34 lines
1.5 KiB
Plaintext
34 lines
1.5 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "概览:",
|
||
"body": "以赛亚继续描述军队要攻击犹大。(参5:26节)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们要吼叫,像母狮子, 咆哮,像少壮狮子; ",
|
||
"body": "这些词意思基本一样。以赛亚将敌军比作狮子,暗示他们攻击的声音要让犹大百姓万分惊恐。另译:“当他们的军队在战斗中大声喊叫时,声音听起来就像咆哮的狮子”(参:figs_parallelism and figs_simile)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "像少壮狮子",
|
||
"body": "少壮狮子指代的是力量。另译:“最凶猛的狮子”(参: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们要咆哮抓食,",
|
||
"body": "以赛亚将敌人杀害犹大百姓比作一个狮子杀死一头更弱小的动物。(参: figs_metaphor and figs_doublet)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "抓食",
|
||
"body": "此处的“食”指的是会被别的动物捕获并杀死的动物。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "无人救回",
|
||
"body": "“没有一个人能够救他们”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "他们要向 以色列人吼叫, 像海浪匉訇;",
|
||
"body": "此处的“吼叫”与“匉訇”和29节里的“咆哮”是一个词。可以在你的语言当中寻找一个词,用于描绘暴风雨之中的海浪声或其他自然界中的恐怖声音。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "光明在云中变为昏暗。",
|
||
"body": "“昏暗”在这里代表痛苦和灾难。这个隐喻可以用主动语态。另译:“乌云将完全遮蔽阳光”(参: figs_metaphor and figs_activepassive)"
|
||
}
|
||
] |