From d29589d9d90347d6400cedb2ac40ea06a0b142df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Mon, 6 Jan 2020 15:02:03 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Mon=20Jan=2006=202020=2015:02:02=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 04/01.txt | 12 ++++++------ 04/04.txt | 6 +++--- manifest.json | 1 + 3 files changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/04/01.txt b/04/01.txt index ded1d0f..3ecd0f9 100644 --- a/04/01.txt +++ b/04/01.txt @@ -8,20 +8,20 @@ "body": "耶和华的眼代表耶和华的判断或评价。参照2:11中的注释翻译。另译:“什么是耶和华判断的邪恶”或“耶和华认为什么是邪恶的”(参:figs_metonymy)" }, { - "title": "Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan\n\nHere “hand” refers to Jabin’s power over Israel. Yahweh’s decision to give Jabin power over them is spoken of as if Yahweh had sold them to Jabin. Alternate translation: “Yahweh allowed them to be defeated by the power of Jabin king of Canaan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n耶和华将它们卖给迦南王耶宾的手中\n\n这里的“手”是指耶宾对以色列的控制权。谈到耶和华决定让耶宾拥有权力的决定,好像耶和华已经将他们卖给耶宾一样。另译:“耶和华允许他们被迦南国王耶宾的力量击败”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n(译注:和合本圣经译为:“耶和华就把他们付与在 夏琐作王的 迦南王 耶宾手中”)", + "title": "Yahweh sold them into the hand of Jabin king of Canaan", "body": "NA" }, { - "title": " 耶宾...西西拉", - "body": "这里都是男人的名字(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "title": " 耶宾……西西拉", + "body": "这里都是男人的名字(参:translate_names)" }, { - "title": "夏琐...夏罗设", - "body": "这些是城市或地点的名称(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "title": "夏琐……夏罗设", + "body": "这些是城或地方的名称(参:translate_names)" }, { "title": "铁车九百辆", - "body": "“ 900辆铁战车”(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]" + "body": "“ 900辆铁车”(参: translate_numbers)" }, { "title": "二十年", diff --git a/04/04.txt b/04/04.txt index e8b72bd..181a884 100644 --- a/04/04.txt +++ b/04/04.txt @@ -1,15 +1,15 @@ [ { - "title": "Now\n\nThis word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Deborah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])\n现在\n这个词在这里用来标记主要故事的停顿。讲述人在这里讲述有关底波拉的背景信息。(参:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])", + "title": "Now", "body": "NA" }, { "title": "底波拉", - "body": "这是女人的名字(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这是女人的名字(参:translate_names)" }, { "title": "拉比多", - "body": "这是一个男人的名字(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这是一个男人的名字(参:translate_names)" }, { "title": "士师", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 24b02c5..195eff7 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -81,6 +81,7 @@ "03-28", "03-31", "04-title", + "04-01", "05-title", "05-01", "05-03",