diff --git a/01/34.txt b/01/34.txt index 1adeb5f..e73a4be 100644 --- a/01/34.txt +++ b/01/34.txt @@ -9,11 +9,11 @@ }, { "title": "希烈山", - "body": "这是一座大山的名字,亚雅仑城建造在其上。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这是一座大山的名字,亚雅仑城建造在其上。(参:translate_names)" }, { "title": "亚雅仑 并 沙宾", - "body": "这些是城的名称。 (参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这些是城的名称。 (参:translate_names)" }, { "title": "约瑟家胜了他们", @@ -21,14 +21,14 @@ }, { "title": "约瑟家", - "body": "这里“家”代表后代。玛拿西和以法莲是约瑟的儿子,“约瑟家”可以指玛拿西和以法莲的后裔。另译:“玛拿西和以法莲的后裔”或“玛拿西和以法莲的支派”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + "body": "这里“家”代表后代。玛拿西和以法莲是约瑟的儿子,“约瑟家”可以指玛拿西和以法莲的后裔。另译:“玛拿西和以法莲的后裔”或“玛拿西和以法莲的支派”(参: figs_metonymy)" }, { "title": "亚克拉滨坡", - "body": "这是死海西南的一条通道。它也被称为“蝎子通道”。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这是死海西南的一条通道。它也被称为“蝎子通道”。(参:translate_names)" }, { "title": " 西拉", - "body": "这是一个城的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])" + "body": "这是一个城的名字。(参:translate_names)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/01.txt b/02/01.txt index c3d3c7b..c5f3981 100644 --- a/02/01.txt +++ b/02/01.txt @@ -29,10 +29,10 @@ }, { "title": "你们竟没有听从我的话", - "body": "这里“话”代表了耶和华所说的话。另译:“你没有听从我的命令”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])" + "body": "这里“话”代表了耶和华所说的话。另译:“你没有听从我的命令”(参:figs_metonymy)" }, { "title": "为何这样行呢?", - "body": "提出这个反问是为了使以色列人民意识到他们不遵守耶和华,并且会因此而遭受难处。另译:“你做得很糟糕。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])" + "body": "这个反问是为了使以色列人意识到他们不顺服耶和华,并且会因此而遭受苦难。另译:“你做得很糟”(参:figs_rquestion)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 7bec47b..252049e 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -55,8 +55,8 @@ "01-30", "01-31", "01-33", - "01-34", "02-title", + "02-01", "03-title", "03-01", "03-04",