From 8bdddf0e218bde3e18c34592f12f27bcc4bcca9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 00:56:06 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- manifest.yaml | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++ rut/01/01.md | 15 ++++++++++++ rut/01/02.md | 3 +++ rut/01/03.md | 3 +++ rut/01/04.md | 15 ++++++++++++ rut/01/05.md | 3 +++ rut/01/06.md | 15 ++++++++++++ rut/01/07.md | 3 +++ rut/01/08.md | 23 ++++++++++++++++++ rut/01/09.md | 15 ++++++++++++ rut/01/10.md | 7 ++++++ rut/01/11.md | 7 ++++++ rut/01/12.md | 7 ++++++ rut/01/13.md | 11 +++++++++ rut/01/14.md | 7 ++++++ rut/01/15.md | 11 +++++++++ rut/01/16.md | 7 ++++++ rut/01/17.md | 7 ++++++ rut/01/18.md | 3 +++ rut/01/19.md | 11 +++++++++ rut/01/20.md | 7 ++++++ rut/01/21.md | 11 +++++++++ rut/01/22.md | 7 ++++++ rut/01/intro.md | 26 ++++++++++++++++++++ rut/02/01.md | 7 ++++++ rut/02/02.md | 23 ++++++++++++++++++ rut/02/03.md | 3 +++ rut/02/04.md | 11 +++++++++ rut/02/05.md | 7 ++++++ rut/02/06.md | 3 +++ rut/02/07.md | 3 +++ rut/02/08.md | 7 ++++++ rut/02/09.md | 19 +++++++++++++++ rut/02/10.md | 11 +++++++++ rut/02/11.md | 7 ++++++ rut/02/12.md | 15 ++++++++++++ rut/02/13.md | 7 ++++++ rut/02/14.md | 11 +++++++++ rut/02/15.md | 11 +++++++++ rut/02/16.md | 7 ++++++ rut/02/17.md | 11 +++++++++ rut/02/18.md | 7 ++++++ rut/02/19.md | 3 +++ rut/02/20.md | 23 ++++++++++++++++++ rut/02/21.md | 7 ++++++ rut/02/22.md | 7 ++++++ rut/02/23.md | 7 ++++++ rut/02/intro.md | 11 +++++++++ rut/03/01.md | 15 ++++++++++++ rut/03/02.md | 15 ++++++++++++ rut/03/03.md | 7 ++++++ rut/03/04.md | 15 ++++++++++++ rut/03/05.md | 3 +++ rut/03/06.md | 3 +++ rut/03/07.md | 15 ++++++++++++ rut/03/08.md | 19 +++++++++++++++ rut/03/09.md | 11 +++++++++ rut/03/10.md | 15 ++++++++++++ rut/03/11.md | 3 +++ rut/03/12.md | 3 +++ rut/03/13.md | 7 ++++++ rut/03/14.md | 7 ++++++ rut/03/15.md | 15 ++++++++++++ rut/03/16.md | 7 ++++++ rut/03/17.md | 3 +++ rut/03/18.md | 3 +++ rut/03/intro.md | 19 +++++++++++++++ rut/04/01.md | 7 ++++++ rut/04/02.md | 3 +++ rut/04/03.md | 3 +++ rut/04/04.md | 11 +++++++++ rut/04/05.md | 19 +++++++++++++++ rut/04/06.md | 7 ++++++ rut/04/07.md | 15 ++++++++++++ rut/04/08.md | 3 +++ rut/04/09.md | 11 +++++++++ rut/04/10.md | 11 +++++++++ rut/04/11.md | 19 +++++++++++++++ rut/04/12.md | 11 +++++++++ rut/04/13.md | 7 ++++++ rut/04/14.md | 7 ++++++ rut/04/15.md | 11 +++++++++ rut/04/16.md | 7 ++++++ rut/04/17.md | 7 ++++++ rut/04/18.md | 3 +++ rut/04/19.md | 3 +++ rut/04/20.md | 3 +++ rut/04/21.md | 3 +++ rut/04/22.md | 3 +++ rut/04/intro.md | 23 ++++++++++++++++++ rut/front/intro.md | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 91 files changed, 935 insertions(+) create mode 100644 manifest.yaml create mode 100644 rut/01/01.md create mode 100644 rut/01/02.md create mode 100644 rut/01/03.md create mode 100644 rut/01/04.md create mode 100644 rut/01/05.md create mode 100644 rut/01/06.md create mode 100644 rut/01/07.md create mode 100644 rut/01/08.md create mode 100644 rut/01/09.md create mode 100644 rut/01/10.md create mode 100644 rut/01/11.md create mode 100644 rut/01/12.md create mode 100644 rut/01/13.md create mode 100644 rut/01/14.md create mode 100644 rut/01/15.md create mode 100644 rut/01/16.md create mode 100644 rut/01/17.md create mode 100644 rut/01/18.md create mode 100644 rut/01/19.md create mode 100644 rut/01/20.md create mode 100644 rut/01/21.md create mode 100644 rut/01/22.md create mode 100644 rut/01/intro.md create mode 100644 rut/02/01.md create mode 100644 rut/02/02.md create mode 100644 rut/02/03.md create mode 100644 rut/02/04.md create mode 100644 rut/02/05.md create mode 100644 rut/02/06.md create mode 100644 rut/02/07.md create mode 100644 rut/02/08.md create mode 100644 rut/02/09.md create mode 100644 rut/02/10.md create mode 100644 rut/02/11.md create mode 100644 rut/02/12.md create mode 100644 rut/02/13.md create mode 100644 rut/02/14.md create mode 100644 rut/02/15.md create mode 100644 rut/02/16.md create mode 100644 rut/02/17.md create mode 100644 rut/02/18.md create mode 100644 rut/02/19.md create mode 100644 rut/02/20.md create mode 100644 rut/02/21.md create mode 100644 rut/02/22.md create mode 100644 rut/02/23.md create mode 100644 rut/02/intro.md create mode 100644 rut/03/01.md create mode 100644 rut/03/02.md create mode 100644 rut/03/03.md create mode 100644 rut/03/04.md create mode 100644 rut/03/05.md create mode 100644 rut/03/06.md create mode 100644 rut/03/07.md create mode 100644 rut/03/08.md create mode 100644 rut/03/09.md create mode 100644 rut/03/10.md create mode 100644 rut/03/11.md create mode 100644 rut/03/12.md create mode 100644 rut/03/13.md create mode 100644 rut/03/14.md create mode 100644 rut/03/15.md create mode 100644 rut/03/16.md create mode 100644 rut/03/17.md create mode 100644 rut/03/18.md create mode 100644 rut/03/intro.md create mode 100644 rut/04/01.md create mode 100644 rut/04/02.md create mode 100644 rut/04/03.md create mode 100644 rut/04/04.md create mode 100644 rut/04/05.md create mode 100644 rut/04/06.md create mode 100644 rut/04/07.md create mode 100644 rut/04/08.md create mode 100644 rut/04/09.md create mode 100644 rut/04/10.md create mode 100644 rut/04/11.md create mode 100644 rut/04/12.md create mode 100644 rut/04/13.md create mode 100644 rut/04/14.md create mode 100644 rut/04/15.md create mode 100644 rut/04/16.md create mode 100644 rut/04/17.md create mode 100644 rut/04/18.md create mode 100644 rut/04/19.md create mode 100644 rut/04/20.md create mode 100644 rut/04/21.md create mode 100644 rut/04/22.md create mode 100644 rut/04/intro.md create mode 100644 rut/front/intro.md diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..0fe9156 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Pisarn Amart + - Somchai Obboon + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-11 + modified: 2020-03-11 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Ruth Translation Notes + versification: "" + identifier: rut + sort: 8 + path: ./rut + categories: [ ] diff --git a/rut/01/01.md b/rut/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1e4e5e9 --- /dev/null +++ b/rut/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องนี้ได้เกิดขึ้น + +เรื่องราวนี้อยู่" หรือ "นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น"  นี่เป็นลักษณะปกติของการเริ่มต้นเรื่องทางประวัติศาสตร์ + +# ในสมัยเมื่อผู้วินิจฉัยปกครองอยู่นั้น + +"ในช่วงเวลาเมื่อผู้วินิจฉัยได้นำและปกครองอิสราเอล" + +# ในแผ่นดิน + +ในที่นี้หมายถึงแผ่นดินอิสราเอล แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ในแผ่นดินของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ชายคนหนึ่ง + +"ชายคนหนึ่ง" นี่เป็นวิธีการปกติของลักษณะการแนะนำเข้าสู่เรื่อง \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/02.md b/rut/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..9b5cbb4 --- /dev/null +++ b/rut/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเอฟราธาห์จากเบธเลเฮ็มในเขตยูดาห์ + +พวกเขาเป็นคนมาจากเผ่าเอฟราอิมผู้ซึ่งได้อาศัยอยู่ที่เบธเลเฮ็มในเขตแดนของยูดาห์ \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/03.md b/rut/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..f025345 --- /dev/null +++ b/rut/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เธอถูกทิ้งให้อยู่กับบุตรชายสองคนของเธอ + +"นาโอมีมีพียงบุตรชายสองคนอยู่กับเธอ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/04.md b/rut/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..a20e6a6 --- /dev/null +++ b/rut/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ได้ภรรยา + +"ได้แต่งงานกับผู้หญิง" นี่เป็นสำนวนสำหรับการแต่งงานกับผู้หญิง พวกเขาจะไม่แต่งงานกับผู้หญิงที่ได้แต่งงานมาแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จากผู้หญิงของโมอับ + +บุตรชายของนาโอมีได้แต่งงานกับผู้หญิงผู้ซึ่งมาจากเผ่าโมอับ ชาวโมอับได้นมัสการพระอื่นๆ + +# คนหนึ่งชื่อว่า...อีกคนหนึ่งชื่อว่า + +"ชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง...ชื่อของผู้หญิงอีกคนหนึ่ง" + +# สิบปี + +สิบปีหลังจากที่เอลีเมเลคและนาโอมีได้มาสู่แผ่นดินโมอับ บุตรชายของพวกเขาคือมาห์โลนและคีลีโอนได้เสียชีวิต \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/05.md b/rut/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..95c9b61 --- /dev/null +++ b/rut/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จากนาโอมีไป + +นาโอมีได้เป็นหม้าย \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/06.md b/rut/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..6f6099c --- /dev/null +++ b/rut/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เธอได้ยินขณะที่อยู่ในแคว้นของโมอับ + +"ในขณะที่นาโอมีได้กำลังอยู่ในแคว้นโมอับเธอได้ยิน" มันหมายถึงข่าวทั้งหลายที่ได้มาจากอิสราเอล แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "เธอได้ยินจากอิสราเอลในขณะที่กำลังอยู่ในแคว้นของโมอับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับการแปลคำว่าพระยาห์เวห์ + +# ได้ทรงช่วยเหลือประชากรของพระองค์ในยามที่เดือดร้อน + +พระเจ้าทอดพระเนตรเห็นถึงความเดือดร้อนของพวกเขาและได้ทรงจัดเตรียมการเก็บเกี่ยวที่ดีสำหรับพวกเขา + +# บุตรสะใภ้ทั้งหลาย + +พวกผู้หญิงนั้นที่ได้แต่งงานกับบรรดาบุตรชายของนาโอมี \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/07.md b/rut/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..a34d20a --- /dev/null +++ b/rut/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเธอจึงได้เดินลงไปตามถนน + +"พวกเธอได้เดินไปตามถนน" เดินลงไปตามถนนเป็นการแสดงถึงการเดินจากไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/08.md b/rut/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..c0fb0f4 --- /dev/null +++ b/rut/01/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บุตรสะใภ้ + +"บรรดาภรรยาของพวกบุตรชาย" หรือ "บรรดาหญิงหม้ายของพวกบุตรชาย" + +# แต่ละคน + +นาโอมีได้กำลังพูดสองคน ดังนั้นภาษาจึงมีสองรูปแบบของ "พวกเจ้า" ตลอดการพูดของเธอ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# บ้านของมารดาของพวกเจ้า + +"ไปยังบ้านของมารดาของพวกเจ้าแต่ละคน" + +# สำแดงความกรุณา + +"แสดงว่าเธอจงรักภักดี" + +# ความกรุณา + +"ความกรุณา" รวมถึงความคิดเรื่องความรัก ความกรุณา และความสัตย์ซื่อ + +# ต่อผู้ที่ล่วงหลับ + +"ต่อสามีของเธอผู้ที่ได้เสียชีวิต" นาโอมีได้กำลังอ้างถึงบุตรชายทั้งสองของเธอที่ได้เสียชีวิตไปแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/09.md b/rut/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..2927867 --- /dev/null +++ b/rut/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประทานให้พวกเจ้า + +"ให้พวกเจ้า" หรือ "อนุญาตให้พวกเจ้ามี" + +# พวกเจ้าพบการพักสงบ + +"พักสงบ" ในที่นี้รวมถึงความมั่นคงในการแต่งงาน + +# ในบ้านของสามีอีกคนหนึ่ง + +กับพวกสามีคนใหม่ของพวกเธอ ไม่ใช่สามีของคนอื่น นี่หมายถึงบ้านทางกายภาพที่เป็นของสามีนั้น และการป้องกันจากความอับอายโดยการแต่งงาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเธอได้เปล่งเสียงของพวกเธอและได้ร้องไห้ + +เปล่งเสียงเป็นสำนวนสำหรับการพูดเสียงดัง บุตรหญิงทั้งสองได้ร้องไห้เสียงดังหรือคร่ำครวญอย่างขมขื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/10.md b/rut/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..aa0db00 --- /dev/null +++ b/rut/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเราจะกลับไป + +เมื่อโอรปาห์และรูธได้พูดว่า "พวกเรา" พวกเธอกำลังอ้างถึงพวกเธอเองและไม่รวมนาโอมี ดังนั้นภาษาต่างๆ ที่มีทั้งการครอบคลุมกว้างๆ และไม่ครอบคลุม "เรา" ในที่นี้จะใช้ในรูปแบบของการไม่ครอบคลุม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# กับท่าน + +ในที่นี่คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์หมายถึงนาโอมี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/11.md b/rut/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b3aaf68 --- /dev/null +++ b/rut/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพวกเจ้าจะไปกับฉัน? + +นี่เป็นสำนวนคำถาม แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มันไม่มีเหตุผลเลยสำหรับพวกเจ้าที่จะไปกับฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฉันจะยังมีบรรดาบุตรชายในครรภ์สำหรับพวกเจ้า เพื่อที่พวกเขาจะมาเป็นสามีของพวกเจ้าได้อีกอย่างนั้นหรือ? + +นาโอมีใช้คำถามนี้เพื่อที่จะบอกว่าเธอไม่สามารถมีพวกบุตรชายสำหรับพวกเธอที่จะแต่งงานด้วย แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ชัดเจน แน่นอนว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะมีบรรดาบุตรชายผู้ซึ่งจะสามารถมาเป็นสามีของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/12.md b/rut/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..b711bdc --- /dev/null +++ b/rut/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แก่เกินกว่าที่จะมีสามีได้ + +เหตุผลที่สามีจะมีความสำคัญสามารถระบุอย่างชัดเจน แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แก่เกินไปที่จะแต่งงานอีกครั้งและให้กำเนิดเด็กอีกหลายคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้กำเนิดบุตรชายทั้งหลาย + +"ให้กำเนิดเด็กทั้งหลาย" หรือ "ให้กำเนิดบรรดาทารกเพศชาย" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/13.md b/rut/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c84a0a3 --- /dev/null +++ b/rut/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วพวกเจ้าจะรอคอยจนกว่าพวกเขาจะเติบโตอย่างนั้นหรือ? พวกเจ้าจะรอคอยและไม่แต่งงานกับชายคนใหม่เวลานี้หรือ? + +เหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบ แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าจะไม่คอยจนกว่าพวกเขาจะเติบโตเพื่อที่พวกเจ้าจะสามารถแต่งงานกับพวกเขาได้ พวกเจ้าควรจะเลือกหาสามีใหม่เสียเดี๋ยวนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มันจะกลายเป็นความเศร้าโศกอย่างใหญ่หลวงสำหรับฉัน + +ความโศกเศร้าเป็นคำอุปมาสำหรับความระทมทุกข์ และความระทมทุกข์อะไรของเธอที่สามารถถูกกล่าวได้อย่างชัดเจน แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มันเป็นความระทมทุกข์ที่ยิ่งใหญ่ของฉันที่พวกเจ้าไม่มีสามี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] หรือ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้หันมาต่อสู้ฉันแล้ว + +คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจหรืออิทธิพลของพระยาห์เวห์ แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้เกิดสิ่งที่น่าสะพึงกลัวทั้งหลายกับฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/14.md b/rut/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..12f733c --- /dev/null +++ b/rut/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็เปล่งเสียงร้องไห้ + +นี่หมายความว่าพวกเธอได้ร้องไห้เสียงดังหรือคร่ำครวญอย่างขมขื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รูธยังคงกอดเธอ + +"รูธได้กอดเธอ" แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "รูธได้ปฏิเสธที่จะจากเธอไป" หรือ "รูธจะไม่จากเธอไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/15.md b/rut/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..ac8c398 --- /dev/null +++ b/rut/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฟังนะ พี่สะใภ้ของเจ้า + +"จงตั้งใจฟัง เพราะสิ่งที่ฉันกำลังพูดจริงและสำคัญทั้งคู่ พี่สะใภ้ของเจ้า" + +# พี่สะใภ้ของเจ้า + +"ภรรยาของพี่สามีของเจ้า" หรือ "โอรปาห์" + +# พระทั้งหลายของเขา + +ก่อนที่โอรปาห์และรูธจะได้แต่งงานกับบุตรชายของนาโอมี พวกเขาได้นมัสการพระทั้งหลายของโมอับ ระหว่างการแต่งงาน พวกเขาได้เริ่มนมัสการพระเจ้าของนาโอมี \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/16.md b/rut/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..edc90bc --- /dev/null +++ b/rut/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านอยู่ที่ไหน + +"ท่านอาศัยอยู่ที่ไหน" + +# ประชาชนของท่าน จะเป็นประชาชนของฉัน + +รูธกำลังอ้างถึงอิสราเอล ประชาชนของนาโอมี แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ฉันจะยอมรับประชาชนของประเทศของท่านเป็นเช่นประชาชนของฉัน" หรือ "ฉันจะยอมรับบรรดาญาติพี่น้องของท่านเป็นเหมือนพี่น้องทั้งหลายของฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/17.md b/rut/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..b35198d --- /dev/null +++ b/rut/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านตายที่ไหน ฉันก็จะตาย + +นี่กล่าวถึงการตัดสินใจของรูธที่จะใช้ชีวิตที่เหลือของเธอในสถานที่และเมืองเดียวกันกับนาโอมี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ขอพระยาห์เวห์ลงโทษฉัน และยิ่งกว่านั้น + +นี่กล่าวถึงการที่รูธทูลขอให้พระเจ้าลงโทษเธอถ้าเธฮไม่ปฏิบัติในสิ่งที่เธอได้พูดเหมือนกับสำนวนภาษาอังกฤษ "ขอพระเจ้าทรงห้าม ถ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/18.md b/rut/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ea883b7 --- /dev/null +++ b/rut/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เธอจึงหยุดโต้แย้งกับรูธ + +"นาโอมีได้หยุดการโต้แย้งกับรูธ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/19.md b/rut/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..e9767af --- /dev/null +++ b/rut/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้น + +"มันได้เกี่ยวกับ" นี่เป็นการเริ่มต้นเรื่องใหม่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# ทั้งเมือง + +"เมือง" นั้นหมายถึงประชาชนผู้ซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น แปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ทุกคนในเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นี่คือนาโอมีใช่ไหม? + +เนื่องจากเป็นเวลาหลายปีแล้วที่นาโอมีได้อาศัยอยู่ในเบธเลเฮ็มและไม่มีสามีและบุตรชายทั้งสองของเธออีกต่อไป เป็นไปได้ว่าพวกผู้หญิงจะแสดงความสงสัยว่าผู้หญิงคนนี้เป็นนาโอมีจริงๆ หรือไม่ ถือว่าเป็นคำถามจริงไม่ใช่เป็นเชิงโวหาร \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/20.md b/rut/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..862b4b7 --- /dev/null +++ b/rut/01/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าเรียกฉันว่านาโอมีเลย + +ชื่อ "นาโอมี" หมายความว่า "ความสุขใจของฉัน" ตั้งแต่นาโอมีสูญเสียสามีและบุตรชายทั้งสองของเธอ เธอรู้สึกว่าชีวิตของเธอไม่สอดคล้องกับชื่อของเธอ + +# ขมขื่น + +นี่คือการแปลความหมายของชื่อนั้น บ่อยครั้งมักจะถูกแปลตามการออกเสียงว่า "มารา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/21.md b/rut/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..a4ed3fa --- /dev/null +++ b/rut/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฉันออกไปอย่างบริบูรณ์ แต่พระยาห์เวห์ได้นำฉันกลับมาบ้านอีกครั้งด้วยความว่างเปล่า + +เมื่อนาโอมีได้ไปจากเบธเลเฮ็ม สามีและบุตรชายทั้งสองของเธอยังมีชีวิตอยู่ และเธอได้มีความสุข นาโอมีได้ต่อว่าพระยาห์เวห์ในเรื่องการเสียชีวิตของสามีและพวกบุตรชายของเธอด้วยการพูดว่าพระองค์ทรงเป็นเหตุให้เธอกลับมายังเบธเลเฮ็มโดยไม่มีพวกเขา และเดี๋ยวนี้เธอขมขื่นและเป็นทุกข์ + +# ได้ลงโทษฉัน + +"ได้ตัดสินว่าฉันผิด" + +# ได้กระทำให้ฉันเจ็บปวดรวดร้าว + +"ได้นำภัยพิบัติมาให้ฉัน" หรือ "ได้นำความทุกข์โศกมาให้ฉัน" \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/22.md b/rut/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..d5eb02d --- /dev/null +++ b/rut/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดังนั้นนาโอมีและรูธ + +นี่เริ่มต้นประโยคสรุป ภาษาอังกฤษกำหนดโดยใช้คำว่า "So (ดังนั้น)" ให้ท่านตัดสินใจว่าในภาษาของท่าน ท่านจะใช้ประโยคจบ หรือสรุปอย่างไรและทำอย่างเดียวกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +#### ในช่วงเริ่มต้นฤดูเก็บเกี่ยวข้าวบาร์เล่ย์ + +วลีที่ว่า "เก็บเกี่ยวข้าวบาร์เล่ย์" สามรถแปลด้วยวลีคำพูด แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เมื่อบรรดาชาวนาได้เริ่มต้นเก็บเกี่ยวข้าวบาร์เลย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/01/intro.md b/rut/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5b7d25b --- /dev/null +++ b/rut/01/intro.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# นางรูธ 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและรูปแบบ + +"เรื่องนี้ได้เกิดขึ้นในสมัยที่ผู้วินิจฉัยได้ปกครอง" + +เหตุการณ์ต่างๆ ของพระธรรมนี้เกิดขึ้นในสมัยของผู้วินิจฉัย  พระธรรมนี้เกิดขึ้นในช่วงเดียวกันกับพระธรรมผู้วินิจฉัย เพื่อที่จะเข้าใจบริบททางประวัติศาสตร์ของพระธรรมเล่มนี้ ผู้แปลอาจต้องศึกษาทบทวนพระธรรมผู้วินิจฉัย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ผู้หญิงที่ไม่มีสามี หรือบุตร + +ในตะวันออกใกล้ในสมัยโบราณ ถ้าผู้หญิงไม่มีสามี หรือบุตรชาย เธออยู่ในสภาพการณ์ที่เลวร้ายเป็นอย่างยิ่ง เธอจะไม่สามารถจัดหาอะไรเพื่อตนเองได้เลย นี่คือเหตุผลว่าทำไมนาโอมีได้บอกให้ลูกสะใภ้ของเธอไปแต่งงานใหม่ + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้ + +ความแตกต่าง + +การกระทำของรูธชาวโมอับ ซึ่งมีเจตนาที่จะทำให้แตกต่างไปจากการกระทำของนาโอมีชาวยิว รูธแสดงถึงความเชื่ออันยิ่งใหญ่ในพระเจ้าของนาโอมี ในขณะที่นาโอมีไม่วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## ข้อเชื่อมโยงต่างๆ: + + * **[Ruth 01:01 Notes](./01.md)** + * **[Ruth intro](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/01.md b/rut/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f3ceaf --- /dev/null +++ b/rut/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ส่วน สามีของนาโอมี...มีญาติคนหนึ่ง + +วลีนี้แนะนำข้อมูลใหม่ก่อนที่เรื่องราวจะดำเนินต่อไป ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่จะแนะนำข้อมูลใหม่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ผู้ชายที่น่ายกย่อง + +"ผู้ชายที่มั่งคั่งโดดเด่น" นี่หมายความว่าโบอาสเจริญรุ่งเรืองและเป็นที่รู้จักท่ามกลางชุมชนของเขาด้วยชื่อเสียงที่ดี \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/02.md b/rut/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..b167a37 --- /dev/null +++ b/rut/02/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# รูธชาวโมอับ + +ที่นี่เรื่องได้เริ่มต้นใหม่ ท่านต้องดูว่าในภาษาของท่านการเริ่มเรื่องใหม่นั้นทำอย่างไร + +# ชาวโมอับ + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งที่จะพูดว่าผู้หญิงนั้นได้มาจากประเทศ หรือเผ่าโมอับ + +# เก็บสิ่งที่เหลือจากบรรดารวงข้าวในทุ่งนา + +"เก็บรวบรวมเมล็ดข้าวที่ทิ้งไว้ข้างหลังโดยบรรดาผู้เก็บเกี่ยว" หรือ "เก็บเมล็ดข้าวที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลังโดยบรรดาผู้เก็บเกี่ยว" + +# สิ่งที่เหลือที่รวงข้าว + +"บรรดาหัว" หรือ "บรรดาก้าน" "สิ่งที่เหลือที่รวงข้าว" คือส่วนต่างๆ ของเมล็ดข้าวซึ่งประกอบด้วยเมล็ด + +# ผู้ใดก็ได้ที่ฉันเห็นความมีน้ำใจในดวงตา + +วลีที่ว่า "เห็นความมีน้ำใจ" เป็นสำนวนที่หมายถึงการได้รับการยอมรับโดยบางคน รูธกล่าวถึงการได้รับยอมรับจากบางคนเหมือนการได้รับอนุญาตหรือยอมรับ ดวงตาแสดงถึงการมองเห็น และการมองเห็นแสดงถึงความคิดและการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ใครจะอนุญาตให้ฉันเก็บ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บุตรสาว + +รูธเอาใจใส่นาโอมีเหมือนว่านางเป็นมารดาของเธอ ขอทำให้มั่นใจว่าในภาษาของท่านใช้คำนี้สำหรับบางคนผู้ซึ่งไม่ใช่บุตรสาวจริงๆ \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/03.md b/rut/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..8f75e09 --- /dev/null +++ b/rut/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รูธได้ไป + +รูธไม่ได้ตระหนักว่าทุ่งนาที่เธอได้เก็บเมล็ดข้าวเป็นของโบอาส ญาติของนาโอมี \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/04.md b/rut/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f73184 --- /dev/null +++ b/rut/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่แน่ะ โบอาส + +คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนเราถึงเหตุการณ์สำคัญของการมาถึงทุ่งนาของโบอาส ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีการโดยเฉพาะที่จะแนะนำถึงเหตุการณ์สำคัญต่างๆ หรือลักษณะต่างๆ + +# มาจากเบธเลเฮม + +บรรดาทุ่งนาไม่ได้ระบุระยะทางที่ออกจากเมืองเบธเลเฮม + +# อวยพรท่าน + +"ให้สิ่งที่ดีต่างๆ แก่ท่าน" หรือ "ทำให้ท่านมีความสุข" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/05.md b/rut/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..4134cfd --- /dev/null +++ b/rut/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หญิงสาวนี้เป็นคนของผู้ชายคนไหนหรือ? + +อาจจะหมายความว่า 1) โบอาสได้กำลังถามเกี่ยวกับสามีของรูธ หรือ 2) โบอาสได้กำลังถามเกี่ยวกับบรรดาบิดาหรือมารดาของรูธ หรือ บรรดาผู้ปกครองในปัจจุบัน + +# ที่ควบคุมดูแล + +"ได้ทำหน้าที่" หรือ "ได้จัดการ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/06.md b/rut/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/rut/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/07.md b/rut/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..72942a6 --- /dev/null +++ b/rut/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ้าน + +"กระท่อม" หรือ "เพิงพัก" นี่คือเพิงพักชั่วคราว หรือกระท่อมสวนในทุ่งนาที่ให้ร่มเงาหลบแสงแดด \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/08.md b/rut/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..89e5b24 --- /dev/null +++ b/rut/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เธอกำลังฟังเราพูดไหม? บุตรสาวของเรา + +ประโยคนี้สามารถจัดเรียงคำใหม่ให้เป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จงฟังเรา บุตรสาวของเรา" หรือ "จงจำให้ดีในสิ่งที่เรากำลังบอกเธอ บุตรสาวของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บุตรสาวของเรา + +นี่เป็นวิธีการที่นุ่มนวลในการแนะนำหญิงสาว ที่จริงแล้วรูธไม่ใช่บุตรสาวจริงๆ ของโบอาส ดังนั้นขอทำให้แน่ใจว่าการแปลนี้ไม่ได้ทำให้เกิดความรู้สึกว่าเธอเป็นบุตรสาวจริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/09.md b/rut/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..49059fb --- /dev/null +++ b/rut/02/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ให้จับตาดูทุ่งนา + +ตาในที่นี้หมายถึงการจับตาดูบางสิ่ง หรือการสนใจบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จับตาดูที่ทุ่งนานี้เท่านั้น" หรือ "สนใจที่ทุ่งนานี้เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฉันได้สั่งพวกผู้ชาย...ตัวเจ้ามิใช่หรือ ?  + +โบอาสได้ใช้คำถามนี้เพื่อเน้นในสิ่งที่เขาได้ทำเพื่อช่วยรูธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ฉันได้สั่งพวกผู้ชายอย่างจริงจัง ...ตัวเจ้ามิใช่หรือ ?." (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกผู้ชาย...พวกผู้หญิงคนอื่นๆ + +"พวกคนงานชายหนุ่ม...พวกคนงานหญิงสาว" คำว่า "พวกผู้ชาย" ได้ถูกใช้สามครั้งเพื่อหมายถึงพวกชายหนุ่มผู้ซึ่งกำลังเก็บเกี่ยวในทุ่งนานั้น ในบางภาษาสามารถพูดได้อย่างนี้ด้วยการใช้คำเพียงคำเดียว และภาษาเหล่านี้มีคำที่แตกต่างกันที่หมายถึงพวกคนงานหญิงสาว + +# ไม่ให้แตะต้องตัวเจ้า + +อาจจะหมายความว่า 1) พวกผู้ชายต้องไม่ทำร้ายรูธ หรือ 2) พวกผู้ชายไม่ได้ห้ามเธอให้เก็บรวงข้าวที่ร่วงตกในทุ่งนาของเขา + +# น้ำที่พวกผู้ชายได้ตักไว้ + +ตักน้ำหมายถึงตักน้ำขึ้นจากบ่อน้ำ หรือเพื่อนำน้ำออกจากภาชนะที่เก็บ \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/10.md b/rut/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..b4b8983 --- /dev/null +++ b/rut/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วนางก้มลงต่อหน้าโบอาส เอาศีรษะซบลงที่พื้นดิน + +เหล่านี้คือการกระทำที่แสดงความยำเกรงและการเคารพนับถือ เธอได้กำลังแสดงการให้เกียรติแก่โบอาสจากความซาบซึ้งในสิ่งที่เขาได้ทำกับเธอ มันเป็นพฤติกรรมของความถ่อมใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]) + +# ทำไมดิฉันจึงได้รับความเมตตา...คนต่างด้าวเช่นนี้? + +รูธกำลังถามคำถามจริงๆ + +# คนต่างด้าว + +รูธได้ให้คำปฏิญาณถึงความจงรักภักดีของเธอโดยส่วนตัวต่อพระเจ้าของอิสราเอล แต่เธอได้เป็นที่รับรู้ของสาธารณชนว่าเป็น "ชาวโมอับ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/11.md b/rut/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..7ff83aa --- /dev/null +++ b/rut/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฉันได้รับทราบ + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้คนได้รายงานกับฉัน" หรือ "ผู้คนได้บอกฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มาอยู่กับประชาชน + +โบอาสกำลังกล่าวถึงการที่รูธได้มาอยู่กับนาโอมีในหมู่บ้านและชุมชน ประเทศ และศาสนาที่เธอไม่ได้รู้จัก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/12.md b/rut/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d18078c --- /dev/null +++ b/rut/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ประทานรางวัล...เจ้า + +"ตอบแทนเจ้า" หรือ "ตอบแทนคืนให้เจ้า" + +# การกระทำของเจ้า + +นี่คือพฤติกรรมของความเชื่อ การเลือกที่จะใช้ชีวิตกับนาโอมีในเมืองเบธเลเฮม และเชื่อวางใจในพระเจ้าของนาโอมี + +# ขอให้เจ้าได้รับการตอบแทนอย่างบริบูรณ์จากพระยาห์เวห์ + +นี่เป็นการแสดงออกทางบทกวีซึ่งเหมือนกับประโยคก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอพระยาห์เวห์ประทานคืนให้แก่เจ้ามากกว่าที่เจ้าได้ให้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ภายใต้ร่มปีกของพระองค์เจ้าจะได้รับการคุ้มครอง + +โบอาสใช้ภาพของการที่แม่นกรวบรวมลูกของเธออยู่ภายใต้ปีกของเธอเพื่อป้องกันพวกเขา เพื่อพรรณนาถึงภาพการป้องกันของพระเจ้าสำหรับคนเหล่านั้นผู้ซึ่งวางใจในพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้วางตัวเจ้าเองไว้ในผู้ซึ่งดูแลเจ้าให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/13.md b/rut/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..3146b81 --- /dev/null +++ b/rut/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้ดิฉันได้รับความโปรดปรานในสายตาของท่าน + +ในที่นี้วลีที่ว่า "ได้รับความโปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการถูกรับรองของ หรือที่เขาได้รับความพอใจกับเธอ ในที่นี้ "สายตา" เป็นการเรียกชื่อของสิ่งหนึ่งโดยใช้ชื่อของอีกสิ่งหนึ่งเพื่อการเห็น การเห็นนี้เป็นการเรียกชื่อของสิ่งหนึ่งที่แสดงถึงการประเมินผลของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ขอโปรดยอมรับฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดิฉันเองก็ไม่ได้เป็นสาวใช้คนหนึ่งของท่าน + +อาจจะหมายความว่า 1) รูธไม่ใช่สาวใช้คนหนึ่งของโบอาส หรือ 2) รูธไม่ได้คิดว่าการแต่งงานของเธอกับบุตรชายของนาโอมีได้รับประกันว่าเธอจะมีสิทธิพิเศษใดๆ ในเมืองเบธเลเฮม \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/14.md b/rut/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..0b5079f --- /dev/null +++ b/rut/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเวลานั้น + +นี่หมายถึงเวลาอาหารเที่ยง + +# จิ้มขนมปังของเจ้าในน้ำส้มเหล้าองุ่น + +นี่คืออาหารธรรมดาที่รับประทานในทุ่งนา ประชาชนจะนั่งบนพื้นรอบๆ ผืนผ้าที่มีชามน้ำส้มเหล้าองุ่นวางอยู่ และพวกจานขนมปังที่หักไว้แล้ว  พวกเขาจะจิ้มขนมปังของพวกเขาในชามน้ำส้มให้เปียกและเพิ่มรสชาติก่อนที่พวกเขาจะกิน + +# น้ำส้มเหล้าองุ่น + +ซอสอย่างหนึ่งที่ใช้จิ้มขนมปัง ต่อมาคนอิสราเอลได้หมักเหล้าองุ่นบางส่วนของพวกเขาเพื่อทำเป็นน้ำส้ม \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/15.md b/rut/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..731004d --- /dev/null +++ b/rut/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อนางลุกขึ้นแล้วไปเก็บข้าวที่ตก โบอาสได้สั่งพวกผู้ชายหนุ่มของเขา + +ในบริบทของการสั่งการ มันเหมือนกับว่ารูธได้อยู่ไกลพอที่จะไม่ได้ยินคำสั่งของโบอาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และเมื่อรูธได้ลุกขึ้นเพื่อไปเก็บเมล็ดข้าว โบอาสได้บอกพวกชายหนุ่มของเขาเป็นการส่วนตัว" + +# เมื่อนางลุกขึ้น + +"เมื่อเธอได้ยืนขึ้น" + +# แม้แต่ท่ามกลางฟ่อนข้าว + +ในที่นี้ "แม้แต่" แสดงถึง "ข้างบนและข้างใต้สิ่งที่คนทำตามปกติ" โบอาสสั่งพวกคนงานของเขาให้รูธเก็บรวบรวมข้าวที่ร่วงตกรอบๆ ฟ่อนข้าว โดยปกติคนที่กำลังเก็บรวบรวมจะถูกห้ามไม่ให้ทำงานใกล้กับเมล็ดข้าวที่เก็บเกี่ยว \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/16.md b/rut/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..b35db4b --- /dev/null +++ b/rut/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงดึงรวงข้าวออกมาจากฟ่อน + +"เอารวงข้าวออกจากฟ่อนและทิ้งพวกมันให้นาง" หรือ "ทิ้งรวงข้าวไว้ข้างหลังเพื่อให้นางเก็บ" + +# อย่าได้ห้ามนางเลย + +"อย่าเป็นเหตุให้นางอับอาย" หรือ "อย่าหลู่เกียรตินาง" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/17.md b/rut/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..4930402 --- /dev/null +++ b/rut/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฟาด + +เธอได้แยกส่วนที่กินได้ของเมล็ดข้าวออกจากเปลือกและรวงข้าว ซึ่งถูกโยนทิ้ง + +# เมล็ดข้าว + +นี่หมายถึงส่วนที่กินได้ของเมล็ดข้าว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เมล็ดข้าวได้ประมาณสิบกิโลกรัม + +หนึ่งเอฟาห์คือหน่วยตวงวัดมีค่าประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประมาณ 22 ลิตรของข้าวบาร์เล่ย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/18.md b/rut/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..8402941 --- /dev/null +++ b/rut/02/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางยกข้าวนั้นขึ้นและเข้าไปในเมือง + +มันมีความหมายว่ารูธได้แบกข้าวกลับบ้าน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แม่สามีได้เห็น + +"นาโอมีได้เห็น" \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/19.md b/rut/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..f3d105e --- /dev/null +++ b/rut/02/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันนี้เจ้าไปเก็บข้าวตกที่ไหน? เจ้าไปทำงานที่ไหน? + +นาโอมีได้พูดเกือบเป็นสิ่งเดียวกันในสองวิธีเพื่อแสดงว่านางได้สนใจเป็นอย่างยิ่งที่จะรู้ถึงสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับรูธในวันนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/20.md b/rut/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..e362189 --- /dev/null +++ b/rut/02/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ขอให้พระยาห์เวห์อวยพรเขา + +นาโอมีกำลังทูลขอพระเจ้าประทานรางวัลแก่โบอาสสำหรับความเมตตาของเขาต่อรูธและตัวนางเอง + +# ผู้ที่ความภักดีของเขา...ไม่เคยขาด + +"ผู้ที่ยังคงจงรักภักดีอย่างต่อเนื่อง" อาจจะหมายความว่า 1) โบอาสได้จำว่าพันธะทั้งหลายของเขาต่อนาโอมีเหมือนสมาชิกครอบครัวคนหนึ่ง หรือ 2) นาโอมีกำลังกล่าวถึงพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งได้ทรงกระทำผ่านโบอาส หรือ 3) พระยาห์เวห์ได้ยังคงสัตย์ซื่อต่อผู้ที่มีชีวิตและผู้ที่เสียชีวิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ผู้ที่ยังมีชีวิตอยู่ + +"ต่อบุคคลผู้ซึ่งยังคงมีชีวิตอยู่" นาโอมีและรูธเป็นผู้ที่ "มีชีวิตอยู่" + +# ผู้ที่สิ้นชีวิต + +สามีของนาโอมีและพวกบุตรชายเป็น "ผู้ที่ได้เสียชีวิต" นี่สามารถเขียนแตกต่างเพื่อย้ายคำคุณศัพท์ที่เคยเรียกกัน "ผู้เสียชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนผู้ซึ่งได้ตายไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# เป็นหนึ่งในบรรดาญาติสนิทผู้ไถ่ถอนของพวกเรา  + +วลีที่สองซ้ำและขยายวลีแรก นี่เป็นรูปแบบการเน้นในภาษาฮีบรู (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาญาติสนิทผู้ไถ่ถอน + +ญาติสนิทผู้ไถ่ถอนคือญาติสนิทผู้ชายผู้ซึ่งสามารถช่วยแม่หม้ายที่ไม่มีบุตรจากการขาดเงินโดยการแต่งงานกับเธอและมีบุตรกับเธอ เขาสามารถขอคืนที่ดินญาติของเขาที่ได้สูญเสียไปเนื่องจากตวามยากจนและไถ่บรรดาสมาชิกครอบครัวผู้ที่ได้ขายตัวพวกเขาเองไปเป็นทาส \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/21.md b/rut/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..51a735c --- /dev/null +++ b/rut/02/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันที่จริง เขาได้พูดกับฉันว่า + +"เขาได้พูดกับฉันอย่างเรียบง่าย" นี่แสดงถึงถ้อยคำส่วนที่สำคัญของโบอาสต่อรูธ + +# อยู่ใกล้ๆ กับพวกคนงานหนุ่มๆ ของเรา + +โบอาสได้กำลังกล่าวถึงการปกป้องทางกายภาพที่คนของเขาสามารถจัดการให้ได้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/22.md b/rut/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..c0e2078 --- /dev/null +++ b/rut/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปกับ + +"ทำงานกับ" + +# ตกอยู่ในอันตราย + +อาจจะหมายความว่า 1) บรรดาคนงานอื่นๆ อาจทำร้ายรูธ หรือ พยายามที่จะจับเธอและหลับนอนกับเธอ หรือ 2) ในทุ่งนาอื่น เจ้าของอาจจะรบกวน หรือห้ามเธอไม่ให้เก็บข้าวที่ร่วงตกจนกระทั่งสิ้นสุดฤดูกาลเก็บเกี่ยว \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/23.md b/rut/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..a18c38a --- /dev/null +++ b/rut/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางได้อยู่ใกล้ๆ + +รูธได้ทำงานในทุ่งนาของโบอาสกับพวกคนงานของเขาระหว่างวันนั้น ดังนั้นนางจึงปลอดภัย + +# นางได้อยู่กับแม่สามี + +รูธได้ไปยังบ้านของนาโอมีเพื่อนอนหลับในตอนกลางคืน \ No newline at end of file diff --git a/rut/02/intro.md b/rut/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9021f62 --- /dev/null +++ b/rut/02/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นางรูธ 02 คำอธิบายทั่วไป + +### ความยุ่งยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีได้ในบทนี้"อย่าไปและเก็บรวงข้าวที่ร่วงในทุ่งนาอื่น" + +โบอาสได้กล่าวอย่างนี้เพราะเขาไม่สามารถรับรองความปลอดภัยของพวกเขาในทุ่งนาของคนอื่นได้ เป็นที่เข้าใจว่าไม่ใช่ทุกคนที่จะใจดีแลเชื่อฟังกฏหมายของโมเสสเหมือนโบอาส (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[นางรูธ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/01.md b/rut/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d9cca9 --- /dev/null +++ b/rut/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แม่สามี + +นาโอมีเป็นมารดาของสามีผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วของรูธ + +# ลูกสาวของแม่เอ๋ย + +รูธได้เป็นบุตรสาวของนาโอมีโดยการแต่งงานกับบุตรชายของนาง และต่อมาโดยการกระทำของเธอที่ดูแลนาโอมีหลังจากที่กลับมายังเมืองเบธเลเฮม + +# ไม่ควรที่แม่จะหาที่พักสำหรับเจ้า...สำหรับเจ้า? + +นาโอมีใช้คำถามนี้กับรูธเพื่อบอกถึงสิ่งที่นางได้วางแผนจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม่ต้องหาที่สำหรับเจ้าที่จะพัก...สำหรับเจ้า" หรือ "แม่ต้องหาสามีที่จะดูแลเจ้า...สำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่พักสำหรับเจ้า + +อาจจะหมายความว่า 1) ตามตัวอักษรคือ ในการหาบ้านสำหรับเธอที่จะอาศัย หรือ 2) ตามการอุปมาคือ ในการหาสามีเพื่อที่จะมาดูแลเธอ นาโอมีอาจจะมีความรู้สึกทั้งสองอย่างในจิตใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/02.md b/rut/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..713b3de --- /dev/null +++ b/rut/03/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกคนรับใช้สาวๆ ที่เจ้าไปด้วย + +การแปลสามารถทำให้เห็นชัดเจนว่าเธอกำลังทำงานในทุ่งนากับคนรับใช้สาวเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคนรับใช้สาวที่เจ้าไปด้วยในทุ่งนานั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาเป็นญาติสนิทของเราไม่ใช่หรือ? + +นาโอมีอาจจะใช้คำถามนี้เพื่อเตือนรูธในบางสิ่งที่นางได้บอกเธอแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาเป็นญาติของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูเถิด + +คำนี้แสดงว่าข้อความที่ตามมาสำคัญมาก + +# นวด + +การนวดหมายถึงการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบที่ไม่ต้องการโดยการโยนทั้งเมล็ดข้าวและแกลบขึ้นไปบนอากาศ ให้ลมพัดแกลบออกไป \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/03.md b/rut/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..c3945f6 --- /dev/null +++ b/rut/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ชโลมตัวเจ้า + +นี่อาจจะหมายถึงการเอาน้ำมันหอมถูทาบนตัวเอง เหมือนผู้หญิงใส่น้ำหอมในทุกวันนี้ + +# ไปที่ลานนวดข้าว + +นี่หมายถึงการออกไปจากเมืองและมุ่งหน้าไปยังพื้นที่ที่นวดข้าว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/04.md b/rut/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..21312a7 --- /dev/null +++ b/rut/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ให้เปิดผ้าคลุมเท้าของเขา + +นี่หมายถึงให้ถอดเสื้อคลุมหลวมๆ หรือผ้าห่มที่คลุมเท้าของเขาออกเพื่อที่จะได้สัมผัสความหนาว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เข้าไปนอนที่นั่น + +"นอนลงที่เท้าของเขา" + +# แล้วเขาจะบอกเจ้าว่าจะต้องทำอย่างไร + +ธรรมเนียมเฉพาะในสมัยนั้นที่ไม่ชัดเจน แต่นี่เป็นที่เข้าใจโดยทั่วไปว่าเป็นวิธีการที่ยอมรับได้ตามวัฒนธรรมสำหรับผู้หญิงที่จะบอกผู้ชายว่าเธอเต็มใจที่จะแต่งงานกับเขา โบอาสคงเข้าใจวัฒนธรรมนั้นและสามารถจะยอมรับหรือปฏิเสธข้อเสนอของเธอ + +# แล้วเขาจะ + +"เมื่อเขาตื่นขึ้น เขาจะ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/05.md b/rut/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/rut/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/06.md b/rut/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/rut/03/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/07.md b/rut/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5950c1f --- /dev/null +++ b/rut/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จิตใจของเขามีความสุขแล้ว + +ในที่นี้โบอาสหมายถึงโดยหัวใจของเขา มันไม่ได้หมายความว่าโบอาสได้เมามาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาพึงพอใจ" หรือ "เขาอยู่ในอารมณ์ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# นางค่อยๆ เข้าไป + +"นางได้แอบเข้าไป" หรือ "นางได้เข้ามาอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้ใครได้ยินเธอ" + +# เปิดผ้าคลุมเท้าของเขา + +"ได้เปิดผ้าห่มของเขาจากเท้าของเขา" + +# นอน + +"นอนลงที่เท้าของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/08.md b/rut/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..53645aa --- /dev/null +++ b/rut/03/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พอ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อแสดงถึงเหตุการณ์สำคัญหนึ่งในเรื่องนั้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการที่จะแสดงแบบนี้ได้ ท่านก็สามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เที่ยงคืน + +"ในเวลาเที่ยงคืน" + +# สะดุ้ง + +มันไม่ชัดเจนว่าโบอาสสะดุ้งอะไร บางทีเขาอาจจะรู้สึกเย็นเท้า + +# เขาพลิกตัว + +เขามองดูสิ่งที่ทำให้เขาสะดุ้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มีผู้หญิงคนหนึ่งมานอนที่ปลายเท้าของเขา + +ผู้หญิงคนนั้นคือรูธ แต่ในความมืดโบอาสไม่สามารถจำเธอได้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/09.md b/rut/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..83f1a53 --- /dev/null +++ b/rut/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สาวใช้ของนายท่าน + +รูธได้พูดอย่างถ่อมตนกับโบอาส + +# ขอโปรดให้บ่าวของท่านได้อยู่ใต้ผ้าคลุมของท่านเถิด + +นี่เป็นสำนวนทางวัฒนธรรมสำหรับการแต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แต่งงานกับฉันเถิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ญาติสนิท + +ญาติสนิทที่มาพร้อมกับความรับผิดชอบเฉพาะต่อการขยายครอบครัวของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/10.md b/rut/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..4d46862 --- /dev/null +++ b/rut/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีน้ำใจในตอนหลังนี้มากกว่าตอนแรก + +"มีน้ำใจในตอนนี้มากยิ่งกว่าแต่ก่อน" + +# มีน้ำใจในตอนหลังนี้ + +นี่หมายถึงการที่รูธขอโบอาสแต่งงานกับเธอ โดยการแต่งงานกับญาติของนาโอมี รูธจะจัดเตรียมสำหรับนาโอมีและแสดงความกรุณาที่ยิ่งใหญ่ต่อนาโอมี + +# ตอนแรก + +นี่หมายถึงวิธีที่รูธได้จัดเตรียมสำหรับมารดาของสามีในตอนแรกด้วยการอยู่กับนางและเก็บข้าวที่ร่วงตกเพื่อเป็นอาหารสำหรับพวกเขา + +# เพราะเจ้าไม่ได้ไปตาม + +"เจ้าไม่ได้แสวงหาการแต่งงานกับ" รูธสามารถไม่สนใจความต้องการของนาโอมีและแสวงหาสามีสำหรับตนเองที่ไม่ใช่ญาติของนาโอมี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/11.md b/rut/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..a249897 --- /dev/null +++ b/rut/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรหญิงของข้าเอ๋ย + +โบอาสใช้วลีนี้แสดงถึงสัญลักษณ์ของการให้เกียรติรูธว่าเป็นหญิงสาว \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/12.md b/rut/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..042b9f3 --- /dev/null +++ b/rut/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ญาติสนิทมากกว่าเรา + +มันเป็นหน้าที่ของผู้ชายที่เป็นญาติสนิทมากที่สุดที่จะช่วยหญิงหม้าย \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/13.md b/rut/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..e0e511f --- /dev/null +++ b/rut/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเขาจะทำตามสิทธิ์ของการเป็นญาติสนิทของเขาเพื่อเจ้า + +โบอาสกำลังกล่าวถึงความคาดหวังที่ญาติคนสนิทที่สุดของสามีผู้ที่เสียชีวิตไปแล้วของรูธจะแต่งงานกับเธอและช่วยสืบทอดเชื้อสายของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่ฉันใด + +"อย่างมั่นใจว่าพระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่" นี่เป็นการสาบานตามปกติของคนฮีบรู \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/14.md b/rut/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..3079441 --- /dev/null +++ b/rut/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางจึงนอนอยู่ที่เท้าของเขา + +รูธได้นอนอยู่เท้าของโบอาส พวกเขาไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กัน + +# ก่อน...ที่คนจะจำกันได้ + +ในช่วงเวลานี้ของวันสามารถกล่าวได้ว่าเป็นช่วงเวลาที่มืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในขณะที่มันยังมืดอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/15.md b/rut/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..738f9aa --- /dev/null +++ b/rut/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสื้อคลุม + +ผ้าชิ้นหนึ่งที่ใช้คลุมไหล่ + +# ข้าวบาร์เล่ย์หกทะนานใหญ่ + +จำนวนจริงนั้นไม่ได้กล่าวถึง แต่มันเป็นจำนวนที่จะกล่าวได้ว่ามากมาย และจำนวนพอดีที่รูธสามารถแบกกลับบ้านคนเดียว บางคนคิดว่ามันอาจจะหนักประมาณ 30 กิโลกรัม + +# ให้นางแบก + +ปริมาณข้าวจำนวนมากที่รูธต้องการความช่วยเหลือในยกขึ้นแบก + +# แล้วเขาก็เข้าไปในเมือง + +ต้นฉบับโบราณส่วนใหญ่มีข้อความว่า "เขาได้เข้าไป" แต่บางฉบับมีข้อความว่า "เธอได้เข้าไป" ภาษาอังกฤษบางฉบับมีทั้งสองข้อความ ข้อความที่ดีที่ควรเลือกคือ "เขาได้เข้าไป" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/16.md b/rut/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..6afd85f --- /dev/null +++ b/rut/03/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ลูกสาวของแม่เอ๋ย เจ้าเป็นอย่างไรบ้าง? + +คำถามนี้มีความหมายถึงรูธอย่างไร ที่สามารถทำให้ชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ลูกสาวของแม่เอ๋ย เกิดอะไรขึ้น?" หรือ "โบอาสได้ทำอะไรกับเจ้า?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทุกสิ่งที่ชายนั้นได้ทำ + +"ทั้งหมดที่โบอาสได้ทำ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/17.md b/rut/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..62f0b60 --- /dev/null +++ b/rut/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากลับไปเปล่าเลย + +"อย่ากลับไปด้วยมือเปล่าเลย" หรือ "อย่าไปโดยไม่มีอะไร" หรือ "ให้แน่ใจว่าจะเอาบางสิ่งไป" \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/18.md b/rut/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..8bc1ee6 --- /dev/null +++ b/rut/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดำเนินเรื่องให้สำเร็จ + +นี่กล่าวถึงการตัดสินใจเกี่ยวกับว่าใครจะซื้อทรัพย์สินของนาโอมีและแต่งงานกับรูธ \ No newline at end of file diff --git a/rut/03/intro.md b/rut/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3df3ac2 --- /dev/null +++ b/rut/03/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รูธ 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความซื่อสัตย์ของโบอาส + +โบอาสได้แสดงความซื่อสัตย์ที่ยิ่งใหญ่ในบทนี้โดยการไม่มีเพศสัมพันธ์กับรูธ เขาได้เป็นห่วงว่าผู้คนจะมองรูธอย่างไร ถ้าพวกเขาพบว่าเธออยู่ในสภาพนี้ บุคลิกลักษณะของโบอาสในบทนี้เป็นสิ่งที่สำคัญสำหรับเรื่องนี้ + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +"เพื่อที่สิ่งเหล่านั้นจะเป็นไปด้วยดีสำหรับเธอ" + +นาโอมีพยายามที่จะทำให้รูธเป็นที่พึงพอใจของโบอาสเพื่อที่เขาจะได้ต้องการแต่งงานกับเธอ ถึงแม้ว่าเธอจะเป็นคนต่างชาติโดยกำเนิด โบอาสสามารถแต่งงานกับเธอได้เพราะเธอมีฐานะเป็นบุตรสาวของนาโอมีโดยการแต่งงาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + +##### **[ .นางรูธ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/01.md b/rut/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..31f5a8b --- /dev/null +++ b/rut/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูเมือง + +"ประตูเมือง" หรือ "ประตูเมืองเบธเลเฮม" นี่หมายถึงประตูทางเข้ากำแพงเมืองเบธเลเฮม มีบริเวณที่โล่งใกล้ประตูนั้นที่ถูกใช้เป็นสถานที่ประชุมเพื่อถกเถียงพูดคุยกันเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ ของชุมชน + +# ญาติสนิท + +นี่คือญาติสนิทที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ของเอลีเมเลค \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/02.md b/rut/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..73b8e5b --- /dev/null +++ b/rut/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้ใหญ่ของเมือง + +"พวกผู้นำของเมือง" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/03.md b/rut/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..c51ee8d --- /dev/null +++ b/rut/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาโอมี...กำลังขายที่ดิน + +มันเป็นความรับผิดชอบของญาติที่จะซื้อที่ดินของญาติกลับคืนมาและดูแลครอบครัวของเขา  ในกรณีนี้ มันหมายความว่าผู้ชายคนนั้นต้องซื้อที่ดินของนาโอมี แต่งงานกับรูธ และดูแลนาโอมี \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/04.md b/rut/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..16ad792 --- /dev/null +++ b/rut/04/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อหน้า + +นี่คือการทำให้ธุรกรรมถูกต้องตามกฏหมายและมีผลผูกพัน + +# ไถ่ที่ดิน + +นี่หมายความว่าจะซื้อที่ดินนั้นและรักษามันไว้ในครอบครัวของพวกเขา + +# ข้าพเจ้าก็มีสิทธิ์ถัดไปจากท่าน  + +โบอาสเป็นญาติคนถัดมาที่จะมีสิทธิ์ไถ่ที่ดินนั้น \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/05.md b/rut/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..0c4f569 --- /dev/null +++ b/rut/04/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในวันที่ท่านซื้อ...ท่านต้อง...ไว้ด้วย + +โบอาสใช้คำกล่าวนี้เพื่อแจ้งให้ญาติของเขาทราบถึงความรับผิดชอบเพิ่มเติมที่เขาจะพึงมีถ้าเขาซื้อที่ดินนั้น + +# จากมือของนาโอมี + +คำว่า "มือ" หมายถึงนาโอมี ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของที่นา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากนาโอมี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ท่านต้องรับรูธ...ไว้ด้วย + +"ท่านต้องแต่งงานกับรูธด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# รูธ...ภรรยาของผู้ตาย + +"รูธ...ภรรยาหม้ายของบุตรชายของเอลีเมเลค" + +# เพื่อนามของผู้ตายจะสืบต่อไป + +"เพื่อที่เธอจะมีบุตรชายคนหนึ่งที่จะรับมรดกและสืบต่อชื่อของสามีที่ตายแล้วของเธอ" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/06.md b/rut/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..705300b --- /dev/null +++ b/rut/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มรดกของข้าพเจ้าเสียไป + +เขาจะต้องให้ความมั่งคั่งบางส่วนของเขากับลูกทั้งหลายที่รูธจะให้กำเนิดมา + +# ท่านจงเอาสิทธิ์การไถ่ของข้าพเจ้าไปไถ่เพื่อตัวท่านเองเถิด + +"ท่านจงไถ่มันด้วยตัวท่านเอง" หรือ "ตัวท่านเองจงไถ่มันแทนข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/07.md b/rut/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..36ec2dc --- /dev/null +++ b/rut/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เนื่องจากนี่เป็นธรรมเนียม + +ผู้เขียนพระธรรมนี้อธิบายถึงธรรมเนียมของการแลกเปลี่ยนในช่วงเวลาของรูธ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# ในสมัยก่อน + +"ในสมัยก่อนหน้านี้" นี่หมายถึงธรรมเนียมต่างๆ ได้เปลี่ยนแปลงไปจากตอนที่เรื่องนี้ได้เกิดขึ้นกับตอนที่เรื่องนี้ได้ถูกบันทึกไว้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) + +# รองเท้าข้างหนึ่งของเขา + +"รองเท้าแตะข้างหนึ่งของเขา" + +# เพื่อนบ้าน + +นี่หมายถึงบุคคลนั้นกับบุคคลที่เขาได้กำลังทำข้อตกลงกัน ในสถานการณ์นี้ญาติสนิทคนนั้นได้ให้รองเท้าข้างหนึ่งของเขาแก่โบอาส \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/08.md b/rut/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/rut/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/09.md b/rut/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..a81841f --- /dev/null +++ b/rut/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กับพวกผู้ใหญ่และคนทั้งปวง + +นี่หมายถึงประชาชนทั้งหมดผู้ที่อยู่ในสถานที่ประชุมนั้น ไม่ใช่ทุกคนในเมืองนั้น + +# ทุกสิ่งที่เป็นของเอลีเมเลค และทุกสิ่งที่เป็นของคิลิโอนและของมาห์โลน + +นี่หมายถึงที่ดินทั้งหมดและสมบัติทั้งหลายของสามีและบุตรชายทั้งหลายที่เสียชีวิตไปแล้วของนาโอมี + +# จากมือของนาโอมี + +มือของนาโอมีหมายถึงนาโอมี เธอรับผิดชอบสำหรับการแลกเป็นเงินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จากนาโอมี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/10.md b/rut/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..0dd97f5 --- /dev/null +++ b/rut/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อที่ข้าพเจ้าจะยกนามของผู้ตายเหนือมรดกของเขา  + +บุตรชายคนแรกที่รูธให้กำเนิดจะถือว่าเป็นบุตรชายของมาห์โลนตามกฏหมายและจะได้รับมรดกในที่ดินที่โบอาสได้ซื้อจากนาโอมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดังนั้นเราจะให้บุตรชายแก่เธอผู้ที่จะรับมรดกในทรัพย์สินของผู้ตาย" + +# เพื่อที่นามของเขาจะไม่ถูกตัดออกจากท่ามกลางพวกพี่น้องของเขาและจากประตูแห่งสถานที่ของเขา + +การถูกลืมนั้นถูกพูดถึงเหมือนว่าชื่อของคนหนึ่งถูกตัดออกจากบัญชีรายชื่อของประชาชนผู้ซึ่งได้เคยมีชีวิตอยู่ก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดังนั้นเขาจะไม่ถูกลืมโดยเชื้อสายของพี่น้องทั้งหลายของเขาและประชาชนของเมืองนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ประตูแห่งสถานที่ของเขา + +ประตูเมืองเป็นที่ตัดสินทางกฏหมายที่สำคัญ เช่นการตัดสินเกี่ยวกับว่าใครจะเป็นเจ้าของกรรมสิทธิ์ที่ดินแห่งหนึ่ง \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/11.md b/rut/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..79b594a --- /dev/null +++ b/rut/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนทั้งปวงที่อยู่ที่ประตูเมือง + +"คนทั้งปวงผู้ที่กำลังประชุมร่วมกันใกล้กับประตูเมืองนั้น" + +# เข้ามาในบ้านของท่าน + +นี่มีความหมายตามตัวอักษรและเป็นคำอุปมา เมื่อรูธแต่งงานกับโบอาส เธอจะย้ายเข้ามาอยู่ในบ้านของเขา บ้านสามารถหมายถึงการเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวโบอาสในฐานะภรรยาของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเหมือนกับราเชลและเลอาห์ + +เหล่านี้คือภรรยาทั้งสองของยาโคบที่ได้ถูกเปลี่ยนชื่อเป็นอิสราเอล + +# ได้สร้างพงศ์พันธุ์อิสราเอล + +"ให้กำเนิดเด็กมากมายผู้ซึ่งจะได้กลายเป็นประชาชาติอิสราเอล" + +# ขอให้ท่านเจริญรุ่งเรืองในเอฟราธาห์ + +เอฟราธาห์คือชื่อของเผ่าซึ่งโบอาสเป็นสมาชิกอยู่ในเมืองเบธเลเฮม \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/12.md b/rut/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..0856e0a --- /dev/null +++ b/rut/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้พงศ์พันธุ์ของท่านเป็นเหมือน + +พระเจ้าทรงอวยพระพรอย่างมากมายผ่านทางเปเรศบุตรชายของเขา คนทั้งปวงได้ร้องทูลต่อพระเจ้าให้ทรงอวยพระพรโบอาสอย่างเดียวกันผ่านทางลูกหลานทั้งหลายของรูธ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทามาร์ได้ให้กำเนิดให้แก่ยูดาห์ + +ทามาร์เป็นหญิงหม้ายด้วย ยูดาห์เป็นบิดาของบุตรชายคนหนึ่งที่เธอได้ให้กำเนิด ซึ่งทำให้ชื่อของครอบครัวนั้นมีต่อไป + +# ผ่านทางลูกหลานที่พระยาห์เวห์จะประทานแก่ท่าน + +พระยาห์เวห์จะประทานลูกหลานทั้งหลายแก่โบอาสผ่านทางรูธ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/13.md b/rut/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..e0b2f32 --- /dev/null +++ b/rut/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โบอาสจึงรับรูธมา + +"โบอาสได้แต่งงานกับรูธ" หรือ "โบอาสได้รับรูธมาเป็นภรรยา" + +# เขาก็หลับนอนกับนาง + +นี่เป็นถ้อยคำสละสลวยที่หมายถึงการมีเพศสัมพันธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาได้มีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/14.md b/rut/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..d0c2204 --- /dev/null +++ b/rut/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทรงไม่ทอดทิ้งเจ้าให้ปราศจากญาติสนิทในเวลานี้ + +วลีนี้สามารถแสดงอย่างเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ได้ทรงจัดเตรียมญาติสนิทคนหนึ่งให้เจ้าในวันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ขอให้นามของเขามีชื่อเสียง + +นี่หมายถึงชื่อเสียงและลักษณะของหลานชายของนาโอมี \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/15.md b/rut/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..a575cbb --- /dev/null +++ b/rut/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ฟื้นฟูชีวิต + +วลีนี้อาจจะหมาายถึงว่านาโอมีจะได้รับความยินดีและความหวังในชีวิตของเธอจากผลของการมีหลานชายคนใหม่อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ผู้ซึ่งจะนำความยินดีมาสู่เจ้าอีกครั้ง" หรือ "ผู้ซึ่งจะทำให้เจ้ารู้สึกเป็นสาวอีกครั้ง" + +# ผู้เลี้ยงดูเจ้าในยามชรา  + +"เขาจะดูแลเจ้าเมื่อยามเจ้าชรา" + +# ดีกว่าบุตรชายเจ็ดคน + +"เจ็ด" เป็นตัวเลขแห่งความสมบูรณ์ในภาษาฮีบรู บุตรชายของนาโอมีทั้งสองคนเสียชีวิตก่อนที่พวกเขาจะได้ให้กำเนิดลูกหลาน แต่รูธได้ให้กำเนิดหลานชายคนหนึ่งแก่นาโอมีโดยโบอาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ให้เจ้าดีกว่าบุตรชายคนไหนๆ " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/16.md b/rut/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..f0ca7bd --- /dev/null +++ b/rut/04/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาโอมีก็รับเด็กนั้น + +นี่หมายถึงนาโอมีอุ้มเด็กนั้น ทำให้แน่ใจว่าจะไม่เกิดความรู้สึกว่าเธอได้เอาเขาไปจากรูธ + +# อุ้มไว้ในอ้อมอก + +"อุ้มเขาไว้แนบอกของเธอ" ประโยคนี้แสดงถึงความรักและเสน่หาที่มีต่อเด็ก \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/17.md b/rut/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6987bc3 --- /dev/null +++ b/rut/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายคนหนึ่งได้เกิดมาให้แก่นาโอมี + +"เด็กคนนั้นเป็นเหมือนบุตรชายให้แก่นาโอมี" มันเป็นที่เข้าใจว่าเด็กนั้นคือหลานชายของนาโอมี ไม่ใช่บุตรชายของเธอจริงๆ + +# บิดาของดาวิด + +"บิดาของกษัตริย์ดาวิด" ถึงแม้ว่าคำว่า "กษัตริย์" ไม่ได้ถูกเขียนไว้ แต่มันชัดเจนสำหรับผู้ฟังดั้งเดิมว่าดาวิดคือกษัตริย์ดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/18.md b/rut/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..280c850 --- /dev/null +++ b/rut/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธ์ุของเปเรศ + +"พงศ์พันธ์ุทั้งหลายที่สืบทอดกันมา" เพราะว่าเรื่องนี้ได้ถูกกล่าวถึงในตอนต้นๆ ว่าเปเรศได้เป็นบุตรชายของยูดาห์ ผู้เขียนยังคงบัญชีรายชื่อครอบครัวที่ได้มาจากเปเรศ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/19.md b/rut/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..20c488a --- /dev/null +++ b/rut/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เฮสโรน...ราม + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/20.md b/rut/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/rut/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/21.md b/rut/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/rut/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/22.md b/rut/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..44fd48d --- /dev/null +++ b/rut/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/rut/04/intro.md b/rut/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7075353 --- /dev/null +++ b/rut/04/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# รูธ 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### กษัตริย์ดาวิด + +แม้ว่าจะเป็นหญิงชาวโมอับ รูธได้กลายเป็นบรรพบุรุษของดาวิด ดาวิดเป็นกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของอิสราเอล มันน่าตกใจที่คนต่างชาติคนหนึ่งจะกลายเป็นส่วนหนึ่งของสายเลือดที่สำคัญเช่นนี้ เธอมีความเชื่อที่ยิ่งใหญ่ในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ที่อาจจะมีในบทนี้ + +##### "ท่านต้องแต่งงานกับรูธหญิงชาวโมอับ" + +เพราะนาโอมีไม่มีบุตรชาย จึงจำเป็นที่จะต้องจัดหาสามีให้รูธลูกสะใภ้ของเธอ ดังนั้นญาติสนิทผู้ที่ต้องการได้ที่ดินของเธอก็ต้องช่วยให้รูธมีบุตรชายผู้ซึ่งจะมาจัดเตรียมให้เธอด้วย + +##### "นี่คือธรรมเนียมในสมัยโบราณ" + +นี่คือความเห็นของผู้เขียนเนื้อหาของเรื่องนี้ เขาทำหน้าที่เป็นผู้เล่าเรื่องคนหนึ่งในกรณีนี้ ซึ่งชี้ว่าเป็นการพิจารณาช่วงเวลาระหว่างเหตุการณ์ต่างๆ ที่ได้เกิดขึ้นและเวลาที่เรื่องเหล่านี้ได้ถูกเขียนไว้ + +## Links: + + * **[ นางรูธ 04:01คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../03/intro.md) |** \ No newline at end of file diff --git a/rut/front/intro.md b/rut/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8f85216 --- /dev/null +++ b/rut/front/intro.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# บทนำนางรูธ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +#### โครงร่างของรูธ + + 1. รูธได้มายังเบธเลเฮมกับนาโอมีอย่างไร (1:1–22) + 2. โบอาสช่วยรูธขณะที่เธอเก็บรวงข้าวที่ร่วงตก (2: 1–23) + 3. โบอาสและรูธที่ลานนวดข้าว (3:1-18) + 4. รูธได้เป็นภรรยาของโบอาสอย่างไร (4:1–16) + 5. รูธและโบอาสได้ให้กำเนิดโอเบด ลำดับวงศ์ตระกูลของดาวิด (4:13–22) + +#### พระธรรมนางรูธเกี่ยวกับเรื่องอะไร? + +พระธรรมเล่มนี้เกี่ยวกับผู้หญิงที่ไม่ใช่คนอิสราเอลชื่อรูธ เป็นการกล่าวถึงวิธีการที่เธอเข้าร่วมกับประชากรของพระยาห์เวห์ พระธรรมเล่มนี้ยังอธิบายถึงการที่รูธได้กลายเป็นบรรพบุรุษของกษัตริย์ดาวิดด้วย + +#### ควรแปลชื่อพระธรรมเล่มนี้ว่าอย่างไร? + +ตามธรรมเนียมปฏิบัติพระธรรมเล่มนี้มีชื่อว่า "นางรูธ" เพราะเธอเป็นบุคคลสำคัญหลักในพระธรรมนี้ ผู้แปลสามารถใช้ชื่อเช่น "พระธรรมเรื่องนางรูธ"  (ดูที่:  [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### เหตุการณ์ต่างๆ ในพระธรรมนางรูธได้เกิดขึ้นเมื่อใด? + +เรื่องราวของรูธได้เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่มี "ผู้วินิจฉัย" ในอิสราเอล ผู้ชายผู้หญิงเหล่านี้คือบุคคลที่พระเจ้าได้ทรงเลือกให้มาช่วยประชาชนอิสราเอลเอาชนะบรรดาศัตรูของพวกเขา ผู้นำเหล่านี้มักจะช่วยเหลือประชาชนอย่างต่อเนื่องโดยการตัดสินข้อโต้แย้งในหมู่พวกเขา เขาทั้งหลายยังได้ช่วยให้พวกเขาได้ตัดสินใจในเรื่องที่สำคัญหลายเรื่อง ผู้นำหลายคนเหล่านี้ได้รับใช้ประชาชนอิสราเอลทั้งหมด แต่พวกเขาบางคนอาจจะใช้เผ่าบางเผ่าเท่านั้น + +## ตอนที่ 2: แนวคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### เหตุใดพระคัมภีร์จึงมีพระธรรมเรื่องเกี่ยวกับผู้หญิงต่างแดนจากโมอับ? + +บ่อยครั้งในช่วงเวลาที่ประชาชนอิสราเอลไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ ผู้หญิงจากโมอับแสดงถึงความเชื่อมั่นที่ยิ่งใหญ่ในพระองค์ บ่อยครั้งที่ประชาชนอิสราเอลขาดความเชื่อในพระยาห์เวห์ซึ่งแตกต่างกับความเชื่อของผู้หญิงจากต่างแดนคนนี้ (ดูที่:  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +#### ประเพณีการแต่งงานที่สำคัญอะไรที่พบในพระธรรมนางรูธ? + +ชาวอิสราเอลได้ปฏิบัติในสิ่งที่เรียกว่า "การแต่งงานระหว่างผู้ชายกับภรรยาของพี่หรือน้องในครอบครัวโบราณ" นี่เป็นประเพณีสำหรับญาติผู้ชายที่ใกล้ชิดที่สุดกับแม่ม่ายไร้บุตรที่ต้องแต่งงานกับเธอ เด็ก ๆ ที่เกิดกับพวกเขาจะต้องถูกถือว่าเป็นลูกของผู้ชายที่ตายไป พวกเขาทำเช่นนี้เพื่อให้ผู้ที่ตายยังคงมีลูกหลานสืบสกุล หากญาติสนิทที่สุดไม่ได้แต่งงานกับผู้หญิงนั้น ญาติอีกคนก็สามารถทำได้ + +#### "ผู้ไถ่ที่เป็นญาติสนิท" คืออะไร? + +บุคคลที่เป็นญาติสนิทหรือญาติที่คาดว่าจะทำหน้าที่เป็น "ผู้ไถ่ที่เป็นญาติสนิท" (2:20 ULB) สำหรับเขาหรือเธอ พวกเขามีหน้าที่จัดหาญาติที่ต้องการ พวกเขายังมีความรับผิดชอบในการปฏิบัติ "การแต่งงานระหว่างผู้ชายกับภรรยาของพี่หรือน้องในครอบครัวโบราณ" ในพระธรรมนางรูธ โบอาสเป็นผู้ไถ่ที่เป็นญาติสนิทคนหนึ่ง + +#### "การเก็บรวงข้าวที่ร่วงตก" ในพระธรรมนางรูธคืออะไร? + +คนจนได้รับอนุญาตให้เดินติดตามหลังคนที่เก็บเกี่ยวข้าว "ผู้เก็บรวบรวมรวงข้าวที่ร่วงตก" เหล่านี้เก็บรวงข้าวที่ผู้เก็บเกี่ยวพลาดหรือทำตกหล่น ด้วยวิธีนี้คนจนสามารถหาอาหารได้ รูธกลายเป็นผู้เก็บรวบรวมรวงข้าวที่ร่วงตกในทุ่งนาของโบอาส + +#### พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อหรือพันธสัญญาที่จงรักภักดีคืออะไร? + +พันธสัญญาเป็นข้อตกลงที่เป็นทางการและมีผลผูกพันระหว่างสองฝ่าย ที่ฝ่ายหนึ่งหรือทั้งสองฝ่ายต้องปฏิบัติตาม พันธสัญญาที่สัตย์ซื่อหรือพันธสัญญาที่จงรักภักดีคือเมื่อบุคคลทำในสิ่งที่พวกเขากล่าวว่าพวกเขาจะทำ ตามพันธสัญญาที่พวกเขามีกับคนอื่น พระเจ้าทรงสัญญาว่าพระองค์จะทรงรักและทรงซื่อสัตย์ต่อประชาชนอิสราเอล ประชาชนอิสราเอลต้องทำสิ่งเดียวกันกับพระองค์และต่อกันและกัน + +พระธรรมนางรูธ แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ผู้ไถ่ที่เป็นญาติสนิททำเพื่อญาติของพวกเขาเป็นส่วนหนึ่งของบรรดาหน้าที่ของประชาชนอิสราเอลในพันธสัญญาของพระเจ้ากับพวกเขา เรื่องราวของโบอาส รูธ และนาโอมีเป็นแบบอย่างที่ดีแก่ประชาชนอิสราเอลทุกคนเกี่ยวกับผลดีของพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]) + +#### ในตะวันออกใกล้ในสมัยโบราณประตูเมืองมีบทบาทหน้าที่อะไรบ้าง? + +ประตูเมืองในสมัยโบอาสเป็นสถานที่นัดพบตามธรรมชาติสำหรับผู้อาวุโสของเมือง ผู้อาวุโสเป็นคนที่มีเกียรติซึ่งตัดสินใจเรื่องธุรกิจและกฎหมายร่วมกัน กำแพงเมืองมีขนาดใหญ่ บางทีอาจกว้างสองถึงสามเมตร ดังนั้นการเปิดทางเข้าประตูเมืองจึงเป็นพื้นที่ที่ร่มรื่นสำหรับการประชุมสาธารณะ ด้วยเหตุนี้โบอาสและพวกผู้อาวุโสอื่นๆ จึงนั่งอยู่ที่ทางเข้าประตูเมือง + +พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับกล่าวถึงการที่โบอาสนั่ง "ที่" ประตูเมือง อาจเป็นการดีที่สุดสำหรับผู้แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าโบอาสนั่งที่ "ใน" ทางเข้าประตูเมือง + +## ตอนที่ 3: ปัญหาการแปลที่สำคัญ + +#### พระธรรมนางรูธ เปลี่ยนจากหัวข้อหนึ่งเป็นอีกหัวข้อหนึ่งอย่างไร? + +พระธรรมนางรูธมักจะเปลี่ยนหัวข้อใหม่หรือส่วนใหม่ของเรื่อง ULB ใช้คำต่าง ๆ เพื่อระบุการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้เช่น "ดังนั้น" "จากนั้น" และ "ตอนนี้" ผู้แปลควรใช้วิธีที่เป็นธรรมชาติที่สุดในภาษาของตนเองเพื่อส่งสัญญาณถึงการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ \ No newline at end of file