diff --git a/12/22.txt b/12/22.txt index 20f1beb..ae05e53 100644 --- a/12/22.txt +++ b/12/22.txt @@ -29,7 +29,7 @@ }, { "title": "以及所洒的血;这血所说的比亚伯的血所说的更美", - "body": "耶稣的血和亚伯的血被说成,好像是呼召出来的两个人。另译:“所洒耶稣的血比亚伯的血表达的内容更美。” (参: figs_personification and figs_explicit)" + "body": "耶稣的血和亚伯的血被形容成,好像是呼召出来的两个人。另译:“所洒耶稣的血比亚伯的血表达的内容更美。” (参: figs_personification and figs_explicit)" }, { "title": "血", diff --git a/12/25.txt b/12/25.txt index a7c030f..cbda400 100644 --- a/12/25.txt +++ b/12/25.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { - "title": "承接陈述:", + "title": "连接陈述:", "body": "在将以色列人在西奈山的经历,与信徒在基督死后的经历进行对比之后,作者提醒信徒,今天同一个神同样警告他们。这是第五个给信徒的警示。" }, { @@ -13,7 +13,7 @@ }, { "title": "尚且不能逃罪", - "body": "暗示的内容可以表达清楚。另译:“若以色列人不能逃避审判。” (参: figs_explicit)" + "body": "隐含的内容可以清楚地说明。另译:“若以色列人不能逃避审判。” (参: figs_explicit)" }, { "title": "在地上警戒他们的", diff --git a/12/27.txt b/12/27.txt index df08d6e..3a4e28b 100644 --- a/12/27.txt +++ b/12/27.txt @@ -9,7 +9,7 @@ }, { "title": "震动的", - "body": "使用这些词来表达地震造成的地面移动。这可以追溯到12:18节,当人们看到了摩西从神那里领受律法的西奈山上所发生的事情。见12:25节的注释翻译。" + "body": "使用这些词来表达地震造成的地面移动。这可以追溯到12:18节,当人们看到了摩西从神那里领受律法的西奈山上所发生的事情。参照12:25节的注释翻译。" }, { "title": "受造之物", @@ -21,7 +21,7 @@ }, { "title": "所以我们既得了不能震动的国", - "body": "你可以添加上“因为我们得到了”,这句与下一句的逻辑关系就清楚了。另译:“因为我们得到了不震动的国”或“因为神使我们成为他王国的一员。”(参: writing_connectingwords)" + "body": "可以添加上“因为我们得到了”,这句与下一句的逻辑关系就清楚了。另译:“因为我们得到了不震动的国”或“因为神使我们成为他王国的一员。”(参: writing_connectingwords)" }, { "title": "不能震动的", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 643b7d7..dbbaf5a 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -158,8 +158,8 @@ "12-12", "12-14", "12-18", + "12-22", "12-25", - "12-27", "13-title", "13-01", "13-03",