From 8502deccb3dc880deef85770884189401bd67171 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 03:58:59 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- manifest.yaml | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ oba/01/01.md | 23 +++++++++++++++++++++++ oba/01/02.md | 19 +++++++++++++++++++ oba/01/03.md | 23 +++++++++++++++++++++++ oba/01/04.md | 7 +++++++ oba/01/05.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ oba/01/06.md | 11 +++++++++++ oba/01/07.md | 21 +++++++++++++++++++++ oba/01/08.md | 9 +++++++++ oba/01/09.md | 15 +++++++++++++++ oba/01/10.md | 15 +++++++++++++++ oba/01/11.md | 19 +++++++++++++++++++ oba/01/12.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ oba/01/13.md | 11 +++++++++++ oba/01/14.md | 11 +++++++++++ oba/01/15.md | 19 +++++++++++++++++++ oba/01/16.md | 19 +++++++++++++++++++ oba/01/17.md | 15 +++++++++++++++ oba/01/18.md | 27 +++++++++++++++++++++++++++ oba/01/19.md | 19 +++++++++++++++++++ oba/01/20.md | 25 +++++++++++++++++++++++++ oba/01/21.md | 11 +++++++++++ oba/front/intro.md | 35 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 23 files changed, 450 insertions(+) create mode 100644 manifest.yaml create mode 100644 oba/01/01.md create mode 100644 oba/01/02.md create mode 100644 oba/01/03.md create mode 100644 oba/01/04.md create mode 100644 oba/01/05.md create mode 100644 oba/01/06.md create mode 100644 oba/01/07.md create mode 100644 oba/01/08.md create mode 100644 oba/01/09.md create mode 100644 oba/01/10.md create mode 100644 oba/01/11.md create mode 100644 oba/01/12.md create mode 100644 oba/01/13.md create mode 100644 oba/01/14.md create mode 100644 oba/01/15.md create mode 100644 oba/01/16.md create mode 100644 oba/01/17.md create mode 100644 oba/01/18.md create mode 100644 oba/01/19.md create mode 100644 oba/01/20.md create mode 100644 oba/01/21.md create mode 100644 oba/front/intro.md diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..66c125e --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Chayan Hiranpan + - Peace Sriwilairit + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Obadiah Translation Notes + versification: "" + identifier: oba + sort: 31 + path: ./oba + categories: [ ] diff --git a/oba/01/01.md b/oba/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..2b2a7d4 --- /dev/null +++ b/oba/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นิมิตของโอบาดีห์ + +นี่เป็นชื่อของพระธรรม ในที่นี่ "นิมิต" ได้ถูกใช้ในความหมายทั่วไปของพระวจนะจากพระยาห์เวห์ มากกว่าจะชี้ชัดว่าโอบาดีห์ได้รับพระวจนะอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวสารของโอบาดีห์" หรือ  "คำเผยพระวจนะของโอบาดีห์" + +# พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสเกี่ยวกับเอโดมว่า + +นี่บอกผู้อ่านว่าตลอดเล่มของพระธรรมนี้คือข่าวสารเกี่ยวกับเอโดม + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ว่าได้แปลคำนี้อย่างไร + +# ทูตคนหนึ่งได้ถูกส่งไป + +นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งทูตไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จงลุกขึ้น + +"จงยืนขึ้น" วลีนี้ได้ถูกใช้เพื่อบอกประชาชนให้เตรียมพร้อม + +# ลุกขึ้นทำสงครามกับเธอ + +ในที่นี้ "เธอ" อ้างถึงเอโดม  นี่เป็นคำที่ใช้แทนประชาชนของเอโดม ดังนั้นสามารถที่จะแปลเป็น "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/02.md b/oba/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..d45ea6e --- /dev/null +++ b/oba/01/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดูเถิด เราจะทำให้เจ้า + +การเริ่มต้นในข้อที่ 2 โอบาดีห์บันทึกพระวจนะที่พระยาห์เวห์ตรัสโดยตรงกับเอโดม + +# ดูเถิด + +นี่เป็นการเตือนให้ผู้อ่านให้ความสนใจเป็นพิเศษในสิ่งที่ติดตามมา คำแปลอีกอย่างหนี่ง "จงดูนี่" หรือ "จงสนใจว่าเราจะบอกอะไรแก่เจ้า" + +# เราจะทำให้เจ้าเล็กน้อยในท่ามกลางประชาชาติ เจ้าจะเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก + +สองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและได้ถูกใช้เพื่อเน้นว่าเอโดมจะสูญเสียสถานภาพที่สำคัญ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะทำให้เจ้าเล็กน้อยในท่ามกลางประชาชาติ + +บางสิ่งที่ไม่สำคัญได้ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย และสามารถมองข้ามอย่างง่ายดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เจ้าไม่มีความสำคัญท่ามกลางประชาชาติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าจะเป็นที่ดูหมิ่นอย่างมาก + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของประเทศอื่นๆ จะเกลียดชังเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/03.md b/oba/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d8a8459 --- /dev/null +++ b/oba/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นิมิตของโอบาดีห์เกี่ยวกับเอโดมยังคงดำเนินต่อไป + +# ความเย่อหยิ่งแห่งใจของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า + +คำว่า "ใจ" ได้เป็นสิ่งที่เชื่อมโยงกับอารมณ์ทั้งหลาย ความเย่อหยิ่งของคนเอโดมเป็นเหตุให้พวกเขาถูกหลอกลวงเกี่ยวกับความปลอดภัยของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความเย่อหยิ่งของเจ้าได้หลอกลวงเจ้า" หรือ "ความเย่อหยิ่งของเจ้าเป็นเหตุให้พวกเจ้าคิดว่าพวกเจ้าปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อยู่ในซอกหิน + +"ในรอยแตกทั้งหลายของก้อนหิน" ในที่นี้ให้ความรู้สึกว่าเป็นสถานที่ที่ได้รับการปกป้องเพราะว่ามันล้อมรอบด้วยหินทั้งหลาย + +# ในที่อาศัยที่อยู่สูงของเจ้า + +"ในบ้านของเจ้าที่สร้างอยู่บนสถานที่สูง" + +# รำพึงในใจของเจ้า + +ในที่นี้ "ในใจของเจ้า" เป็นสำนวนที่หมายความว่า "กับตนเอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับตัวเจ้าเอง" หรือ "คิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ใครจะนำข้าลงมาถึงพื้นดินได้เล่า? + +คำถามนี้แสดงออกว่าพวกคนเอโดมเย่อหยิ่งและรู้สึกปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนำตัวเราลงมาถึงพื้นได้" หรือ " ตัวเราปลอดภัยจากผู้โจมตีทุกคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/04.md b/oba/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..404cf1d --- /dev/null +++ b/oba/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แม้เจ้าบินสูงเหมือนนกอินทรีและแม้รังของเจ้าอยู่ท่ามกลางหมู่ดาว + +วลีที่พูดเกินจริงทั้งสองนี้กล่าวว่าเอโดมได้สร้างในที่สูงมากโดยกล่าวว่ามันได้สร้างสูงกว่าที่จะเป็นไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราบอกเจ้าว่าแม้เจ้ามีปีกและสามารถบินสูงกว่านกอินทรีบิน และถ้าเจ้าสามารถสร้างบ้านทั้งหลายของเจ้าท่ามกลางดวงดาวทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราจะเอาเจ้าลงมาจากที่นั่น + +ความหยิ่งจะสัมพันธ์กับความสูงขณะที่ความถ่อมจะสัมพันธ์กับการอยู่ต่ำ การ "เอาลงมา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าทำให้บางคนถ่อมตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้เจ้าถ่อมตัวลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/05.md b/oba/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..a69cf00 --- /dev/null +++ b/oba/01/05.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะแก่โอบาดีห์ให้แก่เอโดมต่อไป + +# ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า... พวกเขาจะไม่ขโมยเพียงพอสำหรับพวกเขาเองหรือ?  + +คำถามนี้ได้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการทรงลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะเลวร้ายยิ่งกว่าพวกขโมยเมื่อพวกเขามาขโมย นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า...พวกเขาจะขโมยมากเท่าที่พวกเขาต้องการ แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าพวกขโมยได้มาหาเจ้า ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายถึงสิ่งเดียวกันและได้ถูกใช้เพื่อย้ำถึงพวกคนผู้ที่ขโมย ทั้งสองวลีสามารถเชื่อมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกขโมยได้บุกเข้ามาบ้านของบางคนในเวลากลางคืน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ถ้าพวกปล้นได้มาตอนกลางคืน + +"หรือถ้าพวกปล้นได้มาในตอนกลางคืน" + +# พวกปล้น + +พวกคนที่ขโมยสิ่งของต่างๆ จากคนอื่นๆ + +# เจ้าจะย่อยยับมากเพียงใด + +พระยาห์เวห์ได้เพิ่มวลีนี้ในท่ามกลางประโยคอีกประโยคเพื่อแสดงออกถึงการลงโทษคนเอโดมเป็นเรื่องน่าตกใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะถูกทำลายอย่างย่อยยับ" + +# ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือทิ้งไว้บ้างมิใช่หรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อแสดงว่าการลงโทษของพระยาห์เวห์ต่อเอโดมจะทำอย่างเต็มที่มากกว่าพวกคนเก็บองุ่นจะทำเมื่อพวกเขาเก็บเกี่ยวองุ่น นี่่สามารถแปลให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกคนเก็บองุ่นมาหาเจ้า พวกเขาจะเหลือองุ่นไว้บ้าง แต่เราจะเอาทุกสิ่งไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/06.md b/oba/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..32105a9 --- /dev/null +++ b/oba/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอซาวถูกปล้นอย่างไร และสมบัติที่ซ่อนไว้ของเขาถูกค้นออกมามากขนาดไหน + +นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โอ พวกศัตรูได้ขโมยทุกสิ่งไปจากเอซาว พวกเขาได้พบทรัพย์สมบัติของเขาที่ถูกซ่อนไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอซาว + +ประชาชนเอโดมได้เป็นพงศ์พันธุ์ของเอซาว ดังนั้น ในพระธรรมนี้ "เอโดม" และ "เอซาว" หมายถึงประชาชนกลุ่มเดียวกัน + +# ได้ถูกค้นหา + +นี่หมายความว่าพวกศัตรูได้ค้นหาสมบัติทั้งหลายของเอซาว ได้นำของทุกสิ่งที่มีค่าไป และทิ้งทุกสิ่งให้รกรุงรังหรือที่ถูกทำลายไว้ \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/07.md b/oba/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..cb1fc14 --- /dev/null +++ b/oba/01/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะให้โอบาดีห์ให้แก่เอโดมต่อไป + +# เหล่าพันธมิตรของเจ้า...พวกคนที่อยู่สงบกับเจ้าจะหลอกลวงเจ้า...พวกคนที่กินอาหารของเจ้า + +วลีทั้งสามนี้หมายถึงพันธมิตรของเอโดม + +# + +# พันธมิตรของเจ้า + +คำว่า "ของเจ้า" หมายถึงชนชาติเอโดม + +# จะขับเจ้าไปตามทางของเจ้าจนถึงชายแดน + +"จะไล่เจ้าออกไปยังแผ่นดินของพวกเขา"  ประชาชนเอโดมจะพยายามลี้ภัยในแผ่นดินของพวกพันธมิตร แต่พวกพันธมิตรของพวกเขาจะไม่ยอมให้ประชาชนเอโดมอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา + +# ไม่มีความเข้าใจในเขาเลย + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) พันธมิตรกล่าวว่านี่เกี่ยวกับเอโดม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวว่า 'เอโดมไม่เข้าใจอะไรเลย'" หรือ 2) นี่เป็นคำกล่าวเกี่ยวกับการทรยศของพวกพันธมิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถเข้าใจได้ว่าทำไมพวกเขาได้ทำสิ่งนี้"   \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/08.md b/oba/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..f04d3c8 --- /dev/null +++ b/oba/01/08.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสว่า "ในวันนั้น เราจะไม่ทำลาย...ภูเขาของเอซาวหรอกหรือ? + +พระยาห์เวห์ใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำการทำลายเอโดมอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "'ในวันนั้น' พระยาห์เวห์ตรัส เราจะทำลาย...ภูเขาของเอซาวอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# + +# ภูเขาของเอซาว + +แผ่นดินของเอซาวส่วนใหญ่เป็นภูเขา ดังนั้นเป็นวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงแผ่นดินของเอโดม \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/09.md b/oba/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..6a2edf9 --- /dev/null +++ b/oba/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นักรบของเจ้าจะท้อใจ + +"นักรบที่เข้มแข็งของเจ้าจะกลัว" + +# เทมาน + +นี่เป็นชื่อของเขตแดนในแผ่นดินเอโดม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดังนั้นทุกคนจะถูกตัดออกจากภูเขาของเอซาวโดยการสังหาร + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นจะไม่มีประชาชนอีกต่อไปในบรรดาภูเขาของเอซาวเพราะพวกศัตรูได้สังหารพวกเขา" หรือ "ดังนั้นพวกเขาจะสังหารทุกคนในภูเขาของเอซาว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกตัดออก + +"ถูกทำลาย" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/10.md b/oba/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..94c5e4a --- /dev/null +++ b/oba/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังคงประทานพระวจนะของพระองค์ให้โอบาดีห์เพื่อเอโดมต่อไป + +# ยาโคบน้องชายของเจ้า + +ในที่นี้ "ยาโคบ" เป้นตัวแทนของพวกเชื้อสายของเขา เพราะว่ายาโคบได้เป็นน้องชายของเอซาว ประชาชนเอโดมได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นพวกน้องชายของเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติพี่น้องของเจ้าผู้เป็นเชื้อสายของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เจ้าถูกปกคลุมด้วยความอาย + +การถูกปกคลุมด้วยบางสิ่งเป็นสำนวนสำหรับการรับประสบการณ์อย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะได้รับความอับอายอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะถูกตัดขาดตลอดไป + +นี่สามารถแปลในรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีวันคงอยู่อีกต่อไป" ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/11.md b/oba/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..8b87e0b --- /dev/null +++ b/oba/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ยืนอยู่โดยลำพัง + +"ได้เฝ้าดูและไม่ได้ทำอะไรเพื่อช่วยเหลือ" + +# พวกคนแปลกหน้า + +ประชาชนจากชนชาติอื่นๆ + +# ความมั่งคั่งของเขา + +คำว่า "ของเขา" หมายถึง "ยาโคบ" ซึ่งเป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงประชาชนอิสราเอล + +# จับฉลากแบ่งกรุงเยรูซาเล็ม + +วลีนี้หมายความว่า "พวกเขาจับฉลากเพื่อตัดสินใจว่าใครจะได้สิ่งของที่มีค่าที่พวกเขานำมาจากกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เจ้าก็เป็นเหมือนหนึ่งในพวกเขา + +"มันได้เป็นเหมือนว่าเจ้าได้เป็นหนึ่งในพวกคนแปลกหน้าเหล่านี้และเป็นพวกคนต่างชาติ"  นี่แสดงว่าพวกเขาไม่ได้ช่วยเหลือพวกอิสราเอล นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก็เหมือนหนึ่งในพวกศัตรูและไม่ได้ช่วยเหลืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/12.md b/oba/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..bda858c --- /dev/null +++ b/oba/01/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ยังทรงประทานพระวจนะของพระองค์แก่โอบาดีห์เพื่อให้แก่เอโดม ข้อ 12-14 ประกอบด้วยพระบัญชาเชิงลบหลายครั้งต่อเนื่องกันที่พระยาห์เวห์ทรงประทานเพื่อบอกแก่ประชาชนเอโดมไม่ให้ปฏิบัติต่ออิสราเอลอย่างไร + +# อย่าดีใจเหนือ + +"อย่ามีความสุขเพราะว่า" หรือ "อย่ามีความพอใจใน" + +# ในวันของน้องชายของเจ้า + +ในที่นี้ "น้องชายของเจ้า" หมายถึงประชาชนของอิสราเอล เพราะยาโคบและเอซาวเป็นพี่น้องกัน + +# วันแห่งเคราะห์กรรมของเขา + +"เวลาที่สิ่งไม่ดีต่างๆ เกิดขึ้นกับเขา" + +# วัน + +แต่ละหลายสิ่งที่ได้เกิดขึ้นของ "วัน"หมายถึงเวลาที่บาบิโลนได้โจมตีและทำลายกรุงเยรูซาเล็ม + +# ในวันที่พวกเขาถูกทำลาย + +"ในเวลาที่พวกศัตรูของพวกเขาทำลายพวกเขา" + +# ในวันที่พวกเขาทุกข์ยาก + +"ในเวลาที่พวกเขาทนทุกข์ทรมาน" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/13.md b/oba/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..cab8922 --- /dev/null +++ b/oba/01/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ภัยพิบัติ...ภัยพิบัติ...ย่อยยับ + +เหล่านี้คือการแปลของคำที่เหมือนกัน ถ้าในภาษาของท่านมีคำหนึ่งคำที่สามารถคำทั้งสามนี้ในความหมายนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี้ + +# ความทุกข์ยากลำบากของพวกเขา + +"เพราะสิ่งต่างๆ ที่ไม่ดีได้เกิดขึ้นกับพวกเขา" + +# อย่าปล้นทรัพย์สินของเขา + +"อย่านำทรัพย์สินของพวกเขาไป" หรือ " อย่าขโมยทรัพย์สินของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/14.md b/oba/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..51affdd --- /dev/null +++ b/oba/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทางแยก + +สถานที่ที่ถนนสองเส้นมาบรรจบกัน + +# เพื่อสกัดคนที่หลบหนีของเขา + +"สังหารประชาชนของอิสราเอลที่พยายามจะหลบหนี" หรือ "จับคนเหล่านั้นที่พยายามหลบหนี" + +# อย่าส่งมอบคนที่รอดชีวิตของพวกเขา + +"อย่าจับกุมคนเหล่านั้นผู้ที่ยังมีชีวิตและมอบพวกเขาให้พวกศัตรูของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/15.md b/oba/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..8acc14c --- /dev/null +++ b/oba/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ได้ตรัสสรุปพระวจนะของพระองค์ต่อเอโดม ในข้อ 15 ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนของยูดาห์ว่าพวกเขาจะเป็นครอบครองแผ่นดินของเอโดม  + +# เพราะวันแห่งพระยาห์เวห์มาใกล้แล้ว... จะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้า + +ผู้เชี่ยวชาญด้านพระคัมภีร์ไม่แน่ใจว่าข้อ 15 สอดคล้องกับข้อ 14 เพราะตอนจบของส่วนที่อยู่ก่อนหน้านั้น หรือสอดคล้องกับข้อ 16 ที่เป็นการเริ่มต้นของส่วนใหม่ + +# เพราะวันแห่งพระยาห์เวห์ที่มาเหนือประชาชาติทั้งหมดมาใกล้แล้ว + +"เวลาจะมาถึงในไม่ช้าเมื่อพระยาห์เวห์จะทรงสำแดงแก่ทุกประชาชาติว่าพระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# เจ้าได้ทำไว้อย่างไร มันก็จะเกิดขึ้นกับเจ้าอย่างนั้น  + +นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะกระทำสิ่งเดียวกันกับที่เจ้าได้ทำแก่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# การกระทำของเจ้าจะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้า + +ในที่นี้ "กลับมาตกบนศีรษะของเจ้า" หมายความว่าพวกเขาจะถูกลงโทษสำหรับสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทุกข์ยากจากผลที่ตามมาจากสิ่งที่พวกเจ้าได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/16.md b/oba/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f4eb129 --- /dev/null +++ b/oba/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะเมื่อเจ้า + +คำว่า "เจ้า" เป็นคำพหูพจน์และอาจจะหมายถึงประชาชนของยูดาห์ + +# เมื่อเจ้าได้ดื่มจนเมา + +การลงโทษที่ยูดาห์ได้รับจากชนชาติศัตรูทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นน้ำขมที่พวกเขาได้ดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าได้ดื่มความทุกข์ยาก" หรือ "เมื่อเราได้ทำโทษพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา + +นี่ได้เป็นวิธีการกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็ม + +# ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มอย่างไม่หยุดเช่นกัน + +การลงโทษของพระยาห์เวห์แก่ประชาชาติได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นของเหลวที่ขมที่พระองค์จะทำให้พวกเขาดื่มอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชาติทั้งปวงจะดื่มความทุกข์อย่างต่อเนื่อง" หรือ "ดังนั้นเราจะลงโทษประชาชาติทั้งปวงโดยไม่หยุด"(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะดื่มและกลืนลงไป และจะเป็นอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน + +พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปถึงคำอุปมาของการดื่มการลงโทษ ในที่นี้ "กลืน" แสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะได้ประสบการลงโทษอย่างครบถ้วน ด้วยผลที่เกิดขึ้นที่จะทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะดื่มการลงโทษของเราอย่างเต็มที่จนกว่าพวกเขาจะสิ้นสุดการดำรงอยู่" หรือ "เราจะลงโทษพวกเขาอย่างต่อเนื่องไปอย่างเต็มที่จนกว่าเราได้ทำลายพวกเขาจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/17.md b/oba/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..a560872 --- /dev/null +++ b/oba/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อที่ 16-21พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม  + +# คนเหล่านั้นที่หลบหนี + +คนเหล่านี้เป็นประชาชนของกรุงเยรูซาเล็มที่ยังมีชีวิตอยู่หลังจากที่พระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดการทำโทษเมืองนั้น นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอิสราเอลบางคนผู้ที่หลบหนีการลงโทษของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันจะบริสุทธิ์ + +คำว่า "มัน" หมายถึงภูเขาศิโยน + +# พงศ์พันธุ์ของยาโคบ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้หมายถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของยาโคบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/18.md b/oba/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..18b0780 --- /dev/null +++ b/oba/01/18.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พงศ์พันธุ์ของยาโคบจะเป็นไฟ...โยเซฟจะเป็นเปลวไฟ + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบและโยเซฟเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นไฟเพราะว่าพวกเขาจะทำลายเอซาวเหมือนกับไฟที่เผาไหม้ฟางอย่างรวดเร็วและหมดสิ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตอข้าว + +ชิ้นส่วนที่แห้งของพืชที่ยังคงเหลืออยู่ตามพื้นดินหลังจากต้นถูกตัดไปแล้ว + +# และพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพงศ์พันธุ์ของยาโคบและพงศ์พันธุ์ของโยเซฟ + +# จะไหม้พวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงเชื้อสายของเอซาว ผู้เป็นชนชาติเอโดม + +# จะไม่เหลือผู้รอดชีวิตในพงศ์พันธุ์ของเอซาวเลย + +"ไม่เหลือพงศ์พันธุ์ของเอซาวไว้สักคนเดียวที่จะรอดได้" + +# พงศ์พันธุ์ของเอซาว + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้หมายถึงพงศ์พันธุ์ของเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของเอซาว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว + +นี่เป็นรูปแบบของการสาบานที่หมายความว่ามันจะต้องเกิดขึ้นอย่างแน่นอน เพราะพระยาห์เวห์ได้ตรัสไว้แล้ว \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/19.md b/oba/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..8f4e683 --- /dev/null +++ b/oba/01/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกแก่ประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม  + +# บรรดาคนที่มาจากเนเกบจะได้ครอบครองภูเขาของเอซาว  + +"คนอิสราเอลในเนเกบจะยึดครองแผ่นดินของคนเอโดม" + +# บรรดาคนแห่งเชเฟลาห์ + +นี่หมายถึงคนอิสราเอลที่เชิงเขาทางตะวันตกของอิสราเอลผู้ที่จะได้ยึดครองแผ่นดินของฟีลีสเตียในการสู้รบ + +# พวกเขาจะครอบครอง + +ในที่นี้ "พวกเขา" ปรากฏเพื่อกล่าวถึงประชาชนของอิสราเอลโดยทั่วไป + +# เบนยามินจะได้ครอบครอง + +"เผ่าเบนยามินจะครอบครอง" หรือ "พงศ์พันธุ์ของเบนยามินจะครอบครอง" \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/20.md b/oba/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..3533305 --- /dev/null +++ b/oba/01/20.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 16-21 พระยาห์เวห์ตรัสผ่านโอบาดีห์ให้บอกประชาชนยูดาห์ว่าพวกเขาจะครอบครองแผ่นดินของเอโดม  + +# พวกที่ถูกเนรเทศของกองทัพนี้ของคนอิสราเอล + +คำว่า "พวกที่ถูกเนรเทศ" เป็นคำที่ใช้แทนพงศ์พันธุ์ของคนเหล่านั้นที่ได้ตกไปเป็นเชลย คำเหล่านี้สามารถหมายถึง 1) พงศ์พันธุ์ของคนที่ตกไปเป็นเชลยโดยพวกอัสสิเรียจากอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ หรือ 2) พงศ์พันธุ์ของประชาชนของยูดาห์ผู้ที่อาศัยอยู่นอกกรุงเยรูซาเล็มและถูกจับไปเป็นเชลยยังบาบิโลน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonym]]) + +# + +# พวกที่ถูกเนรเทศของกองทัพนี้ของคนอิสราเอล + +ความหมายที่เป็นไปได้ 1) "กองทัพนี้" หมายถึงกองทัพจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของคนจำนวนมากของประชาชนอิสราเอลผู้ที่ได้ถูกจับตัวไปเป็นเชลย" หรือ 2) "กองทัพนี้" เป็นคำอุปมาอุปมัยสำหรับฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ของฝูงชนจำนวนมากของประชาชนอิสราเอลผู้ที่ถูกจับไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไกลไปจนถึงศาเรฟัท + +ศาเรฟัทได้เป็นเมืองของคนฟีนิเซียทางเหนือของอิสราเอลบนชายฝั่งของทะเลเมดิเตอร์เรเนียนระหว่างเมืองไทระและไซดอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไกลไปทางเหนือเช่นศาเรฟัท" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนที่ถูกเนรเทศออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +คนกลุ่มนี้แตกต่างกันไม่ว่าพงศ์พันธุ์ของอิสราเอลจากอาณาจักทางเหนือ หรือพงศ์พันธุ์ของประชาชนของยูดาห์ผู้ที่อาศัยอยู่นอกกรุงเยรูซาเล็ม + +# เสฟาราด + +นี่เป็นชื่อของสถานที่ซึ่งที่ตั้งอยู่ในบริเวณใดไม่เป็นที่ทราบ ผู้เชี่ยวชาญบางคนให้ความเห็นว่ามันหมายถึงเมืองของซาร์ดีสในเขตแดนลิเดีย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/oba/01/21.md b/oba/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..25fa582 --- /dev/null +++ b/oba/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาผู้ช่วยกู้จะขึ้นไปยังภูเขาศิโยนเพื่อปกครองเหนือเทือกเขาของเอซาว + +"บรรดาผู้ช่วยกู้จะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและปกครองเหนือเอโดมจากที่นั่น" + +# บรรดาผู้ช่วยกู้ + +มันเป็นไปได้ว่า 1) นี่หมายถึงผู้นำกองทัพของอิสราเอลหลายคนผู้ที่พระเจ้าจะใช้ปราบปรามชนชาติเอโดม หรือ 2) ข้อความนี้ควรอ่านว่า  "คนเหล่านั้นผู้จะเป็นบรรดาผู้ช่วยกู้" และหมายถึงพวกยิวที่กลับจากการเป็นเชลย + +# อาณาจักรจะตกเป็นของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้ย้ำว่าพระยาห์เวห์จะทรงครอบครองด้วยพระองค์เองเหนืออาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์จะทรงเป็นกษัตริย์ของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/oba/front/intro.md b/oba/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9875161 --- /dev/null +++ b/oba/front/intro.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# บทนำโอบาดีห์ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +#### โครงร่างพระธรรมโอบาดีห์ + + 1. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาเอโดม (1:1-16) + * พระยาห์เวห์จะทรงทำลายเอโดม (1:1–9) + * ทำไมพระยาห์เวห์จะทรงทำลายเอโดม (1:10–14) + 2. พระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติ (1:15–16) + 3. พระยาห์เวห์จะทรงปลดปล่อยประชากรของพระองค์ (1:17–21) + +#### พระธรรมโอบาดีห์เกี่ยวกับเรื่องอะไร? + +หลังจากที่บาบิโลนได้ทำลายกรุงเยรูซาเล็มแล้ว พวกเอโดมได้จับพวกยิวที่หลบหนี แล้วพวกเขาได้มอบพวกยิวเหล่านี้ให้บาบิโลน พระธรรมโอบาดีห์เป็นเรื่องเกี่ยวกับพระยาห์เวห์ทรงพิพากษาคนเอโดมสำหรับการทำร้ายพวกยิว  พระธรรมนี้จะปลอบประโลมคนยูดาห์ที่ได้ตกไปเป็นเชลย + +#### ชื่อพระธรรมเล่มนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรมนี้ตามชื่อดั้งเดิมว่า "พระธรรมโอบาดีห์" หรือ "โอบาดีห์" เฉยๆ ผู้แปลทั้งหลายอาจจะตัดสินใจใช้ชื่อที่ชัดเจนมากกว่าเช่น "คำกล่าวของโอบาดีห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#### ใครเป็นผู้เขียนพระธรรมโอบาดีห์? + +ผู้เผยพระวจนะโอบาดีห์อาจจะเขียนพระธรรมเล่มนี้  พวกเราไม่ทราบอะไรมากกว่านี้เกี่ยวกับโอบาดีห์ ชื่อของเขาในภาษาฮีบรูหมายความว่า "ผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์" + +## ส่วนที่ 2: แนวคิดทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### เอโดมได้มีความสัมพันธ์อย่างไรกับอิสราเอล? + +โอบาดีห์ได้อ้างถึงเอโดมในฐานะที่เป็นพี่น้องของอิสราเอล นี่เป็นเพราะว่าคนเอโดมได้เป็นเชื้อสายของเอซาว และอิสราเอลได้สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ ยาโคบและเอซาวต่างก็เป็นพี่น้องกัน นี่ทำให้เอโดมได้ทรยศต่ออิสราเอลเลวร้ายยิ่งกว่า + +## ส่วนที่ 3: ประเด็นที่สำคัญในการแปล + +#### เราจะแปลความคิดสำคัญของคำว่า "หยิ่ง" อย่างไร? + +พระธรรมโอบาดีห์พูดเกี่ยวกับความเย่อหยิ่งของเอโดม นี่หมายความว่าพวกคนเอโดมได้คิดว่าพวกศัตรูของพวกเขา หรือพระยาห์เวห์ไม่สามารถปราบปรามพวกเขาได้ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]) \ No newline at end of file