zh_isa_tn_l3/27/07.txt

26 lines
1.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗?",
"body": "这个问句是来对比神严厉地惩罚。另译:“耶和华惩罚敌对的国家比惩罚以色列国要严厉地多”(参: figs_rquestion)"
},
{
"title": "他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?",
"body": "这是指雅各的后代。(参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?",
"body": "这个问句也是来对比神严厉地惩罚。这句可以用主动句式表达。另译:“耶和华没有杀戮以色列民,像他们杀戮敌国那样”(参: figs_activepassive and figs_rquestion)"
},
{
"title": "你打发他们去, 是相机宜与他们相争;",
"body": "“你”是指神。耶和华根据他的子民的需要惩罚他们,就像是说神的惩罚是可以测量的。另译:“但是你根据他们的需要惩罚他们”(参: figs_you and figs_metaphor)"
},
{
"title": "你打发他们去",
"body": "这是指雅各的后代。另译:“你差以色列人去”(参: figs_metonymy)"
},
{
"title": "刮东风的日子, 就用暴风将他们逐去。",
"body": "耶和华将他的子民逐到外国的能力,就像耶和华用风将他们吹到外国一样。另译:“耶和华的能力像强劲的东风一样将他们逐去”(参: figs_metaphor)"
}
]