50 lines
1.6 KiB
Plaintext
50 lines
1.6 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "亚当",
|
||
"body": "亚当在希伯来语里是“男人”的意思。有些语言翻译成“亚当”,有的翻译成“男人”。两者皆可,这里指的是同一个人。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你既听从妻子的话",
|
||
"body": "这是一句习语。另译:“你遵行你妻子所说的”(参: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "那树上的果子",
|
||
"body": "NA"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你不可吃",
|
||
"body": "“禁止你吃”或作“不要吃它的果子”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "地必为你的缘故受咒诅",
|
||
"body": "NA这里可以翻译成主动句。另译:“我咒诅地”(参: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "终身劳苦",
|
||
"body": "“费力做工”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "从地里得吃的",
|
||
"body": "这里转喻菜蔬生长在地面的一部分,人可以吃。另译:“你可以吃地里长成的”(参:figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "田间的菜蔬",
|
||
"body": "可能的意思有1)你在田间种的菜蔬。2)在空地上长出的野生的菜蔬。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "汗流满面",
|
||
"body": "“费力做工而汗流满面”"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "才得糊口",
|
||
"body": "NA另译:“你才能吃东西”(参:figs_synecdoche)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "直到你归了土",
|
||
"body": "“直到你死,你的尸体放入土里。”有些文化是把死去的人的尸体放入洞中。人们一直要辛劳工作直到死亡并且埋葬。"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "你本是尘土,仍要归于尘土",
|
||
"body": "“我用土造了你,你将再次归于尘土。用同一个词翻译“尘土”这个词,以表明人类的开始和结束都处于相同的状态。"
|
||
}
|
||
] |