th_job_tn/job/16/18.md

3.0 KiB

แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย

โยบพูดกับ "แผ่นดินโลก" โดยตรง แม้ว่ามันจะไม่ได้ยินเขาก็ตาม เพื่อเพิ่มความหนักแน่นให้กับคำพูดของเขา แผ่นดินโลกนั้นมีลักษณะเป็นบุคคลเป็นการกลบโลหิตของเขาอย่างมีเป้าหมายหลังจากที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าโลหิตของข้าพเจ้าจะไม่ซึมลงไปในพื้นดิน แต่มันจะยังคงอยู่บนพื้นดินเพื่อพิสูจน์ถึงการที่ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe และ rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย

โยบพูดถึงตัวเองว่ากำลังจะตาย เหมือนกับว่าเขาจะถูกฆ่าตาย ในที่นี้ "โลหิต" ของเขาคือคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกเอ๋ย เมื่อข้าพเจ้าตาย ขออย่าปิดซ่อนถึงการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" หรือ "ขออย่าให้มันถูกซ่อนในการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

จงปล่อยให้การร้องไห้ของข้าพเจ้าไม่มีที่หยุดพักเถิด

โยบพูดถึงความต้องการให้ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เหมือนกับว่าการ "ร้องไห้" ของเขาเป็นบุคคลที่ไม่เคยหยุดเป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาและไม่เคยหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนได้ยินว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)