th_job_tn/job/37/16.md

1.7 KiB

ท่านเข้าใจถึงก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า ผู้ทรงสมบูรณ์แบบในความรู้หรือ?

เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงเรื่องเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจการลอยตัวของก้อนเมฆทั้งหลาย ซึ่งเป็นพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้าผู้ที่ทรงสมบูรณ์พร้อมในความรู้" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

ก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่

"การที่เมฆทั้งหลายลอยอยู่"

พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า

คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือท่านเข้าใจพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" หรือ "และท่านไม่เข้าใจถึงพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)