th_mal_tn/mal/01/08.md

23 lines
4.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-03-12 07:38:56 +00:00
# เมื่อพวกเจ้าถวายสัตว์ตาบอดเป็นเครื่องบูชา นั่นไม่ชั่วร้ายหรือ?
ในที่นี้พระยาห์เวห์ใช้คำถามหนึ่งเพื่อตำหนิต่อว่าประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "พวกเจ้ารู้ดีว่าการถวายสัตว์ทั้งหลายที่ตาบอดเป็นเครื่องบูชานั้นเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# เมื่อพวกเจ้าถวายสัตว์ที่พิการหรือป่วย นั่นไม่ชั่วร้ายหรือ?
ในที่นี้พระยาห์เวห์ใช้คำถามหนึ่งเพื่อตำหนิต่อว่าประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "พวกเจ้ารู้ดีว่าการถวายสัตว์ทั้งหลายที่พิการหรือป่วยเป็นเครื่องบูชานั้นเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# จงเอาสิ่งนั้นไปมอบให้ผู้ว่าราชการเมืองของเจ้าสิ เขาจะยอมรับพวกเจ้า หรือเขาจะพอใจพวกเจ้าหรือไม่?
คำสั่งในประโยคแรกนั้นเป็นคำสั่งแบบมีเงื่อนไข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ถ้าหากพวกเจ้านำสิ่งนั้นไปมอบให้กับผู้ว่าราชการเมืองของพวกเจ้า เขาจะยอมรับพวกเจ้าหรือจะพอใจพวกเจ้าหรือไม่?" (ดูที่ [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
# เขาจะยอมรับพวกเจ้า หรือเขาจะพอใจพวกเจ้าหรือไม่?
ในที่นี้พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเตือนให้ประชาชนระลึกได้ว่าผู้ว่าราชการเมืองของพวกเขาจะไม่มีวันยอมรับสัตว์ทั้งหลายที่มีข้อบกพร่องจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพวกเจ้าทำสิ่งต่าง ๆ เหล่านั้น พวกเจ้ารู้ว่าผู้ว่าราชการเมืองจะไม่ยอมรับพวกเจ้า เขาจะไม่พอใจพวกเจ้าแน่" (ดูที่ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# เขาจะพอใจพวกเจ้าหรือ
การพอใจใครบางคนหมายถึงการยอมรับเขาด้วยความโปรดปราน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาจะยอมรับพวกเจ้าด้วยความโปรดปรานหรือ" หรือ "เขาจะตกลงที่จะช่วยเหลือพวกเจ้าหรือ" (ดูที่ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# มอบให้
ให้เป็นของขวัญเพื่อแสดงความเคารพนับถือ