Fri Nov 15 2019 10:15:59 GMT-0600 (Central Standard Time)

This commit is contained in:
marshellmu 2019-11-15 10:15:59 -06:00
parent 5fe4e38d40
commit 3a873b6577
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@
"body": "人民在对耶和华说话,称呼他为“我们的神”。这可以用第二人称来表达。另译:“离弃了你,我们的神”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]"
},
{
"title": "and also from the Sidonians?\n\nGod is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. The rhetorical question that begins with the words “Did I not deliver you” in verse 11 ends here. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I am the one who delivered you…and also from the Sidonians.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n还有西顿人\n\n神谴责以色列民拜其它假神。从第11节“我qi'mei'you开始的反问句在此结束。以“我没有救你”一词开始的反问。这个修辞问题可以翻译成一个陈述。另译“我是送你的人,也是西多尼亚人的送人。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]",
"title": "and also from the Sidonians?\n\nGod is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. The rhetorical question that begins with the words “Did I not deliver you” in verse 11 ends here. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: “I am the one who delivered you…and also from the Sidonians.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n还有西顿人\n\n神谴责以色列民拜其它假神。从第11节“我岂没有”开始的反问句在此结束。这个反问句可以翻译成一个陈述句。另译:“我救你们脱离埃及人......,西顿人,也是西多尼亚人的送人。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]",
"body": ""
},
{