From 75b4090cab9760d400c84ed0fb8569531c483d9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: backup Date: Thu, 9 Jan 2020 10:15:58 +0800 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Thu=20Jan=2009=202020=2010:15:57=20GMT+0800=20(?= =?UTF-8?q?=E4=B8=AD=E5=9B=BD=E6=A0=87=E5=87=86=E6=97=B6=E9=97=B4)?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- 17/03.txt | 8 ++------ 1 file changed, 2 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/17/03.txt b/17/03.txt index bcd84d6..80c873c 100644 --- a/17/03.txt +++ b/17/03.txt @@ -1,8 +1,4 @@ [ - { - "title": "一千一百舍客勒", - "body": "“1100舍客勒”(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" - }, { "title": "分出", "body": "这意味着将某些东西专用于特定目的。另译:“专用”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" @@ -17,10 +13,10 @@ }, { "title": "二百舍客勒银子", - "body": "“ 200舍客勒银子”(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])" + "body": "“200银子”(参: translate_numbers)" }, { "title": "安置在 米迦的屋内", - "body": "这里宾语指的是金属铸成的像。这可以以主动句式陈述。另译:“米迦把它们放在自己的屋子里”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" + "body": "这里指铸的像。这句可译为主动句。另译:“米迦把它们放在他的屋里”(参:figs_activepassive)" } ] \ No newline at end of file