This commit is contained in:
kennym3 2020-03-12 01:03:50 +01:00
commit e632b7b96e
948 changed files with 8123 additions and 0 deletions

44
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,44 @@
---
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Jaree Wisawarote
- Pastor Ooy Sp
- Pornsiri Wareeniyom
- Tanakorn Wisawarote
creator: Wycliffe Associates
description: ""
format: text/markdown
identifier: tn
issued: 2020-03-12
modified: 2020-03-12
language:
direction: ltr
identifier: th
title: ไทย
publisher: unfoldingWord
relation:
- th/ulb
- th/udb
rights: CC BY-SA 4.0
source:
-
identifier: tn
language: en
version: "1"
subject: Translation Notes
title: Translation Notes
type: help
version: 1
checking:
checking_entity:
- Wycliffe Associates
checking_level: 3
projects:
-
title: Proverbs Translation Notes
versification: ""
identifier: pro
sort: 20
path: ./pro
categories: [ ]

3
pro/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ข้อ 2-33 เป็นบทกวี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])

7
pro/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เพื่อสอนให้รู้จักปัญญาและการสั่งสอน
##### นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปัญญา" และ "การสั่งสอน" สามารถกล่าวเป็นพวกคำคุณศัพท์หรือพวกคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสอนเจ้าให้เป็นคนมีปัญญาและสอนเจ้าเกี่ยวกับการใช้ชีวิตมีศีลธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# เพื่อสอนบรรดาถ้อยคำแห่งความเข้าใจ
##### "เพื่อช่วยเจ้าให้เข้าใจการสอนปัญญา"

7
pro/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เพื่อให้เจ้าได้รับ
ที่นี่ "เจ้า" อ้างถึงผู้อ่าน ถ้าให้มันเป็นธรรมชาติในภาษาของท่านมากยิ่งขึ้น ท่านสามารถกล่าวเป็นคำรวมว่า "พวกเรา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเราอาจจะรับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# รับการสั่งสอนเพื่อที่จะดำรงชีวิต
##### นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การสั่งสอน" ให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจถูกสั่งสอนว่าจะดำรงชีวิตอย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

15
pro/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# เหล่านี้ให้ปัญญาแก่คนรู้น้อย
##### นี่สามารถเรียงคำใหม่ที่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปัญญา" สามารถกล่าวเหมือนกับว่าเป็นคำคุณศัพท์ "ฉลาด" ได้ ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สั่งสอนถึงคนเหล่านี้ซึ่งรู้น้อยให้มีปัญญาด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# รู้น้อย
ขาดประสบการณ์ หรือ ยังไม่เจริญเต็มวัย
# ให้ความรู้และความเฉลียวฉลาดแก่บรรดาคนหนุ่ม
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรู้" และ "ความเฉลียวฉลาด"  สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสั่งสอนบรรดาคนหนุ่มอะไรคือสิ่งที่พวกเขาจำเป็นต้องรู้และวิธีการมองเห็นการกระทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ความเฉลียวฉลาด
การรู้ซึ่งสิ่งที่ควรทำในสถานการณ์เฉพาะ

7
pro/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# จงให้คนทั้งหลายที่มีปัญญาได้ฟังและเพิ่มพูนการเรียนรู้ของพวกเขา
"จงให้คนทั้งหลายที่มีปัญญาได้ใส่ใจและเรียนรู้ยิ่งขึ้น"
# คนที่มีความเข้าใจจะได้การชี้แนะ
"จงให้ประชาชนที่มีความเข้าใจเรียนรู้จากสุภาษิตเหล่านี้ ว่าควรตัดสินใจที่ดีอย่างไร"

3
pro/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ปริศนาทั้งหลาย
การกล่าวว่าคนหนึ่งสามารถเข้าใจหลังจากคิดเกี่ยวกับปริศนาทั้งหลายเท่านั้น

11
pro/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป
บิดาสอนบุตรของเขา
# พระยาห์เวห์
นี่คือพระนามของพระเจ้าซึ่งพระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวข้องกับวิธีการแปลคำนี้
# คนโง่ทั้งหลายย่อมดูหมิ่นปัญญาและการสั่งสอน
"คนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ให้คุณค่าของปัญญาและการสั่งสอนคือพวกคนโง่"

3
pro/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# อย่าทิ้ง
นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึง "อย่าละเลย" หรือ "อย่าปฏิเสธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
pro/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# พวกเขาจะเป็นมงคลที่สง่างามสำหรับศีรษะของเจ้า และเป็นสร้อยรอบคอของเจ้า
กฎและการสั่งสอนซึ่งบิดามารดาสอนบรรดาบุตรหลานของพวกเขาคือสิ่งที่มีค่าและสำคัญมากถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมงคลที่สวยงามหรือสร้อยคอที่คนสวมใส่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะทำให้เจ้าฉลาดเหมือนกับการสวมใส่มงคลบนศีรษะของเจ้าหรือสร้อยรอบคอของเจ้าทำให้เจ้าสวยงาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# มงคล
ส่วนที่ถักเป็นวงกลมทำจากใบไม้หรือดอกไม้
# สร้อย
อัญมณีซึ่งถูกสวมใส่รอบคอ

7
pro/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พยายามชักจูงเจ้าให้ทำบาปของเขา
"พยายามชักชวนเจ้าให้ทำบาปเหมือนกับที่พวกเขาทำ"
# ปฏิเสธที่จะติดตามพวกเขา
"ปฏิเสธพวกเขา" หรือ "อย่าฟังพวกเขา"

7
pro/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ถ้าพวกเขาพูดว่า
ในที่นี้คือผู้พูดให้ตัวอย่างของสิ่งที่พวกคนบาปอาจพยายามล่อลวงบางคนให้ทำบาป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# หมอบคอย
"หลบซ่อนและรอคอยสำหรับเวลาที่เหมาะสม"

19
pro/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ข้อ 12-14 จบข้อความแบบจินตนาการของพวกคนบาปผู้ซึ่งพยายามล่อลวงผู้อื่นให้ทำบาป
# ให้เรากลืนพวกเขาทั้งเป็น อย่างแดนคนตายกลืนเขาเหล่านั้นที่ยังมีสุขภาพดี
พวกคนบาปกล่าวถึงการฆ่าประชาชนผู้บริสุทธิ์เหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในแดนคนตายและพวกเขาจะเอาคนที่มีชีวิตและสุขภาพที่ดีลงไปในที่ซึ่งพวกคนตายไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ให้เรากลืน...อย่างแดนคนตายกลืน
นี่พูดถึงหลุมฝังศพเหมือนกับว่าหากมันคือคนที่กลืนมนุษย์และเอาพวกเขาลงไปที่ของคนตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# อย่างแดนคนตายกลืนเขาเหล่านั้นที่ยังมีสุขภาพดี 
ความชั่วร้ายคาดหวังถึงการทำลายเหยื่อของพวกเขาในทางเดียวกับแดนคนตาย สถานที่ของคนตาย เอาคนที่มีสุขภาพดีไป
# คนเหล่านั้นที่ตกลงในหลุมมรณา
ถ้อยคำเหล่านี้อาจจะเป็น 1) ตามตัวอักษรอ้างถึงพวกนักเดินทางซึ่งตกลงในหลุมลึกที่ซึ่งไม่มีใครจะหาพวกเขาเจอ หรือ 2) ภาษาที่สุภาพสำหรับประชาชนที่ตายและเข้าไปในแดนคนตาย สถานที่ของคนตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

5
pro/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
#
# ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

11
pro/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ทอดสลากกับพวกเรา
นี่คือสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่วมกับพวกเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เราทุกคนจะมีเงินถุงเดียวกัน
ที่นี่ "ถุงเงิน" แสดงถึงทุกสิ่งซึ่งพวกเขาขโมยมา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะแบ่งปันทุกอย่างที่พวกเราขโมยมาอย่างเท่าเทียมกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ถุงเงิน
กระเป๋าสำหรับพกเงิน

7
pro/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อมูลทั่วไป
นี่คือการต่อเนื่องของประโยคซึ่งได้เริ่มใน 1:11 ด้วย &#34;ถ้าพวกเขาพูด&#34;
# อย่าเดินในทางนั้นกับพวกเขา จงอย่าให้เท้าของเจ้าแตะต้องวิถีทางของพวกเขา
เพื่อหลีกเลี่ยงพฤติกรรมในทางเดียวกันเช่นที่พวกคนบาปกระทำซึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุตรชายต้องหลีกเลี่ยงการเดินหรือแตะต้องถนนที่พวกคนบาปเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;อย่าไปกับพวกคนบาปและอย่ากระทำเหมือนที่พวกเขากระทำ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
pro/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# เท้าของพวกเขาวิ่งไปหาความชั่วร้าย
พวกคนบาปมีความกระตือรือร้นสนใจในการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขากำลังวิ่งไปหาความชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: &#34;พวกเขากระตือรือร้นกระทำสิ่งชั่วร้าย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เท้าของพวกเขาวิ่ง
ในที่นี้ &#34;เท้า&#34; ใช้แทนบุคคลทั้งตัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;พวกเขาวิ่ง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# โลหิตตก
ในที่นี้ &#34;โลหิต&#34; ใช้แทนชีวิตของคน  การ&#34;ทำโลหิตตก&#34; หมายถึงการฆ่าบางคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
pro/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# เพราะไม่มีประโยชน์ที่จะขึงตาข่ายดักนกในขณะที่นกกำลังมองดูอยู่
คำอุปมานี้เปรียบเทียบปัญญาของพวกนกที่หลีกเลี่ยงพวกกับดักซึ่งพวกมันเห็น กับความโง่เขลาของพวกคนบาปที่ติดกับดักที่พวกเขาทำสำหรับพวกเขาเอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
pro/01/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง พวกเขาวางกับดักตัวเอง  
นี่จบการเปรียบเทียบที่เริ่มต้นใน [สุภาษิต](https://v-mast.com/events/01/17.md)[ 1:17](https://v-mast.com/events/01/17.md) ผู้คนที่ทำลายตัวพวกเขาเองโดยการทำสิ่งที่เต็มไปด้วยความบาปถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาวางกับดักและฆ่าตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;แต่คนเหล่านี้มีความโง่มากกว่าพวกนก พวกเขาฆ่าตัวพวกเขาด้วยพวกกับดักของพวกเขาเอง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนเหล่านี้หมอบเพื่อฆ่าตนเอง
การหมอบรอคือหลบซ่อน เตรียมพร้อมทำสิ่งที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;มันเป็นเหมือนกับพวกเขากำลังมองหาโอกาสสำหรับฆ่าตัวพวกเขาเอง&#34; หรือ &#34;พวกเขาเองจะถูกฆ่าเพราะพวกเขาพยายามที่จะฆ่าผู้อื่น&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# โลหิตของพวกเขา
ที่นี่ &#34;โลหิต&#34; เป็นคำใช้แทนสำหรับความตายที่ทารุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ฆ่าตัวพวกเขาเองอย่างทารุณ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พวกเขาวางกับดักตัวเอง
ที่นี่ &#34;ชีวิตของพวกเขา&#34; เป็นคำใช้แทนสำหรับตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;มันเป็นเหมือนกับว่าพวกเขาคือพวกคนซึ่งกำลังรอคอยจู่โจมในทันทีและฆ่าพวกเขา&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7
pro/01/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ดังนั้นทางของทุกคน
ชะตาของบุคคลหรือโชคชะตาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางของคนที่เดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับทุกคน&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# โดยไม่ชอบธรรม ย่อมคร่าเอาชีวิตของคนที่ครอบครองมัน
คนที่ทำลายตัวเองโดยการพยายามหาความร่ำรวยด้วยความรุนแรง การลักขโมย และการหลอกลวง ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าหากได้รับมาโดยความไม่ชอบธรรม จะฆ่าคนเหล่านั้นที่ครอบครองมัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;มันเหมือนกับการได้รับมาโดยความไม่ชอบธรรมจะทำลายคนเหล่านั้นที่ยึดถือมัน&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
pro/01/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ใน 1:20-1:33 ปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่พูดกับประชาชน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ปัญญาได้ร้องเรียกด้วยเสียงดัง
##### หากภาษาของท่านไม่ได้อนุญาตให้ท่านรักษาปัญญาดังเช่นผู้หญิงที่ร้องตะโกนกับประชาชนในเมือง ท่านอาจพยายามอธิบายด้วยบางสิ่ง อย่างเช่น &#34;ปัญญาของหญิงอาวุโสร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง&#34; หรือ &#34;ปัญญาของหญิงสาวผู้มีเกียรติร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง&#34; หรือ &#34;ปัญญาดังเช่นผู้หญิงผู้ซึ่งร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง&#34;&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ยกเสียงของเธอ
นี่คือสำนวน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พูดด้วยเสียงอันดัง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ในสถานที่โล่งแจ้ง
นี่หมายถึงสถานที่ ที่นั่นอาจจะมีประชาชนจำนวนมาก&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ในตลาด&#34; หรือ &#34;ในใจกลางเมือง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3
pro/01/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ที่หัวถนนที่มีเสียงอึกทึก
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) &#34;หัว&#34; หมายถึงสถานที่ที่เป็นถนนหลายเส้นวุ่นวายตัดกัน หรือ 2) &#34;หัว&#34; หมายถึงยอดของกำแพงที่ซึ่งประชาชนอยู่บนถนนที่มีเสียงอึกทึกสามารถมองเห็นและได้ยินเสียงพูดของปัญญา

11
pro/01/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# พวกเจ้าจะรักความรู้น้อยไปอีกนานเท่าใด?
ปัญญาใช้คำถามนี้ตำหนิคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่ฉลาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนรู้น้อยต้องหยุดที่จะรักความรู้น้อย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# รู้น้อย
ขาดประสบการณ์ หรือ ไม่บรรลุนิติภาวะ
# เจ้าคนที่ชอบเยาะเย้ย เจ้าจะพอใจในการเยาะเย้ยอีกนานเท่าใด? เจ้าพวกคนโง่จะเกลียดความรู้ไปอีกนานเท่าใด?
ปัญญาใช้คำถามนี้ตำหนิพวกคนที่ชอบเยาะเย้ยและพวกคนโง่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคนที่ชอบเยาะเย้ยต้องหยุดพอใจในการเยาะเย้ยและเจ้าคนโง่ต้องหยุดเกลียดชังความรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

15
pro/01/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# หันมาสนใจ
&#34;ฟังด้วยความระมัดระวัง&#34;
# ข้าจะเทความคิดของข้าให้เจ้าทั้งหลาย
ปัญญาพูดถึงประชาชนทุกอย่างที่เธอคิดเกี่ยวกับพวกเขาถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความคิดของเธอคือของเหลวที่เทออกมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ข้าจะให้ถ้อยคำของข้าแจ้งแก่พวกเจ้า
&#34;ข้าจะบอกเจ้าถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าคิด&#34;

3
pro/01/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้าได้ยื่นมือออก
วลีนี้เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการเรียกบางคน หรือ เชิญคนให้มา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าเชิญเจ้าให้มาหาข้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

5
pro/01/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
#
# ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>
##### หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

11
pro/01/26.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง อธิบายว่าอะไรเกิดขึ้นกับคนเหล่านั้นที่ปฏิเสธเธอ
# ข้าจะหัวเราะเยาะ
นี่สามารถกล่าวด้วยคำว่า &#34;ดังนั้น&#34; ที่แสดงถึงปัญญาของผู้หญิงหัวเราะเยาะพวกเขาเพราะพวกเขาปฏิเสธเธอ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ดังนั้นข้าพเจ้าจะหัวเราะ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
# ความหายนะของพวกเจ้า&nbsp;
&#34;เมื่อสิ่งไม่ดีเกิดขึ้นกับเจ้า&#34;

7
pro/01/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เมื่อความกลัวของพวกเจ้ามากระทบพวกเจ้าอย่างพายุร้าย และความหายนะได้กวาดเหนือพวกเจ้าอย่างพายุหมุน
บรรดาสิ่งเลวร้ายที่เกิดขึ้นต่อประชาชนถูกเปรียบเทียบกับพายุที่โจมตีพวกเขาและผลจากความกลัวและการทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# พายุหมุน
พายุที่รุนแแรงมากซึ่งสร้างความเสียหาย

7
pro/01/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อความเชื่อมโยง
ปัญญายังคงกล่าวอย่างต่อเนื่อง&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# แล้วพวกเขาจะร้องเรียกข้า
&#34;แล้วคนเหล่านั้นผู้ซึ่งเพิกเฉยข้าจะร้องเรียกข้าสำหรับความช่วยเหลือ&#34;

7
pro/01/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เพราะว่าพวกเขาเกลียดความรู้
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า &#34;ความรู้&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ &#34;เรียนรู้&#34; คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;เพราะพวกเขาปฏิเสธที่จะเรียนรู้ให้ฉลาด&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ไม่เลือกเอาความยำเกรงพระยาห์เวห์
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า &#34;ความยำเกรง&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;อย่ายำเกรงพระยาห์เวห์&#34; หรือ &#34;ไม่ได้ถวายเกียรติหรือยำเกรงพระยาห์เวห์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3
pro/01/30.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ไม่ยอมรับคำแนะนำของข้าเลย
"ไม่ยอมรับคำสอนของข้า" หรือ "ปฏิเสธคำแนะนำของข้า"

11
pro/01/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป  
ข้อ 33 จบข้อความของปัญญาซึ่งได้เริ่มใน [สุภาษิต 1:22](https://v-mast.com/events/01/22.md)
# กินผลแห่งทางของพวสามารถระบุเป็นคำกริยาได้ กเขา
ในที่นี้พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นหนทางหรือถนน เช่นเดียว บุคคลรับผลจากความประพฤติของพวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนนั้นกำลังได้กินผลของพฤติกรรมของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;มีประสบการณ์กับผลที่ตามมาของการกระทำของพวกเขา&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# อิ่มด้วยผลของความคิดเห็นของพวกเขาเอง
&#34;พวกเขาจะกินผลของแบบแผนของพวกเขาจนกระทั่งพวกเขาอิ่ม&#34; บุุคคลรับผลของแผนการชั่วร้ายของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับการกินผลของแบบแผนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;พวกเขาจะทุกข์ทรมานจากผลที่ตามมาของแผนการชั่วร้ายของพวกเขาเอง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
pro/01/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# รู้น้อย
ขาดประสบการณ์ หรือ ขาดวุฒิภาวะ
# ถูกฆ่าเมื่อพวกเขาหันเหไป
บุคคลที่ปฏิเสธปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคนนั้นหันไปจากปัญญาในทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ตายเพราะพวกเขาปฏิเสธที่จะเรียนรู้&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-เป็นผู้กระทำactivepassive]])
# การที่คนโง่หลงเพลิดเพลินก็ทำลายตนเอง
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า &#34;ความไม่สนใจ&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;พวกคนโง่จะตายเพราะพวกเขาไม่สนใจเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้ทำไปแล้ว&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# หลงเพลิดเพลิน
ความไม่สนใจเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง

3
pro/01/33.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

22
pro/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
# สุภาษิต 01 คำอธิบายทั่วไป
####
โครงร่างและการจัดรูปแบบ
##### บทแรกของสุภาษิตเริ่มต้นด้วยประเภทของบทนำในข้อที่ 1-7 ได้กล่าวถึงซาโลมอน บุตรของดาวิด ในข้อที่ 7 เป็นข้อพื้นฐานสำหรับพระธรรมทั้งหมด ข้อที่นิยามปัญญา
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### ความคู่ขนาน
สุภาษิตมักจะเขียนโดยปราศจากบริบทแวดล้อมและในสองสายของข้อความ ในแต่ละสายจะมีความสัมพันธ์กันในสายอื่น
&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## Links:
* [สุภาษิต](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**[&nbsp;01:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
**|&nbsp;[>>
](https://v-mast.com/events/02/intro.md)**

11
pro/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;&nbsp;
บิดาสั่งสอนบุตรชายของเขาโดยใช้บทกวี&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ถ้าเจ้ารับถ้อยคำทั้งหลายของข้า
&#34;ถ้าเจ้าฟังถึงสิ่งที่ข้ากำลังสั่งสอนเจ้า&#34;
# สะสมบัญญัติทั้งหลายของข้าไว้กับเจ้า
การให้คุณค่าสิ่งซึ่งบัญญัติได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบัญญัติทั้งหลายเป็นทรัพย์สมบัติและบุคคลเป็นสถานที่ปลอดภัยไว้เก็บทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พิจารณาบัญญัติทั้งหลายของข้าให้เป็นสิ่งมีค่าเทียบเท่ากับทรัพย์สมบัติ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
pro/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# จงเงี่ยหูของเจ้าฟัง
นี่คือสำนวน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;บังคับตนเองให้ฟังอย่างระมัดระวัง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ปัญญา
คำนามที่เป็นนามธรรมนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ข้ากำลังสอนเจ้าถึงบรรดาสิ่งที่มีปัญญา&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# เอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ
ในที่นี้ &#34;ใจ&#34; ใช้แทนจิตใจของบุคคล วลี&nbsp;&#34;เอียงใจของเจ้า&#34; เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงผูกมัดหรืออุทิศใจทั้งหมดของคนๆ หนึ่งให้กับงาน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พยายามอย่างหนักที่จะเข้าใจในปัญญา&#34; หรือ &#34;อุทิศตัวทั้งหมดของเจ้าเองที่จะเข้าใจการสั่งสอนปัญญา&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

7
pro/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ถ้าเจ้าร้องหาความเข้าใจ และเปล่งเสียงของเจ้าหาปัญญา
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน มันแสดงว่าบุคคลผู้ทูลขอพระปัญญาจากพระยาห์เวห์อย่างร้อนรน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;หากเจ้าทูลขอพระเจ้าอย่างเร่งรีบและวิงวอนสำหรับความเข้าใจ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เปล่งเสียงของเจ้า
นี่คือสำนวนซึ่งหมายถึงการพูดด้วยเสียงดังหรือตะโกน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
pro/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาเหมือนเจ้าหาเงิน และเสาะหาความเข้าใจเหมือนเจ้าเสาะหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกัน คำอุปมาเหล่านี้เน้นถึงความพยายามที่ดี บุคคลควรทำความเข้าใจในปัญญา&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;หากเจ้าแสวงหาความเข้าใจด้วยความพยายามมากเท่ากับการเสาะหาสิ่งของที่มีคุณค่า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# เจ้าเสาะหามัน...เสาะหาความเข้าใจ
การพยายามอย่างมากที่จะเข้าใจปัญญาซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความเข้าใจเป็นสิ่งของสำหรับบุคคลที่ต้องเสาะหา
(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เจ้าจะพบความรู้ของพระเจ้า
ประสบความสำเร็จในการรู้จักพระเจ้าซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าหากความรู้ของพระเจ้าคือสิ่งของที่บุคคลหนึ่งพบเจอหลังจากการเสาะหา
(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
pro/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# จากพระโอษฐ์ของพระองค์ ความรู้และความเข้าใจก็ออกมา
ในที่นี้ &#34;พระโอษฐ์&#34; ใช้แทนพระยาห์เวห์เองหรือสิ่งที่พระองค์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ความรู้และความเข้าใจมาจากพระยาห์เวห์&#34; หรือ &#34;พระยาห์เวห์ทรงบอกพวกเราว่าสิ่งใดที่เราจำเป็นต้องรู้และเข้าใจ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

15
pro/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาอันดีเลิศไว้ให้คนเหล่านั้นที่ยินดีในพระองค์
พระยาห์เวห์ทรงสั่งสอนปัญญาแก่ประชาชนซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าปัญญาเป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงสะสมและทรงมอบให้แก่ประชาชน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระองค์ทรงสั่งสอนถึงปัญญาที่แท้จริงแก่คนเหล่านั้นที่ยินดีในพระองค์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ดีเลิศ
&#34;เชื่อถือได้&#34;
# พระองค์ทรงเป็นโล่แก่คนเหล่านั้น
พระยาห์เวห์ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นโล่&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระเจ้าทรงปกป้องคนเหล่านั้น&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ที่ดำเนินในความซื่อสัตย์
บุคคลผู้ประพฤติตนด้วยความสัตย์ซื่อซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับพวกเขากำลังเดินในความซื่อสัตย์&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ผู้ประพฤติตนด้วยความสัตย์ซื่อ&#34; หรือ &#34;ผู้ซึ่งใช้ชีวิตของพวกเขาอย่างที่ควรจะเป็น&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พระองค์ทรงเฝ้าบรรดาวิถีแห่งความยุติธรรม
ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ&nbsp;1) ความยุติธรรมนั่นเองซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทาง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระเจ้าทรงกระทำเพื่อให้แน่ใจว่าประชาชนจะประพฤติตนอย่างยุติธรรม&#34; หรือ 2) ชีวิตของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทาง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระเจ้าทรงปกป้องคนเหล่านั้นผู้ประพฤติตนอย่างยุติธรรม&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ทรงปกป้องวิถีทางของคนเหล่านั้นที่เชื่อศรัทธาในพระองค์
ชีวิตของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นหนทางหรือถนน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ทรงปกป้องคนเหล่านั้นผู้ซึ่งเชื่อศรัทธาในพระองค์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ความเที่ยงธรรม
ความเป็นธรรม
# ทุกวิถีทางที่ดี
พฤติกรรมที่มีปัญญาและยินดีในพระยาห์เวห์ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวิถีทางที่ดี&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;บรรดาหนทางในการใช้ชีวิตที่พอพระทัยพระเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ปัญญาจะเข้ามาในใจของเจ้า
ในที่นี้ &#34;ใจ&#34; ใช้แทนภายในใจของบุคคล บุคคลหนึ่งกลายเป็นผู้มีปัญญาซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าปัญญาจะเข้าไปในใจของบุคคลนั้น&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เจ้าจะได้รับปัญญามาก&#34; หรือ &#34;เจ้าจะเรียนรู้วิธีการได้ปัญญาอย่างแท้จริง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# น่ายินดีแก่จิตวิญญาณของเจ้า
ในที่นี้ &#34;จิตวิญญาณ&#34; ใช้แทนคนทุกคน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ความน่ายินดีแก่เจ้า&#34; หรือ &#34;ความพอใจแก่เจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11
pro/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ความเฉลียวฉลาดจะคอยคุ้มกันเจ้า และความเข้าใจจะปกป้องเจ้าไว้
นี่กล่าวถึง &#34;ความรอบคอบ&#34; และ &#34;ความเข้าใจ&#34;&nbsp;เหมือนกับว่าพวกเขาคือบุคคลผู้ซึ่งคุ้มครองผู้อื่นได้ ทั้งสองข้อความมีความหมายพื้นฐานที่เหมือนกัน&nbsp;&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เพราะเจ้าคิดอย่างระมัดระวังและเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้องหรือสิ่งใดผิด เจ้าจึงจะปลอดภัย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ความเฉลียวฉลาด
คุณภาพของการระมัดระวังในกระทำและคำพูด
# คุ้มกัน
ปกป้อง ป้องกัน หรือ ดูแลบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง

7
pro/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# สิ่งเหล่านั้นจะช่วยเจ้าให้พ้นจากทางของคนชั่ว
&#34;สิ่งเหล่านั้น&#34; อ้างถึงความรอบคอบและความเข้าใจซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นบุคคลผู้ซึ่งจะช่วยผู้อื่น&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เจ้าจะรู้จักการอยู่ห่างจากสิ่งชั่วร้าย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# จากทางของคนชั่ว
บรรดาพฤติกรรมที่ชั่วร้ายซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าความชั่วร้ายเป็นหนทาง หรือ วิถีทาง ที่บุคคลหนึ่งเดินไป&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
pro/02/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ผู้ทอดทิ้งบรรดาวิถีแห่งความถูกต้อง และเดินในทางแห่งความมืด
บุคคลผู้กระทำสิ่งถูกต้องได้ไม่นานแต่ตัดสินใจที่จะกระทำสิ่งชั่วร้ายซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นหยุดเดินบนวิถีทางที่ถูกต้องและเลือกเดินลงวิถีทางที่มืด&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ผู้ทอดทิ้ง
คำว่า &#34;ผู้&#34; อ้างถึงประชาชนผู้กล่าวบรรดาสิ่งที่ผิดปกติ
# ทอดทิ้ง
ทิ้งและไม่กลับไปหาบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง

7
pro/02/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พวกเขายินดี
&#34;พวกเขา&#34; อ้างถึงประชาชนกลุ่มเดียวกันใน [สุภาษิต 2:12](https://v-mast.com/events/02/12.md)
# เปรมปรีดิ์ในความวิปลาสของความชั่ว
นี้มีโดยพื้นฐานความหมายเดียวกันกับประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;เปรมปรีดิ์ในการกระทำที่พวกเขารู้ว่าเป็นความชั่วร้าย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

7
pro/02/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พวกเขาติดตามวิถีของคนโกง
ประชาชนผู้ซึ่งโกหกผู้อื่นซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเดินบนทางทุจริตหรือทางคดเคี้ยว&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พวกเขาหลอกลวงผู้อื่น&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พวกเขาซ่อนการหลอกลวงในวิถีทางทั้งหลายของพวกเขา
ประชาชนโกหกดังนั้นผู้อื่นจึงไม่ค้นหาสิ่งที่พวกเขาได้กระทำซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาปกปิดเส้นทางทั้งหลายบนวิถีทาง ดังนั้นจึงไม่มีผู้ใดติดตามพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พวกเขาโกหกดังนั้นจึงไม่มีผู้ใดรู้ว่าพวกเขาได้กระทำสิ่งใดไปแล้ว&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/02/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;&nbsp;
บิดาสั่งสอนบุตรของเขาอย่างต่อเนื่องว่าปัญญาจะปกป้องเขาได้อย่างไร
# ปัญญาและความรอบคอบจะช่วยเจ้า
ผู้เขียนพูดถึงปัญญาและความรอบคอบเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นประชาชนผู้ซึ่งปกป้องผู้หนึ่งที่ครอบครองพวกเขา&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;หากเจ้ามีปัญญาและความรอบคอบ เจ้าจะปกป้องตนเองได้&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

7
pro/02/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# คู่ชีวิตที่นางได้เมื่อยังสาว
นี่อ้างถึงสามีของเธอผู้ซึ่งเธอได้แต่งงานเมื่อเธอเป็นเด็ก
# พันธสัญญาของพระเจ้าของนาง
นี่เป็นไปได้ว่าอ้างถึงพันธสัญญาของการแต่งงานซึ่งเธอกระทำกับสามีของเธอต่อพระพักตร์พระเจ้า

11
pro/02/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# บ้านของนางดิ่งลงสู่ความมรณา
ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) &#34;การไปถึงบ้านของเธอนำไปสู่ความตาย&#34; หรือ 2) &#34;ถนนไปยังบ้านของเธอเป็นถนนสู่ความตาย&#34;
# หนทางทั้งหลายของนางจะนำเจ้า
ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ&nbsp;1) &#34;วิถีทางทั้งหลายไปถึงบ้านของเธอจะนำเจ้า&#34; นี่อ้างถึงเส้นทางหรือวิถีทางที่จะนำไปสู่บ้านของเธอ หรือ 2) นี่คือคำอุปมาซึ่งกล่าวถึงเส้นทางชีวิตของเธอเหมือนกับว่ามันคือวิถีทางที่เธอเดินไป&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เส้นทางชีวิตของเธอจะนำเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ไปหาคนเหล่านั้นในหลุมศพ
นี่อ้างถึงบรรดาวิญญาณของคนตายและเป็นคำที่ใช้แทนสถานที่ของคนตาย&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: &#34;ถึงหลุมศพ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

7
pro/02/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เข้าหานาง
นี่หมายถึงเข้าไปในบ้านของเธอเพื่อหลับนอนกับเธอ&nbsp;เหมือนกับว่าบุคคลหนึ่งจะร่วมประเวณี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# พวกเขาจะไม่พบวิถีแห่งชีวิต
ความหมายที่มีความเป็นไปได้ คือ 1) &#34;พวกเขาจะไม่กลับไปยังแดนของคนเป็น&#34; หรือ 2) &#34;พวกเขาจะไม่มีชีวิตที่มีความสุขอีกต่อไป&#34;

7
pro/02/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ดังนั้น
ผู้เขียนบอกถึงผลของการได้รับความเข้าใจและความรอบคอบ
# เจ้าจะเดินในทางของคนดี และติดตามวิถีของคนชอบธรรม
ความประพฤติของบุคคลหนึ่งซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ากำลังเดินอยู่บนวิถีทาง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เจ้าจะอาศัยอยู่ในทาง...ติดตามตัวอย่าง&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

5
pro/02/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
#
# ข้อมูลทั่วไป
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

11
pro/02/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# คนอธรรมจะถูกขจัดออกจากแผ่นดิน
ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกำจัดประชาชนจากแผ่นดิน&nbsp;เหมือนกับพระองค์จะทรงขจัดประชาชนออกไปเหมือนกับบุคคลหนึ่งตัดกิ่งจากต้นไม้&nbsp;ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์จะทรงกำจัดคนอธรรมจากแผ่นดิน&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# อธรรม...ไม่สัตย์ซื่อ
##### เหล่านี้คือพวกคำคุณศัพท์เฉพาะชื่อซึ่งสามารถกล่าวเป็นพวกคำคุณศัพท์ได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;คนเหล่านั้นซึ่งเป็นคนอธรรม...คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นคนไม่สัตย์ซื่อ&#34; หรือ &#34;พวกคนอธรรม...พวกคนไม่สัตย์ซื่อ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# คนไม่สัตย์ซื่อจะถูกขจัดออกไปจากแผ่นดิน
ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกำจัดประชาชนจากแผ่นดิน&nbsp;เหมือนกับพระองค์จะทรงขจัดประชาชนออกไปเหมือนกับบุคคลหนึ่งตัดกิ่งจากต้นไม้&nbsp;ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์จะทรงกำจัดคนไม่สัตย์ซื่อจากแผ่นดิน&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

23
pro/02/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
#
# สุภาษิต 02&nbsp;คำอธิบายทั่วไป
####
โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทที่ 2&nbsp;ต่อเนื่องด้วยการรวบรวมสุภาษิตทั้งหลายซึ่งจบในบทที่เก้า
####
แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### บุตรชายของข้า
ในบางครั้ง ผู้ประพันธ์กล่าวบทสุภาษิตถึง &#34;บุตรชายของข้าพเจ้า&#34; นี่ไม่ได้ตั้งใจที่จะจำกัดพวกคำของสุภาษิตนั้นเฉพาะผู้ชายเท่านั้น แต่เป็นเพียงรูปแบบที่ใช้ส่งต่อคำแนะนำดังเช่นบิดากระทำกับบุตรชายของเขา
## Links:
* **[สุภาษิต 02:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
**[](https://v-mast.com/events/03/intro.md)**

11
pro/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;&nbsp;
ผู้เขียนกล่าวเหมือนกับว่าบิดาสั่งสอนบุตรของเขาโดยใช้บทกวี&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# อย่าลืมคำสั่งของข้า
คำว่า &#34;คำสั่ง&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;อย่าลืมสิ่งที่ข้าสั่งเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ให้เฝ้ารักษาคำสั่งสอนของข้าไว้ในใจของเจ้า
วลีนี้กล่าวในรูปยอมรับซึ่งวลีก่อนหน้ากล่าวในรูปปฏิเสธ ในที่นี้คำว่า &#34;ใจ&#34; ใช้แทนจิตใจ คำว่า&nbsp;&#34;คำสั่งสอน&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;จดจำสิ่งที่ข้าสอนเจ้าอยู่เสมอ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3
pro/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ความยืนยาวของวันทั้งหลายและปีทั้งหลายของชีวิต
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเดียวกันและอ้างถึงช่วงชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ทั้งชีวิตของเจ้า&#34; หรือ &#34;ตราบเท่าที่เจ้ามีชีวิตอยู่&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
pro/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# อย่าให้ความจงรักภักดีต่อพันธสัญญาและความซื่อสัตย์ทอดทิ้งเจ้า
ผู้เขียนกล่าวถึง &#34;ความจงรักภักดี&#34; และ &#34;ความสัตย์ซื่อ&#34;&nbsp;เหมือนกับว่าพวกเขาคือประชาชนผู้ซึ่งทอดทิ้งบางคนไว้&nbsp;คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า&nbsp;&#34;ความรัก&#34; และ &#34;ความสัตย์ซื่อ&#34;&nbsp;&nbsp;สามารถกล่าวเป็นคำกริยาด้วยคำว่า &#34;รัก&#34; และคำคุณศัพท์ว่า &#34;ซื่อสัตย์&#34; ในคำสั่งปฏิเสธสามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ด้วยเช่นเดียวกัน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;รักพระเจ้าโดยไม่มีสิ้นสุดและซื่อสัตย์ต่อพระองค์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# พันมันไว้รอบคอของเจ้า
ผู้เขียนกล่าวถึงความสัตย์ซื่อและความไว้วางใจเหมือนกับว่าทั้งสองเป็นสิ่งที่บุคคลใช้พันรอบคอได้เหมือนกับสร้อยคอ ภาพนี้แนะนำว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งมีค่าซึ่งบุคคลหนึ่งสามารถแสดงออกมาได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;แสดงสิ่งเหล่านี้ออกมาอย่างภาคภูมิใจเหมือนคนที่จะสวมใส่สร้อยคอ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งหัวใจของเจ้า
ในที่นี้หัวใจใช้แทนจิตใจของบุคคลหนึ่ง จิตใจซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันคือแผ่นที่บางคนสามารถเขียนข้อความและคำสั่งได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;จดจำสิ่งเหล่านี้อยู่เสมอเหมือนกับเจ้าเขียนไว้บนแผ่นจารึก&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
pro/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
ในที่นี้สายพระเนตรใช้แทนการพิพากษาหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ในการพิพากษาของพระเจ้าและมนุษย์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# สุดใจของเจ้า
ในที่นี้ คำว่า &#34;ใจ&#34; ใช้แทนภายในของบุคคลหนึ่ง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ทั้งชีวิตของเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# อย่าพึ่งพาความเข้าใจของตัวเจ้าเอง
ผู้เขียนกล่าวถึงการพึ่งพาความเข้าใจของคนหนึ่งด้วยตัวเองเหมือนกับว่า&nbsp;&#34;ความเข้าใจ&#34; เป็นสิ่งซึ่งบุคคลสามารถพึ่งพาได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;อย่าพึ่งพาความเข้าใจด้วยตัวของเจ้าเอง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ในทุกวิถีทางของเจ้า
ผู้เขียนกล่าวถึงการกระทำทั้งหลายของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าพวกเขาคือวิถีทางทั้งหลายซึ่งบุคคลนั้นเดินไป&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ในทุกสิ่งทุกอย่างที่เจ้ากระทำ&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พระองค์เองจะทรงทำให้วิถีของเจ้าตรง
ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงทำให้การกระทำของบุคคลหนึ่งเจริญรุ่งเรืองเหมือนกับว่าการกระทำทั้งหลายของบุคคลเป็นวิถีทางทั้งหลายที่เขาเดินไปซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ปราศจากอุปสรรค&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระองค์จะทรงให้เจ้าประสบความสำเร็จ&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# อย่าเป็นคนฉลาดในสายตาของเจ้าเอง
ผู้เขียนกล่าวถึงความคิดเห็นของบุคคลหนึ่งเหมือนกับว่าบุคคลนั้นมองเห็นบางสิ่งบางอย่างด้วยตาของเขา&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;อย่ามีปัญญาด้วยความคิดเห็นของตัวเจ้าเอง&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# หันจากความชั่วร้าย
ผู้เขียนกล่าวถึงว่าการไม่กระทำความชั่วร้ายเหมือนกับการหันจากความชั่วร้าย&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;อย่ากระทำชั่วร้าย&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
pro/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# นี่จะเป็นการเยียวยาให้แก่เนื้อหนังของเจ้า
คำว่า &#34;นี่&#34; อ้างถึงคำแนะนำทั้งหลายที่ผู้เขียนให้ในข้อก่อนหน้านี้&nbsp;ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้&nbsp;คำว่า &#34;เนื้อหนัง&#34; ใช้แทนทั้งร่างกาย&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;หากเจ้ากระทำสิ่งนี้ มันจะเป็นการเยียวยาสำหรับร่างกายของเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
pro/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ผลิตผลทุกอย่างของเจ้า
&#34;อาหารทุกอย่างที่เจ้าเก็บเกี่ยว&#34;

11
pro/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ยุ้งฉางของเจ้าจะเต็ม&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ยุ้งฉาง
อาคารทั้งหลาย หรือ ห้องทั้งหลายที่เก็บอาหารเอาไว้
# บ่อเก็บของเจ้าจะล้นเหลือ
ภาชนะเก็บของของเจ้าจะเต็มล้นเหมือนกับพร้อมที่จะแตกออก

3
pro/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;
ผู้เขียน เขียนเหมือนกับว่าบิดาสั่งสอนบุตรชายของเขา

3
pro/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# บุตรชายที่เขาโปรดปราน
&#34;บุตรชายผู้ซึ่งเขาเป็นสุข&#34; นี่อ้างถึงความรักของบิดาที่มีต่อบุตรชายของเขา และไม่ใช่การยินยอมของบิดาเกี่ยวกับพฤติกรรมของบุตรชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;บุตรชายที่เขารัก&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

3
pro/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# มนุษย์ผู้พบปัญญา
ผู้เขียนกล่าวถึง &#34;ปัญญา&#34;&nbsp;เหมือนกับว่ามันคือสิ่งที่ผู้หนึ่งค้นพบ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ผู้ซึ่งได้ปัญญา&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
pro/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# สิ่งที่ได้รับผลตอบแทนเป็นเงิน
นี่อ้างถึงผลประโยชน์ซึ่งผู้หนึ่งสามารถทำได้จากการค้าขายหรือการลงทุนเป็นเงิน

7
pro/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;&nbsp;
ผู้เขียนกล่าวถึงปัญญาเหมือนกับว่าเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ล้ำค่ากว่า
&#34;มีค่ากว่า&#34;

7
pro/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ปัญญามีชีวิตยืนยาวอยู่ในมือขวาของเธอ ส่วนในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติยศ
ผู้เขียนกล่าวถึงประโยชน์ทั้งหลายซึ่งผู้หนึ่งได้รับจากปัญญาเหมือนกับปัญญาคือผู้หญิงผู้ซึ่งถือบรรดาสิ่งมีคุณภาพไว้ในมือของเธอและมอบสิ่งเหล่านี้แก่ประชาชน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ปัญญาให้บุคคลหนึ่งมีชีวิตที่ยืนยาว และ ร่ำรวย และ มีเกียรติ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# วันที่ยืนยาวของเธอ
สำนวนนี้อ้างถึงช่วงชีวิตของบุคคลหนึ่งและอาจบ่งบอกถึงชีวิตที่ยืนยาว&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ชีวิตยืนยาว&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3
pro/03/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ทางของปัญญาเป็นทางของความกรุณา และวิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือความสงบสุข
ผู้เขียนกล่าวถึงปัญญาเหมือนกับเป็นผู้หญิงและประโยชน์ทั้งหลายซึ่งปัญญาได้ให้แก่บุคคลเหมือนกับปัญญานำบุคคลนั้นไปตามวิถีทาง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ปัญญาจะปฎิบัติต่อเจ้าด้วยความกรุณาอยู่เสมอและมอบสันติสุขให้แก่เจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
pro/03/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ปัญญาเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่คนเหล่านั้นที่ฉวยเธอไว้
ผู้เขียนกล่าวถึงปัญญาเหมือนกับเป็นต้นไม้ซึ่งให้ผลแห่งชีวิต และบุุคคลผู้ซึ่งได้ประโยชน์ทั้งหลายจากปัญญาเหมือนกับบุคคลได้กินผลนั้นแล้ว&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ปัญญาเป็นเหมือนต้นไม้ซึ่งค้ำจุนชีวิตของคนเหล่านั้นผู้ซึ่งกินผลจากต้นของมัน&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ต้นไม้แห่งชีวิต
&#34;ต้นไม้ซึ่งให้ชีวิต&#34; หรือ &#34;ต้นไม้ซึ่งผลของมันค้ำจุนชีวิต&#34;
# คนเหล่านั้นที่ฉวยเธอไว้
&#34;คนเหล่านั้นที่ถือผลของมันไว้&#34;

3
pro/03/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระยาห์เวห์ทรงวางรากแผ่นดินโลก...ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
ผู้เขียนกล่าวถึงการทรงสร้างโลกและท้องฟ้าของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงกำหนดรากฐานของอาคาร&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์ทรงสร้างโลก...สร้างท้องฟ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ความลึกของพระองค์ทรงเปิดออก
ในแนวคิดโบราณ น้ำมีอยู่ใต้โลก วลีนี้อ้างถึงพระยาห์เวห์ทรงเป็นสาเหตุที่น้ำนั้นล้นออกมาจากแผ่นดินโลกและทำให้เกิดมหาสมุทรและแม่น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;พระองค์ได้ทรงทำให้แม่น้ำไหล&#34; หรือ &#34;พระองค์ได้ทรงเป็นเหตุให้เกิดมหาสมุทร&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# น้ำค้าง
น้ำซึ่งรวมตัวอยู่บนพื้นดินตอนกลางคืน

3
pro/03/21.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# อย่าให้สิ่งเหล่านี้คลาดสายตา
ผู้เขียนกล่าวว่าอย่าลืมบางสิ่งบางอย่างเหมือนกับว่าสามารถมองเห็นมันอยู่เสมอ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;อย่าลืมสิ่งเหล่านี้&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
pro/03/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า
ในที่นี้คำว่า &#34;จิตใจ&#34; ใช้แทนบุคคล&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตสำหรับเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# เครื่องประดับที่สวมรอบคอของเจ้า
ผู้เขียนกล่าวถึง &#34;วิจารณญาณที่ดี&#34; และ &#34;ความหยั่งรู้&#34;&nbsp;เหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นพวกสิ่งของซึ่งบุคคลหนึ่งนำมาพันรอบคอเหมือนกับสร้อยคอ ภาพนี้แนะนำว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งมีค่าซึ่งบุคคลนั้นแสดงออกมา&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;การแสดงความโปรดปรานดังเช่นผู้ประดับร่างกายของพวกเขาเองด้วยสร้อยคอ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เครื่องประดับที่โปรดปราน
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) &#34;เครื่องประดับที่ชอ&#34; หรือ 2) &#34;เครื่องประดับที่แสดงความพอพระทัยของพระยาห์เวห์&#34;

7
pro/03/23.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย&nbsp;
ผู้เขียนกล่าวถึงการดำเนินชีวิตของผู้หนึ่งเหมือนกับว่าบุคคลนั้นจะดำเนินตามวิถีทาง&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เจ้าจะดำเนินชีวิตของเจ้าอย่างปลอดภัย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
คำว่า &#34;เท้า&#34; ใช้แทนคนทุกคน ผู้เขียนกล่าวถึงการกระทำผิดเหมือนกับว่าบุคคลสะดุดกับวัตถุในวิถีทางของเขา&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เจ้าจะไม่กระทำสิ่งที่ผิด&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/24.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เมื่อเจ้านอนลง
มันมีความหมายว่าบุคคลที่นอนลงเพื่อจะนอนหลับ&nbsp;ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เมื่อเจ้านอนลงเพื่อหลับ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เจ้าก็จะหลับสบาย
ผู้เขียนกล่าวถึงการนอนหลับ นั่นคือความสงบสุขและความผ่อนคลายเหมือนกับเป็นรสหวานของบุคคลที่นอนหลับ คำว่า&nbsp;&#34;การนอนหลับ&#34; สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;การนอนของเจ้าจะน่ารื่นรมย์&#34; หรือ &#34;เจ้าจะนอนอย่างสงบสุข&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

9
pro/03/25.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
#
# ความย่อยยับที่คนชั่วเป็นต้นเหตุ เมื่อมันมาถึง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;เมื่อความชั่วร้ายเป็นสาเหตุของความย่อยยับ&#34;&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ความชั่วร้าย
โดยทั่วไปนี่อ้างถึงคนชั่วร้าย คำคุณศัพท์เฉพาะนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ประชาชนผู้ชั่วร้าย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

7
pro/03/26.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พระยาห์เวห์จะทรงอยู่ข้างเจ้า
&#34;พระยาห์เวห์จะทรงอยู่เคียงข้างเจ้า&#34; บุคคลที่ยืนอยู่ข้างผู้อื่นเป็นสำนวนซึ่งหมายถึงผู้นั้นจะช่วยเหลือและสนับสนุนผู้อื่น&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์ทรงสนับสนุนและคุ้มครองเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# จะทรงปกป้องเท้าของเจ้าจากการถูกจับในกับดัก
ผู้เขียนกล่าวถึงประสบการณ์ของบุคคลที่รับอันตรายจาก&nbsp;&#34;ความหวาดกลัว&#34; และ &#34;การทำลายล้าง&#34;&nbsp;เหมือนกับว่าบุคคลนั้นถูกจับในกับดัก คำว่า &#34;เท้า&#34; ใช้แทนคนทุกคน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;จะปกป้องเจ้าจากคนเหล่านั้นผู้ต้องการทำอันตรายเจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

7
pro/03/27.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# อย่ากีดกันสิ่งดี
&#34;อย่ากีดกันสิ่งดีทั้งหลาย&#34; หรือ &#34;อย่ากีดกันการกระทำดีทั้งหลาย&#34;
# เมื่อสิ่งนี้อยู่ในอำนาจของเจ้าที่จะทำได้
&#34;เมื่อเจ้าสามารถช่วยได้&#34;

3
pro/03/28.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# เมื่อเจ้ามีเงินอยู่กับเจ้าแล้ว
&#34;เมื่อเจ้าท่านมีเงินอยู่กับท่านตอนนี้&#34; ความหมายในที่นี้ คือ บุคคลนั้นมีเงินช่วยเหลือในวันนี้แต่บอกเพื่อนบ้านว่าจะกลับมาวันพรุ่งนี้

3
pro/03/29.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป  
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

3
pro/03/30.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

3
pro/03/31.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# อย่า... เลือกทางใดๆ ของเขาเลย
มีความหมายว่าเขาไม่เลือกเลียนแบบการกระทำของบุคคลที่ทำความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;อย่า...เลือกเลียนแบบทางใดของเขาเลย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

11
pro/03/32.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# คนที่คดโกงเป็นที่ทรงเกลียดชังของพระยาห์เวห์
&#34;พระยาห์เวห์ทรงต่อต้านบุคคลที่คนโกง&#34;
# คนที่คดโกง
บุคคลผู้ซึ่งทุจริต หรือ หลอกลวง
# พระองค์ทรงนำคนเที่ยงธรรมเข้าไว้ในความมั่นใจของพระองค์
พระยาห์เวห์ทรงแบ่งปันความคิดของพระองค์แก่คนเหล่านั้นผู้ซึ่งกระทำความถูกต้องกับเพื่อนสนิทหรือเพื่อนที่ไว้ใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;พระยาห์เวห์คือสหายสนิทกับคนซื่อตรง&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
pro/03/33.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# คำสาปของพระยาห์เวห์อยู่บนบ้านของคนชั่วร้าย
ผู้เขียนกล่าวถึงคำสาปของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งซึ่งพระองค์วางไว้บนบ้านของบุุคคลชั่วร้าย คำว่า &#34;บ้าน&#34; คือ คำที่ใช้แทนครอบครัว&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งครอบครัวของบุคคลชั่วร้าย&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# พระองค์ทรงอวยพรบ้านของคนชอบธรรม
คำว่า &#34;บ้าน&#34; ใช้แทนครอบครัว&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระองค์ทรงอวยพรแก่ครอบครัวของคนชอบธรรม&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

3
pro/03/34.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระองค์ประทานความชื่นชมยินดีของพระองค์แก่คนที่ถ่อมตัว
ผู้เขียนกล่าวถึงความพอพระทัยของพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พระองค์ประทานแก่ประชาชน&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระองค์ทรงแสดงความพอพระทัยของพระองค์แก่คนถ่อมตัว&#34; (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
pro/03/35.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# คนมีปัญญาจะได้เกียรติเป็นมรดก
ผู้เขียนกล่าวถึงคนมีปัญญาได้รับชื่อเสียงเกียรติยศเหมือนกับว่าพวกเขาได้รับเกียรติเป็นมรดกที่ครอบครองอย่างถาวร&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;คนมีปัญญาจะได้รับเกียรติ&#34; หรือ &#34;คนมีปัญญาจะได้รับชื่อเสียงเกียรติยศ&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนโง่จะได้รับความอัปยศ
ผู้เขียนกล่าวถึงพระยาห์เวห์ทรงกระทำความอัปยศแก่พวกคนโง่ชัดเจนถึงทุกคนเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงยกพวกคนโง่ขึ้นเพื่อทุกคนจะได้เห็นพวกเขา&nbsp;ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้ทุกคนได้เห็นความอัปยศของพวกคนโง่&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]&nbsp;และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

27
pro/03/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
#
# สุภาษิต 03&nbsp;คำอธิบายทั่วไป
####
#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ
บทที่ 3&nbsp;ต่อเนื่องด้วยการรวบรวมสุภาษิตซึ่งจะจบในบทที่เก้า
####
#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้
##### บุตรชายของข้า
ในบางครั้ง ผู้ประพันธ์กล่าวบทสุภาษิตถึง &#34;บุตรชายของข้า&#34; นี่ไม่ได้ตั้งใจที่จะจำกัดพวกคำของสุภาษิตนั้นเฉพาะผู้ชายเท่านั้น แต่เป็นเพียงรูปแบบที่ใช้ส่งต่อคำแนะนำดังเช่นบิดากระทำกับบุตรชายของเขา
##### ปัญญาเป็นเพศหญิง
ท่านอาจสังเกตว่าปัญญาถูกอ้างอิงให้ใช้สรรพนามเพศหญิง นี่คือลักษณะซึ่งถูกปฏิบัติในรูปแบบของภาษาฮีบรู นี่อาจประยุกต์ให้ดีได้ในภาษาของท่านแต่หากทำไม่ได้ ก็ให้ทำตามธรรมเนียมในภาษาของท่าน&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]])
## Links:
* **[สุภาษิต 03:01 คำอธิบาย](https://v-mast.com/events/translator-tn/01.md)**
**[](https://v-mast.com/events/04/intro.md)**

13
pro/04/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
#
# ข้อมูลทั่วไป&nbsp;&nbsp;
ผู้เขียนกล่าวเหมือนกับว่าบิดาสั่งสอนบุตรหลานของเขา
# ใส่ใจ
&#34;ฟังอย่างรอบคอบ&#34;
# เจ้าจะได้รู้ถึงความรอบรู้
&#34;เจ้าจะรู้วิธีการเข้าใจ&#34; หรือ &#34;เจ้าจะได้รับความเข้าใจ&#34;

3
pro/04/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# เรากำลังให้คำชี้แนะที่ดีแก่พวกเจ้า
&#34;สิ่งที่ข้ากำลังสอนเจ้าเป็นสิ่งที่ดี&#34;

7
pro/04/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# เมื่อเราเป็นเด็กอยู่กับบิดาของเรา
นี่อ้างถึงเวลาเมื่อผู้เขียนเป็นเด็กยังอยู่ภายใต้การดูแลของบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;เมื่อข้ายังเป็นเด็กผู้ชายได้เรียนรู้จากบิดาของข้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# อ่อนเยาว์และเป็นลูกโทน
ในที่นี้ คำว่า &#34;อ่อนเยาว์&#34; อ้างถึงวัยเด็กซึ่งเด็กยังอ่อนแอ มันเป็นรูปแบบการใช้คำที่เชื่อมด้วยคำสันธานด้วยคำว่า &#34;โทน&#34;  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;ลูกโทนผู้อ่อนเยาว์&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

3
pro/04/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# จงให้ใจของเจ้ายึดถ้อยคำของเราไว้ให้มั่น
ในที่นี้ คำว่า &#34;ใจ&#34; ใช้แทนจิตใจของบุคคลหนึ่ง ผู้เขียนกล่าวถึงการจดจำบรรดาถ้อยคำเหมือนกับว่าใจได้ยึดมั่นบรรดาถ้อยคำไว้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;จดจำอยู่เสมอว่าข้ากำลังสอนสิ่งใดแก่เจ้า&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]&nbsp;และ&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
pro/04/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป
บิดาสอนบุตรหลานของเขาอย่างต่อเนื่องถึงสิ่งที่บิดาของเขาได้สอนเขา
# เสาะหาปัญญา
&#34;ทำงานหนักเพื่อรับปัญญาสำหรับตัวท่านเอง&#34; หรือ &#34;รับปัญญา&#34;
# อย่าลืม
&#34;จดจำ&#34;
# อย่าทอดทิ้ง
&#34;ยอมรับ&#34;
# ถ้อยคำแห่งปากของเรา
ในที่นี้ คำว่า &#34;ปาก&#34; ใช้แทนบุคคลผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง &#34;สิ่งที่ข้ากำลังพูด&#34; (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11
pro/04/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# อย่าละทิ้งปัญญา แล้วเธอจะรักษาเจ้าไว้ จงรักเธอ แล้วเธอจะคุ้มครองเจ้า
ผู้เขียนกล่าวถึงปัญญาเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่ปกป้องบุคคลหนึ่งผู้ซึ่งซื่อสัตย์ต่อเธอ&nbsp;(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# อย่าละทิ้งปัญญา
นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้&nbsp;คำแปลอีกอย่างหนึ่ง&nbsp;&#34;ยึดมั่นต่อปัญญา&#34; หรือ &#34;ซื่อสัตย์ต่อปัญญา&#34;
# รักเธอ
&#34;รักปัญญา&#34;

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More