From 2be8be2c8c276f5d9d3169c6819ab9dbfbd70d2a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 08:47:34 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- manifest.yaml | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++ phm/01/01.md | 37 ++++++++++++++++++++++++++++ phm/01/04.md | 20 +++++++++++++++ phm/01/10.md | 39 +++++++++++++++++++++++++++++ phm/01/14.md | 35 ++++++++++++++++++++++++++ phm/01/17.md | 23 +++++++++++++++++ phm/01/21.md | 23 +++++++++++++++++ phm/01/23.md | 19 +++++++++++++++ phm/front/intro.md | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 9 files changed, 299 insertions(+) create mode 100644 manifest.yaml create mode 100644 phm/01/01.md create mode 100644 phm/01/04.md create mode 100644 phm/01/10.md create mode 100644 phm/01/14.md create mode 100644 phm/01/17.md create mode 100644 phm/01/21.md create mode 100644 phm/01/23.md create mode 100644 phm/front/intro.md diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..2c5fd3b --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Napaporn Mayer + - Wasan Puchai + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Philemon Translation Notes + versification: "" + identifier: phm + sort: 58 + path: ./phm + categories: [ ] diff --git a/phm/01/01.md b/phm/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..331b171 --- /dev/null +++ b/phm/01/01.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ถึงสามครั้งที่เปาโลระบุตัวเขาว่าเป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ เห็นได้อย่างชัดว่าทิโมธีเองก็อยู่กับเขาและอาจเป็นไปได้ว่าทิโมธีเขียนคำตามที่เปาโลบอกให้เขียน เปาโลยังกล่าวคำทักทายคนอื่นๆ ที่มาพบกันที่คริสตจักรที่บ้านของฟิเลโมน + +ในกรณีของคำว่า "ข้าพเจ้า" "ของข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล ฟิเลโมนเป็นตัวหลักที่จดหมายฉบับนี้เขียนถึง ในกรณีของคำว่า "ท่าน" หมายถึงฟิเลโมนและเป็นเอกพจน์ยกเว้นที่ระบุไว้เป็นอย่างอื่น  คำว่า "ของเรา" ในที่นี่ครอบคลุมรวมไปถึงเปาโลและฟิเลโมนและอาจเป็นไปได้ที่จะรวมไปถึงผู้เชื่อในคริสตจักรที่พบกันที่บ้านของฟิเลโมน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้ถูกจำจองเพื่อพระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องชายของข้าพเจ้า ถึงฟีเลโมน + +ในภาษาของท่านอาจมีวิธีเฉพาะในการแนะนำของผู้เขียนจดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เปาโลผู้ถูกจำจองเพื่อพระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องชายของข้าพเจ้า ได้เขียนจดหมายฉบับนี้ถึงฟีเลโมน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ผู้ถูกจำจองเพื่อพระเยซูคริสต์ + +"ผู้ถูกจำจองเพื่อเห็นแก่พระเยซูคริสต์" คนที่ต่อต้านการเทศนาของเปาโลได้ลงโทษเขาโดยการขังเขาไว้ในคุก + +# น้องชาย + +ในที่นี่มีความหมายว่าเพื่อร่วมคริสเตียน + +# ผู้ร่วมงาน + +"ผู้ทำงานในการประกาศพระกิตติคุณ เหมือนเรา" + +# อัปเฟียน้องสาวของพวกเรา + +"อัปเฟียเพื่อนผู้เชื่อ" หรือ "อัปเฟียน้องสาวฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อารคิปปัส + +นี่เป็นชื่อของชายท่านหนึ่งในคริสตจักรที่อยู่กับฟิเลโมน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพื่อนทหาร + +ในที่นี้ เปาโลพูดถึงอารคิปปัสราวกับว่าพวกเขาทั้งสองเป็นหทารในกองทัพ เขาหมายถึงอารคิปปัสทำงานหนักเหมือนที่เปาโลได้ทำงานเพื่อประกาศพระกิตติคุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนักรบฝ่ายวิญญาณของเรา" หรือ "ผู้ที่ต่อสู้ด้วยกันกับเราในการต่อสู้ฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอพระคุณและสันติสุขจากองค์พระบิดาและจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้าจงดำรงอยู่กับพวกท่านเถิด + +"ขอพระเจ้าพระบิดาและองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์ประทานพระคุณและสันติสุข" นี่เป็นพระพร \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..419a516 --- /dev/null +++ b/phm/01/04.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์หมายถึงเปาโล ทิโมธี และฟิเลโมน (ดูที่: figs_inclusive) + +# การสามัคคีธรรมในความเชื่อของพวกท่าน + +"ที่ท่านทำงานร่วมกับพวกเรา" + +# จะเกิดผลเป็นความรู้ถึงสิ่งดี + +"ผลลัพธ์ในการรู้ถึงสิ่งที่ดี" + +# เพราะหัวใจของผู้เชื่อทั้งหลายได้รับการทำให้แช่มชื่นเนื่องจากท่าน + + +"ท่านได้หนุนใจผู้เชื่อ" หรือ "ท่านได้ช่วยเหลือผู้เชื่อเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พี่น้องกัน + +"น้องที่รัก" หรือ "เพื่อนที่รัก" เปาโลเรียกฟีเลโมนว่า "น้องชาย" เพราะว่าพวกเขาเป็นผู้เชื่อทั้งคู่และเป็นการเน้นย้ำในความสัมพันธ์ของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..c28ced9 --- /dev/null +++ b/phm/01/10.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โอเนสิมัสเป็นชื่อของชายคนหนึ่งที่เห็นได้ชัดว่าเป็นคนรับใช้ของฟีเลโมนที่ได้ขโมยของบางสิ่งและวิ่งหนีไป + +# บุตรของข้าพเจ้าที่ชื่อว่า โอเนสิมัส + +โอเนสิมัสบุตรชายของข้าพเจ้า เปาโลพูดถึงการเป็นเพื่อนกับโอเนสิมัสเหมือนกับว่าความสัมพันธ์นั้นเป็นดั่งความรักที่มีให้กันระหว่างบิดากับบุตรชายของเขา โอเนสิมัสไม่ได้เป็นบุตรชายแท้ของเปาโล แต่เขารับชีวิตฝ่ายวิญญาณเมื่อเปาโลสอนเขาเกี่ยวกับพระคริสต์และเปาโลก็รักเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง โอเนสิมันบุตรชายฝ่ายจิตวิญญาณของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โอเนสิมัส + +ชื่อ โอเนสิมัส หมายถึง ได้ผลประโยชน์ หรือ มีประโยชน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาของเขา + +การที่โอเนสิมัสได้มาเป็นเหมือนบุตรของเปาโลสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้มาเป็นบุตรชายฝ่ายวิญญาณของข้าพเจ้าตอนที่ข้าพเจ้าสอนเขาถึงเรื่องพระคริสต์และเขาได้รับชีวิตใหม่" หรือ "ผู้ซึ่งได้มาเป็นเสมือนบุตรชายของข้าพเจ้า" (ดูที่: figs\_explicit and figs\_metaphor) + +# ติดโซ่ตรวนอยู่ + +นักโทษมักจะถูกผูกมัดด้วยโซ่ตรวน เปาโลยังอยู่ในคุกในขณะที่เขาสอนโอเนสิมัสและเขาได้เขียนจดหมายฉบับนี้ขณะที่เขาอยู่ในคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่ข้าพเจ้ายังอยู่ในคุก" (ดูที่: figs_metonymy) + +# ข้าพเจ้าได้ส่งเขากลับมาหาท่าน + +เปาโลอาจส่งโอเนสิมัสมาพร้อมกับผู้เชื่อคนอื่นที่ถือจดหมายฉบับนี้ + +# ผู้ซึ่งเป็นดวงใจของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "ดวงใจ" ใช้เพื่อหมายถึงคนที่เป็นสุดที่รัก เปาโลพูดคำนี้ถึงโอเนสิมัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รักอย่างสุดซึ้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพื่อปรนนิบัติข้าพเจ้าแทนพวกท่าน + +"ก็ตั้งแต่ที่ท่านไม่สามารถอยู่ที่นี่ได้เขาอาจช่วยข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อเขาจะสามารถช่วยข้าพเจ้าแทนที่ท่านได้" + +# ข้าพเจ้ายังติดโซ่ตรวน + +"ในขณะที่ข้าพเจ้ายังอยู่ในคุก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อเห็นแก่ข่าวประเสริฐนี้ + +"เพราะข้าพเจ้าเทศนาพระกิตติคุณ" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/14.md b/phm/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..fd58760 --- /dev/null +++ b/phm/01/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# แต่ข้าพเจ้าไม่อยากทำสิ่งใดโดยปราศจากการยินยอมจากพวกท่านก่อน + +เปาโลระบุในเชิงลบถึงสองครั้งเพื่อให้มีความหมายตรงกันข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าต้องการให้เขาอยู่กับข้าพเจ้าก็ต่อเมื่อท่านยินยอมเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้การกระทำดีของพวกท่านเป็นการจำใจต้องทำแต่ให้มาจากความตั้งใจที่ดี + +"เพื่อท่านจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ไม่ใช่เพราะข้าพเจ้าบังคับท่าน" + +# แต่ให้มาจากความตั้งใจที่ดี + +"แต่เพราะว่าท่านเลือกอย่างอิสระที่จะกระทำสิ่งดี" + +# บางทีเพื่อสิ่งนี้ เขาจึงต้องถูกแยกจากท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีอาจเป็นเหตุผลที่พระเจ้าได้เอาโอเนสิมัสไปจากท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพียงชั่วคราว + +"ในช่วงเวลานี้" + +# เขาเป็นที่รัก + +"เป็นพี่/น้องที่รัก" หรือ "พี่/น้องที่มีค่าในพระคริสต์" + +# ยิ่งเป็นที่รักมากกว่าสำหรับท่าน + +"เขาหมายถึงมากกว่าสำหรับท่าน" + +# ทั้งในทางกายภาพ + +"โดยทั้งในทางมนุษย์" เปาโลกำลังหมายถึงว่าโอเนสิมัสจะเป็นคนรับใช้ที่น่าเชื่อถือ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"และเป็นพี่น้องในองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "และเพราะว่าเขาเป็นของพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/17.md b/phm/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..1333b65 --- /dev/null +++ b/phm/01/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถ้าหากพวกท่านยอมรับข้าพเจ้าเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของท่าน + +"ถ้าพวกท่านถือว่าเราเป็นเพื่อนร่วมงานของพระคริสต์" + +# ขอมารับการชดใช้คืนจากข้าพเจ้าเถิด + +"บอกว่าข้าพเจ้าเป็นหนี้ท่าน" + +# ข้าพเจ้าเปาโลเขียนสิ่งนี้ด้วยลายมือของข้าพเจ้าเองว่า + +"ข้าพเจ้าเปาโลเขียนสิ่งนี้ด้วยตัวข้าพเจ้าเอง" เปาโลได้เขียนส่วนนี้ด้วยมือของเขาเอง เพื่อฟีเลโมนจะรู้ได้ว่าคำพูดนี้มาจากเปาโลจริงๆ เปาโลจะจ่ายให้เขาจริงๆ + +# โดยไม่กล่าวถึงสิ่งที่ท่าน + +"ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเตือนพวกท่าน" หรือ "พวกท่านรู้ก่อนแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ท่านได้ติดค้างต่อข้าพเจ้ารวมทั้งตัวท่านเอง + +"พวกท่านได้ติดค้างรวมทั้งตัวพวกท่านเองต่อข้าพเจ้า" เปาโลคิดว่าฟีเลโมนไม่ควรพูดว่าโอเนสิมัสหรือเปาโลติดหนี้อะไรเขา เพราะว่าฟีเลโมนติดหนี้เปาโลมากกว่านั้น เหตุผลที่ฟีเลโมนติดหนี้เปาโลนั้น ชีวิตของเขาแสดงให้เห็นได้ชัดแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านติดหนี้ด้วยชีวิตของท่านเองเพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าบอกท่าน ได้ช่วยชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ให้ใจของข้าพเจ้าได้แช่มชื่นในพระคริสต์ + +"ทำให้ข้าพเจ้ายินดี" หรือ "ทำให้ข้าพเจ้าสบายใจ" เปาโลต้องการให้โอเนสิมัสทำสิ่งนี้เพื่อให้ความชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้จิตใจข้าพเจ้าสดชื่นโดยการกรุณารับโอเนสิมัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/21.md b/phm/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..8300311 --- /dev/null +++ b/phm/01/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลปิดท้ายจดหมายของเขาและให้คำอวยพรฟิเลโมนและเหล่าผู้เชื่อที่ได้พบกันในคริสตจักรในบ้านของฟิเลโมน + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของท่าน" และ "ท่าน" ในที่นี้หมายถึงฟิเลโมนและผู้เชื่อที่พบกันในบ้านนี้และเป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# เชื่อมั่นในการเชื่อฟังของท่าน + +"เพราะว่าข้าพเจ้ามั่นใจว่าท่านจะทำตามที่ข้าพเจ้าขอ" + +# พร้อมกันนี้ + +"ด้วยกัน" + +# จัดเตรียมห้องพักสำหรับข้าพเจ้าด้วย + +"จงทำห้องในบ้านให้พร้อมสำหรับข้าพเจ้า" เปาโลได้ขอฟิเลโมนให้ทำสิ่งนี้เพื่อเขา + +# ข้าพเจ้าจะได้รับการปล่อยตัวให้กลับไปหาพวกท่าน + +"คนพวกนั้นที่ขังข้าพเจ้าไว้ในคุกจะปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระเพื่อข้าพเจ้าจะได้ไปหาท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/phm/01/23.md b/phm/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..7797999 --- /dev/null +++ b/phm/01/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เอปราฟัส + +ท่านนี้เป็นเพื่อนร่วมผู้เชื่อและนักโทษพร้อมเปาโล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เพื่อนผู้ถูกจำจองในพระคริสต์ร่วมกันกับข้าพเจ้า + +"ผู้ที่อยู่ในคุกกับข้าพเจ้าเพราะว่าเขารับใช้พระเยซูคริสต์" + +# รวมถึงมาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกา ผู้เป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้า + +"มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกา ผู้เป็นเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้าได้ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย" + +# เพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้า + +"ชายที่ทำงานร่วมกับข้าพเจ้า" หรือ "คนที่ทำงานกับข้าพเจ้า" + +# ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าจงดำรงอยู่กับวิญญาณของพวกท่านเถิด + +คำว่า "ของพวกท่าน" ในที่นี้ หมายถึงฟีเลโมนและทุกคนที่ได้พบเจอในบ้านของฟีเลโมน และคำว่า "วิญญาณของพวกท่าน" เป็นคำเปรียบเทียบและเป็นตัวแทนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอองค์พระเยซูคริสต์เจ้าสำแดงพระกรุณาแก่พวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/phm/front/intro.md b/phm/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3b4d001 --- /dev/null +++ b/phm/front/intro.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# + +# บทนำฟีเลโมน + +## + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### + +#### โครงเรื่องของพระธรรมฟีเลโมน + + 1. เปาโลทักทายฟีเลโมน (1:1-3) + 2. เปาโลร้องขอฟีเลโมนเกี่ยวกับโอเนสิมัส (1:4-21) + 3. สรุป (1:22-25) + +#### + +#### ใครคือผู้เขียนฟีเลโมน? + +เปาโลเขียน 1 ทิโมธี เปาโลมาจากเมืองทาร์ซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู  + +เปาโลอยู่ในคุกในขณะที่เขาเขียนจดหมายนี้ + +#### + +#### พระธรรมฟีเลโมนเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลเขียนจดหมายนี้ถึงผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อว่า ฟีเลโมน ผู้เป็นคริสเตียนคนหนึ่งที่อาศัยอยู่ในเมืองโคโลสี เขาเป็นเจ้าของทาสคนหนึ่งที่ชื่อว่าโอเนสิมัส โอเนสิมัสได้หนีไปจากฟีเลโมนและเป็นไปได้ว่าเขาได้ขโมยของบางอย่างไปจากฟีเลโมนด้วย โอเนสิมัสกลับไปที่โรมและไปเยี่ยมเปาโลในคุก + +เปาโลบอกฟีเลโมนว่าเขากำลังส่งโอเนสิมัสกลับไปหาฟีเลโมน ฟีเลโมนมีสิทธิที่จะลงโทษโอเนสิมัสตามกฎหมายของโรม แต่เปาโลบอกว่าฟีเลโมนควรยอมรับโอเนสิมัสกลับมาในฐานะพี่น้องคริสเตียน เขาแนะนำให้ฟีเลโมนว่าควรอนุญาตให้โอเนสิมัสกลับมาหาเปาโลและช่วยเขาในคุกนั้น  + +#### + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ฟีเลโมน" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงฟีเลโมน" หรือ "จดหมายที่เปาโลเขียนถึงฟีเลโมน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### จดหมายนี้ยอมรับการเป็นทาสหรือไม่? + +เปาโลส่งโอเนสิมัสกลับไปหาเจ้านายของเขา แต่ไม่ได้หมายความว่าเปาโลยอมรับการเป็นทาส เปาโลเป็นห่วงคนที่รับใช้พระเจ้าในสถานการณ์อย่างนั้นที่พวกเขาอยู่มากกว่า  + +#### + +#### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"?  + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +## + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +#### + +#### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล เช่นเดียวกันคำว่า "ท่าน" มักจะใช้เป็นคำเอกพจน์หมายถึงฟีเลโมน มีข้อยกเว้นสามประการสำหรับคำนี้อยู่ใน 1:22 และ 1:25 คำว่า "ท่าน" ในข้อเหล่านี้หมายถึงฟีเลโมนและพวกผู้เชื่อที่พบกันในบ้านของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file