Thu Nov 14 2019 09:21:57 GMT-0600 (Central Standard Time)
This commit is contained in:
parent
d49b4e5524
commit
264067f324
10
08/06.txt
10
08/06.txt
|
@ -4,20 +4,20 @@
|
|||
"body": "疏隔首领用一个反问句来强调,以色列人尚未俘虏西巴和撒慕拿。另译:“你尚未抓住西巴和撒慕拿。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "Are the hands of Zebah and Zalmunna\n\nHere “hands” refer to the whole body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n\n",
|
||||
"body": ""
|
||||
"title": "Are the hands of Zebah and Zalmunna\n\nHere “hands” refer to the whole body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n\n这里的“手”是指整个身体。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])",
|
||||
"body": "NA"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "已经在你手里",
|
||||
"body": ""
|
||||
"body": "这里的“手”代表力量或控制力。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "你使我们将饼给你的军兵吗?",
|
||||
"body": ""
|
||||
"body": "疏隔首领用一个反问句来强调,他们没有理由给以色列人饼。另译:“我们认为没有理由为你的军队提供饼。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "我就用野地的荆条和枳棘打伤你们",
|
||||
"body": ""
|
||||
"body": "该陈述的全部含义可以明确。另译:“我将用沙漠的荆棘和刺树做成鞭子,用它们鞭打并割伤你”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "荆条和枳棘",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue