th_job_tn/job/37/01.md

1.3 KiB

จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหว...มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความกลัวอย่างมากของเขา (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยเรื่องนี้

คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงพายุ ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 36:33

มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน

เอลีฮูพูดถึงการเต้นแรงของหัวใจของเขา เหมือนกับว่ามันกระโดดออกมาจากอกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเคลื่อนออกจากที่ของมัน" หรือ "มันเต้นแรง" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor และ rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)