Wed Jan 08 2020 10:48:08 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-01-08 10:48:09 +08:00
parent b6e5c3ea83
commit 0a5e75795e
4 changed files with 11 additions and 9 deletions

View File

@ -9,6 +9,6 @@
},
{
"title": "他给众子从外乡娶了三十个媳妇",
"body": "“从外乡娶了”意味着有其他宗族的女子嫁给了他的儿子。另译:“他安排了自己氏族之外的三十个女子嫁给他的儿子”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
"body": "“从外乡娶了”意味着有其他宗族的女子嫁给了他的儿子。另译:“他安排了自己氏族之外的三十个女子嫁给他的儿子”(参: figs_idiom"
}
]

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "葬在 伯利恒",
"body": "这可以以主动句式陈述。另译:“他们将他葬在伯利恒”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
"body": "这句可译为主动句。另译“他们将他葬在伯利恒”figs_activepassive"
},
{
"title": "以伦",
"body": "这是一个男人的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"body": "这是一个男人的名字。(参:translate_names"
},
{
"title": "西布伦人 ",
@ -13,10 +13,10 @@
},
{
"title": "亚雅仑",
"body": "参见士师记1:35中一对此地点的名称的翻译。"
"body": "参照1:35的注释翻译。"
},
{
"title": "葬在 西布伦地的 亚雅仑",
"body": "这可以以主动句式陈述。另译:“他们把他葬在了亚雅仑”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
"body": "这句可译为主动句。另译:“他们把他葬在了亚雅仑”(参: figs_activepassive"
}
]

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": "希列...押顿",
"body": "这里都是男人的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"title": "希列……押顿",
"body": "这里都是男人的名字。(参:translate_names"
},
{
"title": "比拉顿",
"body": "这是一个城市的名字。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"body": "这是一个城的名字。translate_names"
},
{
"title": "骑着七十匹驴驹",
"body": "这些人有七十头驴,他们当然也骑过。此处使用“ 骑着”一词代替“ 拥有”。另译:“他们有70头驴”[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
"body": "这些人有七十头驴,他们当然也骑过。此处使用“ 骑着”一词代替“ 拥有”。另译“他们有70头驴”[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "四十个儿子,三十个孙子,...七十匹驴驹",

View File

@ -228,6 +228,8 @@
"12-03",
"12-05",
"12-07",
"12-08",
"12-10",
"13-title",
"14-title",
"14-01",