From af15593ba444695968e0b3ab99729c4c5644bc32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 01:02:31 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- job/01/01.md | 15 ++++++++++++ job/01/02.md | 3 +++ job/01/03.md | 19 +++++++++++++++ job/01/04.md | 11 +++++++++ job/01/05.md | 19 +++++++++++++++ job/01/06.md | 15 ++++++++++++ job/01/07.md | 3 +++ job/01/08.md | 11 +++++++++ job/01/09.md | 3 +++ job/01/10.md | 15 ++++++++++++ job/01/11.md | 15 ++++++++++++ job/01/12.md | 15 ++++++++++++ job/01/13.md | 3 +++ job/01/14.md | 3 +++ job/01/15.md | 15 ++++++++++++ job/01/16.md | 11 +++++++++ job/01/17.md | 3 +++ job/01/18.md | 3 +++ job/01/19.md | 15 ++++++++++++ job/01/20.md | 3 +++ job/01/21.md | 3 +++ job/01/22.md | 7 ++++++ job/01/intro.md | 24 ++++++++++++++++++ job/02/01.md | 19 +++++++++++++++ job/02/02.md | 3 +++ job/02/03.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/02/04.md | 3 +++ job/02/05.md | 23 +++++++++++++++++ job/02/06.md | 3 +++ job/02/07.md | 11 +++++++++ job/02/08.md | 7 ++++++ job/02/09.md | 7 ++++++ job/02/10.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/02/11.md | 11 +++++++++ job/02/12.md | 19 +++++++++++++++ job/02/13.md | 3 +++ job/02/intro.md | 9 +++++++ job/03/01.md | 3 +++ job/03/02.md | 3 +++ job/03/03.md | 15 ++++++++++++ job/03/04.md | 11 +++++++++ job/03/05.md | 19 +++++++++++++++ job/03/06.md | 15 ++++++++++++ job/03/07.md | 11 +++++++++ job/03/08.md | 3 +++ job/03/09.md | 11 +++++++++ job/03/10.md | 11 +++++++++ job/03/11.md | 15 ++++++++++++ job/03/12.md | 7 ++++++ job/03/13.md | 19 +++++++++++++++ job/03/14.md | 3 +++ job/03/15.md | 15 ++++++++++++ job/03/16.md | 15 ++++++++++++ job/03/17.md | 11 +++++++++ job/03/18.md | 3 +++ job/03/19.md | 7 ++++++ job/03/20.md | 15 ++++++++++++ job/03/21.md | 11 +++++++++ job/03/22.md | 15 ++++++++++++ job/03/23.md | 15 ++++++++++++ job/03/24.md | 11 +++++++++ job/03/25.md | 3 +++ job/03/26.md | 3 +++ job/03/intro.md | 15 ++++++++++++ job/04/01.md | 7 ++++++ job/04/02.md | 11 +++++++++ job/04/03.md | 7 ++++++ job/04/04.md | 15 ++++++++++++ job/04/05.md | 7 ++++++ job/04/06.md | 15 ++++++++++++ job/04/07.md | 11 +++++++++ job/04/08.md | 3 +++ job/04/09.md | 23 +++++++++++++++++ job/04/10.md | 11 +++++++++ job/04/11.md | 7 ++++++ job/04/12.md | 3 +++ job/04/13.md | 7 ++++++ job/04/14.md | 7 ++++++ job/04/15.md | 7 ++++++ job/04/16.md | 11 +++++++++ job/04/17.md | 11 +++++++++ job/04/18.md | 3 +++ job/04/19.md | 7 ++++++ job/04/20.md | 11 +++++++++ job/04/21.md | 7 ++++++ job/04/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/05/01.md | 7 ++++++ job/05/02.md | 7 ++++++ job/05/03.md | 11 +++++++++ job/05/04.md | 19 +++++++++++++++ job/05/05.md | 7 ++++++ job/05/06.md | 3 +++ job/05/07.md | 3 +++ job/05/08.md | 3 +++ job/05/09.md | 15 ++++++++++++ job/05/10.md | 3 +++ job/05/11.md | 7 ++++++ job/05/12.md | 3 +++ job/05/13.md | 7 ++++++ job/05/14.md | 15 ++++++++++++ job/05/15.md | 3 +++ job/05/16.md | 3 +++ job/05/17.md | 19 +++++++++++++++ job/05/18.md | 7 ++++++ job/05/19.md | 3 +++ job/05/20.md | 11 +++++++++ job/05/21.md | 3 +++ job/05/22.md | 7 ++++++ job/05/23.md | 11 +++++++++ job/05/24.md | 7 ++++++ job/05/25.md | 7 ++++++ job/05/26.md | 7 ++++++ job/05/27.md | 3 +++ job/05/intro.md | 25 +++++++++++++++++++ job/06/01.md | 3 +++ job/06/02.md | 7 ++++++ job/06/03.md | 7 ++++++ job/06/04.md | 19 +++++++++++++++ job/06/05.md | 15 ++++++++++++ job/06/06.md | 11 +++++++++ job/06/07.md | 7 ++++++ job/06/08.md | 3 +++ job/06/09.md | 7 ++++++ job/06/10.md | 15 ++++++++++++ job/06/11.md | 3 +++ job/06/12.md | 7 ++++++ job/06/13.md | 7 ++++++ job/06/14.md | 11 +++++++++ job/06/15.md | 7 ++++++ job/06/16.md | 7 ++++++ job/06/17.md | 3 +++ job/06/18.md | 15 ++++++++++++ job/06/19.md | 11 +++++++++ job/06/20.md | 3 +++ job/06/21.md | 15 ++++++++++++ job/06/22.md | 3 +++ job/06/23.md | 11 +++++++++ job/06/24.md | 7 ++++++ job/06/25.md | 11 +++++++++ job/06/26.md | 7 ++++++ job/06/27.md | 11 +++++++++ job/06/28.md | 11 +++++++++ job/06/29.md | 11 +++++++++ job/06/30.md | 11 +++++++++ job/06/intro.md | 30 +++++++++++++++++++++++ job/07/01.md | 19 +++++++++++++++ job/07/02.md | 11 +++++++++ job/07/03.md | 7 ++++++ job/07/04.md | 15 ++++++++++++ job/07/05.md | 15 ++++++++++++ job/07/06.md | 15 ++++++++++++ job/07/07.md | 11 +++++++++ job/07/08.md | 11 +++++++++ job/07/09.md | 11 +++++++++ job/07/10.md | 3 +++ job/07/11.md | 15 ++++++++++++ job/07/12.md | 3 +++ job/07/13.md | 11 +++++++++ job/07/14.md | 3 +++ job/07/15.md | 7 ++++++ job/07/16.md | 15 ++++++++++++ job/07/17.md | 7 ++++++ job/07/18.md | 7 ++++++ job/07/19.md | 7 ++++++ job/07/20.md | 3 +++ job/07/21.md | 15 ++++++++++++ job/07/intro.md | 25 +++++++++++++++++++ job/08/01.md | 11 +++++++++ job/08/02.md | 3 +++ job/08/03.md | 7 ++++++ job/08/04.md | 3 +++ job/08/05.md | 11 +++++++++ job/08/06.md | 15 ++++++++++++ job/08/07.md | 3 +++ job/08/08.md | 7 ++++++ job/08/09.md | 3 +++ job/08/10.md | 7 ++++++ job/08/11.md | 11 +++++++++ job/08/12.md | 11 +++++++++ job/08/13.md | 11 +++++++++ job/08/14.md | 11 +++++++++ job/08/15.md | 15 ++++++++++++ job/08/16.md | 11 +++++++++ job/08/17.md | 7 ++++++ job/08/18.md | 15 ++++++++++++ job/08/19.md | 19 +++++++++++++++ job/08/20.md | 7 ++++++ job/08/21.md | 13 ++++++++++ job/08/22.md | 11 +++++++++ job/08/intro.md | 24 ++++++++++++++++++ job/09/01.md | 3 +++ job/09/02.md | 11 +++++++++ job/09/03.md | 11 +++++++++ job/09/04.md | 11 +++++++++ job/09/05.md | 3 +++ job/09/06.md | 7 ++++++ job/09/07.md | 3 +++ job/09/08.md | 7 ++++++ job/09/09.md | 15 ++++++++++++ job/09/10.md | 7 ++++++ job/09/11.md | 7 ++++++ job/09/12.md | 7 ++++++ job/09/13.md | 7 ++++++ job/09/14.md | 3 +++ job/09/15.md | 3 +++ job/09/16.md | 3 +++ job/09/17.md | 15 ++++++++++++ job/09/18.md | 7 ++++++ job/09/19.md | 15 ++++++++++++ job/09/20.md | 23 +++++++++++++++++ job/09/21.md | 7 ++++++ job/09/22.md | 7 ++++++ job/09/23.md | 11 +++++++++ job/09/24.md | 19 +++++++++++++++ job/09/25.md | 19 +++++++++++++++ job/09/26.md | 15 ++++++++++++ job/09/27.md | 11 +++++++++ job/09/28.md | 7 ++++++ job/09/29.md | 7 ++++++ job/09/30.md | 15 ++++++++++++ job/09/31.md | 7 ++++++ job/09/32.md | 7 ++++++ job/09/33.md | 7 ++++++ job/09/34.md | 11 +++++++++ job/09/35.md | 7 ++++++ job/09/intro.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/10/01.md | 11 +++++++++ job/10/02.md | 3 +++ job/10/03.md | 11 +++++++++ job/10/04.md | 3 +++ job/10/05.md | 15 ++++++++++++ job/10/06.md | 7 ++++++ job/10/07.md | 11 +++++++++ job/10/08.md | 11 +++++++++ job/10/09.md | 7 ++++++ job/10/10.md | 15 ++++++++++++ job/10/11.md | 11 +++++++++ job/10/12.md | 11 +++++++++ job/10/13.md | 3 +++ job/10/14.md | 3 +++ job/10/15.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/10/16.md | 15 ++++++++++++ job/10/17.md | 11 +++++++++ job/10/18.md | 11 +++++++++ job/10/19.md | 7 ++++++ job/10/20.md | 3 +++ job/10/21.md | 11 +++++++++ job/10/22.md | 11 +++++++++ job/10/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/11/01.md | 3 +++ job/11/02.md | 7 ++++++ job/11/03.md | 7 ++++++ job/11/04.md | 7 ++++++ job/11/05.md | 3 +++ job/11/06.md | 7 ++++++ job/11/07.md | 3 +++ job/11/08.md | 15 ++++++++++++ job/11/09.md | 7 ++++++ job/11/10.md | 11 +++++++++ job/11/11.md | 3 +++ job/11/12.md | 7 ++++++ job/11/13.md | 7 ++++++ job/11/14.md | 11 +++++++++ job/11/15.md | 3 +++ job/11/16.md | 3 +++ job/11/17.md | 15 ++++++++++++ job/11/18.md | 7 ++++++ job/11/19.md | 7 ++++++ job/11/20.md | 3 +++ job/11/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/12/01.md | 3 +++ job/12/02.md | 15 ++++++++++++ job/12/03.md | 3 +++ job/12/04.md | 7 ++++++ job/12/05.md | 11 +++++++++ job/12/06.md | 7 ++++++ job/12/07.md | 15 ++++++++++++ job/12/08.md | 11 +++++++++ job/12/09.md | 7 ++++++ job/12/10.md | 7 ++++++ job/12/11.md | 3 +++ job/12/12.md | 7 ++++++ job/12/13.md | 7 ++++++ job/12/14.md | 11 +++++++++ job/12/15.md | 7 ++++++ job/12/16.md | 7 ++++++ job/12/17.md | 11 +++++++++ job/12/18.md | 7 ++++++ job/12/19.md | 11 +++++++++ job/12/20.md | 11 +++++++++ job/12/21.md | 7 ++++++ job/12/22.md | 9 +++++++ job/12/23.md | 7 ++++++ job/12/24.md | 7 ++++++ job/12/25.md | 7 ++++++ job/12/intro.md | 26 ++++++++++++++++++++ job/13/01.md | 15 ++++++++++++ job/13/02.md | 3 +++ job/13/03.md | 7 ++++++ job/13/04.md | 7 ++++++ job/13/05.md | 7 ++++++ job/13/06.md | 7 ++++++ job/13/07.md | 7 ++++++ job/13/08.md | 3 +++ job/13/09.md | 11 +++++++++ job/13/10.md | 7 ++++++ job/13/11.md | 11 +++++++++ job/13/12.md | 11 +++++++++ job/13/13.md | 15 ++++++++++++ job/13/14.md | 3 +++ job/13/15.md | 3 +++ job/13/16.md | 7 ++++++ job/13/17.md | 11 +++++++++ job/13/18.md | 11 +++++++++ job/13/19.md | 19 +++++++++++++++ job/13/20.md | 7 ++++++ job/13/21.md | 7 ++++++ job/13/22.md | 3 +++ job/13/23.md | 3 +++ job/13/24.md | 7 ++++++ job/13/25.md | 3 +++ job/13/26.md | 15 ++++++++++++ job/13/27.md | 19 +++++++++++++++ job/13/28.md | 7 ++++++ job/13/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/14/01.md | 15 ++++++++++++ job/14/02.md | 7 ++++++ job/14/03.md | 11 +++++++++ job/14/04.md | 7 ++++++ job/14/05.md | 11 +++++++++ job/14/06.md | 3 +++ job/14/07.md | 11 +++++++++ job/14/08.md | 7 ++++++ job/14/09.md | 11 +++++++++ job/14/10.md | 3 +++ job/14/11.md | 7 ++++++ job/14/12.md | 11 +++++++++ job/14/13.md | 15 ++++++++++++ job/14/14.md | 15 ++++++++++++ job/14/15.md | 15 ++++++++++++ job/14/16.md | 11 +++++++++ job/14/17.md | 11 +++++++++ job/14/18.md | 11 +++++++++ job/14/19.md | 11 +++++++++ job/14/20.md | 19 +++++++++++++++ job/14/21.md | 3 +++ job/14/22.md | 3 +++ job/14/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/15/01.md | 3 +++ job/15/02.md | 11 +++++++++ job/15/03.md | 3 +++ job/15/04.md | 19 +++++++++++++++ job/15/05.md | 15 ++++++++++++ job/15/06.md | 7 ++++++ job/15/07.md | 15 ++++++++++++ job/15/08.md | 7 ++++++ job/15/09.md | 7 ++++++ job/15/10.md | 3 +++ job/15/11.md | 7 ++++++ job/15/12.md | 7 ++++++ job/15/13.md | 7 ++++++ job/15/14.md | 15 ++++++++++++ job/15/15.md | 15 ++++++++++++ job/15/16.md | 7 ++++++ job/15/17.md | 7 ++++++ job/15/18.md | 3 +++ job/15/19.md | 7 ++++++ job/15/20.md | 11 +++++++++ job/15/21.md | 3 +++ job/15/22.md | 11 +++++++++ job/15/23.md | 11 +++++++++ job/15/24.md | 11 +++++++++ job/15/25.md | 3 +++ job/15/26.md | 7 ++++++ job/15/27.md | 7 ++++++ job/15/28.md | 7 ++++++ job/15/29.md | 3 +++ job/15/30.md | 15 ++++++++++++ job/15/31.md | 3 +++ job/15/32.md | 3 +++ job/15/33.md | 11 +++++++++ job/15/34.md | 7 ++++++ job/15/35.md | 7 ++++++ job/15/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/16/01.md | 3 +++ job/16/02.md | 3 +++ job/16/03.md | 7 ++++++ job/16/04.md | 11 +++++++++ job/16/05.md | 15 ++++++++++++ job/16/06.md | 7 ++++++ job/16/07.md | 7 ++++++ job/16/08.md | 15 ++++++++++++ job/16/09.md | 11 +++++++++ job/16/10.md | 3 +++ job/16/11.md | 11 +++++++++ job/16/12.md | 11 +++++++++ job/16/13.md | 7 ++++++ job/16/14.md | 7 ++++++ job/16/15.md | 7 ++++++ job/16/16.md | 3 +++ job/16/17.md | 3 +++ job/16/18.md | 11 +++++++++ job/16/19.md | 11 +++++++++ job/16/20.md | 7 ++++++ job/16/21.md | 7 ++++++ job/16/22.md | 3 +++ job/16/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/17/01.md | 15 ++++++++++++ job/17/02.md | 15 ++++++++++++ job/17/03.md | 7 ++++++ job/17/04.md | 11 +++++++++ job/17/05.md | 11 +++++++++ job/17/06.md | 11 +++++++++ job/17/07.md | 11 +++++++++ job/17/08.md | 11 +++++++++ job/17/09.md | 15 ++++++++++++ job/17/10.md | 7 ++++++ job/17/11.md | 11 +++++++++ job/17/12.md | 11 +++++++++ job/17/13.md | 15 ++++++++++++ job/17/14.md | 23 +++++++++++++++++ job/17/15.md | 7 ++++++ job/17/16.md | 15 ++++++++++++ job/17/intro.md | 20 +++++++++++++++ job/18/01.md | 7 ++++++ job/18/02.md | 9 +++++++ job/18/03.md | 25 +++++++++++++++++++ job/18/04.md | 15 ++++++++++++ job/18/05.md | 11 +++++++++ job/18/06.md | 3 +++ job/18/07.md | 11 +++++++++ job/18/08.md | 11 +++++++++ job/18/09.md | 15 ++++++++++++ job/18/10.md | 15 ++++++++++++ job/18/11.md | 7 ++++++ job/18/12.md | 11 +++++++++ job/18/13.md | 7 ++++++ job/18/14.md | 15 ++++++++++++ job/18/15.md | 7 ++++++ job/18/16.md | 11 +++++++++ job/18/17.md | 11 +++++++++ job/18/18.md | 23 +++++++++++++++++ job/18/19.md | 11 +++++++++ job/18/20.md | 7 ++++++ job/18/21.md | 7 ++++++ job/18/intro.md | 16 ++++++++++++ job/19/01.md | 7 ++++++ job/19/02.md | 7 ++++++ job/19/03.md | 15 ++++++++++++ job/19/04.md | 11 +++++++++ job/19/05.md | 15 ++++++++++++ job/19/06.md | 3 +++ job/19/07.md | 19 +++++++++++++++ job/19/08.md | 7 ++++++ job/19/09.md | 11 +++++++++ job/19/10.md | 19 +++++++++++++++ job/19/11.md | 7 ++++++ job/19/12.md | 11 +++++++++ job/19/13.md | 11 +++++++++ job/19/14.md | 11 +++++++++ job/19/15.md | 11 +++++++++ job/19/16.md | 11 +++++++++ job/19/17.md | 11 +++++++++ job/19/18.md | 7 ++++++ job/19/19.md | 11 +++++++++ job/19/20.md | 11 +++++++++ job/19/21.md | 7 ++++++ job/19/22.md | 11 +++++++++ job/19/23.md | 15 ++++++++++++ job/19/24.md | 11 +++++++++ job/19/25.md | 11 +++++++++ job/19/26.md | 7 ++++++ job/19/27.md | 11 +++++++++ job/19/28.md | 11 +++++++++ job/19/29.md | 15 ++++++++++++ job/19/intro.md | 12 +++++++++ job/20/01.md | 7 ++++++ job/20/02.md | 7 ++++++ job/20/03.md | 19 +++++++++++++++ job/20/04.md | 7 ++++++ job/20/05.md | 15 ++++++++++++ job/20/06.md | 15 ++++++++++++ job/20/07.md | 7 ++++++ job/20/08.md | 15 ++++++++++++ job/20/09.md | 7 ++++++ job/20/10.md | 11 +++++++++ job/20/11.md | 7 ++++++ job/20/12.md | 11 +++++++++ job/20/13.md | 3 +++ job/20/14.md | 11 +++++++++ job/20/15.md | 19 +++++++++++++++ job/20/16.md | 15 ++++++++++++ job/20/17.md | 7 ++++++ job/20/18.md | 7 ++++++ job/20/19.md | 3 +++ job/20/20.md | 3 +++ job/20/21.md | 7 ++++++ job/20/22.md | 7 ++++++ job/20/23.md | 15 ++++++++++++ job/20/24.md | 7 ++++++ job/20/25.md | 7 ++++++ job/20/26.md | 15 ++++++++++++ job/20/27.md | 3 +++ job/20/28.md | 19 +++++++++++++++ job/20/29.md | 7 ++++++ job/20/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/21/01.md | 3 +++ job/21/02.md | 3 +++ job/21/03.md | 7 ++++++ job/21/04.md | 7 ++++++ job/21/05.md | 3 +++ job/21/06.md | 3 +++ job/21/07.md | 7 ++++++ job/21/08.md | 7 ++++++ job/21/09.md | 7 ++++++ job/21/10.md | 7 ++++++ job/21/11.md | 3 +++ job/21/12.md | 3 +++ job/21/13.md | 11 +++++++++ job/21/14.md | 3 +++ job/21/15.md | 3 +++ job/21/16.md | 7 ++++++ job/21/17.md | 15 ++++++++++++ job/21/18.md | 7 ++++++ job/21/19.md | 15 ++++++++++++ job/21/20.md | 7 ++++++ job/21/21.md | 11 +++++++++ job/21/22.md | 11 +++++++++ job/21/23.md | 3 +++ job/21/24.md | 11 +++++++++ job/21/25.md | 15 ++++++++++++ job/21/26.md | 7 ++++++ job/21/27.md | 7 ++++++ job/21/28.md | 3 +++ job/21/29.md | 7 ++++++ job/21/30.md | 11 +++++++++ job/21/31.md | 15 ++++++++++++ job/21/32.md | 3 +++ job/21/33.md | 7 ++++++ job/21/34.md | 7 ++++++ job/21/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/22/01.md | 3 +++ job/22/02.md | 3 +++ job/22/03.md | 3 +++ job/22/04.md | 7 ++++++ job/22/05.md | 3 +++ job/22/06.md | 11 +++++++++ job/22/07.md | 3 +++ job/22/08.md | 7 ++++++ job/22/09.md | 15 ++++++++++++ job/22/10.md | 3 +++ job/22/11.md | 7 ++++++ job/22/12.md | 11 +++++++++ job/22/13.md | 3 +++ job/22/14.md | 3 +++ job/22/15.md | 3 +++ job/22/16.md | 7 ++++++ job/22/17.md | 3 +++ job/22/18.md | 11 +++++++++ job/22/19.md | 7 ++++++ job/22/20.md | 7 ++++++ job/22/21.md | 7 ++++++ job/22/22.md | 11 +++++++++ job/22/23.md | 11 +++++++++ job/22/24.md | 11 +++++++++ job/22/25.md | 3 +++ job/22/26.md | 7 ++++++ job/22/27.md | 3 +++ job/22/28.md | 7 ++++++ job/22/29.md | 7 ++++++ job/22/30.md | 7 ++++++ job/22/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/23/01.md | 3 +++ job/23/02.md | 11 +++++++++ job/23/03.md | 11 +++++++++ job/23/04.md | 7 ++++++ job/23/05.md | 7 ++++++ job/23/06.md | 7 ++++++ job/23/07.md | 7 ++++++ job/23/08.md | 3 +++ job/23/09.md | 7 ++++++ job/23/10.md | 11 +++++++++ job/23/11.md | 11 +++++++++ job/23/12.md | 11 +++++++++ job/23/13.md | 11 +++++++++ job/23/14.md | 7 ++++++ job/23/15.md | 7 ++++++ job/23/16.md | 7 ++++++ job/23/17.md | 7 ++++++ job/23/intro.md | 16 ++++++++++++ job/24/01.md | 11 +++++++++ job/24/02.md | 11 +++++++++ job/24/03.md | 19 +++++++++++++++ job/24/04.md | 7 ++++++ job/24/05.md | 11 +++++++++ job/24/06.md | 3 +++ job/24/07.md | 3 +++ job/24/08.md | 7 ++++++ job/24/09.md | 15 ++++++++++++ job/24/10.md | 11 +++++++++ job/24/11.md | 19 +++++++++++++++ job/24/12.md | 3 +++ job/24/13.md | 11 +++++++++ job/24/14.md | 7 ++++++ job/24/15.md | 15 ++++++++++++ job/24/16.md | 7 ++++++ job/24/17.md | 7 ++++++ job/24/18.md | 11 +++++++++ job/24/19.md | 7 ++++++ job/24/20.md | 19 +++++++++++++++ job/24/21.md | 11 +++++++++ job/24/22.md | 11 +++++++++ job/24/23.md | 3 +++ job/24/24.md | 19 +++++++++++++++ job/24/25.md | 7 ++++++ job/24/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/25/01.md | 3 +++ job/25/02.md | 7 ++++++ job/25/03.md | 7 ++++++ job/25/04.md | 19 +++++++++++++++ job/25/05.md | 11 +++++++++ job/25/06.md | 11 +++++++++ job/25/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/26/01.md | 3 +++ job/26/02.md | 3 +++ job/26/03.md | 7 ++++++ job/26/04.md | 3 +++ job/26/05.md | 15 ++++++++++++ job/26/06.md | 7 ++++++ job/26/07.md | 3 +++ job/26/08.md | 7 ++++++ job/26/09.md | 3 +++ job/26/10.md | 3 +++ job/26/11.md | 3 +++ job/26/12.md | 7 ++++++ job/26/13.md | 11 +++++++++ job/26/14.md | 11 +++++++++ job/26/intro.md | 24 ++++++++++++++++++ job/27/01.md | 3 +++ job/27/02.md | 11 +++++++++ job/27/03.md | 15 ++++++++++++ job/27/04.md | 7 ++++++ job/27/05.md | 11 +++++++++ job/27/06.md | 11 +++++++++ job/27/07.md | 15 ++++++++++++ job/27/08.md | 15 ++++++++++++ job/27/09.md | 7 ++++++ job/27/10.md | 3 +++ job/27/11.md | 11 +++++++++ job/27/12.md | 3 +++ job/27/13.md | 7 ++++++ job/27/14.md | 3 +++ job/27/15.md | 11 +++++++++ job/27/16.md | 7 ++++++ job/27/17.md | 3 +++ job/27/18.md | 11 +++++++++ job/27/19.md | 15 ++++++++++++ job/27/20.md | 11 +++++++++ job/27/21.md | 7 ++++++ job/27/22.md | 11 +++++++++ job/27/23.md | 7 ++++++ job/27/intro.md | 16 ++++++++++++ job/28/01.md | 7 ++++++ job/28/02.md | 15 ++++++++++++ job/28/03.md | 11 +++++++++ job/28/04.md | 11 +++++++++ job/28/05.md | 11 +++++++++ job/28/06.md | 7 ++++++ job/28/07.md | 11 +++++++++ job/28/08.md | 7 ++++++ job/28/09.md | 11 +++++++++ job/28/10.md | 3 +++ job/28/11.md | 7 ++++++ job/28/12.md | 11 +++++++++ job/28/13.md | 7 ++++++ job/28/14.md | 3 +++ job/28/15.md | 7 ++++++ job/28/16.md | 15 ++++++++++++ job/28/17.md | 15 ++++++++++++ job/28/18.md | 11 +++++++++ job/28/19.md | 11 +++++++++ job/28/20.md | 11 +++++++++ job/28/21.md | 7 ++++++ job/28/22.md | 3 +++ job/28/23.md | 3 +++ job/28/24.md | 3 +++ job/28/25.md | 3 +++ job/28/26.md | 3 +++ job/28/27.md | 3 +++ job/28/28.md | 7 ++++++ job/28/intro.md | 18 ++++++++++++++ job/29/01.md | 3 +++ job/29/02.md | 3 +++ job/29/03.md | 7 ++++++ job/29/04.md | 7 ++++++ job/29/05.md | 3 +++ job/29/06.md | 7 ++++++ job/29/07.md | 3 +++ job/29/08.md | 3 +++ job/29/09.md | 7 ++++++ job/29/10.md | 7 ++++++ job/29/11.md | 7 ++++++ job/29/12.md | 3 +++ job/29/13.md | 11 +++++++++ job/29/14.md | 11 +++++++++ job/29/15.md | 7 ++++++ job/29/16.md | 3 +++ job/29/17.md | 7 ++++++ job/29/18.md | 7 ++++++ job/29/19.md | 3 +++ job/29/20.md | 7 ++++++ job/29/21.md | 3 +++ job/29/22.md | 3 +++ job/29/23.md | 15 ++++++++++++ job/29/24.md | 7 ++++++ job/29/25.md | 19 +++++++++++++++ job/29/intro.md | 12 +++++++++ job/30/01.md | 7 ++++++ job/30/02.md | 7 ++++++ job/30/03.md | 11 +++++++++ job/30/04.md | 11 +++++++++ job/30/05.md | 7 ++++++ job/30/06.md | 3 +++ job/30/07.md | 11 +++++++++ job/30/08.md | 19 +++++++++++++++ job/30/09.md | 11 +++++++++ job/30/10.md | 3 +++ job/30/11.md | 11 +++++++++ job/30/12.md | 19 +++++++++++++++ job/30/13.md | 11 +++++++++ job/30/14.md | 15 ++++++++++++ job/30/15.md | 11 +++++++++ job/30/16.md | 7 ++++++ job/30/17.md | 7 ++++++ job/30/18.md | 11 +++++++++ job/30/19.md | 7 ++++++ job/30/20.md | 3 +++ job/30/21.md | 7 ++++++ job/30/22.md | 11 +++++++++ job/30/23.md | 11 +++++++++ job/30/24.md | 11 +++++++++ job/30/25.md | 3 +++ job/30/26.md | 7 ++++++ job/30/27.md | 7 ++++++ job/30/28.md | 7 ++++++ job/30/29.md | 3 +++ job/30/30.md | 3 +++ job/30/31.md | 11 +++++++++ job/30/intro.md | 12 +++++++++ job/31/01.md | 15 ++++++++++++ job/31/02.md | 7 ++++++ job/31/03.md | 3 +++ job/31/04.md | 7 ++++++ job/31/05.md | 11 +++++++++ job/31/06.md | 3 +++ job/31/07.md | 15 ++++++++++++ job/31/08.md | 7 ++++++ job/31/09.md | 11 +++++++++ job/31/10.md | 3 +++ job/31/11.md | 11 +++++++++ job/31/12.md | 11 +++++++++ job/31/13.md | 3 +++ job/31/14.md | 3 +++ job/31/15.md | 3 +++ job/31/16.md | 11 +++++++++ job/31/17.md | 3 +++ job/31/18.md | 11 +++++++++ job/31/19.md | 3 +++ job/31/20.md | 7 ++++++ job/31/21.md | 15 ++++++++++++ job/31/22.md | 3 +++ job/31/23.md | 3 +++ job/31/24.md | 11 +++++++++ job/31/25.md | 7 ++++++ job/31/26.md | 11 +++++++++ job/31/27.md | 7 ++++++ job/31/28.md | 7 ++++++ job/31/29.md | 15 ++++++++++++ job/31/30.md | 7 ++++++ job/31/31.md | 11 +++++++++ job/31/32.md | 11 +++++++++ job/31/33.md | 11 +++++++++ job/31/34.md | 7 ++++++ job/31/35.md | 19 +++++++++++++++ job/31/36.md | 3 +++ job/31/37.md | 7 ++++++ job/31/38.md | 7 ++++++ job/31/39.md | 3 +++ job/31/40.md | 3 +++ job/31/intro.md | 12 +++++++++ job/32/01.md | 3 +++ job/32/02.md | 15 ++++++++++++ job/32/03.md | 3 +++ job/32/04.md | 3 +++ job/32/05.md | 7 ++++++ job/32/06.md | 3 +++ job/32/07.md | 3 +++ job/32/08.md | 11 +++++++++ job/32/09.md | 3 +++ job/32/10.md | 3 +++ job/32/11.md | 7 ++++++ job/32/12.md | 3 +++ job/32/13.md | 11 +++++++++ job/32/14.md | 3 +++ job/32/15.md | 7 ++++++ job/32/16.md | 3 +++ job/32/17.md | 7 ++++++ job/32/18.md | 7 ++++++ job/32/19.md | 7 ++++++ job/32/20.md | 11 +++++++++ job/32/21.md | 3 +++ job/32/22.md | 7 ++++++ job/32/intro.md | 12 +++++++++ job/33/01.md | 7 ++++++ job/33/02.md | 3 +++ job/33/03.md | 7 ++++++ job/33/04.md | 7 ++++++ job/33/05.md | 3 +++ job/33/06.md | 19 +++++++++++++++ job/33/07.md | 7 ++++++ job/33/08.md | 11 +++++++++ job/33/09.md | 7 ++++++ job/33/10.md | 7 ++++++ job/33/11.md | 7 ++++++ job/33/12.md | 3 +++ job/33/13.md | 11 +++++++++ job/33/14.md | 3 +++ job/33/15.md | 7 ++++++ job/33/16.md | 7 ++++++ job/33/17.md | 3 +++ job/33/18.md | 15 ++++++++++++ job/33/19.md | 11 +++++++++ job/33/20.md | 7 ++++++ job/33/21.md | 7 ++++++ job/33/22.md | 11 +++++++++ job/33/23.md | 11 +++++++++ job/33/24.md | 7 ++++++ job/33/25.md | 23 +++++++++++++++++ job/33/26.md | 11 +++++++++ job/33/27.md | 7 ++++++ job/33/28.md | 11 +++++++++ job/33/29.md | 11 +++++++++ job/33/30.md | 15 ++++++++++++ job/33/31.md | 7 ++++++ job/33/32.md | 3 +++ job/33/33.md | 3 +++ job/33/intro.md | 16 ++++++++++++ job/34/01.md | 7 ++++++ job/34/02.md | 7 ++++++ job/34/03.md | 3 +++ job/34/04.md | 7 ++++++ job/34/05.md | 3 +++ job/34/06.md | 7 ++++++ job/34/07.md | 11 +++++++++ job/34/08.md | 3 +++ job/34/09.md | 3 +++ job/34/10.md | 11 +++++++++ job/34/11.md | 7 ++++++ job/34/12.md | 3 +++ job/34/13.md | 7 ++++++ job/34/14.md | 7 ++++++ job/34/15.md | 7 ++++++ job/34/16.md | 15 ++++++++++++ job/34/17.md | 11 +++++++++ job/34/18.md | 15 ++++++++++++ job/34/19.md | 3 +++ job/34/20.md | 15 ++++++++++++ job/34/21.md | 7 ++++++ job/34/22.md | 3 +++ job/34/23.md | 3 +++ job/34/24.md | 19 +++++++++++++++ job/34/25.md | 7 ++++++ job/34/26.md | 15 ++++++++++++ job/34/27.md | 3 +++ job/34/28.md | 3 +++ job/34/29.md | 19 +++++++++++++++ job/34/30.md | 3 +++ job/34/31.md | 3 +++ job/34/32.md | 3 +++ job/34/33.md | 15 ++++++++++++ job/34/34.md | 7 ++++++ job/34/35.md | 3 +++ job/34/36.md | 11 +++++++++ job/34/37.md | 11 +++++++++ job/34/intro.md | 18 ++++++++++++++ job/35/01.md | 3 +++ job/35/02.md | 15 ++++++++++++ job/35/03.md | 3 +++ job/35/04.md | 3 +++ job/35/05.md | 3 +++ job/35/06.md | 15 ++++++++++++ job/35/07.md | 7 ++++++ job/35/08.md | 3 +++ job/35/09.md | 11 +++++++++ job/35/10.md | 3 +++ job/35/11.md | 3 +++ job/35/12.md | 7 ++++++ job/35/13.md | 3 +++ job/35/14.md | 11 +++++++++ job/35/15.md | 11 +++++++++ job/35/16.md | 3 +++ job/35/intro.md | 24 ++++++++++++++++++ job/36/01.md | 3 +++ job/36/02.md | 3 +++ job/36/03.md | 7 ++++++ job/36/04.md | 7 ++++++ job/36/05.md | 7 ++++++ job/36/06.md | 3 +++ job/36/07.md | 11 +++++++++ job/36/08.md | 7 ++++++ job/36/09.md | 3 +++ job/36/10.md | 11 +++++++++ job/36/11.md | 3 +++ job/36/12.md | 3 +++ job/36/13.md | 11 +++++++++ job/36/14.md | 3 +++ job/36/15.md | 3 +++ job/36/16.md | 15 ++++++++++++ job/36/17.md | 7 ++++++ job/36/18.md | 3 +++ job/36/19.md | 7 ++++++ job/36/20.md | 3 +++ job/36/21.md | 3 +++ job/36/22.md | 11 +++++++++ job/36/23.md | 7 ++++++ job/36/24.md | 3 +++ job/36/25.md | 3 +++ job/36/26.md | 7 ++++++ job/36/27.md | 3 +++ job/36/28.md | 3 +++ job/36/29.md | 11 +++++++++ job/36/30.md | 7 ++++++ job/36/31.md | 3 +++ job/36/32.md | 3 +++ job/36/33.md | 7 ++++++ job/36/intro.md | 17 +++++++++++++ job/37/01.md | 11 +++++++++ job/37/02.md | 3 +++ job/37/03.md | 3 +++ job/37/04.md | 15 ++++++++++++ job/37/05.md | 3 +++ job/37/06.md | 3 +++ job/37/07.md | 3 +++ job/37/08.md | 3 +++ job/37/09.md | 7 ++++++ job/37/10.md | 7 ++++++ job/37/11.md | 3 +++ job/37/12.md | 3 +++ job/37/13.md | 11 +++++++++ job/37/14.md | 3 +++ job/37/15.md | 7 ++++++ job/37/16.md | 11 +++++++++ job/37/17.md | 11 +++++++++ job/37/18.md | 11 +++++++++ job/37/19.md | 7 ++++++ job/37/20.md | 15 ++++++++++++ job/37/21.md | 3 +++ job/37/22.md | 3 +++ job/37/23.md | 3 +++ job/37/24.md | 3 +++ job/37/intro.md | 18 ++++++++++++++ job/38/01.md | 11 +++++++++ job/38/02.md | 19 +++++++++++++++ job/38/03.md | 3 +++ job/38/04.md | 15 ++++++++++++ job/38/05.md | 15 ++++++++++++ job/38/06.md | 15 ++++++++++++ job/38/07.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/38/08.md | 19 +++++++++++++++ job/38/09.md | 19 +++++++++++++++ job/38/10.md | 15 ++++++++++++ job/38/11.md | 11 +++++++++ job/38/12.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/13.md | 15 ++++++++++++ job/38/14.md | 7 ++++++ job/38/15.md | 11 +++++++++ job/38/16.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/17.md | 7 ++++++ job/38/18.md | 11 +++++++++ job/38/19.md | 19 +++++++++++++++ job/38/20.md | 7 ++++++ job/38/21.md | 11 +++++++++ job/38/22.md | 15 ++++++++++++ job/38/23.md | 11 +++++++++ job/38/24.md | 7 ++++++ job/38/25.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/26.md | 7 ++++++ job/38/27.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/28.md | 15 ++++++++++++ job/38/29.md | 15 ++++++++++++ job/38/30.md | 11 +++++++++ job/38/31.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/32.md | 23 +++++++++++++++++ job/38/33.md | 3 +++ job/38/34.md | 15 ++++++++++++ job/38/35.md | 7 ++++++ job/38/36.md | 15 ++++++++++++ job/38/37.md | 11 +++++++++ job/38/38.md | 11 +++++++++ job/38/39.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/38/40.md | 19 +++++++++++++++ job/38/41.md | 31 +++++++++++++++++++++++ job/38/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/39/01.md | 19 +++++++++++++++ job/39/02.md | 19 +++++++++++++++ job/39/03.md | 15 ++++++++++++ job/39/04.md | 7 ++++++ job/39/05.md | 23 +++++++++++++++++ job/39/06.md | 15 ++++++++++++ job/39/07.md | 15 ++++++++++++ job/39/08.md | 3 +++ job/39/09.md | 31 +++++++++++++++++++++++ job/39/10.md | 15 ++++++++++++ job/39/11.md | 23 +++++++++++++++++ job/39/12.md | 3 +++ job/39/13.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/39/14.md | 3 +++ job/39/15.md | 7 ++++++ job/39/16.md | 15 ++++++++++++ job/39/17.md | 7 ++++++ job/39/18.md | 7 ++++++ job/39/19.md | 23 +++++++++++++++++ job/39/20.md | 11 +++++++++ job/39/21.md | 15 ++++++++++++ job/39/22.md | 15 ++++++++++++ job/39/23.md | 15 ++++++++++++ job/39/24.md | 23 +++++++++++++++++ job/39/25.md | 11 +++++++++ job/39/26.md | 15 ++++++++++++ job/39/27.md | 15 ++++++++++++ job/39/28.md | 3 +++ job/39/29.md | 15 ++++++++++++ job/39/30.md | 15 ++++++++++++ job/39/intro.md | 22 +++++++++++++++++ job/40/01.md | 3 +++ job/40/02.md | 7 ++++++ job/40/03.md | 3 +++ job/40/04.md | 11 +++++++++ job/40/05.md | 3 +++ job/40/06.md | 3 +++ job/40/07.md | 3 +++ job/40/08.md | 11 +++++++++ job/40/09.md | 11 +++++++++ job/40/10.md | 3 +++ job/40/11.md | 7 ++++++ job/40/12.md | 3 +++ job/40/13.md | 7 ++++++ job/40/14.md | 3 +++ job/40/15.md | 11 +++++++++ job/40/16.md | 3 +++ job/40/17.md | 3 +++ job/40/18.md | 7 ++++++ job/40/19.md | 7 ++++++ job/40/20.md | 3 +++ job/40/21.md | 7 ++++++ job/40/22.md | 7 ++++++ job/40/23.md | 7 ++++++ job/40/24.md | 3 +++ job/40/intro.md | 27 ++++++++++++++++++++ job/41/01.md | 19 +++++++++++++++ job/41/02.md | 3 +++ job/41/03.md | 11 +++++++++ job/41/04.md | 11 +++++++++ job/41/05.md | 7 ++++++ job/41/06.md | 11 +++++++++ job/41/07.md | 15 ++++++++++++ job/41/08.md | 3 +++ job/41/09.md | 11 +++++++++ job/41/10.md | 7 ++++++ job/41/11.md | 3 +++ job/41/12.md | 11 +++++++++ job/41/13.md | 15 ++++++++++++ job/41/14.md | 3 +++ job/41/15.md | 7 ++++++ job/41/16.md | 7 ++++++ job/41/17.md | 7 ++++++ job/41/18.md | 11 +++++++++ job/41/19.md | 7 ++++++ job/41/20.md | 7 ++++++ job/41/21.md | 3 +++ job/41/22.md | 7 ++++++ job/41/23.md | 3 +++ job/41/24.md | 7 ++++++ job/41/25.md | 7 ++++++ job/41/26.md | 3 +++ job/41/27.md | 7 ++++++ job/41/28.md | 7 ++++++ job/41/29.md | 11 +++++++++ job/41/30.md | 7 ++++++ job/41/31.md | 11 +++++++++ job/41/32.md | 3 +++ job/41/33.md | 7 ++++++ job/41/34.md | 11 +++++++++ job/41/intro.md | 21 ++++++++++++++++ job/42/01.md | 3 +++ job/42/02.md | 7 ++++++ job/42/03.md | 7 ++++++ job/42/04.md | 3 +++ job/42/05.md | 3 +++ job/42/06.md | 11 +++++++++ job/42/07.md | 11 +++++++++ job/42/08.md | 7 ++++++ job/42/09.md | 11 +++++++++ job/42/10.md | 3 +++ job/42/11.md | 3 +++ job/42/12.md | 15 ++++++++++++ job/42/13.md | 3 +++ job/42/14.md | 3 +++ job/42/15.md | 3 +++ job/42/16.md | 3 +++ job/42/17.md | 3 +++ job/42/intro.md | 17 +++++++++++++ job/front/intro.md | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1114 files changed, 10337 insertions(+) create mode 100644 job/01/01.md create mode 100644 job/01/02.md create mode 100644 job/01/03.md create mode 100644 job/01/04.md create mode 100644 job/01/05.md create mode 100644 job/01/06.md create mode 100644 job/01/07.md create mode 100644 job/01/08.md create mode 100644 job/01/09.md create mode 100644 job/01/10.md create mode 100644 job/01/11.md create mode 100644 job/01/12.md create mode 100644 job/01/13.md create mode 100644 job/01/14.md create mode 100644 job/01/15.md create mode 100644 job/01/16.md create mode 100644 job/01/17.md create mode 100644 job/01/18.md create mode 100644 job/01/19.md create mode 100644 job/01/20.md create mode 100644 job/01/21.md create mode 100644 job/01/22.md create mode 100644 job/01/intro.md create mode 100644 job/02/01.md create mode 100644 job/02/02.md create mode 100644 job/02/03.md create mode 100644 job/02/04.md create mode 100644 job/02/05.md create mode 100644 job/02/06.md create mode 100644 job/02/07.md create mode 100644 job/02/08.md create mode 100644 job/02/09.md create mode 100644 job/02/10.md create mode 100644 job/02/11.md create mode 100644 job/02/12.md create mode 100644 job/02/13.md create mode 100644 job/02/intro.md create mode 100644 job/03/01.md create mode 100644 job/03/02.md create mode 100644 job/03/03.md create mode 100644 job/03/04.md create mode 100644 job/03/05.md create mode 100644 job/03/06.md create mode 100644 job/03/07.md create mode 100644 job/03/08.md create mode 100644 job/03/09.md create mode 100644 job/03/10.md create mode 100644 job/03/11.md create mode 100644 job/03/12.md create mode 100644 job/03/13.md create mode 100644 job/03/14.md create mode 100644 job/03/15.md create mode 100644 job/03/16.md create mode 100644 job/03/17.md create mode 100644 job/03/18.md create mode 100644 job/03/19.md create mode 100644 job/03/20.md create mode 100644 job/03/21.md create mode 100644 job/03/22.md create mode 100644 job/03/23.md create mode 100644 job/03/24.md create mode 100644 job/03/25.md create mode 100644 job/03/26.md create mode 100644 job/03/intro.md create mode 100644 job/04/01.md create mode 100644 job/04/02.md create mode 100644 job/04/03.md create mode 100644 job/04/04.md create mode 100644 job/04/05.md create mode 100644 job/04/06.md create mode 100644 job/04/07.md create mode 100644 job/04/08.md create mode 100644 job/04/09.md create mode 100644 job/04/10.md create mode 100644 job/04/11.md create mode 100644 job/04/12.md create mode 100644 job/04/13.md create mode 100644 job/04/14.md create mode 100644 job/04/15.md create mode 100644 job/04/16.md create mode 100644 job/04/17.md create mode 100644 job/04/18.md create mode 100644 job/04/19.md create mode 100644 job/04/20.md create mode 100644 job/04/21.md create mode 100644 job/04/intro.md create mode 100644 job/05/01.md create mode 100644 job/05/02.md create mode 100644 job/05/03.md create mode 100644 job/05/04.md create mode 100644 job/05/05.md create mode 100644 job/05/06.md create mode 100644 job/05/07.md create mode 100644 job/05/08.md create mode 100644 job/05/09.md create mode 100644 job/05/10.md create mode 100644 job/05/11.md create mode 100644 job/05/12.md create mode 100644 job/05/13.md create mode 100644 job/05/14.md create mode 100644 job/05/15.md create mode 100644 job/05/16.md create mode 100644 job/05/17.md create mode 100644 job/05/18.md create mode 100644 job/05/19.md create mode 100644 job/05/20.md create mode 100644 job/05/21.md create mode 100644 job/05/22.md create mode 100644 job/05/23.md create mode 100644 job/05/24.md create mode 100644 job/05/25.md create mode 100644 job/05/26.md create mode 100644 job/05/27.md create mode 100644 job/05/intro.md create mode 100644 job/06/01.md create mode 100644 job/06/02.md create mode 100644 job/06/03.md create mode 100644 job/06/04.md create mode 100644 job/06/05.md create mode 100644 job/06/06.md create mode 100644 job/06/07.md create mode 100644 job/06/08.md create mode 100644 job/06/09.md create mode 100644 job/06/10.md create mode 100644 job/06/11.md create mode 100644 job/06/12.md create mode 100644 job/06/13.md create mode 100644 job/06/14.md create mode 100644 job/06/15.md create mode 100644 job/06/16.md create mode 100644 job/06/17.md create mode 100644 job/06/18.md create mode 100644 job/06/19.md create mode 100644 job/06/20.md create mode 100644 job/06/21.md create mode 100644 job/06/22.md create mode 100644 job/06/23.md create mode 100644 job/06/24.md create mode 100644 job/06/25.md create mode 100644 job/06/26.md create mode 100644 job/06/27.md create mode 100644 job/06/28.md create mode 100644 job/06/29.md create mode 100644 job/06/30.md create mode 100644 job/06/intro.md create mode 100644 job/07/01.md create mode 100644 job/07/02.md create mode 100644 job/07/03.md create mode 100644 job/07/04.md create mode 100644 job/07/05.md create mode 100644 job/07/06.md create mode 100644 job/07/07.md create mode 100644 job/07/08.md create mode 100644 job/07/09.md create mode 100644 job/07/10.md create mode 100644 job/07/11.md create mode 100644 job/07/12.md create mode 100644 job/07/13.md create mode 100644 job/07/14.md create mode 100644 job/07/15.md create mode 100644 job/07/16.md create mode 100644 job/07/17.md create mode 100644 job/07/18.md create mode 100644 job/07/19.md create mode 100644 job/07/20.md create mode 100644 job/07/21.md create mode 100644 job/07/intro.md create mode 100644 job/08/01.md create mode 100644 job/08/02.md create mode 100644 job/08/03.md create mode 100644 job/08/04.md create mode 100644 job/08/05.md create mode 100644 job/08/06.md create mode 100644 job/08/07.md create mode 100644 job/08/08.md create mode 100644 job/08/09.md create mode 100644 job/08/10.md create mode 100644 job/08/11.md create mode 100644 job/08/12.md create mode 100644 job/08/13.md create mode 100644 job/08/14.md create mode 100644 job/08/15.md create mode 100644 job/08/16.md create mode 100644 job/08/17.md create mode 100644 job/08/18.md create mode 100644 job/08/19.md create mode 100644 job/08/20.md create mode 100644 job/08/21.md create mode 100644 job/08/22.md create mode 100644 job/08/intro.md create mode 100644 job/09/01.md create mode 100644 job/09/02.md create mode 100644 job/09/03.md create mode 100644 job/09/04.md create mode 100644 job/09/05.md create mode 100644 job/09/06.md create mode 100644 job/09/07.md create mode 100644 job/09/08.md create mode 100644 job/09/09.md create mode 100644 job/09/10.md create mode 100644 job/09/11.md create mode 100644 job/09/12.md create mode 100644 job/09/13.md create mode 100644 job/09/14.md create mode 100644 job/09/15.md create mode 100644 job/09/16.md create mode 100644 job/09/17.md create mode 100644 job/09/18.md create mode 100644 job/09/19.md create mode 100644 job/09/20.md create mode 100644 job/09/21.md create mode 100644 job/09/22.md create mode 100644 job/09/23.md create mode 100644 job/09/24.md create mode 100644 job/09/25.md create mode 100644 job/09/26.md create mode 100644 job/09/27.md create mode 100644 job/09/28.md create mode 100644 job/09/29.md create mode 100644 job/09/30.md create mode 100644 job/09/31.md create mode 100644 job/09/32.md create mode 100644 job/09/33.md create mode 100644 job/09/34.md create mode 100644 job/09/35.md create mode 100644 job/09/intro.md create mode 100644 job/10/01.md create mode 100644 job/10/02.md create mode 100644 job/10/03.md create mode 100644 job/10/04.md create mode 100644 job/10/05.md create mode 100644 job/10/06.md create mode 100644 job/10/07.md create mode 100644 job/10/08.md create mode 100644 job/10/09.md create mode 100644 job/10/10.md create mode 100644 job/10/11.md create mode 100644 job/10/12.md create mode 100644 job/10/13.md create mode 100644 job/10/14.md create mode 100644 job/10/15.md create mode 100644 job/10/16.md create mode 100644 job/10/17.md create mode 100644 job/10/18.md create mode 100644 job/10/19.md create mode 100644 job/10/20.md create mode 100644 job/10/21.md create mode 100644 job/10/22.md create mode 100644 job/10/intro.md create mode 100644 job/11/01.md create mode 100644 job/11/02.md create mode 100644 job/11/03.md create mode 100644 job/11/04.md create mode 100644 job/11/05.md create mode 100644 job/11/06.md create mode 100644 job/11/07.md create mode 100644 job/11/08.md create mode 100644 job/11/09.md create mode 100644 job/11/10.md create mode 100644 job/11/11.md create mode 100644 job/11/12.md create mode 100644 job/11/13.md create mode 100644 job/11/14.md create mode 100644 job/11/15.md create mode 100644 job/11/16.md create mode 100644 job/11/17.md create mode 100644 job/11/18.md create mode 100644 job/11/19.md create mode 100644 job/11/20.md create mode 100644 job/11/intro.md create mode 100644 job/12/01.md create mode 100644 job/12/02.md create mode 100644 job/12/03.md create mode 100644 job/12/04.md create mode 100644 job/12/05.md create mode 100644 job/12/06.md create mode 100644 job/12/07.md create mode 100644 job/12/08.md create mode 100644 job/12/09.md create mode 100644 job/12/10.md create mode 100644 job/12/11.md create mode 100644 job/12/12.md create mode 100644 job/12/13.md create mode 100644 job/12/14.md create mode 100644 job/12/15.md create mode 100644 job/12/16.md create mode 100644 job/12/17.md create mode 100644 job/12/18.md create mode 100644 job/12/19.md create mode 100644 job/12/20.md create mode 100644 job/12/21.md create mode 100644 job/12/22.md create mode 100644 job/12/23.md create mode 100644 job/12/24.md create mode 100644 job/12/25.md create mode 100644 job/12/intro.md create mode 100644 job/13/01.md create mode 100644 job/13/02.md create mode 100644 job/13/03.md create mode 100644 job/13/04.md create mode 100644 job/13/05.md create mode 100644 job/13/06.md create mode 100644 job/13/07.md create mode 100644 job/13/08.md create mode 100644 job/13/09.md create mode 100644 job/13/10.md create mode 100644 job/13/11.md create mode 100644 job/13/12.md create mode 100644 job/13/13.md create mode 100644 job/13/14.md create mode 100644 job/13/15.md create mode 100644 job/13/16.md create mode 100644 job/13/17.md create mode 100644 job/13/18.md create mode 100644 job/13/19.md create mode 100644 job/13/20.md create mode 100644 job/13/21.md create mode 100644 job/13/22.md create mode 100644 job/13/23.md create mode 100644 job/13/24.md create mode 100644 job/13/25.md create mode 100644 job/13/26.md create mode 100644 job/13/27.md create mode 100644 job/13/28.md create mode 100644 job/13/intro.md create mode 100644 job/14/01.md create mode 100644 job/14/02.md create mode 100644 job/14/03.md create mode 100644 job/14/04.md create mode 100644 job/14/05.md create mode 100644 job/14/06.md create mode 100644 job/14/07.md create mode 100644 job/14/08.md create mode 100644 job/14/09.md create mode 100644 job/14/10.md create mode 100644 job/14/11.md create mode 100644 job/14/12.md create mode 100644 job/14/13.md create mode 100644 job/14/14.md create mode 100644 job/14/15.md create mode 100644 job/14/16.md create mode 100644 job/14/17.md create mode 100644 job/14/18.md create mode 100644 job/14/19.md create mode 100644 job/14/20.md create mode 100644 job/14/21.md create mode 100644 job/14/22.md create mode 100644 job/14/intro.md create mode 100644 job/15/01.md create mode 100644 job/15/02.md create mode 100644 job/15/03.md create mode 100644 job/15/04.md create mode 100644 job/15/05.md create mode 100644 job/15/06.md create mode 100644 job/15/07.md create mode 100644 job/15/08.md create mode 100644 job/15/09.md create mode 100644 job/15/10.md create mode 100644 job/15/11.md create mode 100644 job/15/12.md create mode 100644 job/15/13.md create mode 100644 job/15/14.md create mode 100644 job/15/15.md create mode 100644 job/15/16.md create mode 100644 job/15/17.md create mode 100644 job/15/18.md create mode 100644 job/15/19.md create mode 100644 job/15/20.md create mode 100644 job/15/21.md create mode 100644 job/15/22.md create mode 100644 job/15/23.md create mode 100644 job/15/24.md create mode 100644 job/15/25.md create mode 100644 job/15/26.md create mode 100644 job/15/27.md create mode 100644 job/15/28.md create mode 100644 job/15/29.md create mode 100644 job/15/30.md create mode 100644 job/15/31.md create mode 100644 job/15/32.md create mode 100644 job/15/33.md create mode 100644 job/15/34.md create mode 100644 job/15/35.md create mode 100644 job/15/intro.md create mode 100644 job/16/01.md create mode 100644 job/16/02.md create mode 100644 job/16/03.md create mode 100644 job/16/04.md create mode 100644 job/16/05.md create mode 100644 job/16/06.md create mode 100644 job/16/07.md create mode 100644 job/16/08.md create mode 100644 job/16/09.md create mode 100644 job/16/10.md create mode 100644 job/16/11.md create mode 100644 job/16/12.md create mode 100644 job/16/13.md create mode 100644 job/16/14.md create mode 100644 job/16/15.md create mode 100644 job/16/16.md create mode 100644 job/16/17.md create mode 100644 job/16/18.md create mode 100644 job/16/19.md create mode 100644 job/16/20.md create mode 100644 job/16/21.md create mode 100644 job/16/22.md create mode 100644 job/16/intro.md create mode 100644 job/17/01.md create mode 100644 job/17/02.md create mode 100644 job/17/03.md create mode 100644 job/17/04.md create mode 100644 job/17/05.md create mode 100644 job/17/06.md create mode 100644 job/17/07.md create mode 100644 job/17/08.md create mode 100644 job/17/09.md create mode 100644 job/17/10.md create mode 100644 job/17/11.md create mode 100644 job/17/12.md create mode 100644 job/17/13.md create mode 100644 job/17/14.md create mode 100644 job/17/15.md create mode 100644 job/17/16.md create mode 100644 job/17/intro.md create mode 100644 job/18/01.md create mode 100644 job/18/02.md create mode 100644 job/18/03.md create mode 100644 job/18/04.md create mode 100644 job/18/05.md create mode 100644 job/18/06.md create mode 100644 job/18/07.md create mode 100644 job/18/08.md create mode 100644 job/18/09.md create mode 100644 job/18/10.md create mode 100644 job/18/11.md create mode 100644 job/18/12.md create mode 100644 job/18/13.md create mode 100644 job/18/14.md create mode 100644 job/18/15.md create mode 100644 job/18/16.md create mode 100644 job/18/17.md create mode 100644 job/18/18.md create mode 100644 job/18/19.md create mode 100644 job/18/20.md create mode 100644 job/18/21.md create mode 100644 job/18/intro.md create mode 100644 job/19/01.md create mode 100644 job/19/02.md create mode 100644 job/19/03.md create mode 100644 job/19/04.md create mode 100644 job/19/05.md create mode 100644 job/19/06.md create mode 100644 job/19/07.md create mode 100644 job/19/08.md create mode 100644 job/19/09.md create mode 100644 job/19/10.md create mode 100644 job/19/11.md create mode 100644 job/19/12.md create mode 100644 job/19/13.md create mode 100644 job/19/14.md create mode 100644 job/19/15.md create mode 100644 job/19/16.md create mode 100644 job/19/17.md create mode 100644 job/19/18.md create mode 100644 job/19/19.md create mode 100644 job/19/20.md create mode 100644 job/19/21.md create mode 100644 job/19/22.md create mode 100644 job/19/23.md create mode 100644 job/19/24.md create mode 100644 job/19/25.md create mode 100644 job/19/26.md create mode 100644 job/19/27.md create mode 100644 job/19/28.md create mode 100644 job/19/29.md create mode 100644 job/19/intro.md create mode 100644 job/20/01.md create mode 100644 job/20/02.md create mode 100644 job/20/03.md create mode 100644 job/20/04.md create mode 100644 job/20/05.md create mode 100644 job/20/06.md create mode 100644 job/20/07.md create mode 100644 job/20/08.md create mode 100644 job/20/09.md create mode 100644 job/20/10.md create mode 100644 job/20/11.md create mode 100644 job/20/12.md create mode 100644 job/20/13.md create mode 100644 job/20/14.md create mode 100644 job/20/15.md create mode 100644 job/20/16.md create mode 100644 job/20/17.md create mode 100644 job/20/18.md create mode 100644 job/20/19.md create mode 100644 job/20/20.md create mode 100644 job/20/21.md create mode 100644 job/20/22.md create mode 100644 job/20/23.md create mode 100644 job/20/24.md create mode 100644 job/20/25.md create mode 100644 job/20/26.md create mode 100644 job/20/27.md create mode 100644 job/20/28.md create mode 100644 job/20/29.md create mode 100644 job/20/intro.md create mode 100644 job/21/01.md create mode 100644 job/21/02.md create mode 100644 job/21/03.md create mode 100644 job/21/04.md create mode 100644 job/21/05.md create mode 100644 job/21/06.md create mode 100644 job/21/07.md create mode 100644 job/21/08.md create mode 100644 job/21/09.md create mode 100644 job/21/10.md create mode 100644 job/21/11.md create mode 100644 job/21/12.md create mode 100644 job/21/13.md create mode 100644 job/21/14.md create mode 100644 job/21/15.md create mode 100644 job/21/16.md create mode 100644 job/21/17.md create mode 100644 job/21/18.md create mode 100644 job/21/19.md create mode 100644 job/21/20.md create mode 100644 job/21/21.md create mode 100644 job/21/22.md create mode 100644 job/21/23.md create mode 100644 job/21/24.md create mode 100644 job/21/25.md create mode 100644 job/21/26.md create mode 100644 job/21/27.md create mode 100644 job/21/28.md create mode 100644 job/21/29.md create mode 100644 job/21/30.md create mode 100644 job/21/31.md create mode 100644 job/21/32.md create mode 100644 job/21/33.md create mode 100644 job/21/34.md create mode 100644 job/21/intro.md create mode 100644 job/22/01.md create mode 100644 job/22/02.md create mode 100644 job/22/03.md create mode 100644 job/22/04.md create mode 100644 job/22/05.md create mode 100644 job/22/06.md create mode 100644 job/22/07.md create mode 100644 job/22/08.md create mode 100644 job/22/09.md create mode 100644 job/22/10.md create mode 100644 job/22/11.md create mode 100644 job/22/12.md create mode 100644 job/22/13.md create mode 100644 job/22/14.md create mode 100644 job/22/15.md create mode 100644 job/22/16.md create mode 100644 job/22/17.md create mode 100644 job/22/18.md create mode 100644 job/22/19.md create mode 100644 job/22/20.md create mode 100644 job/22/21.md create mode 100644 job/22/22.md create mode 100644 job/22/23.md create mode 100644 job/22/24.md create mode 100644 job/22/25.md create mode 100644 job/22/26.md create mode 100644 job/22/27.md create mode 100644 job/22/28.md create mode 100644 job/22/29.md create mode 100644 job/22/30.md create mode 100644 job/22/intro.md create mode 100644 job/23/01.md create mode 100644 job/23/02.md create mode 100644 job/23/03.md create mode 100644 job/23/04.md create mode 100644 job/23/05.md create mode 100644 job/23/06.md create mode 100644 job/23/07.md create mode 100644 job/23/08.md create mode 100644 job/23/09.md create mode 100644 job/23/10.md create mode 100644 job/23/11.md create mode 100644 job/23/12.md create mode 100644 job/23/13.md create mode 100644 job/23/14.md create mode 100644 job/23/15.md create mode 100644 job/23/16.md create mode 100644 job/23/17.md create mode 100644 job/23/intro.md create mode 100644 job/24/01.md create mode 100644 job/24/02.md create mode 100644 job/24/03.md create mode 100644 job/24/04.md create mode 100644 job/24/05.md create mode 100644 job/24/06.md create mode 100644 job/24/07.md create mode 100644 job/24/08.md create mode 100644 job/24/09.md create mode 100644 job/24/10.md create mode 100644 job/24/11.md create mode 100644 job/24/12.md create mode 100644 job/24/13.md create mode 100644 job/24/14.md create mode 100644 job/24/15.md create mode 100644 job/24/16.md create mode 100644 job/24/17.md create mode 100644 job/24/18.md create mode 100644 job/24/19.md create mode 100644 job/24/20.md create mode 100644 job/24/21.md create mode 100644 job/24/22.md create mode 100644 job/24/23.md create mode 100644 job/24/24.md create mode 100644 job/24/25.md create mode 100644 job/24/intro.md create mode 100644 job/25/01.md create mode 100644 job/25/02.md create mode 100644 job/25/03.md create mode 100644 job/25/04.md create mode 100644 job/25/05.md create mode 100644 job/25/06.md create mode 100644 job/25/intro.md create mode 100644 job/26/01.md create mode 100644 job/26/02.md create mode 100644 job/26/03.md create mode 100644 job/26/04.md create mode 100644 job/26/05.md create mode 100644 job/26/06.md create mode 100644 job/26/07.md create mode 100644 job/26/08.md create mode 100644 job/26/09.md create mode 100644 job/26/10.md create mode 100644 job/26/11.md create mode 100644 job/26/12.md create mode 100644 job/26/13.md create mode 100644 job/26/14.md create mode 100644 job/26/intro.md create mode 100644 job/27/01.md create mode 100644 job/27/02.md create mode 100644 job/27/03.md create mode 100644 job/27/04.md create mode 100644 job/27/05.md create mode 100644 job/27/06.md create mode 100644 job/27/07.md create mode 100644 job/27/08.md create mode 100644 job/27/09.md create mode 100644 job/27/10.md create mode 100644 job/27/11.md create mode 100644 job/27/12.md create mode 100644 job/27/13.md create mode 100644 job/27/14.md create mode 100644 job/27/15.md create mode 100644 job/27/16.md create mode 100644 job/27/17.md create mode 100644 job/27/18.md create mode 100644 job/27/19.md create mode 100644 job/27/20.md create mode 100644 job/27/21.md create mode 100644 job/27/22.md create mode 100644 job/27/23.md create mode 100644 job/27/intro.md create mode 100644 job/28/01.md create mode 100644 job/28/02.md create mode 100644 job/28/03.md create mode 100644 job/28/04.md create mode 100644 job/28/05.md create mode 100644 job/28/06.md create mode 100644 job/28/07.md create mode 100644 job/28/08.md create mode 100644 job/28/09.md create mode 100644 job/28/10.md create mode 100644 job/28/11.md create mode 100644 job/28/12.md create mode 100644 job/28/13.md create mode 100644 job/28/14.md create mode 100644 job/28/15.md create mode 100644 job/28/16.md create mode 100644 job/28/17.md create mode 100644 job/28/18.md create mode 100644 job/28/19.md create mode 100644 job/28/20.md create mode 100644 job/28/21.md create mode 100644 job/28/22.md create mode 100644 job/28/23.md create mode 100644 job/28/24.md create mode 100644 job/28/25.md create mode 100644 job/28/26.md create mode 100644 job/28/27.md create mode 100644 job/28/28.md create mode 100644 job/28/intro.md create mode 100644 job/29/01.md create mode 100644 job/29/02.md create mode 100644 job/29/03.md create mode 100644 job/29/04.md create mode 100644 job/29/05.md create mode 100644 job/29/06.md create mode 100644 job/29/07.md create mode 100644 job/29/08.md create mode 100644 job/29/09.md create mode 100644 job/29/10.md create mode 100644 job/29/11.md create mode 100644 job/29/12.md create mode 100644 job/29/13.md create mode 100644 job/29/14.md create mode 100644 job/29/15.md create mode 100644 job/29/16.md create mode 100644 job/29/17.md create mode 100644 job/29/18.md create mode 100644 job/29/19.md create mode 100644 job/29/20.md create mode 100644 job/29/21.md create mode 100644 job/29/22.md create mode 100644 job/29/23.md create mode 100644 job/29/24.md create mode 100644 job/29/25.md create mode 100644 job/29/intro.md create mode 100644 job/30/01.md create mode 100644 job/30/02.md create mode 100644 job/30/03.md create mode 100644 job/30/04.md create mode 100644 job/30/05.md create mode 100644 job/30/06.md create mode 100644 job/30/07.md create mode 100644 job/30/08.md create mode 100644 job/30/09.md create mode 100644 job/30/10.md create mode 100644 job/30/11.md create mode 100644 job/30/12.md create mode 100644 job/30/13.md create mode 100644 job/30/14.md create mode 100644 job/30/15.md create mode 100644 job/30/16.md create mode 100644 job/30/17.md create mode 100644 job/30/18.md create mode 100644 job/30/19.md create mode 100644 job/30/20.md create mode 100644 job/30/21.md create mode 100644 job/30/22.md create mode 100644 job/30/23.md create mode 100644 job/30/24.md create mode 100644 job/30/25.md create mode 100644 job/30/26.md create mode 100644 job/30/27.md create mode 100644 job/30/28.md create mode 100644 job/30/29.md create mode 100644 job/30/30.md create mode 100644 job/30/31.md create mode 100644 job/30/intro.md create mode 100644 job/31/01.md create mode 100644 job/31/02.md create mode 100644 job/31/03.md create mode 100644 job/31/04.md create mode 100644 job/31/05.md create mode 100644 job/31/06.md create mode 100644 job/31/07.md create mode 100644 job/31/08.md create mode 100644 job/31/09.md create mode 100644 job/31/10.md create mode 100644 job/31/11.md create mode 100644 job/31/12.md create mode 100644 job/31/13.md create mode 100644 job/31/14.md create mode 100644 job/31/15.md create mode 100644 job/31/16.md create mode 100644 job/31/17.md create mode 100644 job/31/18.md create mode 100644 job/31/19.md create mode 100644 job/31/20.md create mode 100644 job/31/21.md create mode 100644 job/31/22.md create mode 100644 job/31/23.md create mode 100644 job/31/24.md create mode 100644 job/31/25.md create mode 100644 job/31/26.md create mode 100644 job/31/27.md create mode 100644 job/31/28.md create mode 100644 job/31/29.md create mode 100644 job/31/30.md create mode 100644 job/31/31.md create mode 100644 job/31/32.md create mode 100644 job/31/33.md create mode 100644 job/31/34.md create mode 100644 job/31/35.md create mode 100644 job/31/36.md create mode 100644 job/31/37.md create mode 100644 job/31/38.md create mode 100644 job/31/39.md create mode 100644 job/31/40.md create mode 100644 job/31/intro.md create mode 100644 job/32/01.md create mode 100644 job/32/02.md create mode 100644 job/32/03.md create mode 100644 job/32/04.md create mode 100644 job/32/05.md create mode 100644 job/32/06.md create mode 100644 job/32/07.md create mode 100644 job/32/08.md create mode 100644 job/32/09.md create mode 100644 job/32/10.md create mode 100644 job/32/11.md create mode 100644 job/32/12.md create mode 100644 job/32/13.md create mode 100644 job/32/14.md create mode 100644 job/32/15.md create mode 100644 job/32/16.md create mode 100644 job/32/17.md create mode 100644 job/32/18.md create mode 100644 job/32/19.md create mode 100644 job/32/20.md create mode 100644 job/32/21.md create mode 100644 job/32/22.md create mode 100644 job/32/intro.md create mode 100644 job/33/01.md create mode 100644 job/33/02.md create mode 100644 job/33/03.md create mode 100644 job/33/04.md create mode 100644 job/33/05.md create mode 100644 job/33/06.md create mode 100644 job/33/07.md create mode 100644 job/33/08.md create mode 100644 job/33/09.md create mode 100644 job/33/10.md create mode 100644 job/33/11.md create mode 100644 job/33/12.md create mode 100644 job/33/13.md create mode 100644 job/33/14.md create mode 100644 job/33/15.md create mode 100644 job/33/16.md create mode 100644 job/33/17.md create mode 100644 job/33/18.md create mode 100644 job/33/19.md create mode 100644 job/33/20.md create mode 100644 job/33/21.md create mode 100644 job/33/22.md create mode 100644 job/33/23.md create mode 100644 job/33/24.md create mode 100644 job/33/25.md create mode 100644 job/33/26.md create mode 100644 job/33/27.md create mode 100644 job/33/28.md create mode 100644 job/33/29.md create mode 100644 job/33/30.md create mode 100644 job/33/31.md create mode 100644 job/33/32.md create mode 100644 job/33/33.md create mode 100644 job/33/intro.md create mode 100644 job/34/01.md create mode 100644 job/34/02.md create mode 100644 job/34/03.md create mode 100644 job/34/04.md create mode 100644 job/34/05.md create mode 100644 job/34/06.md create mode 100644 job/34/07.md create mode 100644 job/34/08.md create mode 100644 job/34/09.md create mode 100644 job/34/10.md create mode 100644 job/34/11.md create mode 100644 job/34/12.md create mode 100644 job/34/13.md create mode 100644 job/34/14.md create mode 100644 job/34/15.md create mode 100644 job/34/16.md create mode 100644 job/34/17.md create mode 100644 job/34/18.md create mode 100644 job/34/19.md create mode 100644 job/34/20.md create mode 100644 job/34/21.md create mode 100644 job/34/22.md create mode 100644 job/34/23.md create mode 100644 job/34/24.md create mode 100644 job/34/25.md create mode 100644 job/34/26.md create mode 100644 job/34/27.md create mode 100644 job/34/28.md create mode 100644 job/34/29.md create mode 100644 job/34/30.md create mode 100644 job/34/31.md create mode 100644 job/34/32.md create mode 100644 job/34/33.md create mode 100644 job/34/34.md create mode 100644 job/34/35.md create mode 100644 job/34/36.md create mode 100644 job/34/37.md create mode 100644 job/34/intro.md create mode 100644 job/35/01.md create mode 100644 job/35/02.md create mode 100644 job/35/03.md create mode 100644 job/35/04.md create mode 100644 job/35/05.md create mode 100644 job/35/06.md create mode 100644 job/35/07.md create mode 100644 job/35/08.md create mode 100644 job/35/09.md create mode 100644 job/35/10.md create mode 100644 job/35/11.md create mode 100644 job/35/12.md create mode 100644 job/35/13.md create mode 100644 job/35/14.md create mode 100644 job/35/15.md create mode 100644 job/35/16.md create mode 100644 job/35/intro.md create mode 100644 job/36/01.md create mode 100644 job/36/02.md create mode 100644 job/36/03.md create mode 100644 job/36/04.md create mode 100644 job/36/05.md create mode 100644 job/36/06.md create mode 100644 job/36/07.md create mode 100644 job/36/08.md create mode 100644 job/36/09.md create mode 100644 job/36/10.md create mode 100644 job/36/11.md create mode 100644 job/36/12.md create mode 100644 job/36/13.md create mode 100644 job/36/14.md create mode 100644 job/36/15.md create mode 100644 job/36/16.md create mode 100644 job/36/17.md create mode 100644 job/36/18.md create mode 100644 job/36/19.md create mode 100644 job/36/20.md create mode 100644 job/36/21.md create mode 100644 job/36/22.md create mode 100644 job/36/23.md create mode 100644 job/36/24.md create mode 100644 job/36/25.md create mode 100644 job/36/26.md create mode 100644 job/36/27.md create mode 100644 job/36/28.md create mode 100644 job/36/29.md create mode 100644 job/36/30.md create mode 100644 job/36/31.md create mode 100644 job/36/32.md create mode 100644 job/36/33.md create mode 100644 job/36/intro.md create mode 100644 job/37/01.md create mode 100644 job/37/02.md create mode 100644 job/37/03.md create mode 100644 job/37/04.md create mode 100644 job/37/05.md create mode 100644 job/37/06.md create mode 100644 job/37/07.md create mode 100644 job/37/08.md create mode 100644 job/37/09.md create mode 100644 job/37/10.md create mode 100644 job/37/11.md create mode 100644 job/37/12.md create mode 100644 job/37/13.md create mode 100644 job/37/14.md create mode 100644 job/37/15.md create mode 100644 job/37/16.md create mode 100644 job/37/17.md create mode 100644 job/37/18.md create mode 100644 job/37/19.md create mode 100644 job/37/20.md create mode 100644 job/37/21.md create mode 100644 job/37/22.md create mode 100644 job/37/23.md create mode 100644 job/37/24.md create mode 100644 job/37/intro.md create mode 100644 job/38/01.md create mode 100644 job/38/02.md create mode 100644 job/38/03.md create mode 100644 job/38/04.md create mode 100644 job/38/05.md create mode 100644 job/38/06.md create mode 100644 job/38/07.md create mode 100644 job/38/08.md create mode 100644 job/38/09.md create mode 100644 job/38/10.md create mode 100644 job/38/11.md create mode 100644 job/38/12.md create mode 100644 job/38/13.md create mode 100644 job/38/14.md create mode 100644 job/38/15.md create mode 100644 job/38/16.md create mode 100644 job/38/17.md create mode 100644 job/38/18.md create mode 100644 job/38/19.md create mode 100644 job/38/20.md create mode 100644 job/38/21.md create mode 100644 job/38/22.md create mode 100644 job/38/23.md create mode 100644 job/38/24.md create mode 100644 job/38/25.md create mode 100644 job/38/26.md create mode 100644 job/38/27.md create mode 100644 job/38/28.md create mode 100644 job/38/29.md create mode 100644 job/38/30.md create mode 100644 job/38/31.md create mode 100644 job/38/32.md create mode 100644 job/38/33.md create mode 100644 job/38/34.md create mode 100644 job/38/35.md create mode 100644 job/38/36.md create mode 100644 job/38/37.md create mode 100644 job/38/38.md create mode 100644 job/38/39.md create mode 100644 job/38/40.md create mode 100644 job/38/41.md create mode 100644 job/38/intro.md create mode 100644 job/39/01.md create mode 100644 job/39/02.md create mode 100644 job/39/03.md create mode 100644 job/39/04.md create mode 100644 job/39/05.md create mode 100644 job/39/06.md create mode 100644 job/39/07.md create mode 100644 job/39/08.md create mode 100644 job/39/09.md create mode 100644 job/39/10.md create mode 100644 job/39/11.md create mode 100644 job/39/12.md create mode 100644 job/39/13.md create mode 100644 job/39/14.md create mode 100644 job/39/15.md create mode 100644 job/39/16.md create mode 100644 job/39/17.md create mode 100644 job/39/18.md create mode 100644 job/39/19.md create mode 100644 job/39/20.md create mode 100644 job/39/21.md create mode 100644 job/39/22.md create mode 100644 job/39/23.md create mode 100644 job/39/24.md create mode 100644 job/39/25.md create mode 100644 job/39/26.md create mode 100644 job/39/27.md create mode 100644 job/39/28.md create mode 100644 job/39/29.md create mode 100644 job/39/30.md create mode 100644 job/39/intro.md create mode 100644 job/40/01.md create mode 100644 job/40/02.md create mode 100644 job/40/03.md create mode 100644 job/40/04.md create mode 100644 job/40/05.md create mode 100644 job/40/06.md create mode 100644 job/40/07.md create mode 100644 job/40/08.md create mode 100644 job/40/09.md create mode 100644 job/40/10.md create mode 100644 job/40/11.md create mode 100644 job/40/12.md create mode 100644 job/40/13.md create mode 100644 job/40/14.md create mode 100644 job/40/15.md create mode 100644 job/40/16.md create mode 100644 job/40/17.md create mode 100644 job/40/18.md create mode 100644 job/40/19.md create mode 100644 job/40/20.md create mode 100644 job/40/21.md create mode 100644 job/40/22.md create mode 100644 job/40/23.md create mode 100644 job/40/24.md create mode 100644 job/40/intro.md create mode 100644 job/41/01.md create mode 100644 job/41/02.md create mode 100644 job/41/03.md create mode 100644 job/41/04.md create mode 100644 job/41/05.md create mode 100644 job/41/06.md create mode 100644 job/41/07.md create mode 100644 job/41/08.md create mode 100644 job/41/09.md create mode 100644 job/41/10.md create mode 100644 job/41/11.md create mode 100644 job/41/12.md create mode 100644 job/41/13.md create mode 100644 job/41/14.md create mode 100644 job/41/15.md create mode 100644 job/41/16.md create mode 100644 job/41/17.md create mode 100644 job/41/18.md create mode 100644 job/41/19.md create mode 100644 job/41/20.md create mode 100644 job/41/21.md create mode 100644 job/41/22.md create mode 100644 job/41/23.md create mode 100644 job/41/24.md create mode 100644 job/41/25.md create mode 100644 job/41/26.md create mode 100644 job/41/27.md create mode 100644 job/41/28.md create mode 100644 job/41/29.md create mode 100644 job/41/30.md create mode 100644 job/41/31.md create mode 100644 job/41/32.md create mode 100644 job/41/33.md create mode 100644 job/41/34.md create mode 100644 job/41/intro.md create mode 100644 job/42/01.md create mode 100644 job/42/02.md create mode 100644 job/42/03.md create mode 100644 job/42/04.md create mode 100644 job/42/05.md create mode 100644 job/42/06.md create mode 100644 job/42/07.md create mode 100644 job/42/08.md create mode 100644 job/42/09.md create mode 100644 job/42/10.md create mode 100644 job/42/11.md create mode 100644 job/42/12.md create mode 100644 job/42/13.md create mode 100644 job/42/14.md create mode 100644 job/42/15.md create mode 100644 job/42/16.md create mode 100644 job/42/17.md create mode 100644 job/42/intro.md create mode 100644 job/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/job/01/01.md b/job/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..347e49f --- /dev/null +++ b/job/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดินแดนอูส + +สถานที่ตั้งที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ในเอโดมโบราณทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนในจอร์แดนตะวันตกปัจจุบัน หรือ 2) สถานที่ทางด้านทิศตะวันออกของแม่น้ำยูเฟรติสในอิหร่านปัจจุบัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เที่ยงตรงและไม่มีที่ติ  + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ที่ยำเกรงพระเจ้า + +"ผู้ที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" + +# หันจากความชั่ว + +ในที่นี้ ความชั่วร้ายถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสถานที่ซึ่งคนสามารถหลีกเลี่ยงที่จะไปได้ แทนที่จะกระทำความชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิเสธที่จะทำความชั่ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/02.md b/job/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..32a18b6 --- /dev/null +++ b/job/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน + +"บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/03.md b/job/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..05ac5ac --- /dev/null +++ b/job/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาได้ครอบครองฝูงแกะเจ็ดพันตัว + +"เขามีแกะ 7,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อูฐสามพันตัว + +"อูฐ 3,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวห้าร้อยคู่ + +"วัว 500 คู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยิ่งใหญ่ที่สุด + +"ร่ำรวยที่สุด" + +# ในท่ามกลางบรรดาชาวตะวันออก + +นี่หมายถึงสถานที่ที่อยู่ทางทิศตะวันออกของคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินทางทิศตะวันออกของคานาอัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..44f29f7 --- /dev/null +++ b/job/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในวันกำหนดของบุตรชายแต่ละคน เขาจะจัดงาน + +คำว่า "วัน" อาจจะหมายถึงวันที่พวกเขาฉลองวันเกิดของบุตรชาย แต่อย่างน้อยก็หมายถึงแนวคิดที่ว่าพวกบุตรชายแต่ละคนได้ผลัดเปลี่ยนกันจัดงานเลี้ยงฉลอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันเกิดของบุตรชายแต่ละคน บุตรชายคนนั้นจะจัดงาน" หรือ "บุตรชายแต่ละคนผลัดเปลี่ยนกันจัดงาน" + +# เขาจะจัดงาน...พวกเขาได้เชิญและเรียก  + +"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ" + +# ร่วมกันกับพวกเขา + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคนแต่ไม่รวมโยบ \ No newline at end of file diff --git a/job/01/05.md b/job/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..bfabedc --- /dev/null +++ b/job/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โยบจะเชิญ...ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ โยบจะลุกขึ้นแต่เช้าและถวาย...เขาได้พูดว่า + +"เขาจะจัดงานเป็นประจำ...พวกเขาได้เชิญและเรียกเป็นประจำ...โยบจะเชิญเป็นประจำ...เขาได้ชำระให้บริสุทธิ์เป็นประจำ เขาลุกขึ้นแต่เช้าและถวายเป็นประจำ...เขาพูดเป็นประจำ" + +# เมื่อวันงานเลี้ยงเหล่านั้นผ่านไป + +"เมื่องานเลี้ยงสิ้นสุดลง" หรือ "หลังจากงานเลี้ยง" + +# โยบจะเชิญพวกเขามา + +"โยบจะเชิญพวกเขามาหาเขาเป็นประจำ" + +# ชำระพวกเขาให้บริสุทธิ์ + +คำว่า "ชำระให้บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึงการขอให้พระเจ้าทรงกำจัดพิธีกรรมที่ไม่บริสุทธิ์ที่พวกบุตรของโยบอาจจะนำมาสู่ตัวเองขณะที่พวกเขากินเลี้ยงกันอย่างรื่นเริง โยบทำดังนี้โดยการถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าให้กับพวกเขา + +# แช่งด่าพระเจ้าในใจของพวกเขา + +คำว่า "ใจ" ของพวกเขาหมายถึงความคิดของพวกเขา บ่อยครั้งที่ความคิดเช่นนั้นเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ ไม่มีใครต้องการที่จะคิดสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สาปแช่งพระเจ้าในความคิดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/06.md b/job/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a721fa --- /dev/null +++ b/job/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วมาถึงวันหนึ่งเมื่อ + +"ในเวลานั้นเมื่อ" หรือ "วันหนึ่งเมื่อ" นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง แต่เห็นได้ชัดว่าการชุมนุมได้จัดขึ้นบ่อยครั้ง + +# บรรดาบุตรชายของพระเจ้า + +นี่หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ + +# ได้มาปรากฎตัวต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"มายืนรวมกันต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ตามที่พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ" + +# พระยาห์เวห์ + +นี่เป็นพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ได้ทรงสำแดงแก่ประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูที่หน้าแปลคำศัพท์เกี่ยวกับพระยาห์เวห์ที่เกี่ยวข้องกับการแปลคำนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/01/07.md b/job/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..e784e5b --- /dev/null +++ b/job/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พเนจรไปบนแผ่นดินโลก จากไปๆ มาๆ บนแผ่นดินโลก + +วลี "พเนจรไป" และ "ไปๆ มาๆ" หมายถึงการกระทำของการเดินทางไปทั่วแผ่นดินโลกเพื่อที่จะเน้นความครบถ้วนของการกระทำนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปทุกหนทุกแห่งบนแผ่นนดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/08.md b/job/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..8aeb1db --- /dev/null +++ b/job/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม? + +"เจ้าคิดเกี่ยวกับโยบผู้รับใช้ของเราไหม?" ในที่นี้ พระเจ้าทรงเริ่มตรัสกับซาตานเกี่ยวกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเที่ยงตรงและไม่มีที่ติ + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "เที่ยงตรง" ต่างก็มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คนที่ยำเกรงพระเจ้า + +"คนที่ถวายพระเกียรติพระเจ้า" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/09.md b/job/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..5c1c339 --- /dev/null +++ b/job/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โยบยำเกรงพระเจ้าโดยปราศจากเหตุผลอย่างนั้นหรือ? + +"โยบเคารพนับถือพระเจ้าอย่างไม่มีเหตุผลหรือ?" ซาตานทูลตอบโดยการนำเสนอและตอบคำถามของตัวเอง เขาบอกว่าโยบเชื่อฟังพระเจ้าก็เพียงเพราะพระเจ้าทรงอวยพรเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยบมีเหตุผลในการเชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..ac44125 --- /dev/null +++ b/job/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ใช่เพราะพระองค์ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน + +ซาตานระบุข้อเท็จจริงเพื่อสนับสนุนคำโต้แย้งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปกป้องเขา ครอบครัวของเขา และทุกสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงกั้นอาณาเขตล้อมรอบเขา บ้านของเขา และล้อมรอบเขาทุกด้าน  + +เช่นเดียวกับสิ่งที่ป้องกัน อย่างเช่น กำแพงหรือรั้วล้อมรอบและป้องกันที่ดินของคนนั้น พระเจ้าทรงล้อมโยบไว้ด้วยการปกป้องของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงปกป้องเขาและบ้านของเขาและทุกสิ่งที่เป็นของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การงานแห่งน้ำมือของเขา + +"ทุกสิ่งที่เขาทำ" + +# ฝูงสัตว์ของเขา ให้มีความเจริญขึ้นในดินแดนนั้น + +"เขามีฝูงสัตว์มากขึ้นเรื่อยๆ ในแผ่นดินนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/job/01/11.md b/job/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..8b1c6d3 --- /dev/null +++ b/job/01/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์หรือไม่ + +ซาตานหมายความว่า ถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์ก็จะทรงเห็นว่าโยบจะตอบสนองอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์" + +# แต่เวลานี้ขอพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แตะต้องทุกสิ่งที่เขามี + +คำว่า "แตะต้อง" ในที่นี้หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย หรือการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโจมตีทุกสิ่งที่เขามี" หรือ "ขอทรงทำลายทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์  + +"ในการทรงฟังของพระองค์" คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงให้ความสนพระทัย \ No newline at end of file diff --git a/job/01/12.md b/job/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..51e0910 --- /dev/null +++ b/job/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"ดูสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อทุกสิ่งที่เราจะบอกเจ้า" + +# ทุกสิ่งที่เขามีก็อยู่ในมือของเจ้า + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้หมายถึงอำนาจของคนใดคนหนึ่งที่จะควบคุมบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามีอำนาจเหนือทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ต่อสู้เขา + +"ต่อสู้ชีวิตของเขา" + +# ไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +"ออกไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ออกจากพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/job/01/13.md b/job/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/01/14.md b/job/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/01/15.md b/job/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..08c2a20 --- /dev/null +++ b/job/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนเสบา + +คำนี้หมายถึงชนชาติหนึ่งในเขตแดนเยเมนในปัจจุบัน ในที่นี้คำนี้หมายถึงกลุ่มของผู้บุกรุก หรือพวกโจร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โจมตีและเอาพวกมันไป + +คำว่า "ทำให้ล้มลง" ในที่นี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ฆ่าพวกเขา + +ในที่นี้ การโจมตีหมายถึงการฆ่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ด้วยคมดาบ + +คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/16.md b/job/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..0f86ddf --- /dev/null +++ b/job/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในขณะที่เขากำลังพูดอยู่นั้น + +"เขา" หมายถึงผู้ส่งสารคนแรก + +# ก็มีอีกคนหนึ่งเข้ามา + +คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ส่งสารอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ส่งสารอีกคนหนึ่งก็มาด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/17.md b/job/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..a67335b --- /dev/null +++ b/job/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สำหรับพวกทาสทั้งหลาย คนเคลเดียได้ฆ่าพวกเขาด้วยคมดาบ มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +คำว่า "คม" ในที่นี้หมายถึงส่วนของดาบที่ฆ่าคน นั่นคือ ไม่ว่าจะเป็นจุดหรือขอบที่คม นอกจากนี้ ดาบทั้งหมดของคนเสบาถูกพูดถึงราวกับว่าดาบเหล่านั้นเป็นดาบเพียงเล่มเดียว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/18.md b/job/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..1cd41ed --- /dev/null +++ b/job/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของท่านที่กำลังกินและดื่มเหล้าองุ่นในบ้านของพี่ชายคนโตของเขานั้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:13](../01/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/19.md b/job/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..552327a --- /dev/null +++ b/job/01/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลมแรงกล้า + +"พายุทอร์นนาโด" หรือ "พายุทะเลทราย" + +# บ้านหลังนั้นทั้งสี่ด้าน + +"โครงสร้างที่รองรับบ้านหลังนั้น" + +# บ้านพังล้มทับคนหนุ่มสาวทั้งหลาย + +"บ้านพังล้มทับพวกบุตรชายและพวกบุตรหญิงของท่าน" + +# มีเพียงข้าพเจ้าคนเดียวที่หนีรอดพ้นมาบอกท่าน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:15](../01/15.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/20.md b/job/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..6fa51a3 --- /dev/null +++ b/job/01/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉีกเสื้อคลุมของเขา โกนศีรษะ + +การกระทำเหล่านี้เป็นการกระทำในพิธีไว้ทุกข์ ที่เป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/01/21.md b/job/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..0cd3cf0 --- /dev/null +++ b/job/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะเป็นคนตัวเปล่าเมื่อข้าพเจ้ากลับไปที่นั่น + +"ตอนที่ข้าพเจ้าเกิด ข้าพเจ้าไม่ได้นำอะไรมายังโลกนี้ และตอนที่ข้าพเจ้าตาย ข้าพเจ้าก็จะกลับไปยังพื้นดินโดยไม่ได้นำสิ่งใดไปด้วยเลย" \ No newline at end of file diff --git a/job/01/22.md b/job/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..eda3130 --- /dev/null +++ b/job/01/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเหตุการณ์ทั้งหมดเหล่านี้ + +"เกี่ยวกับทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" + +# กล่าวโทษพระเจ้าว่าทรงกระทำผิด + +"พูดว่าพระเจ้าทรงกระทำผิด" \ No newline at end of file diff --git a/job/01/intro.md b/job/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..94b5032 --- /dev/null +++ b/job/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โยบ 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้นำเข้าสู่เรื่องราวเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งที่ชื่อโยบผู้ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงเวลานานมาแล้วก่อนผู้แต่ง + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความมั่งคั่ง + +โยบร่ำรวยมาก ในช่วงสมัยของเขา ความมั่งคั่งของคนหนึ่งวัดได้จากจำนวนของสัตว์ที่เขาเป็นเจ้าของ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +##### งานเลี้ยงฉลอง + +โยบเป็นคนที่ยำเกรงพระเจ้ามากและฉลองตามข้อกำหนดของพระยาห์เวห์โดยการจัดงานเลี้ยงฉลอง เราต้องจำไว้ว่าโยบมีชีวิตอยู่ก่อนบัญญัติของโมเสส ดังนั้น การปฏิบัติทางศาสนาของเขาจึงแตกต่างกว่าคนฮีบรูภายหลังโมเสส เหตุการณ์ของพระธรรมเล่มนี้ได้เกิดขึ้นในราวช่วงเวลาเดียวกันกับช่วงชีวิตของอับราฮัม ด้วยเหตุนี้ พระธรรมเล่มนี้จึงมีความสอดคล้องกับปฐมกาล 12-50 มากกว่าตอนอื่นๆ ของพันธสัญญาเดิม (ดูที่:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +##### ความเชื่อของโยบ + +ซาตานเชื่อว่าความเชื่อของโยบขึ้นอยู่กับการอวยพรของพระยาห์เวห์ เขาจึงท้าทายพระยาห์เวห์ให้เอาพระพรเหล่านี้ออกไปจากชีวิตของโยบ เพราะเขาคิดว่าโยบจะไม่วางใจในพระยาห์เวห์อีกต่อไป ถ้าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +## Links: + + * **[โยบ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[โยบ บทนำ](../front/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/02/01.md b/job/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..1e924ed --- /dev/null +++ b/job/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เกือบจะเหมือนกับ [โยบ 1:6](../01/06.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้ + +# แล้วก็ถึงวัน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md) + +# วันที่ + +นี่ไม่ใช่วันที่เฉพาะเจาะจง การมาชุมนุมกันเกิดขึ้นบ่อยครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เมื่อ" หรือ "วันหนึ่ง เมื่อ" + +# บุตรชายของพระเจ้า + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](https://v-mast.com/events/01/06.md) + +# ปรากฎตัวต่อหน้าพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/02.md b/job/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..daa95e7 --- /dev/null +++ b/job/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:7](../01/07.md) ทุกประการ และอาจจะแปลในลักษณะเดียวกันได้  \ No newline at end of file diff --git a/job/02/03.md b/job/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..d415487 --- /dev/null +++ b/job/02/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เหมือนกับ [โยบ 1:8](../01/08.md) ทุกประการ ยกเว้นการเพิ่มเข้ามาของ "เขายังคงยึดมั่นต่อความสัตย์ซื่อของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีเหตุ" + +# เจ้าเห็นโยบผู้รับใช้ของเราไหม? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:8](../01/08.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิจารณาดูโยบผู้รับใช้ของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเที่ยงตรงและไร้ที่ติ + +คำว่า "ไร้ที่ติ" และ "เที่ยงธรรม" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน และเน้นว่าโยบเป็นคนชอบธรรม ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ทำสิ่งที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขายำเกรงพระเจ้าและหันจากความชั่ว + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:1](../01/01.md) + +# ยังคงยึดมั่นต่อความซื่อสัตย์ของเขา ถึงแม้ว่าเจ้าชวนเราให้ต่อสู้เขา เพื่อทำลายเขาโดยไม่มีสาเหตุ + +"ยังคงทุ่มเทอย่างสุดใจในการทำสิ่งที่ดีและชอบธรรม" + +# ชวนเราให้ต่อสู้เขา + +"ชักชวนเราให้โจมตีเขาโดยไม่มีเหตุ" + +# เพื่อทำลายเขา + +ในที่นี้ "ทำลาย" หมายถึง "ทำให้ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เขาเป็นคนยากจน" \ No newline at end of file diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..b65ca7d --- /dev/null +++ b/job/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนังแทนหนังโดยแท้ + + "หนัง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนชีวิตของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่จะทำสิ่งใดก็ได้เพื่อช่วยชีวิตของเขาเองให้รอด แม้แต่ยอมรับความสูญเสียทรัพย์สมบัติและพวกคนที่เป็นที่รัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/05.md b/job/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..ab10fd6 --- /dev/null +++ b/job/02/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่เวลานี้ ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกกับเนื้อของเขา และดูว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์หรือไม่ + +ซาตานหมายความว่าถ้าพระเจ้าทรงโจมตีโยบ พระองค์จะทรงเห็นการตอบสนองของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ถ้าพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์และแตะต้องกระดูกของเขา และเนื้อของเขา พระองค์จะทรงเห็นว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อพระพักตร์พระองค์" + +# ขอทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงกระทำ "แต่เวลานี้ ขอทรงใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แตะต้อง + +ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการกระทำที่เป็นการทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กระดูกกับเนื้อของเขา + +คำกล่าวนี้หมายถึงร่างกายของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# แช่งด่าพระองค์ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:11](../01/11.md) + +# ต่อหน้าพระพักตร์ของพระองค์  + +คำกล่าวนี้หมายถึงเวลาตอนที่พระเจ้ากำลังทรงให้ความสนพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่พระองค์ทรงฟัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/06.md b/job/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/02/07.md b/job/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..de73c68 --- /dev/null +++ b/job/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วซาตานจึงได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:12](../01/12.md) + +# มันได้โจมตีโยบให้เป็นฝีร้าย + +"เขาทำให้โยบทุกข์ทรมานแสนสาหัสด้วยฝีร้าย" + +# ฝีร้าย + +การติดเชื้อที่ผิวหนังเป็นบริเวณกว้างที่มีอาการคันและเจ็บปวด \ No newline at end of file diff --git a/job/02/08.md b/job/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..df40a00 --- /dev/null +++ b/job/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เศษชิ้นของหม้อแตกมาขูดตัวของเขา + +การขูดทำให้ผิวหนังหลุดลอกเป็นการลดอาการคัน + +# นั่งอยู่กลางกองขี้เถ้า + +นี่อาจจะเป็นสถานที่ที่ทิ้งขี้เถ้าและขยะและอาจจะถูกเผาไปแล้ว การนั่งอยู่ในสถานที่เช่นนั้นเป็นสัญลักษณ์ของความโศกเศร้าอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งอยู่บนกองขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/09.md b/job/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..3f40a93 --- /dev/null +++ b/job/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่านอยู่อีกหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ใช้แทนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยังคงยึดมั่นในความซื่อสัตย์ของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จงแช่งด่าพระเจ้า + +"จงปฏิเสธพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/02/10.md b/job/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..9623f9c --- /dev/null +++ b/job/02/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เจ้าพูดเหมือนหญิงโง่เขลา + +"เจ้าพูดแบบที่ผู้หญิงที่โง่เขลาพูด" + +# เราได้รับสิ่งดีจากพระเจ้าและเราไม่สมควรได้รับสิ่งที่ไม่ดีบ้างหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราควรจะได้รับสิ่งที่ไม่ดีจากพระเจ้าเช่นเดียวกับสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้รับสิ่งดี + +"ได้รับประโยชน์จากสิ่งดี" + +# สิ่งดี + +นี่หมายถึงสิ่งดีทั้งหมดที่พระเจ้าประทานแก่เรา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ได้รับสิ่งที่ไม่ดี + +"ประสบกับสิ่งที่ไม่ดีโดยไม่มีการบ่นใดๆ" + +# สิ่งที่ไม่ดี + +นี่หมายถึงสิ่งที่ไม่ดีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงทำหรือให้เราได้รับ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ทำบาปด้วยริมฝีปากของเขาเลย + +ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงการกระทำของการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปด้วยการพูดร้ายต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/11.md b/job/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..a3cab67 --- /dev/null +++ b/job/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ + +เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นชื่อของพวกผู้ชาย เทมานเป็นเมืองหนึ่งในเอโดม ชาวชูอาห์เป็นเชื้อสายของอับราฮัมและเคทูราห์ นาอาเมห์เป็นเมืองหนึ่งในคานาอัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นัดเวลา + +"กำหนดเวลา" + +# เพื่อมาคร่ำครวญร่วมกันกับโยบและเพื่อปลอบใจโยบ + +ในที่นี้ คำว่า "คร่ำครวญร่วมกับ" และ "ปลอบใจ" ต่างก็มีความหมายเหมือนกัน พวกเพื่อนพยายามที่จะปลอบใจโยบโดยการคร่ำครวญร่วมกันกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโศกเศร้าร่วมกับโยบเพื่อที่ช่วยบรรเทาความทุกข์ทรมานของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/12.md b/job/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..d7cddd6 --- /dev/null +++ b/job/02/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขามองเห็นจากที่ไกล + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายถึง "พวกเขามองอย่างตั้งใจ" หรือ "พวกเขามองอย่างรอบคอบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาจำโยบไม่ได้ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายความว่า พวกแขกของโยบจำเขาไม่ได้ในตอนแรก ตอนที่พวกเขาเห็นเขาแต่ไกล โยบมองดูแตกต่างกว่าปกติอย่างมากเพราะความโศกเศร้าของเขา และเพราะฝีทั่วร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแทบจะจำเขาไม่ได้" + +# พวกเขาจึงแผดเสียงดังและร้องไห้ + +ในที่นี้ "แผดเสียงดัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาร้องไห้ออกมาเสียงดัง" หรือ "พวกเขาร้องไห้เสียงดัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ฉีกเสื้อคลุมของตน + +การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ซัดผงคลีดินขึ้นไปในอากาศและเหนือศีรษะของพวกเขา + +การกระทำเหล่านี้เป็นสัญลักษณ์ของการไว้ทุกข์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/02/13.md b/job/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/02/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/02/intro.md b/job/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..54a6fc0 --- /dev/null +++ b/job/02/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# โยบ 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงสร้างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีแนวคิดซ้ำกับบทที่แล้ว แต่ช่วงเวลานี้มันมีความรุนแรงมากขึ้น หลังจากการสูญเสียความมั่งคั่งของเขา สุขภาพที่ดีของโยบก็ถูกนำออกไปจากเขา นอกจากนี้ ภรรยาของเขาก็เริ่มยุยงให้โยบทำบาปโดยการแช่งด่าพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[โยบ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/03/01.md b/job/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..04caa69 --- /dev/null +++ b/job/03/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปิดปากของเขา + +สำนวนนี้หมายถึงเขาเริ่มพูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/02.md b/job/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/03/03.md b/job/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..e54de72 --- /dev/null +++ b/job/03/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้วันนั้นที่ข้าพเจ้าได้เกิดมาจงพินาศ คืนที่ + +โยบพูดถึงวันและคืนนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าไม่เคยเกิดมาเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์'  + +คำกล่าวนี้ทำให้คำบอกเล่าด้วยความโศกเศร้าของโยบกระชับมากขึ้นโดยการย้อนกลับไปในเวลาตั้งแต่วันที่เขาเกิดจนถึงการปฏิสนธิ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ได้กล่าวว่า 'เด็กชายคนหนึ่งได้ปฏิสนธิ์' พินาศ'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# คืนที่ได้กล่าวว่า + +คำว่า "คืน" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่พูดได้ แต่อย่างไรก็ตาม ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลคำนี้ในลักษณะเชิงเปรียบเทียบให้น้อยลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนที่ผู้คนได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เด็กชายคนหนึ่งได้รับการปฏิสนธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาของเขาได้ตั้งครรภ์เด็กชายคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/04.md b/job/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..f7889ea --- /dev/null +++ b/job/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำกล่าวในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ล้วนเป็นความปรารถนาให้วันเกิดของโยบจะไม่มีอยู่อีกต่อไป นี่อาจจะบอกเป็นนัยว่าวันนั้น ถึงแม้ว่าจะเป็นในอดีตก็ยังคงมีอยู่ก็ตาม ฉบับ UDB แปลข้อความเหล่านี้เป็นการแสดงออกถึงความเศร้าเกี่ยวกับวันนั้นเป็นอย่างไร + +# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด...ไม่ฉายแสงเหนือมัน + +สองประโยคนี้อธิบายความมืดของวันเกิดของโยบ ดังนั้น จึงเป็นการกล่าวย้ำความเสียใจของโยบที่เขาได้เกิดมา "ความมืดมิด" อธิบายถึงกลางคืนว่าดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสง ดังนั้น ผู้คนจึงมองไม่เห็น "ความสว่าง" อธิบายถึงกลางวันว่า ดวงอาทิตย์ส่องแสง และผู้คนก็มองเห็น ถ้าหากภาษาของคุณไม่มีคำอธิบายกลางวันและกลางคืน คุณอาจจะใช้ดวงอาทิตย์เป็นคำที่ใช้แทนความสว่างที่มันนำมา และความมืดมิดที่เกิดขึ้นเมื่อมันไม่ส่องแสง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นเป็นเหมือนกับกลางคืน...หรือขอให้ดวงอาทิตย์ไม่ส่องแสงในช่วงระหว่างนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอให้วันนั้นจงมืดมิด + +นี่เป็นความปรารถนาที่ไม่ให้วันนั้นมีอยู่อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นหายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/05.md b/job/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..a786bb6 --- /dev/null +++ b/job/03/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้ความมืดมิดและเงาแห่งความตายเรียกร้องสิทธิเหนือมัน + +ในที่นี้ ความมืดมิดและเงาแห่งความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่สามารถเรียกร้องสิทธิ์บางสิ่งมาเป็นกรรมสิทธิ์ของตนเองได้ คำว่า "มัน" หมายถึงวันเกิดของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เงาแห่งความตาย + +คำว่า "เงา" ในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายเหมือนกับเงา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้เมฆปกคลุมเหนือมัน + +ในที่นี้เมฆถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีชีวิตอยู่เหนือวันที่โยบเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เมฆปกคลุมมันไว้ เพื่อที่จะไม่มีคนใดมองเห็นมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ทุกสิ่งที่ทำให้วันนั้นดำมืดเป็นความน่ากลัวอย่างแท้จริง + +คำกล่าวนี้หมายถึงสิ่งที่บดบังแสงของดวงอาทิตย์และทำให้เกิดความมืด คำว่า "ดำมืด" ในที่นี้ หมายถึงความมืดมิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นความน่ากลัว + +"กลัววันนั้น" วันนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ถูกทำให้กลัวโดยความมืดมิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/06.md b/job/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..b6955cc --- /dev/null +++ b/job/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้ความมืดทึบเข้ายึดครองมัน + +ความมืดนี้ถูกพูดถึงอีกครั้งเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถคว้าและยึดคืนนั้นไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ความมืดทึบทำให้มันหายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความมืดทึบ + +"ความมืดมิด" หรือ "ความมืดสนิท" + +# ขอให้มันไม่มีความชื่นชมยินดี + +คำว่า "มัน" หมายถึงคืนนั้นของวันเกิดของโยบหรือการปฏิสนธิ์ คืนของการปฏิสนธิ์ของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ไม่ควรจะชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คืนนั้นหายไปจากปฏิทิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขอให้มันไม่ได้เข้าสู่การนับจำนวน + +คืนนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเดินได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครนับมันในจำนวนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/07.md b/job/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..c2cf727 --- /dev/null +++ b/job/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้คืนนั้นเป็นหมัน + +คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีเด็กคนใดเกิดในคืนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่มีเสียงแห่งความยินดีเข้ามาภายในมัน + +ในที่นี้ คืนนั้นของวันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเวลาตอนที่มันยังคงเป็นไปได้สำหรับบางคนที่จะมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครได้ยินเสียงร้องอย่างมีความสุขในการเกิดของบุตรชาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงแห่งความยินดีเข้ามา + +ในที่นี้ เสียงหมายถึงคนที่มีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้มีใครมีความสุขในวันนั้นอีกเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/08.md b/job/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..5a50a66 --- /dev/null +++ b/job/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่รู้วิธีปลุกเลวีอาธานให้ตื่นขึ้น + +โยบอาจจะกล่าวในที่นี้ถึงพวกพ่อมดและพวกผู้ใช้เวทมนตร์ ซึ่งเขาเชื่อว่าอาจจะสามารถปลุกเลวีอาธานในการทำให้ความวุ่นวายขยายออกไป เลวีอาธานเป็นสัตว์ที่รู้จักกันดีในเทพนิยายตะวันออกใกล้โบราณ ซึ่งคิดว่าจะต้องรับผิดชอบต่อการทำลาย ความวุ่นวาย และความโกลาหลทุกชนิด \ No newline at end of file diff --git a/job/03/09.md b/job/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..1777802 --- /dev/null +++ b/job/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอให้ดวงดาวทั้งหลายของรุ่งอรุณในวันนั้นมืดมิด + +คำกล่าวนี้หมายถึงดาวเคราะห์ที่มักจะมองเห็นได้ก่อนรุ่งอรุณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ดวงดาวทั้งหลายที่ปรากฏก่อนแสงแรกของวันนั้นมืดมิด" + +# ขอให้วันนั้นมองหาแสงสว่าง แต่หาไม่พบ  + +วันเกิดของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่กำลังมองหาบางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วันนั้นมีความหวังแก่แสงสว่าง แต่ไม่มีเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หรือไม่เห็นเปลือกตาของรุ่งอรุณ + +รุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีเปลือกตาเหมือนที่คนมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่เห็นแสงแรกของรุ่งอรุณ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/10.md b/job/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..99c92b6 --- /dev/null +++ b/job/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะมันไม่ได้ปิดประตูครรภ์มารดาของข้าพเจ้า + +ครรภ์ของผู้หญิงคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นภาชนะที่มีประตู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะในวันนั้นไม่ได้ปิดครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])  + +# เพราะมันไม่ได้ซ่อนความทุกข์ลำบากให้พ้นสายตาของข้าพเจ้า + +วันที่เป็นวันเกิดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถซ่อนบางสิ่งบางอย่างได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# พ้นสายตาของข้าพเจ้า + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้ หมายถึงคนที่เห็นกับตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/11.md b/job/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..f2ed559 --- /dev/null +++ b/job/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสี่คำถามที่โยบถามเพื่อที่จะทำให้เป็นคำกล่าวต่อเนื่องกันจริงๆ + +# ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียเมื่อข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์นั้น? + +"ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่ตายเสียตอนที่เกิด?" โยบตั้งคำถามนี้เพื่อที่จะสาปแช่งวันที่เขาเกิดและเพื่อแสดงออกถึงความทุกข์ทรมานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากให้ข้าพเจ้าตายเสียในวันที่ข้าพเจ้าได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมวิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกายเมื่อมารดาของข้าพเจ้าให้กำเนิดข้าพเจ้า? + +โยบตั้งใจที่จะพูดว่าเขาไม่ควรที่จะเกิดมามีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าตายตอนที่ออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิญญาณของข้าพเจ้าไม่ออกจากร่างกาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/12.md b/job/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..9ef80eb --- /dev/null +++ b/job/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมหัวเข่าของเธอจึงต้องต้อนรับข้าพเจ้า? + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงตักของมารดาของโยบ เข่าของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถต้อนรับทารกแรกเกิดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีตักที่จะรับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทำไมทรวงอกของเธอจึงโอบรับข้าพเจ้าเพื่อให้ข้าพเจ้าได้ดูดนม? + +ทรวงอกของมารดาของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โอบรับทารกแรกเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาไม่ให้มีทรวงอกสำหรับข้าพเจ้าที่จะให้นม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/13.md b/job/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..69d8d94 --- /dev/null +++ b/job/03/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพราะบัดนี้ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ ข้าพเจ้าจะนอนหลับและหยุดพัก + +โยบใช้สองประโยคที่จะคิดเกี่ยวกับสิ่งที่มันน่าจะเป็น ถ้าเขาไม่เคยเกิดมาหรือตายตอนที่เกิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงอย่างสงบ + +โยบจินตนาการว่าบางอย่างจะเกิดขึ้นในอดีต แต่สิ่งนั้นไม่ได้เกิดขึ้นตามที่อธิบายไว้ข้างต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะได้นอนลงอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# นอนลงอย่างสงบ + +"นอนหลับ การพักอย่างสงบสุข" + +# หยุดพัก + +คำว่า "หยุดพัก" ในที่นี้ หมายถึงหลับอย่างสงบสุข และโยบก็จะไม่ได้รับความเจ็บปวดอย่างที่เขาเป็นอยู่อีกด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/14.md b/job/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..d37576a --- /dev/null +++ b/job/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้คำปรึกษาทั้งหลายบนแผ่นดินโลกนี้ + +"พร้อมกับบรรดากษัตริย์และผู้ให้ปรึกษาทั้งหลายของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/03/15.md b/job/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb3f314 --- /dev/null +++ b/job/03/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา + +# หรือข้าพเจ้าจะได้นอนลง + +คำกล่าวนี้อธิบายบางอย่างที่อาจจะเกิดขึ้น แต่ไม่ได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ข้าพเจ้าจะได้นอนลงพร้อมกับบรรดาเจ้าชาย + +"ข้าพเจ้าจะพักสงบกับบรรดาเจ้านาย" ในวลีนี้ คำว่า "นอนลง" และ "พักสงบ" เป็นวิธีการพูดที่สุภาพของการพูดว่า "ไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ที่เคยมีทองคำ ผู้ที่บ้านของพวกเขาถูกทำให้เต็มไปด้วยเงิน + +โยบใช้คู่ขนานเพื่อเน้นสิ่งที่เขากำลังพูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/16.md b/job/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..b04e38b --- /dev/null +++ b/job/03/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับสิ่งที่น่าจะเป็นจริง ถ้าเขาไม่เคยเกิดมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ข้าพเจ้าน่าจะตายตอนคลอด + +"ข้าพเจ้าน่าจะตายในครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า" + +# เป็นเหมือนทารกที่ไม่มีวันได้เห็นแสงสว่าง + +"เหมือนกับทารกที่ไม่เคยเกิดมา" + +# ทารก + +"เด็กทารก" หรือ "เด็กเล็กมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/03/17.md b/job/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..a1e52fc --- /dev/null +++ b/job/03/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบเปลี่ยนเรื่องการพูดของเขาจากความตายไปสู่ชีวิตหลังความตาย + +# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก ที่นั่นคนที่อ่อนล้าได้หยุดพัก + +โยบใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นว่าคนต่ำต้อยจะพบความสงบจากคนเหล่านั้นที่ทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่พวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดจากความทุกข์ยาก  + +โยบกำลังพูดถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไปหลังจากที่พวกเขาหยุดการมีชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่นั้น คนชั่วร้ายหยุดการทำให้เกิดความทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/18.md b/job/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..faa769f --- /dev/null +++ b/job/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงของผู้กดขี่ทาส + +คำว่า "เสียง" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนอำนาจที่พวกผู้กดขี่ทาสมีเหนือพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของพวกผู้กดขี่ทาสอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/19.md b/job/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..2b9b262 --- /dev/null +++ b/job/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้เล็กน้อยและผู้ยิ่งใหญ่ + +นี่เป็นรูปแบบคำพูดที่หมายถึง "คนทั้งหมด ทั้งคนจนและคนรวย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ทาสก็เป็นอิสระจากเจ้านายของพวกเขา + +ทาสไม่มีภาระผูกพันที่จะต้องรับใช้เจ้านายของเขาอีกต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/03/20.md b/job/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..33f9a5c --- /dev/null +++ b/job/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ? ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ + +คำถามสองคำถามของโยบมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เขาสงสัยว่าทำไมคนเหล่านั้นที่เผชิญกับความทุกข์ยากยังคงมีชีวิตอยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำไมแสงสว่างจึงถูกประทานมาให้แก่เขาคือผู้ที่อยู่ในความลำเค็ญ?  + +ในที่นี้ โยบสงสัยว่าทำไมผู้คนต้องมีชีวิตอยู่และทนทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าประทานชีวิตแก่คนที่กำลังทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แสงสว่าง + +ในที่นี้ แสงสว่างหมายถึงชีวิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำไมชีวิตจึงถูกประทานมาให้แก่คนหนึ่งที่ขมขื่นในจิตใจ + +"ทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่ทุกข์ยาก?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงประทานชีวิตแก่คนที่เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/21.md b/job/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..78497ee --- /dev/null +++ b/job/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แก่คนหนึ่งที่รอคอย...ทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้  + +นี่เป็นการสิ้นสุดคำถามที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "ทำไมชีวิตที่ได้ทรงประทานมา...ขมขื่นในจิตใจ" (ข้อ 20) + +# แก่คนหนึ่งที่รอคอยความตายโดยที่มันยังไม่มา  + +ในที่นี้ ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่มาถึงใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ไม่ต้องการที่จะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป แต่ก็ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แก่คนหนึ่งที่ขุดหาความตายมากกว่าขุดหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ + +คนที่อยากจะตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังขุดเพื่อที่จะฝังทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่คนที่ต้องการที่จะเลิกมีชีวิตอยู่มากกว่าคนที่ต้องการมองหาทรัพย์สมบัติที่ซ่อนอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/22.md b/job/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..6ea4653 --- /dev/null +++ b/job/03/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ + +ในที่นี้ โยบใช้คำถามที่จะทำให้เป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงทรงให้คนยังมีชีวิตอยู่ต่อไป เมื่อคนนั้นน่าจะมีความสุขในการถูกฝังไว้ในพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนหนึ่งที่ชื่นชมยินดีอย่างมากและเปรมปรีดิ์ + +วลี "ชื่นชมยินดีอย่างมาก" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันกับ "เปรมปรีดิ์" เมื่อนำมาใช้ร่วมกัน ทั้งสองวลีเน้นถึงความเปรมปรีดิ์อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีความสุขอย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เมื่อเขาพบอุโมงค์ฝังศพ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพของการกล่าวถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาตายและได้ถูกฝัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# อุโมงค์ฝังศพ + +ในที่นี้อุโมงค์ฝังศพหมายถึงความตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/23.md b/job/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..13a0aef --- /dev/null +++ b/job/03/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่งที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้ ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ควรจะประทานชีวิตแก่คนและหลังจากนั้นก็เอาอนาคตของเขาไปและกักตัวเขาไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมแสงสว่างจึงส่องมาให้แก่ชายคนหนึ่ง + +ในที่นี้แสงสว่างหมายถึงชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระเจ้าจึงยังคงให้คนมีชีวิตอยู่ต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่วิถีถูกปิดซ่อนเอาไว้ + +ในที่นี้ โยบพูดถึงอนาคตของเขา ที่เขาไม่รู้ล่วงหน้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงซ่อนมันไว้จากเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชายคนหนึ่งที่พระเจ้าได้กั้นเอาไว้ + +ในที่นี้ การอยู่ในความยากลำบากและอันตรายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกจำกัดอยู่ในขอบเขตที่แคบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/24.md b/job/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..c0a6d24 --- /dev/null +++ b/job/03/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล + +โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสองลักษณะ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าถอนหายใจแทนการกินอาหาร + +"แทนการกินอาหาร ข้าพเจ้าโศกเศร้า" + +# การคร่ำครวญของข้าพเจ้าก็เทออกมาเหมือนน้ำไหล + +ลักษณะของคุณธรรมและอารมณ์ อย่างเช่น ความโศกเศร้ามักจะถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/25.md b/job/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..be28732 --- /dev/null +++ b/job/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะสิ่งนั้นที่ข้าพเจ้ากลัวก็ได้มาเหนือข้าพเจ้าแล้ว สิ่งที่ข้าพเจ้าหวาดกลัวก็ได้มาถึงข้าพเจ้าแล้ว + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้ากลัวที่สุดได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าแล้ว" หรือ "ความกลัวอย่างที่สุดของข้าพเจ้าได้เป็นจริงแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/26.md b/job/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..5987fed --- /dev/null +++ b/job/03/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้สุขสบาย ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่อย่างสงบ และข้าพเจ้าไม่ได้หยุดพัก + +โยบกล่าวถึงความทุกข์ทรมานของเขาในสามวลีที่แยกกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากระวนกระวายมาก" หรือ "ข้าพเจ้าทุกข์ทรมานทั้งร่างกายและอารมณ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/03/intro.md b/job/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..87f9d29 --- /dev/null +++ b/job/03/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# โยบ 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบหลายคำถามในบทนี้ จุดประสงค์ของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนาอย่างแรงกล้าของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/04/01.md b/job/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..02ddfe8 --- /dev/null +++ b/job/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลีฟัส + +เอลีฟัสเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวเทมาน + +ชาวเทมานเป็นคนของเผ่าเทมาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/02.md b/job/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..8b00a00 --- /dev/null +++ b/job/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจะอดทนได้ไหม? + +เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะทำการบอกกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องทนได้แน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจะอดทนได้ไหม? + +"นั่นจะรบกวนท่านไหม?" + +# แต่ใครล่ะที่สามารถหยุดการพูดของเขาได้? + +เอลีฟัสถามคำถามนี้เพื่อที่จะบอกว่าไม่มีใครที่มองเพื่อนที่ทุกข์ยากแล้วยังเงียบอยู่ได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครยับยั้งตัวเองได้จากการพูด (กับเพื่อนในสภาพเช่นนั้นที่ท่านประสบด้วยตนเอง)" หรือ "ข้าพเจ้าต้องพูดกับท่าน (การมองว่าท่านอยู่ในสภาพของความโศกเศร้า)" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/03.md b/job/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..0375f0a --- /dev/null +++ b/job/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ ท่านสั่งสอนมามากมาย ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง + +ข้อพระคัมภีร์ข้อนี้กล่าวถึงแนวความคิดเดียวในสองวิธีที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท่านได้เสริมกำลังบรรดามือที่อ่อนแรง + +คำว่า "มือที่อ่อนแรง" ในที่นี้ หมายถึงผู้คนที่ต้องการความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ช่วยคนอื่นๆ เมื่อพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/04.md b/job/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..953908f --- /dev/null +++ b/job/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เพื่อทำให้เป็นแนวคิดเดียวที่ใช้สองประโยคที่ต่างกันเพื่อเน้น 1) การช่วยเหลือที่โยบให้กับคนอื่นๆ ในอดีต 2) ผลที่เกิดขึ้นต่อเขาเกี่ยวกับความทุกข์ยากในปัจจุบัน และ 3) การปฏิบัติตามความเชื่อของเขาต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พยุง + +คนที่ได้รับการหนุนใจถูกพูดถึงราวกับว่าเขาได้รับการป้องกันจากการล้มลง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่กำลังจะล้ม + +ในที่นี้ การเริ่มจะล้มลงถูกพูดถึงราวกับว่ามันกำลังตกลงมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านทำให้บรรดาหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยกลับเข้มแข็งขึ้น + +ในที่นี้ ความท้อถอยถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่มีหัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยที่ไม่สามารถทำให้เขายืนตัวตรงได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/05.md b/job/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..e0c97df --- /dev/null +++ b/job/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เวลานี้ ความทุกข์ยากได้มาถึงท่าน + +ในที่นี้ ความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถมาหาคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เวลานี้ ท่านทนทุกข์จากภัยพิบัติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านอ่อนแรงไป + +"ท่านก็ท้อถอย" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/06.md b/job/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7fd389 --- /dev/null +++ b/job/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความยำเกรงของท่าน  + +"ความจริงที่ท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า" + +# ไม่ใช่ความยำเกรงของท่าน ความมั่นใจของท่าน และความซื่อสัตย์ของท่านที่เป็นความหวังของท่านหรือ? + +เอลีฟัสถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะบอกโยบว่ามันเป็นเพราะบาปของเขาที่ทำให้เขาทุกข์ทรมานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนคิดว่าท่านถวายพระเกียรติพระเจ้า ทุกคนคิดว่าท่านเป็นคนซื่อสัตย์ แต่สิ่งเหล่านี้ต้องไม่เป็นความจริง เพราะท่านไม่ได้ไว้วางใจพระเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความยำเกรงของท่าน + +เอลีฟัสหมายถึงความยำเกรงพระเจ้าของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยำเกรงพระเจ้าของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความหวังของท่าน + +คำว่า "ความหวังของท่าน" ในที่นี้ หมายถึง "พฤติกรรมของท่าน" "วิธีการที่ท่านประพฤติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/07.md b/job/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..108cca5 --- /dev/null +++ b/job/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มีใครที่เคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ผิดหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อเร่งเร้าให้โยบค้นหาความบาปในชีวิตของเขา (และการพิพากษาที่ชอบธรรมของพระเจ้า) อันเป็นสาเหตุของการสูญเสียของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยถูกลงโทษเมื่อเขาไร้ความผิด" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือมีเวลาใดที่คนเที่ยงตรงถูกตัดออก? + +คำถามนี้ตั้งใจที่ทำการบอกกล่าว และอาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยตัดคนเที่ยงธรรมออก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกตัดออก + +ในที่นี้ การถูกตัดออก หมายถึงการถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/08.md b/job/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..98a5b3a --- /dev/null +++ b/job/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไถความชั่วช้า...หว่านความเดือดร้อน...เก็บเกี่ยว + +ในที่นี้ การกระทำเกี่ยวกับการไถและหว่าน หมายถึงการทำให้เกิดความทุกข์ยากแก่คนอื่นๆ การกระทำที่เกี่ยวกับการเก็บเกี่ยวหมายถึงการประสบกับความทุกข์ยากที่คนนั้นได้ทำให้เกิดขึ้นกับตนเอง \ No newline at end of file diff --git a/job/04/09.md b/job/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..bf313a2 --- /dev/null +++ b/job/04/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยลมปราณของพระเจ้าพวกเขาจึงพินาศ โดยการระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์ พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ + +ผู้เขียนอธิบายแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกัน นี่เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้ในการเน้น ความชัดเจน การสอน หรือทั้งสามอย่าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลมปราณของพระเจ้า + +คำนี้อาจจะหมายถึงการกระทำของพระเจ้าในการประทานพระบัญชา  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# การระบายลมแห่งพระพิโรธของพระองค์ + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นถึงการหายใจที่หนักหน่วงซึ่งบางครั้งก็มีคนทำผ่านทางจมูกของเขาเมื่อเขาโกรธมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมปราณ...ระบายลม + +คำที่สองมีพื้นฐานมาจากคำแรก ทั้งสองคำมีจุดประสงค์เดียวกันโดยการใช้ความหมายที่ทำให้ได้ผลมากขึ้น "พวกเขาตายโดยลมจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พินาศ...ถูกเผาผลาญ + +วลีที่สองมีพื้นฐานมาจากวลีแรก ทั้งสองวลีมีจุดประสงค์เดียวกัน "พวกเขาตายโดยลมจากลมปราณของพระเจ้า ลมรุนแรงจากพระพิโรธของพระองค์ทำลายล้างพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาก็ถูกเผาผลาญ + +ในที่นี้ การถูกเผาผลาญหรือถูกกินหมายถึงการถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/10.md b/job/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ac6b60c --- /dev/null +++ b/job/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ถ่ายทอดแนวความคิดเดียวโดยการใช้ประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นการทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เสียงคำรามของสิงโต เสียงของสิงห์ร้าย ฟันของบรรดาสิงห์หนุ่ม พวกมันถูกทำลาย + +ในที่นี้ เสียงคำรามของสิงโต เสียงของมัน และฟันของมันได้ถูกทำลายถูกนำมาใช้เป็นภาพของคนชั่วร้ายถูกทำลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกมันถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งทำลายพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/11.md b/job/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..97a347f --- /dev/null +++ b/job/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิงโตแก่พินาศเพราะขาดเหยื่อ บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่ + +เอลีฟัสใช้ภาพสิงโตแก่ที่ตายด้วยความหิวและครอบครัวของสิงโตที่ถูกทำให้กระจัดกระจายไปเป็นคำที่ใช้แทนคนชั่วร้ายที่ถูกทำลาย + +# บรรดาลูกของนางสิงห์ถูกทำให้กระจัดกระจายไปทุกที่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งได้ทำให้บรรดาลูกของนางสิงห์กระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..0295a1b --- /dev/null +++ b/job/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้มีเรื่องหนึ่งที่มาถึงข้าพเจ้า...หูของข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระซิบเกี่ยวกับสิ่งนั้น + +วลีเหล่านี้แสดงความคิดเดียวกันในวิธีการที่แตกต่างกัน ทั้งสองวลีถ่ายทอดแนวความคิดที่ว่าเอลีฟัสได้ยินเสียงกระซิบกับเขา การกล่าวซ้ำนี้เป็นรูปแบบของบทกวีฮีบรูที่ใช้บ่อยเพื่อการเน้น การสอน หรือความชัดเจน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/13.md b/job/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..bf8ba92 --- /dev/null +++ b/job/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นิมิตในเวลากลางคืน + +"ความฝัน" + +# เมื่อผู้คนต่างนอนหลับสนิท + +"เมื่อผู้คนนอนหลับสนิท" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/14.md b/job/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..88b2f27 --- /dev/null +++ b/job/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อถ่ายทอดแนวคิดเดียวโดยการใช้คำกล่าวที่ต่างกันเพื่อเน้นความกลัวของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความกลัวและการสั่นสะท้านมาเหนือข้าพเจ้า + +ในที่นี้ความกลัวและการสั่นสะท้านถูกพูดถึงราวกับว่าอาการเหล่านี้เป็นสิ่งของที่มาหาคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเริ่มกลัวและตัวสั่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/15.md b/job/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..b287866 --- /dev/null +++ b/job/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้าก็ตั้งชัน + +คำกล่าวนี้บ่งบอกถึงความกลัวอย่างมาก + +# ขนตามร่างกายของข้าพเจ้า + +"ขนบนร่างกายของข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/16.md b/job/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..65bceac --- /dev/null +++ b/job/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานในข้อ 17 เพื่อถ่ายทอดความคิดเดียวโดยคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นคำถามเกี่ยวกับความบริสุทธิ์ของมนุษย์ต่อพระพักตร์พระเจ้า  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มีรูปร่างหนึ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาของข้าพเจ้า + +"มีบางสิ่งอยู่ต่อหน้าต่อตาข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าได้เห็นบางสิ่ง" + +# และข้าพเจ้าได้ยิน + +"แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยิน" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/17.md b/job/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..b7a0649 --- /dev/null +++ b/job/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์ที่ต้องตายสามารถเป็นผู้ชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อให้โยบจะพิจารณาว่า "ข้าพเจ้าถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรมยิ่งกว่าพระเจ้าหรือ?" หรือ "ข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าหรือ?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้มากกว่าพระเจ้า" หรือ "มนุษย์ที่ต้องตายไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/ figs-rquestion]]) + +# มนุษย์คนหนึ่งสามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ได้มากกว่าพระผู้สร้างของเขาอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้มีวัตถุประสงค์เดียวกันกับคำถามก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้" หรือ "มนุษย์ไม่สามารถเป็นผู้บริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระผู้สร้างของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/ figs-rquestion]]) + +# พระผู้สร้างของเขา  + +"พระผู้สร้างของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/04/18.md b/job/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..f2704b0 --- /dev/null +++ b/job/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในเรือนดิน คนที่ฐานรากของเขาอยู่ในธุลี + +คำกล่าวนี้เป็นวิธีการเปรียบเทียบในการอธิบายถึงมนุษย์ที่ถูกสร้างขึ้นมาจากผงคลีดิน และร่างกายของเขาที่เป็นเหมือนกับบ้านที่ทำจากดินเหนียวและมีรากฐานที่สกปรก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่ถูกบดขยี้เหมือนตัวมอด + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) "ผู้ที่พระเจ้าทรงทำลายได้ง่ายเหมือนกับพระองค์ทรงบดขยี้ตัวมอด" หรือ 2) "ผู้ที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลาสั้นๆ เหมือนอย่างกับชีวิตของมอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/20.md b/job/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..5d26fb7 --- /dev/null +++ b/job/04/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป: + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ ในที่นี้ การเน้นที่วิธีการที่แตกต่างกันของแนวคิดที่ว่าผู้คนเสียชีวิตในทันทีทันใดโดยไม่ได้รับสติปัญญาและไม่มีความห่วงใยจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในช่วงระหว่างเวลาเช้าและเวลาเย็น พวกเขาถูกทำลาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงแนวคิดเกี่ยวกับบางสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/21.md b/job/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..01e80bf --- /dev/null +++ b/job/04/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขาไม่ได้ถูกแก้ออกจากท่ามกลางพวกเขาหรืออย่างไร? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของพวกเขาไม่ได้แก้สายเต็นท์ของพวกเขาออกจากท่ามกลางพวกเขาหรือ?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สายเต็นท์ทั้งหลายของพวกเขา + +ในที่นี้ สายเต็นท์เป็นตัวแทนของเต็นท์ บางครั้งบ้านและครอบครัวของคนนั้นถูกมองว่าเป็นเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งสามารถเป็นตัวแทนของทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาด้วยเช่นกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/04/intro.md b/job/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ee3b545 --- /dev/null +++ b/job/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะมันเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในรูปแบบการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/05/01.md b/job/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..3a018e3 --- /dev/null +++ b/job/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหา? + +เอลีฟัสตั้งคำถามนี้เพื่อสร้างประเด็นที่ว่า ไม่มีใครที่โยบสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านจะหันไปหาบ้างไหม?" หรือ "ไม่มีวิสุทธิชนคนใดที่ท่านสามารถหันไปหาเพื่อขอความช่วยเหลือได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วิสุทธิชนคนใด + +นี่หมายถึงสิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติบางประเภท ไม่ว่าจะเป็นพวกทูตสวรรค์ หรือวิญญาณอื่นๆ \ No newline at end of file diff --git a/job/05/02.md b/job/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..d12eb4a --- /dev/null +++ b/job/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความอิจฉาฆ่าคนไร้สำนึก + +"ความอิจฉาฆ่าคนใดก็ตามที่กระทำอย่างโง่เขลาและหุนหันพลันแล่น" + +# คนไร้สำนึก + +คนโง่เขลาคนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/03.md b/job/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..426641e --- /dev/null +++ b/job/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนโง่ + +คนโง่คนใดก็ตาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# คนโง่หยั่งราก + +ในที่นี้ คนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ ซึ่งอาจจะยิ่งโง่มากขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนโง่เริ่มหยั่งรากในความโง่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ้านของเขา + +นี่หมายถึงครอบครัวของคนนั้นและทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/05/04.md b/job/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..50c2219 --- /dev/null +++ b/job/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงใช้คำคู่ขนานอย่างก่อนหน้านี้ต่อไป ในที่นี้ การเน้นในวิธีการต่างๆ ในแนวคิดที่ว่าบรรดาบุตรของคนโง่ไม่เคยปลอดภัย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# บรรดาบุตรของเขาอยู่ห่างไกลจากความปลอดภัย + +"ของเขา" หมายถึงคนโง่หรือพวกคนโง่ใน [โยบ 5:2](../05/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาบุตรของพวกเขาไม่เคยปลอดภัย" + +# ถูกบดขยี้ + +ในที่นี้ การถูกบดขยี้หมายถึงการถูกกดขี่ การถูกเอาเปรียบที่ศาล แนวคิดนี้อาจจะอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนบดขยี้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ประตูเมือง + +ประตูเมืองทำหน้าที่เหมือนกับศาลที่เป็นสถานที่ซึ่งแก้คดีข้อพิพาท และที่ซึ่งให้การพิพากษาตัดสิน + +# ไม่มีใครช่วยกู้พวกเขาได้ + +"ไม่มีใครช่วยบรรดาบุตรของพวกคนโง่ให้พ้นจากความทุกข์ยากของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/05.md b/job/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c7a8d3 --- /dev/null +++ b/job/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาเก็บผลแม้แต่ในท่ามกลางพงหนาม + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงส่วนต่างๆ ของทุ่งนาที่มีพืชที่แย่ที่สุดงอกขึ้นมา เพราะมีพืชที่มีหนามอยู่ + +# คนที่กระหายก็ปรารถนาความมั่งคั่งของพวกเขา + +ในที่นี้ พวกคนที่โลภถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขากระหาย และความมั่งคั่งของคนโง่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาสามารถดื่มได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/06.md b/job/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..168d24b --- /dev/null +++ b/job/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะความยากลำบากทั้งหลายไม่ได้ออกมาจากผงคลี หรือความทุกข์ยากไม่ได้งอกออกมาจากพื้นดิน + +ในที่นี้ ความยากลำบากและความทุกข์ยากถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพืช (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/07.md b/job/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..a3447f4 --- /dev/null +++ b/job/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่มวลมนุษย์เกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปด้านบน + +มันเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับผู้คน เมื่อพวกเขาได้เกิดมาเพื่อที่จะมีความทุกข์ยากเหมือนกับประกายไฟที่ปลิวขึ้นไปจากไฟ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/08.md b/job/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..bc80e1c --- /dev/null +++ b/job/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เอลีฟัสยังคงพูดต่อไปตั้งแต่ [โยบ 4:1](../04/01.md) ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวที่ใช้คำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าโยบจำเป็นต้องแก้คดีของเขาต่อพระเจ้าผู้ทรงทำสิ่งที่อัศจรรย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/09.md b/job/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..018a6b2 --- /dev/null +++ b/job/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์อย่างนับไม่ถ้วน + +"สิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ การอัศจรรย์ที่นับไม่ถ้วน" + +# ยากที่จะเข้าใจ + +นี่หมายถึงสิ่งที่มนุษย์ไม่สามารถเข้าใจได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งยิ่งใหญ่และยากที่จะเข้าใจ + +ในที่นี้ ผู้เขียนใช้คำสองคำที่ไม่เกี่ยวข้องกันเชื่อมต่อกันด้วย "และ" เพื่อเน้นถึงความยิ่งใหญ่ของการกระทำของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ล้ำลึกมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่อัศจรรย์ + +"สิ่งที่มหัศจรรย์" หรือ "การอัศจรรย์" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/10.md b/job/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/05/11.md b/job/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..b344e00 --- /dev/null +++ b/job/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้คำกล่าวสองอย่างที่แตกต่างกัน เพื่อเน้นว่าการที่พระเจ้าทรงยกผู้ต่ำต้อยและทำให้ผู้ที่ฉลาดต่ำลง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระองค์ทรงทำเช่นนี้เพื่อตั้งคนที่ต่ำต้อยให้สูงขึ้น + +คนที่ต่ำต้อยที่มีความทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในตำแหน่งที่ต่ำ เมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้พวกเขา พวกเขาก็จะได้รับเกียรติ เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น พวกเขาพูดกันว่าเป็นการถูกยกขึ้นและตั้งอยู่ในตำแหน่งที่สูง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำสิ่งนี้เพื่อช่วยกู้และให้เกียรติคนที่ต่ำต้อยที่ต้องทนทุกข์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/12.md b/job/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..40f2faa --- /dev/null +++ b/job/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทำลายแผนการต่างๆ + +ในที่นี้ การหยุดแผนการต่างๆ ของคนเจ้าเล่ห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าแผนงานเหล่านั้นเป็นสิ่งของที่อาจจะแตกหักได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/13.md b/job/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..ad06707 --- /dev/null +++ b/job/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงวางกับดักคนที่ฉลาดด้วยการกระทำอันเจ้าเล่ห์ของพวกเขาเอง + +ในที่นี้ การทำให้คนฉลาดต้องทนทุกข์เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของตัวเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการจับพวกเขาไว้ในกับดัก การกระทำของพวกเขาเองถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกับดักเหล่านั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนที่บิดเบือน + +ในที่นี้ การเป็นคนชั่วร้ายในวิธีการที่ฉลาดถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกบิดเบือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ฉลาด" หรือ "พวกคนที่มีเล่ห์เหลี่ยม" หรือ "พวกคนที่หลักแหลม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/14.md b/job/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..c5a5eaa --- /dev/null +++ b/job/05/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์ เพื่อนำเสนอความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้คนที่ฉลาดตกต่ำลงและช่วยพวกคนที่ยากจนให้รอด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พวกเขาเผชิญหน้ากับความมืดในช่วงเวลากลางวัน + +ในที่นี้ พวกคนเจ้าเลห์ที่ชั่วร้ายผู้ซึ่งพระเจ้าทรงทำให้สับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาอยู่ในความมืดในตอนเที่ยงอย่างไม่คาดคิด เมื่อดวงอาทิตย์อยู่ในตำแหน่งที่สูงที่สุดในท้องฟ้า พวกเขาไม่สามารถทำสิ่งใดที่พวกเขาอยากจะทำได้ เพราะพวกเขามองไม่เห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนเจ้าเล่ห์อยู่ในความมืด ถึงแม้ว่าจะเป็นตอนเที่ยง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คลำไป + +คลำหาเหมือนกับคนตาบอด + +# ในช่วงเวลาเที่ยง + +ช่วงเวลาเที่ยงวัน เมื่อดวงอาทิตย์อยู่สูงสุดและสว่างที่สุด \ No newline at end of file diff --git a/job/05/15.md b/job/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..81dbe47 --- /dev/null +++ b/job/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พระองค์ทรงช่วยกู้คนยากจนจากดาบในปากของพวกเขา + +ในที่นี้ คำพูดที่ดูถูกและข่มขู่ที่ผู้คนพูด ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นเป็นดาบในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้พ้นจากการข่มขู่ของผู้มีอำนาจ" หรือ "แต่พระองค์ทรงช่วยคนจนให้รอด เมื่อผู้มีอำนาจข่มขู่หรือดูถูกพวกเขา"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/16.md b/job/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..b38fe68 --- /dev/null +++ b/job/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง + +พวกคนที่พูดสิ่งที่อยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนอยุติธรรมเองที่ต้องหยุดการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าความอยุติธรรมปิดปากของเธอเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/17.md b/job/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..6009244 --- /dev/null +++ b/job/05/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อ 18 และ 19 เพื่อนำเสนอแนวความคิด                                                    เดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงการกระทำของพระเจ้าในการเฆี่ยนตีและการรักษาให้หาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเจ้าทรงตีสอน...การเฆี่ยนตีขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +พระเจ้าทรงถูกมองว่าเป็นบิดามารดาที่ตีสอนหรือสั่งสอนลูก + +# พระพรเป็นของคนที่พระเจ้าทรงตีสอน + +"จริงๆ แล้ว พระเจ้าทรงชอบพระทัยคนที่พระองค์ทรงตีสอน" + +# ขออย่าได้ดูหมิ่น + +"อย่าดูหมิ่น" หรือ "อย่าถือว่าไร้ค่า" + +# การเฆี่ยนตี + +"การสั่งสอน" หรือ "การตีสอน" หรือ "การลงโทษ" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/18.md b/job/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..57b5e0d --- /dev/null +++ b/job/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นทรงพันแผล พระองค์ทรงให้บาดเจ็บ และจากนั้นพระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา + +"เพราะพระองค์ทรงทำให้บาดเจ็บ แต่ทรงพันแผล พระองค์ทรงทำให้ชอกช้ำ แต่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษาให้หาย" + +# พระหัตถ์ของพระองค์ทรงรักษา + +วลี "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/19.md b/job/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..2533582 --- /dev/null +++ b/job/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านจากความทุกข์ยากหกอย่าง แท้จริงแล้ว ความทุกข์ยากเจ็ดอย่าง ไม่มีความชั่วใดที่จะแตะต้องท่านได้ + +การใช้ตัวเลขที่เพิ่มมากขึ้น อย่างเช่น "หก" และ "เจ็ด" หมายถึงแนวความคิดของหลายต่อหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านให้พ้นจากความทุกข์ยากซ้ำ                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            แล้วซ้ำอีก แน่นอน ครั้งแล้วครั้งเล่า จะไม่มีความชั่วร้ายมาแตะต้องท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/20.md b/job/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..ed3b258 --- /dev/null +++ b/job/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +การเปลี่ยนคำสรรพนามจาก "เขา" เป็น "ท่าน" ที่เริ่มใน [โยบ 5:19](../05/19.md) ยังคงใช้มาตลอดจนจบการพูดของเอลีฟัสใน [โยบ 5:27](./27.md) + +# ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่าน + +ในที่นี้ การช่วยกู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการไถ่ หรือการซื้อคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการกันดารอาหาร พระองค์จะทรงช่วยท่านจากอันตราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จากมือดาบทั้งหลาย + +คำว่า "มือ" ในที่นี้อาจจะหมายถึงพวกคนที่โจมตีด้วยอาวุธต่างๆ รวมทั้งดาบด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่โหดร้าย" หรือ "พวกคนที่โจมตีท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/21.md b/job/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..36be993 --- /dev/null +++ b/job/05/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การทำลาย + +คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้หมายถึงอันตรายจากการถูกพวกศัตรูทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ศัตรูใดๆ จะทำลายท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/22.md b/job/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..aab6be2 --- /dev/null +++ b/job/05/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะหัวเราะให้กับการทำลายและการกันดารอาหาร + +คำว่า "หัวเราะ" ในที่นี้หมายความว่าคนนั้นไม่กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ต้องกลัวอันตรายใดๆ จากการทำลายและการกันดารอาหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# สัตว์ร้ายทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลก + +คำกล่าวนี้หมายถึงพวกสัตว์ป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสัตว์ป่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/23.md b/job/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..e9c1a90 --- /dev/null +++ b/job/05/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองคำกล่าวที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความปลอดภัยที่เกี่ยวกับโลกธรรมชาติ ที่อยู่อาศัย และลูกหลานของคนใดคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะท่านจะมีพันธสัญญากับบรรดาก้อนหินในทุ่งนา + +ในที่นี้ บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของชาวนา ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่บางคนสามารถทำพันธสัญญาด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาก้อนหินในทุ่งนาของท่านจะเป็นเหมือนพวกคนที่สัญญาว่าพวกเขาจะไม่สร้างปัญหาใดๆ ให้กับท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาสัตว์ร้าย + +นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่อันตราย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/24.md b/job/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..4df70c3 --- /dev/null +++ b/job/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะรู้ว่าเต็นท์ของท่านอยู่ในความปลอดภัย + +คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนครอบครัวของคนใดคนหนึ่ง ครัวเรือน และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะรู้ว่าครอบครัวของท่าน พวกคนรับใช้และทุกสิ่งที่ท่านเป็นเจ้าของปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ท่านจะเยี่ยมเยียนฝูงแกะของท่าน และท่านจะไม่สูญเสียสิ่งใดๆ เลย + +"เมื่อท่านเยี่ยนเยียนสถานที่ซึ่งฝูงแกะของท่านอยู่ตอนกลางคืน ท่านจะพบแกะทุกตัวของท่านที่นั่น" \ No newline at end of file diff --git a/job/05/25.md b/job/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..092c6a3 --- /dev/null +++ b/job/05/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พงศ์พันธุ์ของท่านจะยิ่งใหญ่ + +คำว่า "พงศ์พันธุ์" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เชื้อสายของท่านจะเป็นเหมือนต้นหญ้าบนพื้นดิน + +คำว่า "เชื้อสาย" ในที่นี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามากมายเหมือนกับใบหญ้า และอาจจะเหมือนกับการเจริญเติบโตด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของท่านจะมากมายและมีชีวิตเหมือนอย่างหญ้าที่เติบโต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/26.md b/job/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..44bb3ea --- /dev/null +++ b/job/05/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะมาที่อุโมงค์ฝังศพเมื่อท่านแก่หง่อม + +"ท่านจะตายตอนวัยชรามาก" + +# เหมือนกับฟ่อนข้าวที่ถูกนำขึ้นมาตามเวลาของมัน + +คุณอาจจะต้องทำให้ชัดเจนว่าข้าวในคำเปรียบเทียบนี้สุกงอมเต็มที่แล้ว แต่ไม่สุกเกินไป เขาจะไม่ตายตอนยังหนุ่มหรืออ่อนแอลงในวัยชราของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/27.md b/job/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..d6983f0 --- /dev/null +++ b/job/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดูเถิด เราได้ตรวจสอบสิ่งนี้แล้ว มันเป็นเช่นนี้ จงฟังให้ดี และรู้สิ่งนี้เพื่อตัวของท่านเองเถิด + +คำว่า "เรา" หมายถึงเพื่อนๆ ของโยบ ไม่ใช่โยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ เราได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนี้แล้ว จงฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดและจงรู้ว่ามันเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/05/intro.md b/job/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9336d25 --- /dev/null +++ b/job/05/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 05 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +##### ความเจ็บป่วยและความบาป + +ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าความเจ็บป่วยของคนใดคนหนึ่งเกิดจากบาป มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่พระยาห์เวห์อาจจะทรงลงโทษผู้คนเพราะความบาปของพวกเขา แต่ไม่ใช่ความเจ็บป่วยทั้งหมดเกิดจากบาป (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +#### รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามในการทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/06/01.md b/job/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/06/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/06/02.md b/job/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..47bf55f --- /dev/null +++ b/job/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเพียงความทุกข์ใจของข้าพเจ้าได้รับการชั่งน้ำหนัก ถ้าเพียงเอาเหตุการณ์ที่เลวร้ายของข้าพเจ้ามาวางลงบนตาชั่ง + +ในที่นี้ ผู้เขียนใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียว การแบกภาระของความทุกข์ยากของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถชั่งน้ำหนักความทุกข์ทรมานของข้าพเจ้าได้และเหตุการณ์ที่เลวร้ายทั้งหมดของข้าพเจ้าวางลงบนตาชั่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บนตาชั่ง + +"บนตาชั่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/03.md b/job/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..ecc8b82 --- /dev/null +++ b/job/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้มันคงจะหนักมากยิ่งกว่าเม็ดทรายในท้องทะเลทั้งหลาย + +โยบเปรียบเทียบภาระของความทุกข์ยากของเขากับน้ำหนักของทรายที่เปียก ทั้งสองอย่างที่ทับถมคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความทุกข์ทรมานและเหตุการณ์เลวร้ายของข้าพเจ้าจะหนักยิ่งกว่าทรายบนชายทะเล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ถ้อยคำของข้าพเจ้าขาดการยั้งคิด + +"ข้าพเจ้าได้พูดอย่างขาดความยั้งคิด" หรือ "ข้าพเจ้าได้พูดอย่างหุนหันพลันแล่น" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/04.md b/job/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..4ac48b4 --- /dev/null +++ b/job/06/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสของโยบอันเป็นเหตุให้มีการเรียกร้องของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะลูกศรทั้งหลายขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ปักอยู่ในข้าพเจ้า  + +คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานของโยบ เขาเปรียบเทียบความทุกข์ยากมากมายของเขากับลูกศรทั้งหลายที่พระเจ้าทรงยิงมาที่ร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นราวกับว่าองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ทรงยิงลูกศรทั้งหลายเข้าสู่ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษ + +"วิญญาณของข้าพเจ้าดื่มยาพิษของลูกศรเหล่านั้น" นี่ยังคงเป็นภาพเปรียบเทียบของลูกศรต่อไป โดยมีความหมายเป็นนัยว่า ลูกศรเหล่านั้นมีคมของยาพิษและโยบรู้สึกถึงความเจ็บปวดในวิญญาณของเขา เขาพูดถึงความรู้สึกเจ็บปวดนี้ราวกับว่าวิญญาณของเขาดื่มยาพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกถึงความเจ็บปวดของยาพิษของมันอยู่ภายในข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงสิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นกับเขาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นทหารที่พระเจ้าทรงจัดแถวเข้ามาเพื่อโจมตีเขาในคราวเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทำให้สิ่งที่เลวร้ายทั้งหมดที่อาจจะเกิดขึ้นได้ให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้าทั้งหมดในคราวเดียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้เรียงแถวเข้ามาต่อสู้ข้าพเจ้า + +พระเจ้าทรงทำให้เกิดหลายสิ่งหลายอย่างที่ทำให้โยบสะพรึงกลัวถูกพูดถึงราวกับว่าความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าเป็นพวกทหารที่เรียงแถวเข้ามาโจมตีโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความน่าสะพรึงกลัวของพระเจ้าได้จัดขบวนตนเองเหมือนทหารในกองทัพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/05.md b/job/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..cf841fa --- /dev/null +++ b/job/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลาป่าจะร้องอย่างสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้ากินอย่างนั้นหรือ? หรือวัวผู้อ่อนเพลียด้วยความหิวเมื่อมันมีฟางให้กินไหม? + +โยบตั้งคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขามีเหตุผลที่จะร้องทุกข์ คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับลาป่าที่ไม่ร้องด้วยความสิ้นหวังเมื่อมันมีหญ้า และเช่นเดียวกับวัวที่ไม่ร้องด้วยความหิว ในขณะที่มันมีอาหาร ข้าพเจ้าก็จะไม่ร้องทุกข์ ถ้าข้าพเจ้าไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ร้อง + +เสียงที่ลาร้อง + +# ร้อง + +เสียงที่วัวร้อง + +# ฟาง + +อาหารสัตว์ \ No newline at end of file diff --git a/job/06/06.md b/job/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..3133809 --- /dev/null +++ b/job/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจต่อสถานการณ์ของเขากับความไม่ชอบอาหารจืดของผู้คน หรือ 2) โยบกำลังเปรียบเทียบความไม่พอใจของเขาต่อคำแนะนำของเพื่อนของเขากับผู้คนที่ไม่ชอบอาหารจืด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะกินของจืดโดยไม่ใส่เกลือได้อย่างนั้นหรือ? หรือในไข่ขาวมีรสชาติไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นความไม่พอใจของตนเอง คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารรสจืดไม่สามารถรับประทานได้โดยไม่มีเกลือ เช่นเดียวกับไม่มีรสชาติในไข่ขาว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จะกินของจืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกินสิ่งที่ไม่มีรสชาติได้หรือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/07.md b/job/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..3904afa --- /dev/null +++ b/job/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ขณะที่เขาพูดเกี่ยวกับความทุกข์ทรมานของเขาและความปรารถนาของเขาที่จะตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะแตะต้องสิ่งเหล่านั้น + +"สิ่งเหล่านั้น" หมายถึงอาหารที่มีรสชาติไม่อร่อย \ No newline at end of file diff --git a/job/06/08.md b/job/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/06/09.md b/job/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..6fc58e6 --- /dev/null +++ b/job/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้า + +นี่หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะบดขยี้ข้าพเจ้าและปล่อยให้ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ที่พระองค์จะปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์และตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้ + +วลี "ปล่อยพระหัตถ์ของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงการกระทำอย่างรวดเร็ว นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ตัดข้าพเจ้าออกไปจากชีวิตนี้" เป็นคำสละสลวยที่ใช้แทนการฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็ว และตัดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" หรือ "ที่พระองค์จะทรงกระทำอย่างรวดเร็วและจบชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/10.md b/job/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..a9f3a5d --- /dev/null +++ b/job/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัสโดยไม่บรรเทาลง + +"ข้าพเจ้าจะกระโดดด้วยความยินดีในความเจ็บปวดที่ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "ข้าพเจ้าจะทนต่อความเจ็บปวดที่ไม่บรรเทาลง" + +# ความหรรษา + +"ความชื่นชมยินดี" + +# ไม่บรรเทาลง + +"ไม่ได้ลดน้อยลง" + +# ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธถ้อยคำขององค์บริสุทธิ์ + +"ที่ข้าพเจ้าไม่ได้ปฏิเสธพระเจ้า" ประโยคนี้สามารถเขียนเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้าเชื่อฟังองค์บริสุทธิ์เสมอมา" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/11.md b/job/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..d988b2c --- /dev/null +++ b/job/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อะไรคือกำลังของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าสมควรรอคอยหรือ? จุดจบของข้าพเจ้าคืออะไร ที่ข้าพเจ้าสมควรยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป? + +โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ต่อไป คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำถามเหล่านี้อาจจะถูกเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีกำลังพอที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป ข้าพเจ้าไม่มีเหตุผลที่จะยืดชีวิตของข้าพเจ้าออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/12.md b/job/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..7d16b5f --- /dev/null +++ b/job/06/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คำคู่ขนานของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นการขาดกำลังของโยบที่จะทนต่อความทุกข์ทรมาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# กำลังของข้าพเจ้าเป็นกำลังของบรรดาก้อนหินหรือ? หรือเนื้อของข้าพเจ้าทำจากทองแดงหรืออย่างไร? + +โยบพรรณนาถึงความอ่อนแอของร่างกายของเขาโดยการพูดว่าเขาไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหินและทองสัมฤทธิ์เพื่อเน้นย้ำถึงการขาดกำลังของเขา คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่แข็งแรงเหมือนกับก้อนหิน เนื้อของข้าพเจ้าก็ไม่แข็งแรงเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/13.md b/job/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..58f3278 --- /dev/null +++ b/job/06/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่เป็นความจริงหรือที่ข้าพเจ้าไม่มีความช่วยเหลืออันใดในตัวของข้าพเจ้า...ข้าพเจ้าแล้ว?  + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้เพื่อเน้นถึงการขาดสติปัญญาและความอ่อนแอของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ นอกจากนี้ วลีที่ว่า "ไม่มีความช่วยเหลือใดๆ ในตัวข้าพเจ้าเอง" ก็เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นความจริงที่ข้าพเจ้าไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย...ข้าพเจ้า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สติปัญญาก็ถูกทำให้พรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว? + +"ความสำเร็จของข้าพเจ้าได้ถูกพรากไปจากข้าพเจ้า" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาของข้าพเจ้าได้พรากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/14.md b/job/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..c123f6d --- /dev/null +++ b/job/06/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อคนที่กำลังล้ม เพื่อนๆ ของเขาสมควรแสดงความสัตย์ซื่อต่อเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนควรจะสัตย์ซื่อต่อคนที่รู้สึกว่าเขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ต่อคนที่กำลังล้ม + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่รู้สึกหมดหวังและถูกรุมเร้าด้วยความทุกข์ยากลำบากของเขาราวกับว่าเขากำลังล้มลงทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รู้สึกหมดหวัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้ต่อเขาผู้ที่ละทิ้งความยำเกรงองค์ผู้ทรงฤทธิ์ก็ตาม + +"ถึงแม้ว่าเขาจะเลิกเกรงกลัวพระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่ล้มลงไม่เกรงกลัวพระเจ้า หรือ 2) เพื่อนของเขาไม่เกรงกลัวพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/06/15.md b/job/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..984af9a --- /dev/null +++ b/job/06/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ได้ให้ความสัตย์ซื่อแก่ข้าพเจ้าที่เป็นเหมือนลำธารแห้งเหือด + +โยบพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อเขาว่าเป็นเหมือนกับ "ลำธารที่แห้งผาก" ซึ่งเป็นลำธารที่สามารถแห้งได้ในทันทีทันใด นอกจากนี้ โยบยังกล่าวถึงเพื่อนของเขาอย่างประชดประชันในที่นี้ว่าเป็น "พี่น้อง" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพื่อนๆ ของข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อข้าพเจ้า พวกเขาเป็นเหมือนลำธารที่แห้งเหือด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เหมือนลำน้ำที่เหือดหายไปสู่ความว่างเปล่า + +"เหมือนลำน้ำที่แห้งเหือด" โยบยังคงพูดถึงเพื่อนๆ ของเขาที่ไม่สัตย์ซื่อต่อไป เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลำน้ำที่แห้งเหือด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/16.md b/job/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..d00f7fe --- /dev/null +++ b/job/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซึ่งถูกทำให้มืดมิดเพราะน้ำแข็งปกคลุมพวกมัน และเพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารเต็มไปด้วยน้ำแข็งและหิมะในฤดูหนาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งดูมืดมิดในฤดูหนาวเพราะลำธารเหล่านั้นปกคลุมด้วยน้ำแข็งและเต็มไปด้วยหิมะที่ละลายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เพราะมีหิมะที่ซ่อนอยู่ภายในพวกมัน + +คำกล่าวนี้พูดถึงการละลายของหิมะและน้ำที่ไหลลงสู่ลำธาร เหมือนกับว่าหิมะซ่อนตัวอยู่ในลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะหิมะละลายและไหลลงไปสู่ลำธาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/17.md b/job/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..127c028 --- /dev/null +++ b/job/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพวกมันละลาย พวกมันก็อันตรธานหายไป... เมื่ออากาศร้อน พวกมันละลายไหลออกไปจากที่ของพวกมัน + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองวลีอธิบายถึงการที่ลำธารแห้งเหือดไปในฤดูร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออากาศร้อน น้ำแข็งก็ละลายและลำธารนั้นก็แห้งเหือดไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/18.md b/job/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..98d0c98 --- /dev/null +++ b/job/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงอธิบายถึงเพื่อนๆ ของเขาต่อไป ในการเป็นคนที่เชื่อถือไม่ได้เหมือนกับลำธารที่แห้งเหือดไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กองคาราวานที่เดินทางไปตามทางของพวกเขามองหาน้ำ + +"กองคาราวานหันออกจากเส้นทางเพื่อหาน้ำ" หรือ "กองคาราวานเปลี่ยนเส้นทางเพื่อมองหาน้ำ" + +# กองคาราวาน + +กองคาราวานเป็นกลุ่มของพวกคนเดินทางขนาดใหญ่ที่ขี่อูฐข้ามทะเลทราย + +# ดินแดนที่แห้งแล้ง + +"แผ่นดินที่ไร้ประโยชน์" หรือ "แผ่นดินที่ร้างเปล่า" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/19.md b/job/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..b5555ad --- /dev/null +++ b/job/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เทมา...เชบา + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ คนของสถานที่เหล่านี้ใช้กองคาราวานในการซื้อขายสิ่งของต่างๆ กับผู้คนจากดินแดนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ในขณะที่สหายทั้งหลายแห่งเชบา + +"ขณะที่กองคาราวานจากเชบา" + +# หวังในสิ่งเหล่านั้น + +"หวังเพื่อสิ่งเหล่านั้น" หรือ "ตั้งความหวังของพวกเขาในสิ่งเหล่านั้น" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/20.md b/job/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..cb6d59f --- /dev/null +++ b/job/06/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พวกเขาถูกหลอก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเขาผิดหวัง" หรือ "แต่พวกเขาไม่พอใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/21.md b/job/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..35b9f26 --- /dev/null +++ b/job/06/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบตั้งคำถามสี่ข้อเพื่อต่อว่าเพื่อนๆ ของเขาและเน้นว่าเขาไม่ได้ขอความช่วยเหลือจากคนใดในพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพราะเวลานี้ + +โยบใช้วลีนี้เพื่อนำเข้าสู่ส่วนสำคัญของสิ่งที่เขากำลังพูด + +# พวกท่านคือเพื่อนทั้งหลายกลับเป็นความว่างเปล่าสำหรับข้าพเจ้า + +"พวกท่านคือเพื่อนที่ไม่ได้ช่วยเหลืออะไรข้าพเจ้าเลย" + +# หวาดกลัว + +นี่หมายความว่าพวกเขาเห็นความทุกข์ยากที่โยบได้รับ และกลัวว่าจะอยู่ในสถานการณ์เดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านกลัวว่าพระเจ้าอาจจะทรงทำสิ่งที่เหมือนกันกับท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/22.md b/job/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/06/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/06/23.md b/job/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..df1cddc --- /dev/null +++ b/job/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หรือ 'ขอช่วยกู้ข้าพเจ้าจากมือของศัตรูของข้าพเจ้า?' หรือ 'ขอไถ่ข้าพเจ้าจากมือของพวกผู้กดขี่เถิด?' + +คำพูดเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสุดท้ายที่ต่อเนื่องกันมาที่เริ่มในข้อ 22 โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ได้ขอให้พวกเพื่อนของเขาให้อะไรแก่เขาหรือช่วยเหลือเขา "ข้าพเจ้าไม่เคยพูดกับพวกท่านว่า "ขอให้...ข้าพเจ้า "หรือ "ขอเสนอ...ความมั่งคั่ง" หรือ "ขอช่วยกู้...มือ" หรือ "ขอไถ่...พวกผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มือของศัตรูของข้าพเจ้า?' ...มือของพวกผู้กดขี่ + +คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมีศัตรูคอยควบคุมข้าพเจ้า...การมีพวกผู้กดขี่ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "อำนาจของศัตรูของข้าพเจ้า...อำนาจของพวกผู้กดขี่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอไถ่ข้าพเจ้า + +"ขอช่วยชีวิตข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..8b351e9 --- /dev/null +++ b/job/06/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สอนข้าพเจ้าสิ...ทำให้ข้าพเจ้า + +คำกริยาเหล่านี้ "สอน" และ "ทำให้" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นพหูพจน์ที่พูดถึงเพื่อนๆ ของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะยึดมั่นในสันติสุขของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/25.md b/job/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..0512431 --- /dev/null +++ b/job/06/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้อยคำความจริงนี้ช่างทำให้เจ็บปวดจริงนะ แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม? + +ความหมายที่แท้จริงของภาษาต้นฉบับนั้นไม่แน่นอน พระคัมภีร์บางฉบับแปล "ช่างแสนเจ็บปวด" เป็น "ช่างน่ายินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนหนึ่งพูดความจริง มันไม่ได้ทำอันตรายคนใด แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านไม่เป็นความจริง ดังนั้น แท้จริงแล้ว การโต้แย้งเหล่านั้นจะตำหนิข้าพเจ้าได้อย่างไร?" + +# แต่การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน แท้จริงแล้วเป็นการตำหนิข้าพเจ้าไหม? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิเพื่อนๆ ของเขา และเน้นย้ำว่าสิ่งที่พวกเขาพูดนั้นนำมาใช้กับเขาไม่ได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุผลของพวกท่านในการตำหนิข้าพเจ้านำมาใช้กับข้าพเจ้าไม่ได้ ถึงแม้ว่าพวกท่านจะลงโทษข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "แต่ข้อโต้แย้งของพวกท่านที่มีต่อข้าพเจ้าไม่เป็นความจริง ดังนั้นข้อโต้แย้งเหล่านั้นจึงไม่ได้ตำหนิข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การโต้แย้งต่างๆ ของพวกท่าน + +"เหตุผลของพวกท่าน" หรือ "การเรียกร้องของพวกท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/26.md b/job/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..3d0a234 --- /dev/null +++ b/job/06/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านวางแผนที่จะเมินเฉยต่อถ้อยคำของข้าพเจ้าไหม ปฏิบัติต่อถ้อยคำทั้งสิ้นของชายคนหนึ่งที่สิ้นหวังเหมือนกับว่าพวกมันเป็นเพียงสายลมไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา เขาเปรียบเทียบคำพูดของเขากับสายลมเพื่ออธิบายว่าพวกเพื่อนของเขาทำตัวเหมือนคำพูดของเขาที่ว่างเปล่าและไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สนใจคำพูดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นคนหมดหวัง และพวกท่านปฏิบัติต่อคำพูดของข้าพเจ้าเหมือนกับว่าคำพูดเหล่านั้นไร้ประโยชน์เหมือนสายลม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกท่าน + +"พวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรุษที่สองที่เป็นรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/27.md b/job/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..1dd0187 --- /dev/null +++ b/job/06/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ + +"พวกท่านจะเล่นการพนันเพื่อให้ได้ลูกกำพร้า" + +# พวกท่านจับฉลากเพื่อเอาลูกกำพร้าพ่อ และต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้ และ "ของพวกท่าน" เป็นคำสรรพนามบุรษที่สองรูปหพูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ต่อรองราคาเพื่อนของพวกท่านเหมือนกับเขาเป็นสินค้า + +คำกล่าวนี้เปรียบเทียบถึงการที่ชายคนนั้นจะขายเพื่อนของเขากับการที่คนหนึ่งขายสินค้าหรือเครื่องใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อรองราคาขายเพื่อนของพวกท่านเพื่อเงิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/28.md b/job/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..c6c783e --- /dev/null +++ b/job/06/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้โดยโยบเพื่อนำเข้าสู่ข้อมูลใหม่ + +# ขอมองดู + +คำกริยา "มองดู" อยู่ในคำสรรพนามบุรุษที่สองรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่โกหกต่อหน้าของพวกท่าน + +คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ ในที่นี้ พวกเพื่อนของเขาถูกใช้คำแทนด้วยหน้าของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังมองดูที่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่โกหกพวกท่าน ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังมองดูพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/29.md b/job/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..830f92a --- /dev/null +++ b/job/06/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอจงผ่อนปรนบ้างเถิด ข้าพเจ้าขอร้อง + +"ขอโปรดเมตตาต่อข้าพเจ้าเถิด" หรือ "ขอหยุดพูดเช่นนี้เถิด ข้าพเจ้าขอร้องพวกท่าน" + +# ให้มีความไม่เป็นธรรมอยู่กับพวกท่านเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างเป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จริงทีเดียว ขอผ่อนปรน + +"ขอโปรดผ่อนปรนเถิด" \ No newline at end of file diff --git a/job/06/30.md b/job/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..9a87c69 --- /dev/null +++ b/job/06/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ลิ้นของข้าพเจ้ามีความชั่วร้ายไหม?  + +"ข้าพเจ้าพูดสิ่งที่ชั่วร้ายหรือ?" โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา และเน้นว่าเขาไม่ใช่คนชั่วร้าย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้พูดสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลิ้นของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ คำพูดของโยบถูกแทนด้วย "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในคำพูดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ปากของข้าพเจ้าไม่สามารถสืบหาสิ่งต่างๆ ที่ปองร้ายได้ใช่ไหม? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาและเน้นว่าเขาสามารถบอกความแตกต่างระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าอะไรถูกต้องที่จะพูดและอะไรที่ผิดที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/06/intro.md b/job/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a5e4c4a --- /dev/null +++ b/job/06/intro.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# โยบ 06 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นการตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตัวเอง โยบก็ไม่ได้สาปแช่งพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะสาปแช่งพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบของคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +##### + +##### + +##### โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 06:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/07/01.md b/job/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..3484a17 --- /dev/null +++ b/job/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ ในการนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นว่าความทุกข์ยากส่วนตัวของเขาเป็นส่วนหนึ่งของความทุกข์ยากทั่วไปที่ทุกคนต้องประสบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# มนุษย์ไม่ได้ตรากตรำทำงานหนักบนโลกนี้หรือ? + +โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนประสบกับการตรากตรำทำงาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีงานตรากตรำสำหรับทุกคนบนแผ่นดินโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บนโลกนี้ + +นี่เป็นลักษณะทั่วไปที่หมายถึงเวลาที่ผู้คนมีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่เขามีชีวิตอยู่บนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วันทั้งหลายของเขาไม่ได้เป็นเหมือนกับวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่งหรือ? + +โยบตั้งคำถามเชิงปฏิเสธนี้เพื่อเน้นความตระหนักของเขาว่าทุกคนต้องต่อสู้ดิ้นรนในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และวันเวลาของพวกเขาก็เป็นเหมือนวันทั้งหลายของคนที่เป็นลูกจ้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนที่เป็นลูกจ้างคนหนึ่ง + +"คนงานรายวัน" นี่คือคนที่ทำงานในช่วงเวลาวันหนึ่งและไดัรับการจ่ายเงินเมื่อสิ้นสุดของแต่ละวัน \ No newline at end of file diff --git a/job/07/02.md b/job/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..a88fb9c --- /dev/null +++ b/job/07/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับทาสคนหนึ่ง...เหมือนกับลูกจ้างคนหนึ่ง  + +โยบเปรียบเทียบความทุกข์ทรมานและความทุกข์ยากลำบากของเขากับการเป็นทาสและลูกจ้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ร่มเงาของเวลาเย็น + +"่ร่มเย็น" คำกล่าวที่บอกเป็นนัยว่าร่มเงาของเวลาเย็นให้ความเย็นและบดบังจากดวงอาทิตย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่รอคอยค่าแรงของเขา + +"รอคอยการจ่ายเงินให้กับเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/03.md b/job/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..4ce0858 --- /dev/null +++ b/job/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจึงถูกทำให้อดทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้รับมอบคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงต้องทนต่อเดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้รับคืนทั้งหลายที่เต็มไปด้วยความยากลำบาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เดือนทั้งหลายแห่งความทุกข์ยาก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ยาก" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "ทุกข์ยาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดือนทั้งหลายที่ข้าพเจ้าทุกข์ยาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/04.md b/job/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..29e6459 --- /dev/null +++ b/job/07/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อข้าพเจ้านอนลง + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่านี่เป็นเวลาที่โยบน่าจะเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับตอนกลางคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเอนกายลงเพื่อที่จะนอนหลับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าพูดกับตัวเองว่า + +โยบไม่ได้ตั้งคำถามกับใครอย่างเฉพาะเจาะจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถาม" หรือ "ข้าพเจ้าสงสัยว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# เมื่อใดที่ข้าพเจ้าจะตื่นขึ้นมาและเมื่อใดที่คืนนั้นจะผ่านไปหรือ? + +โยบตั้งคำถามนี้เพื่อเน้นถึงความทุกข์ยากแสนสาหัสของเขาในช่วงเวลาที่เขาควรจะนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอยากจะให้ข้าพเจ้าตื่นขึ้นมา แต่ก็ยังเป็นกลางคืนอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความกระสับกระส่าย + +"หันกลับไปกลับมา" นี่บ่งบอกว่าโยบได้ขยับตัวบนที่นอนของเขาตลอดทั้งคืนโดยไม่ได้พักเลย \ No newline at end of file diff --git a/job/07/05.md b/job/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..20c2ce7 --- /dev/null +++ b/job/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เนื้อของ  ข้าพเจ้าถูกปกคลุมไปด้วยหนอนมากมายและเต็มไปด้วยฝุ่น + +หนอนและฝุ่นถูกมองว่าเป็นสิ่งที่ปกคลุมโยบเเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของข้าพเจ้าถูกปกคลุมด้วยหนอนและเต็มไปด้วยฝุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เนื้อของข้าพเจ้า + +คำนี้เป็นคำแทนทั้งร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ฝุ่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ก้อนหรือคราบสกปรก หรือ 2) สะเก็ดบนผิวหนัง + +# ปริแตกกับกลัดหนอง + +"แตกออกอีก" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..13d66d5 --- /dev/null +++ b/job/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความรู้สึกของโยบเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้น  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่ากระสวยของช่างทอ + +โยบเปรียบเทียบช่วงชีวิตของเขากับความเร็วของกระสวยของช่างทอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าผ่านไปเร็วมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ช่างทอ + +คนที่ทำผ้าโดยการสานกันของเส้นด้ายหรือไหมพรม + +# กระสวยของช่างทอ + +ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไปที่นำเส้นด้ายหรือไหมพรมไปมาอย่างรวดเร็วในเครื่องทอผ้าเมื่อทำผ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/07/07.md b/job/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..4c5ab1c --- /dev/null +++ b/job/07/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอทรงระลึกว่า + +"ระลึกถึง" วลี "ระลึก" ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืม โยบกำลังทูลถามพระเจ้าให้ทรงพิจารณาหรือคิดเกี่ยวกับชีวิตอันแสนสั้นของโยบ + +# ชีวิตของข้าพระองค์เป็นเพียงลมหายใจ + +โยบเปรียบเทียบความสั้นของชีวิตของเขากับความสั้นของลมหายใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพเจ้าสั้นมาก เหมือนกับการหายใจเพียงครั้งเดียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดวงตาของข้าพระองค์จะไม่ได้เห็นสิ่งดีอีกต่อไป + +วลี "ดวงตาของข้าพระองค์" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวคนของโยบและความสามารถในการเห็นหรือการได้รับสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ได้รับสิ่งดีอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/08.md b/job/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..801b194 --- /dev/null +++ b/job/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความคิดของโยบว่า หลังจากความตาย ไม่ว่าพระเจ้าหรือคนเหล่านั้นที่เขารู้จักจะไม่ได้เห็นเขาอีก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์ จะไม่ทรงมองดูข้าพระองค์อีก + +ฉบับแปลพระคัมภีร์หลายฉบับแปลคำกล่าวนี้เป็น "พระเนตรที่มองดูข้าพระองค์จะไม่ทรงเห็นข้าพระองค์อีกต่อไป" คำว่า "ของพระเจ้า" ได้เพิ่มเข้ามาในวลีนี้ เพราะคำกล่าวนี้บอกเป็นนัยโดยบริบท (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเนตรของพระเจ้า ผู้ทรงมองเห็นข้าพระองค์...พระเนตรของพระเจ้าจะอยู่เหนือข้าพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระเนตร" ของพระองค์เพื่อเน้นสิ่งที่พระองค์ทรงมองดู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงเฝ้ามองข้าพระองค์...พระเจ้าจะทรงมองหาข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/09.md b/job/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..b3c5374 --- /dev/null +++ b/job/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลายและจางหายไป เช่นนั้น เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย + +โยบอธิบายว่าความตายเป็นเหมือนกับก้อนเมฆที่สลายไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับก้อนเมฆที่ถูกทำให้สลาย + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับเมฆที่สลายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เขาผู้ที่ลงไปยังแดนมรณาจะไม่ขึ้นมาอีกเลย + +"เขาผู้ที่ตายจะไม่กลับมา" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/10.md b/job/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..f4700f9 --- /dev/null +++ b/job/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สถานที่ของเขา + +คำว่า "สถานที่ของเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา"(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/11.md b/job/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f73ebf6 --- /dev/null +++ b/job/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพระองค์จะพูดด้วยความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์ + +โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นเหตุผลที่เขาไม่ยอมอยู่ในความเงียบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพระองค์จะไม่ยั้งปากของข้าพระองค์ + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้หมายถึงคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะไม่ยั้งคำพูดของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความทุกข์ระทมในวิญญาณของข้าพระองค์ + +"ในความทุกข์โศกในวิญญาณของข้าพระองค์" หรือ "ในความทุกข์ทรมานในความเจ็บปวดของข้าพระองค์" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ระทม" สามารถแปลโดยใช้คำขยายคำกริยา "ทุกข์โศกเศร้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่วิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความขมขื่นในจิตใจของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีรสขม และ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความแค้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/12.md b/job/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..0708a81 --- /dev/null +++ b/job/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือเป็นสัตว์ร้ายแห่งทะเลที่พระองค์ทรงวางยามไว้เพื่อปกป้องอย่างนั้นหรือ? + +โยบตั้งคำถามนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธที่มีต่อพระเจ้า ในการเปรียบเทียบตัวเองกับทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเล โยบแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงถือว่าเขาเป็นสัตว์ที่น่ากลัว คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ใช่ทะเลหรือสัตว์ร้ายในทะเลที่จำเป็นต้องมียามคอยเฝ้าดูมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/13.md b/job/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..b54687a --- /dev/null +++ b/job/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในข้อพระคัมภีร์สองข้อแรก เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นความทุกข์ยากอันแสนสาหัสของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เตียงของข้าพเจ้าจะให้ความสบายแก่ข้าพเจ้า และเก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะบรรเทาการพร่ำบ่นของข้าพเจ้า  + +คำว่า "เตียง" และ "เก้าอี้ยาว" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "นอนหลับ" ในการเอนตัวลงเพื่อนอนหลับ โยบหวังว่าจะได้รับการปลอบโยน คำที่ใช้แทนนี้ยังมีลักษณะของมนุษย์ พวกมันมีความสามารถในการปลอบโยนและทำให้คนผ่อนคลายลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงนอนของข้าพเจ้า เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้าจะเป็นเหมือนคนที่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เตียงของข้าพเจ้า...เก้าอี้ยาวของข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตียงของข้าพเจ้า...เตียงของข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/14.md b/job/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..665c44e --- /dev/null +++ b/job/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +"พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/07/15.md b/job/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..9c71069 --- /dev/null +++ b/job/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การบีบคอ + +การฆ่าคนโดยการบีบคอและการทำให้หยุดหายใจ + +# กระดูกเหล่านี้ของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบใช้คำว่า "กระดูก" ในการกล่าวถึงร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายนี้ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/16.md b/job/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..65171f4 --- /dev/null +++ b/job/07/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เขียนยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคที่แตกต่างกันเพื่อเน้นถึงผลที่เกิดจากความทุกข์ยากของโยบต่อความรู้สึกถึงความมีค่าของตนเอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพระองค์รังเกียจชีวิตของข้าพระองค์ + +"ข้าพระองค์เกลียดชีวิตของข้าพระองค์" + +# มีชีวิตอยู่เสมอไป + +"มีชีวิตอยู่ตลอดไป" + +# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ก็เปล่าประโยชน์ + +"วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไร้จุดหมาย" หรือ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์ว่างเปล่า" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..e442aef --- /dev/null +++ b/job/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะบอกว่าเขาไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าทรงสมควรที่จะสนพระทัยต่อผู้คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่พระองค์ทรงสมควรมีใจจดจ่อกับเขา + +ในที่นี้ ใจหมายถึงความคิดหรือความสนใจ "มีใจจดจ่อ" หมายถึงการให้ความสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มุ่งความสนพระทัยของพระองค์ต่อเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/18.md b/job/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..4a00291 --- /dev/null +++ b/job/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะหรือ? + +นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่โยบเริ่มถามด้วยคำว่า "มนุษย์เป็นผู้ใดเล่า" ในข้อ 17 คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" หรือ "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่ามนุษย์เป็นผู้ใดเล่า...ใส่พระทัยเขา ที่พระองค์ทรงสมควรเฝ้าดู...ทุกขณะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทดสอบเขา + +"ตรวจดูเขาอย่างละเอียด" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/19.md b/job/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..a88432c --- /dev/null +++ b/job/07/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นานแค่ไหน...เพื่อข้าพระองค์จะกลืนน้ำลายลงคอได้? + +ในที่นี้ โยบนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยการใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นถึงความต้องการของเขาที่จะให้พระเจ้าทรงหยุดเฝ้ามองดูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์ ขอทรงปล่อยข้าพระองค์ไว้ตามลำพังนานพอที่จะกลืนน้ำลายของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำลาย + +ของเหลวที่เกิดในปากของคนที่ทำให้ปากชุ่มชื้นและช่วยในการกลืนอาหาร \ No newline at end of file diff --git a/job/07/20.md b/job/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..fe40849 --- /dev/null +++ b/job/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ข้าพระองค์ได้ทำบาป...ภาระสำหรับพระองค์? + +โยบตั้งคำถามเหล่านี้เพื่อให้เหตุผลกับพระเจ้าที่ทรงปฏิบัติต่อเขาอย่างไม่เป็นธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะทำบาป มันก็ไม่ได้ทำอะไรต่อพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงเฝ้าดูผู้คน ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเป้าของพระองค์ ดังนั้น ข้าพระองค์จึงเป็นภาระสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/07/21.md b/job/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..f2105d3 --- /dev/null +++ b/job/07/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทำไมพระองค์ไม่ให้อภัยการทำผิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป? + +ในที่นี้โยบใช้ข้อความที่คล้ายกันสองข้อความภายในคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นประเด็นของเขา ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบทูลถามว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงให้อภัยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงให้อภัยการละเมิดของข้าพระองค์และเอาความชั่วของข้าพระองค์ออกไป" หรือ 2) โยบทูลถามพระเจ้าว่าทำไมพระองค์จึงไม่ทรงมองข้ามความผิดที่เขาอาจจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงบอกข้าพระองค์ว่าทำไมพระองค์ไม่ทรงทนต่อการละเมิดและความชั่วของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เอา...ออกไป + +"เอาออกไป" + +# เพราะบัดนี้ข้าพระองค์จะนอนลงในฝุ่น + +วลี "นอนลงในฝุ่น" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ ข้าพระองค์จะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นั่น + +"ข้าพระองค์จะไม่อยู่ที่นี่" หรือ "ข้าพระองค์จะจากไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/07/intro.md b/job/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a81f6e0 --- /dev/null +++ b/job/07/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# โยบ 07 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา และปรารถนาความตายของตนเอง โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า เขาอยากให้พระเจ้าทรงจบชีวิตของเขามากกว่าที่จะแช่งด่าพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/08/01.md b/job/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..d0eddf7 --- /dev/null +++ b/job/08/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 2 และข้อ 3 แต่ละข้อประกอบด้วยสองคำถามที่ต่างกันที่มีความหมายเหมือนกัน บิลดัดใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบทนี้ บิลดัดเริ่มพูดเกี่ยวกับการร้องทุกข์ของโยบ + +# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์จึงตอบและพูดว่n  + +"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/02.md b/job/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..03e4b8b --- /dev/null +++ b/job/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้อยคำจากปากของท่านจะเป็นลมพายุอีกนานแค่ไหน? + +บิลดัดพูดถึงคำพูดของโยบเหมือนกับว่ามันว่างเปล่าและไร้สาระเหมือนกับลม คำถามสามารถแปลเป็นคำบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดจากปากของท่านไม่มีความหมายเหมือนกับลมพายุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/03.md b/job/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..626045d --- /dev/null +++ b/job/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าทรงบิดเบือนความยุติธรรมหรือ? องค์ผู้ทรงฤทธิ์บิดเบือนความชอบธรรมหรือ? + +คำว่า "พระเจ้า" ในที่นี้ และ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์" ทั้งสองคำหมายถึงพระยาห์เวห์ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงบิดเบือนความยุติธรรม องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้บิดเบือนความชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บิดเบือนความยุติธรรมหรือ?...บิดเบือนความชอบธรรมหรือ? + +"ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ยุติธรรมหรือ?...ทรงเห็นควรและทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรมหรือ?" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/04.md b/job/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..65e725a --- /dev/null +++ b/job/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพระองค์มอบพวกเขาไว้ในมือของความบาปทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือผลของบาป บิลดัดบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงประหารพวกบุตรของโยบ เพราะบาปของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ผลที่ตามมาของบาปของพวกบุตรของโยบในการประหารพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/05.md b/job/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..c6cd354 --- /dev/null +++ b/job/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ท่านควรจะหมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้าและนำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +บิลดัดพูดถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าโยบได้ทูลต่อพระเจ้าอย่างถูกต้อง แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบได้ทำสิ่งนี้จริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า ...นำการร้องขอของท่านมายังองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงโยบทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า หรือวิงวอนขอพระเมตตากับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# หมั่นเพียรแสวงหาพระเจ้า + +"ทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าอย่างจริงจัง" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/06.md b/job/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..3003c8b --- /dev/null +++ b/job/08/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดพูดว่าพระเจ้าจะทรงปฏิบัติต่อโยบอย่างดี ถ้าเขาบริสุทธิ์ แต่บิลดัดไม่เชื่อว่าโยบบริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงตรง + +"ถ้าเพียงแต่ท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม" หรือ "ถ้าเพียงแต่ท่านจะเชื่อฟังพระเจ้าและทำสิ่งที่ชอบธรรม" + +# พระองค์จะทรงปลุกพระองค์ขึ้นเพื่อท่าน + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงถูกปลุกจากการบรรทมเพื่อช่วยโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยท่าน" หรือ "ทรงทำสิ่งดีเพื่อท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงรื้อฟื้นท่านคืนสู่สถานที่อันชอบธรรมของท่าน + +คำกล่าวนี้หมายถึงการคืนสิ่งต่างๆ ที่โยบได้สูญเสียไปแก่เขา รวมทั้งครอบครัว ความมั่งคั่ง และเกียรติ \ No newline at end of file diff --git a/job/08/07.md b/job/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..d9edbdc --- /dev/null +++ b/job/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ว่าการเริ่มต้นของท่านเล็กน้อย แต่สถานะบั้นปลายของท่านจะยังคงยิ่งใหญ่กว่า + +ในที่นี้ การขาดความมั่งคั่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็น "การเริ่มต้นเล็กน้อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านยากจนตอนเริ่มต้นในชีวิตของท่าน พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมั่งคั่งมากตอนบั้นปลายในชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/08.md b/job/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..94cb9f9 --- /dev/null +++ b/job/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงใช้คำคู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อเน้นว่าบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขาเห็นด้วยกับสิ่งที่บิลดัดกำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เอาใจใส่ต่อสิ่งที่บรรพบุรุษทั้งหลายของเราได้เรียนรู้ + +"จงศึกษาอย่างรอบคอบในสิ่งที่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเราได้ค้นพบ" หรือ "จงพิจารณาถึงสิ่งต่างๆ ที่บรรดาบรรพบุรุษของเราได้เรียนรู้" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/09.md b/job/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..9385581 --- /dev/null +++ b/job/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายของเราบนแผ่นดินโลกนี้เป็นเพียงเงา + +ความสั้นของชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเงาที่หายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/10.md b/job/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..68210a9 --- /dev/null +++ b/job/08/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาจะไม่สอนท่านและบอกท่านหรือ? พวกเขาจะไม่พูดถ้อยคำต่าง ๆ จากหัวใจของพวกเขาหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้ตำหนิโยบในการไม่เห็นด้วยกับบิลดัดและบรรดาบรรพบุรุษ คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะสอนท่านและบอกท่านและพูดว่าพวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หัวใจของพวกเขาหรือ? + +ในที่นี้ คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความเชื่อที่อยู่ภายในของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาเชื่ออย่างจริงใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..b7e06e1 --- /dev/null +++ b/job/08/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ไม้อ้อสามารถเติบโตได้โดยปราศจากบึงหรือ? ต้นกกสามารถเติบโตได้โดยปราศจากน้ำหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามคู่ขนานทั้งสองคำถามนี้เพื่อเน้นประเด็นเดียวที่ผู้คนไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้โดยปราศจากพระเจ้า ในที่นี้ พืชเป็นตัวแทนของผู้คนและน้ำเป็นตัวแทนของพระเจ้า คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม้อ้อไม่สามารถเจริญเติบโตได้ถ้าไกลจากหนองน้ำ ต้นกกไม่สามารถเติบโตได้หากไม่มีน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม้อ้อ + +ต้นไม้ที่สูงเหมือนต้นกกที่rgเติบโตในน้ำตื้น \ No newline at end of file diff --git a/job/08/12.md b/job/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..57f89dc --- /dev/null +++ b/job/08/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดได้ยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ในขณะที่พวกมันยังคงเขียวสดและไม่ถูกตัด พวกมันก็เหี่ยวแห้งไปก่อนต้นไม้อื่นๆ + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าพวกมันเหี่ยวแห้งเมื่อไม่มีน้ำ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยปราศจากน้ำ พวกมันก็หยุดเติบโตและเหี่ยวแห้งไปอย่างรวดเร็วกว่าต้นไม้อื่นๆ ถึงแม้ว่าไม่มีใครตัดมันลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหี่ยวแห้ง + +"แห้งไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/13.md b/job/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..83dc374 --- /dev/null +++ b/job/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์ข้อนี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ + +# ดังนั้นแล้ว วิถีของทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า + +คำว่า "วิถี" ในที่นี้ หมายถึงอนาคตของคนใดคนหนึ่ง และเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเดียวกันจะเกิดขึ้นกับทุกคนที่หลงลืมพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะพังทลาย + +"สิ่งต่างๆ ที่คนที่ไม่นับถือพระเจ้าไม่อยากให้เกิดขึ้น" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/14.md b/job/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..f986113 --- /dev/null +++ b/job/08/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +มันไม่ชัดเจนว่าข้อพระคัมภีร์นี้เป็นคำสอนของบิลดัดหรือไม่ หรือบิลดัดยกคำพูดของบรรดาบรรพบุรุษของ [โยบ 8:8-10](./08.md) มาหรือไม่ ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ความมั่นใจของเขาจะสลายไป...ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าคนที่ไม่นับถือพระเจ้าไว้วางใจในบางสิ่งที่ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความไว้วางใจของเขาก็บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม + +ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบความไว้วางใจของคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับใยแมงมุม การใช้กำลังเพียงเล็กน้อยจะทำลายทั้งสองอย่างได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/15.md b/job/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..2596aef --- /dev/null +++ b/job/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์นี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้าที่หมายถึงผู้คนที่ไม่มีพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้คำสรรพนามเป็นรูปพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เขาพิงบ้านของเขา แต่มันจะไม่พยุงรับเขา เขายึดมันไว้ แต่มันจะไม่ตั้งอยู่ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงคนที่พึ่งพาทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเขาเพื่อความปลอดภัย ถ้าเป็นเช่นนั้นแล้ว "บ้าน" ในที่นี้ก็หมายถึงทรัพย์สินและความมั่งคั่งของเจ้าของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคิดว่าเขาจะปลอดภัยเพราะเขามั่งคั่ง แต่เขาจะไม่ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันจะไม่พยุงรับเขา + +ประโยคปฏิเสธนี้เน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# มันจะไม่ตั้งอยู่ + +ประโยคปฏิเสธเน้นสิ่งที่ตรงกันข้าม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะล้มลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/16.md b/job/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..76294f9 --- /dev/null +++ b/job/08/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ คำสรรพนาม "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์สำหรับผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด และหน่อของเขางอกออกมาเหนือสวนทั้งหมดของเขา + +ในที่นี้ บิลดัดเปรียบเทียบคนที่ไม่นับถือพระเจ้ากับต้นไม้ที่สมบูรณ์ดี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภายใต้ดวงอาทิตย์ เขาเขียวสด + +ความหมายของข้อความภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขามีสุขภาพดีในช่วงเวลากลางวัน หรือ 2) เขาได้รับการรดน้ำก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..da2fbe4 --- /dev/null +++ b/job/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "ของเขา" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# รากของเขาถูกห่อหุ้มด้วยกองหิน...พวกเขามองหาสถานที่ที่ดีในท่ามกลางก้อนหินนั้น  + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน แต่ความหมายนั้นไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เขาดูเหมือนจะหยั่งรากได้ดีในก้อนหิน โดยการใช้ประโยชน์จากทุกช่องทาง หรือ 2) รากของเขาไม่สามารถหาพื้นดินที่อุดมสมบูรณ์และต้องพยายามที่จะหาสารอาหารในก้อนหิน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/18.md b/job/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..5d69bde --- /dev/null +++ b/job/08/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระคัมภีร์ข้อนี้ คำสรรพนาม "เขา(รูปประธาน)" และ "เขา(รูปกรรม)" หมายถึงคนที่ไม่นับถือพระเจ้า ที่หมายถึงผู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้าทั่วไป มันอาจจะเป็นประโยชน์ต่อผู้อ่านที่จะใช้รูปคำสรรพนามที่เป็นพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# แต่ถ้าบุคคลนี้ถูกทำลายไปจากสถานที่ของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งดึงเขาออกไปจากสถานที่ของเขา" หรือ "ถ้าคนสวนฉีกเขาออกจากสวนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สถานที่ของเขา + +"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น" + +# แล้วสถานที่นั้นจะปฏิเสธเขาและพูดว่า 'ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นท่าน' + +สวนนั้นถูกพูดถึงราวกับว่ามันมีความสามารถพูดได้อย่างมนุษย์ สวนนั้นก็ลืมไปในทันทีว่าเขายังคงอยู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/19.md b/job/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..e430a8d --- /dev/null +++ b/job/08/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# "ความยินดี" ของพฤติกรรมของบุคคลหนึ่ง + +บิลดัดพูดประชดประชันที่แสดงให้เห็นว่าไม่มีความยินดีที่แท้จริงสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นความยินดีทั้งหมดที่พวกเขาจะได้รับจากการกระทำที่ไม่นับถือพระเจ้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ต้นไม้อื่นๆ จะงอกจากดินเดียวกันในสถานที่ของเขา + +บิลดัดยังคงใช้ภาพเปรียบเทียบจาก [โยบ 8:16-18](./16.md) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนอื่นๆ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นต้นไม้ที่ยึดสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าคนก่อนเมื่อเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนชั่วร้ายตาย คนอื่นก็จะมายึดสถานที่ของเขาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# งอก + +"เติบโต" + +# ดินเดียวกัน + +"พื้นที่เป็นหินนั้น" หรือ "สวนนั้น" + +# ในสถานที่ของเขา + +"ในสถานที่ของคนที่ไม่นับถือพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/20.md b/job/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..d2de407 --- /dev/null +++ b/job/08/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าจะไม่ละทิ้งคนไร้ความผิด + +ประโยคปฏิเสธนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยอมรับคนที่ไร้ความผิด" + +# พระองค์จะไม่ยั้งมือจากคนที่ทำชั่ว  + +คำว่า "ยั้งมือ" ในที่นี้ หมายถึงการช่วยเหลือ หรือสนับสนุน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงสนับสนุนคนที่ทำสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..c518907 --- /dev/null +++ b/job/08/21.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# พระองค์จะเติมปากของท่านด้วยเสียงหัวเราะ ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +วลีสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นการที่โยบจะมีความสุข ถ้าเขาไร้ความผิด คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเจ้าและ "ของท่าน" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านมีความสุขอีกครั้ง ถ้าท่านไร้ความผิด"  + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +พระเจ้าทรงทำให้โยบหัวเราะถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทเสียงหัวเราะเข้าไปในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านหัวเราะอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ริมฝีปากของท่านด้วยการโห่ร้อง + +คำกริยา "เติม" เป็นที่เข้าใจได้จากประโยคก่อนหน้านี้ พระเจ้าทรงทำให้เขาโห่ร้องด้วยความยินดีถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเทความยินดีลงในปากของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/08/22.md b/job/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..9f364a6 --- /dev/null +++ b/job/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่เกลียดชังท่านจะสวมความละอาย + +คำว่า "ความละอาย" ในที่นี้ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้าที่พระเจ้าจะทรงทำให้ศัตรูของโยบสวมใส่ ซึ่งหมายความว่าพวกเขาจะอับอายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้คนเหล่านั้นที่เกลียดท่านต้องอับอายอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เต็นท์ของคนชั่วจะไม่มีอีกเลย + +คำว่า "เต็นท์" ในที่นี้ หมายถึงบ้านของคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของคนชั่วร้ายจะถูกทำลาย" + +# จะไม่มีอีกเลย + +"จะไม่ยั่งยืน" หรือ "จะถูกทำลาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/08/intro.md b/job/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2a41bc2 --- /dev/null +++ b/job/08/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โยบ 08 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของบิลดัด + +บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของบิลดัดที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +#### + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามทำให้โยบเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างการให้เหตุผลของบิลดัด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * **[โยบ 08:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/09/02.md b/job/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..46aeed4 --- /dev/null +++ b/job/09/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้ารู้เรื่องนี้ดี + +"ข้าพเจ้ารู้ว่าสิ่งที่ท่านพูดเป็นความจริง" + +# เรื่องนี้ + +คำว่า "นี้" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่บิลดัดพูด + +# คนหนึ่งคนจะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร? + +"คนหนึ่งจะสามารถบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร?" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/03.md b/job/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..a2907d3 --- /dev/null +++ b/job/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โต้แย้ง + +คัดค้าน + +# ในพันครั้งเขาไม่สามารถตอบพระองค์ได้เลยแม้แต่ครั้งเดียว + +"หนึ่งครั้งในหนึ่งพันครั้ง" ในที่นี้เป็นสำนวนที่แปลว่า "ทั้งหมดเลย" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาไม่สามารถให้คำตอบใดๆ ต่อพระเจ้า" หรือ 2) "พระเจ้าจะไม่ทรงตอบเขาเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พันครั้ง + +"1,000 ครั้ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/04.md b/job/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..8c8500b --- /dev/null +++ b/job/09/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระทัยของพระเจ้าเต็มไปด้วยพระปัญญา + +ในที่นี้ ใจหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในหรือความคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความฉลาดในเรื่องที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำลังของพระองค์ก็เข้มแข็ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "เข้มแข็ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังในการที่พระองค์ทรงเข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แข็งข้อต่อพระองค์ + +การทำตัวแข็งข้อ หมายถึงการดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อต้านพระองค์" หรือ "ท้าทายพระองค์์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/05.md b/job/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..ed64900 --- /dev/null +++ b/job/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขาทั้งหลาย + +"พระเจ้าทรงเอาภูเขาทั้งหลายออกไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/06.md b/job/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..0e679c6 --- /dev/null +++ b/job/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ผู้ทรงเขย่าแผ่นดินโลก  + +"พระเจ้าทรงเขย่าแผ่นดินโลก" + +# ทรงทำให้คานค้ำของมันสั่นคลอน + +"ทำให้ฐานรากของมันสั่นคลอน" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/07.md b/job/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..732c9c1 --- /dev/null +++ b/job/09/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ทรงปกคลุมดวงดาวทั้งหลายเอาไว้ + +"ผู้ทรงบดบังดวงดาวทั้งหลายจากการมองเห็น" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/08.md b/job/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..9347f2e --- /dev/null +++ b/job/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทรงกางท้องฟ้าออก + +พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงสร้างท้องฟ้าโดยปราศจากความช่วยเหลือใดๆ เหมือนกับว่าท้องฟ้าเป็นผืนผ้าที่พระองค์ทรงกางออก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงย่ำคลื่นทั้งหลายในทะเล + +พระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทรงทำให้ทะเลสงบลงด้วยพระบาทของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงวางพระบาทของพระองค์ลงบนคลื่นของทะเล" หรือ "ทรงทำให้คลื่นของทะเลสงบลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/09.md b/job/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..b269673 --- /dev/null +++ b/job/09/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดาวหมีใหญ่และดาวไถ ดาวลูกไก่ + +ชื่อเหล่านี้คือชื่อของกลุ่มดาว ซึ่งเป็นกลุ่มดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันก่อตัวเป็นรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ดาวไถ + +นายพรานที่มีชื่อเสียงในตำนานเทพเจ้ากรีก + +# ดาวลูกไก่ + +ดวงดาวที่สุกสว่างหลายดวงที่ดูเหมือนว่าพวกมันอยู่ใกล้กันในท้องฟ้า + +# กลุ่มดาวแห่งทิศใต้ + +กลุ่มดวงดาวที่ดูเหมือนว่าพวกมันจะมีรูปร่างที่เป็นลักษณะเฉพาะในท้องฟ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/09/10.md b/job/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..21f0c87 --- /dev/null +++ b/job/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนใช้คู่ขนานในแต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ เพื่อนำเสนอแนวความคิดเดียวโดยใช้สองประโยคเพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่ ไม่สามารถมองเห็นได้ และทรงอานุภาพสูงสุด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถเข้าใจได้ + +"สิ่งต่างๆ ที่ไม่สามารถค้นหาได้" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/11.md b/job/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..7ffdb64 --- /dev/null +++ b/job/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ + +"ดูสิ" หรือ "ฟังสิ" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน" + +# พระองค์ทรงผ่าน + +"พระองค์ทรงผ่านไป" หรือ "พระองค์ทรงเคลื่อนไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/12.md b/job/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..a2369f2 --- /dev/null +++ b/job/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป ใครสามารถหยุดยั้งพระองค์ได้หรือ? ใครสามารถพูดกับพระองค์ได้ว่า 'พระองค์ทรงทำอะไรนี่?' + +คำถามเหล่านี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพระองค์ทรงเอาอะไรออกไป ไม่มีใครสามารถยับยั้งพระองค์ได้ ไม่มีใครสามารถทูลถามพระองค์ว่า 'พระองค์ทรงกำลังทำอะไรอยู่?'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากพระองค์ทรงเอาบางสิ่งไป + +"ถ้าหากพระองค์ทรงเอาคนใดไป" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงต้องการที่จะคว้าบางสิ่งไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/13.md b/job/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..88a9eed --- /dev/null +++ b/job/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับก้มกราบที่เบื้องล่างของพระองค์ + +วลี "ก้มกราบเบื้องล่างของพระองค์" ในที่นี้เป็นสัญลักษณ์ของการยอมแพ้ หรือพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบดขยี้ผู้ช่วยทั้งหลายของราหับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# ราหับ + +คำว่า "ราหับ" ในที่นี้หมายถึงสัตว์ร้ายในทะเล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/14.md b/job/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d9f58a --- /dev/null +++ b/job/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ได้น้อยเพียงใด ข้าพเจ้าจะสามารถเลือกถ้อยคำใดๆ มาให้เหตุผลกับพระองค์ได้หรือ? + +โยบตั้งสองคำถามที่คล้ายกันเพื่อเน้นการฝืนใจของเขาที่จะเผชิญหน้ากับพระเจ้า คำถามเหล่านี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าไม่สามารถตอบพระองค์ได้อย่างแน่นอน หรือเลือกถ้อยคำที่จะให้เหตุผลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/15.md b/job/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/09/16.md b/job/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/09/17.md b/job/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..6fda0f4 --- /dev/null +++ b/job/09/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะพระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าด้วยความปั่นป่วน + +โยบเปรียบเทียบความทุกข์ยากของเขาจากพระเจ้ากับผลที่เกิดจากความปั่นป่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าบาดเจ็บเหมือนกับพายุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความปั่นป่วน + +พายุที่ทรงพลังหรือรุนแรง + +# ทรงทวีคูณบาดแผลของข้าพเจ้า + +"ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลมากมาย" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ามีบาดแผลครั้งแล้วครั้งเล่า" + +# โดยไม่มีสาเหตุ + +"ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไม่มีเหตุที่พระองค์จะทรงทำเช่นนั้น" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/18.md b/job/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..86e5728 --- /dev/null +++ b/job/09/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักหายใจ + +คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ที่จะสามารถหายใจได้อีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พ ระองค์กลับทรงเติมข้าให้เต็มด้วยความขมขื่น + +ข้อพระคัมภีร์นี้ให้ภาพพระเจ้าเหมือนกับการทรงเติมชีวิตของโยบด้วยสิ่งที่ทำให้เขาขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างห      [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/19.md b/job/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..e3d84da --- /dev/null +++ b/job/09/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากเป็นเรื่องกำลังแล้ว + +"ถ้ามีการต่อสู้ด้วยกำลัง" + +# ดูเถิด พระองค์ทรงเข้มแข็ง + +"ดูสิ และท่านจะเห็นว่าพระองค์ทรงเข้มแข็ง" หรือ "จงใส่ใจกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังจะบอกท่านว่า พระองค์ทรงยิ่งใหญ่" + +# พระองค์ทรงเข้มแข็ง + +"พระองค์ทรงเป็นผู้ทรงเข้มแข็ง" + +# ใครเล่าสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้? + +คำถามนี้คาดหวังคำตอบของ "ไม่มีใคร" ที่จะทำให้ประเด็นที่ว่า ไม่มีใครสามารถนำพระเจ้ามาขึ้นศาลได้ คำถามนี้สามารถเปลี่ยนคำพูดใหม่เป็นประโยคบอกเล่า "ไม่มีใครสามารถออกหมายเรียกพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/20.md b/job/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..e3f3e38 --- /dev/null +++ b/job/09/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง และถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ที่ติ ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง + +พระคัมภีร์ข้อนี้แสดงให้เห็นแนวความคิดเดียวด้วยการเน้นสองครั้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง  + +วลี "ข้าพเจ้าอยู่ในความถูกต้อง" ในที่นี้หมายถึงข้าพเจ้าเป็นผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ปากของข้าพเจ้าก็ตำหนิตัวข้าพเจ้าเอง + +คำว่า "ปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนคำพูดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าเองจะกล่าวโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไร้ที่ติ + +"ไม่มีความผิด" + +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าก็จะพิสูจน์ให้เห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิดเอง + +ในที่นี้ "ถ้อยคำของข้าพเจ้า" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าถ้อยคำนั้นสามารถลงมือทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงใช้สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเพื่อพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นคนผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความผิด + +คำนี้ในที่นี้มีความหมายว่า "บิดเบือน"  หรือ "คดโกง" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/21.md b/job/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..9c2f38a --- /dev/null +++ b/job/09/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าไร้ที่ติ + +"ข้าพเจ้าไม่มีความผิด" + +# ข้าพเจ้าเอง + +"สิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/22.md b/job/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..60cebd1 --- /dev/null +++ b/job/09/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่แตกต่างกันเลย + +"มันเหมือนกันหมด" หรือ "มันไม่สำคัญอะไร" + +# พระองค์ทรงทำลายทั้งคนไร้ที่ติและคนที่ชั่วร้ายด้วยกัน + +คำว่า "ไม่มีที่ติ" และ "ชั่วร้าย" ในที่นี้เป็นสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่รวมทุกอย่างที่อยู่ระหว่างนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงนำทุกคนไปสู่จุดจบ ไม่ว่าพวกเขาจะไม่มีที่ติหรือชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/23.md b/job/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..e383058 --- /dev/null +++ b/job/09/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าโรคระบาดทำให้ตายโดยทันทีแล้ว + +คำว่า "แส้" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบกับภัยพิบัติทุกชนิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเกิดภัยพิบัติอย่างฉับพลันและผู้คนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความเจ็บปวดของคนที่ไร้ความผิด + +คำว่า "ความสิ้นหวัง" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถแปลด้วยคำกริยา "สิ้นหวัง" ในที่นี้ คำนี้เป็นคำที่ใช้แทนคนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิดที่สิ้นหวัง" หรือ "ผู้บริสุทธิ์ที่สูญเสียความหวังทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไร้ความผิด + +คำนี้สามารถเปลี่ยนเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/24.md b/job/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..59437fa --- /dev/null +++ b/job/09/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แผ่นดินโลกถูกมอบไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แผ่นดินโลก  + +คำว่า "แผ่นดินโลก" ในที่นี้ถูกนำมาใช้แทนผู้คนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในมือของ + +คำว่า "มือ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน "การควบคุม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าไปในการควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าทรงปกคลุมหน้าของบรรดาผู้ตัดสินความ + +สำนวนนี้หมายความว่า พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากความสามารถในการตัดสินความแตกต่างกันระหว่างสิ่งที่ถูกและผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้ผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกตาบอด" หรือ "พระเจ้าทรงยับยั้งผู้พิพากษาของแผ่นดินโลกจากการตัดสินอย่างถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ถ้าหากไม่ใช่พระองค์ที่ทรงกระทำสิ่งนี้ แล้วใครเล่าที่จะกระทำ? + +"ถ้าหากไม่ใช่พระเจ้าที่ทรงทำสิ่งเหล่านี้ แล้วใครเล่าที่กระทำสิ่งเหล่านี้?" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..2cc0b3f --- /dev/null +++ b/job/09/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็รวดเร็วยิ่งกว่าผู้วิ่งส่งสารคนหนึ่ง + +โยบเปรียบเทียบถึงวันทั้งหลายของเขาว่าช่างผ่านไปอย่างเร็วด้วยนักวิ่งที่รวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันทั้งหลายของข้าพเจ้าผ่านไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผู้วิ่งส่งสาร + +"ผู้วิ่ง" หรือ "นักวิ่ง" + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็วิ่งหนีไป + +นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับสิ่งมีชีวิตที่สามารถวิ่งไปได้เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# โดยไม่เห็นสิ่งดีในที่แห่งใดเลย + +นี่เป็นภาพของวันทั้งหลายของชีวิตของโยบเหมือนกับเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถมองเห็นเหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ไม่เห็นสิ่งดี + +"สิ่งที่ไม่ดี" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/26.md b/job/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..e58cc6c --- /dev/null +++ b/job/09/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกมันเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ + +โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปรวดเร็วด้วยความเร็วของเรือเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันเหล่านั้นผ่านไปอย่างรวดเร็วเหมือนกับเรือไม้อ้อ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เรือไม้อ้อ + +"เรือที่ทำมาจากไม้อ้อ" ไม้อ้อเป็นหญ้ากลวงที่เติบโตตามฝั่งแม่น้ำ + +# เร็วเหมือนนกอินทรีที่โฉบลงมาจับเหยื่อ  + +โยบเปรียบเทียบว่าวันทั้งหลายของเขาช่างผ่านไปเร็วด้วยนกขนาดใหญ่ที่ไล่จับเหยื่อของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เร็วเหมือนกับนกอินทรีที่บินลงมาอย่างรวดเร็วเพื่อจับอาหารของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# โฉบลง + +"รีบลงมา" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/27.md b/job/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..28c2452 --- /dev/null +++ b/job/09/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะลืมคำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะหยุดบ่นต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คำบ่นทั้งหลายของข้าพเจ้า + +นี่สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า โยบบ่นต่อผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำบ่นของข้าพเจ้าต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าจะเอาใบหน้าเศร้าสลดออกไปและมีความสุข + +ใบหน้าที่น่าเศร้าสลดของโยบถูกพูดถึงในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สามารถเอาออกไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเลิกมองดูไม่มีความสุขและยิ้ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..60e05b2 --- /dev/null +++ b/job/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าคงถูกทำให้หวาดกลัวต่อความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า + +ข้อ 28 และ 29 กล่าวถึงผลที่ตามมา ถ้าหากโยบทำในสิ่งที่เขาพูดในข้อ 27 คำกล่าวนี้สามารถกล่าวโดยการเพิ่มคำว่า "แล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วข้าพเจ้าก็จะกลัวความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ความโศกเศร้าทั้งหมดของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโศกเศร้า" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทุกสิ่งที่ทำร้ายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/29.md b/job/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..ec866d5 --- /dev/null +++ b/job/09/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะถูกลงโทษ + +"ข้าพเจ้าจะถูกกล่าวโทษและถูกลงโทษ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แล้วทำไมข้าพเจ้าจึงต้องพยายามโดยเปล่าประโยชน์เล่า? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่คิดว่ามันเป็นการใช้ความพยายามใดๆ เพื่อที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า คำกล่าวเป็นนัยเกี่ยวกับสิ่งที่โยบพยายามทำสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่มีประโยชน์ที่จะพยายามที่จะได้รับความสนใจจากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/30.md b/job/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..7a372a4 --- /dev/null +++ b/job/09/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ชำระตัวเองด้วยหิมะที่ละลายเป็นน้ำ + +"ถ้าข้าพเจ้าอาบร่างกายของข้าพเจ้าในน้ำที่บริสุทธิ์และสะอาด" + +# หิมะที่ละลายเป็นน้ำ + +น้ำที่มาจากหิมะที่ละลาย + +# หิมะ + +เกล็ดน้ำแข็งสีขาวที่ตกลงมาจากเมฆในสถานที่ซึ่งอุณหภูมิอากาศเย็น + +# ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาด + +"ทำให้มือของข้าพเจ้าสะอาดอย่างยิ่ง" พระคัมภีร์ฉบับอื่นๆ บางฉบับแปลข้อความนี้ด้วยความหมายว่า "ทำความสะอาดมือของข้าพเจ้าด้วยสบู่ที่แรงมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/31.md b/job/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..1a837bf --- /dev/null +++ b/job/09/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในบ่อโคลน + +"ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในหลุม" + +# เสื้อผ้าของข้าพเจ้าก็เป็นที่น่ารังเกียจพร้อมกับตัวข้าพเจ้า + +เสื้อผ้าของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่า มันจะมีการตอบสนองที่ไม่ดีต่อโยบ หลังจากพระเจ้าทรงเหวี่ยงเขาลงไปในบ่อโคลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะสกปรกเกินไปสำหรับเสื้อผ้าของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/32.md b/job/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..e6bd5c5 --- /dev/null +++ b/job/09/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตอบพระองค์ + +โยบบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงกล่าวหาว่าเขาทำผิด และเขาต้องการตอบโต้ข้อกล่าวหาเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอบข้อกล่าวหาของพระองค์ต่อข้าพเจ้า" หรือ "ปกป้องตนเอง" หรือ "ให้เหตุผลถึงความบริสุทธิ์ของข้าพเจ้ากับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เข้ามาในศาลด้วยกัน + +"เข้ามาด้วยกันเพื่อการพิจารณาคดี" คำว่า "ศาล" ในที่นี้เป็นสถานที่ซึ่งผู้คนสามารถมาและผู้พิพากษาจะยุติข้อพิพาท "เข้ามาในศาลด้วยกัน" เป็นคำที่ใช้แทนการไปต่อสู้กันในศาลยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผชิญหน้ากันต่อหน้าผู้พิพากษา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/33.md b/job/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..70d0a16 --- /dev/null +++ b/job/09/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีผู้ตัดสินความระหว่างพวกเรา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีผู้ตัดสินความคนใดที่ยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าผู้ที่ทรงสามารถตัดสินสิ่งที่ถูกต้องระหว่างพระองค์กับโยบ + +# วางมือของเขาเหนือพวกเราทั้งสองฝ่าย + +วลี "วางมือของเขาเหนือ" ในที่นี้หมายถึงการมีพลังหรืออำนาจเหนือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คว้าเราไว้ทั้งสองคน" หรือ "มีอำนาจเหนือเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/34.md b/job/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..28fda20 --- /dev/null +++ b/job/09/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ยังคงมีข้อโต้แย้งก่อนหน้านี้ว่าไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าพระเจ้าที่สามารถทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษาระหว่างพระเจ้ากับโยบได้ + +# เอาไม้เรียวของพระเจ้าออกไปจากข้าพเจ้าได้ + +วลี "ไม้เรียวของพระเจ้า" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน พระเจ้าทรงลงโทษ หรือตีสอนโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระเจ้าจากการลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เก็บการข่มขู่ของพระองค์ที่ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวไว้ได้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวาดกลัว" สามารถแปลเป็นคำกริยา "หวาดกลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยับยั้งพระองค์จากการทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัวและตกใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/09/35.md b/job/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..c71d644 --- /dev/null +++ b/job/09/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วข้าพเจ้าจะพูดขึ้นมา + +"แล้วข้าพเจ้าจะพูด" + +# เหมือนกับสิ่งต่างๆ ในเวลานี้ + +"เพราะนี่เป็นวิธีการที่สิ่งต่างๆ อยู่ในเวลานี้" \ No newline at end of file diff --git a/job/09/intro.md b/job/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..bbcef86 --- /dev/null +++ b/job/09/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โยบ 09 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความชอบธรรมของโยบและฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ + +แม้จะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า โยบไม่คิดว่าเขาสามารถฟ้องร้องต่อพระยาห์เวห์ได้ เพราะพระเจ้าเพียงผู้เดียวที่มีสติปัญญาและความยุติธรรมอย่างแท้จริง พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจอย่างแท้จริงและโยบเข้าใจสิ่งนี้  + +(ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อกล่าวถึงตัวเขาเอง หรือเพื่ออธิบายฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ เขายังเสียใจกับคำแนะนำของพวกเพื่อนของเขา ผู้ที่ควรจะช่วยเหลือเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามที่จะทำให้บิลดัดเชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * **[โยบ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/10/01.md b/job/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..4e67379 --- /dev/null +++ b/job/10/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าเบื่อหน่ายชีวิตของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าเหนื่อยล้าในการมีชีวิตอยู่" + +# ข้าพเจ้าจะให้เสรีภาพแก่การบ่นของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพูดออกมา" และ "การบ่น" สามารถแปลเป็นคำกริยา "พูดออกมา" และ "บ่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างเต็มที่ในสิ่งข้าพเจ้าต้องบ่นเกี่ยวกับ" หรือ "ข้าพเจ้าจะโต้เถียงได้อย่างเต็มที่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความขมขื่นในใจของข้าพเจ้า + +การที่โยบรู้สึกอย่างไรถูกเปรียบเทียบกับรสชาติที่ขมขื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความขมขื่น" สามารถแปลเป็นคำขยายคำกริยา "ขมขื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่อยู่ภายในของข้าพเจ้าจะพูดอย่างขมขื่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดออกมาอย่างขมขื่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/02.md b/job/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/10/03.md b/job/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..b76db34 --- /dev/null +++ b/job/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นสิ่งดีต่อพระองค์ที่พระองค์ทรงสมควรกดขี่ข้าพระองค์ ทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ในขณะที่พระองค์ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่วใช่ไหม?  + +คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบว่า "ไม่" และสามารถเปลี่ยนเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีที่พระองค์จะทรงบีบบังคับข้าพระองค์ ที่พระองค์จะทรงเหยียดหยามฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ขณะที่พระองค์ทรงยิ้มให้กับแผนการต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าทรงถูกใช้คำแทนด้วย "พระหัตถ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทรงยิ้มสรวลให้กับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว + +ในที่นี้ สำนวน "ทรงยิ้มให้กับ" หมายถึงการยอมรับของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงยอมรับแผนงานต่างๆ ของคนชั่ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/04.md b/job/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..173a438 --- /dev/null +++ b/job/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงมีดวงตาของมนุษย์หรือ? พระองค์ทรงมองเห็นเหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งหรือ? + +คำถามสองข้อนี้มีความหมายเกือบเหมือนกัน คำถามเหล่านี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ เพื่อเน้นว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหรือเข้าใจสิ่งต่างๆ ในลักษณะเหมือนกับที่มนุษย์มองเห็น คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมีดวงตาของมนุษย์ และพระองค์ไม่ได้ทรงมองเห็นเหมือนอย่างที่มนุษย์มองเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/05.md b/job/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..d6acf59 --- /dev/null +++ b/job/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการตำตอบ เขาพูดว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่ตลอดไป แต่คนมีชีวิตแค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ ด้วยเหตุนี้ พระเจ้าจึงไม่ควรจะทรงกังวลเกี่ยวกับความบาปของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วันทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนวันทั้งหลายของมวลมนุษย์...ปีทั้งหลายของพระองค์เป็นเหมือนกับปีทั้งหลายของมนุษย์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วันทั้งหลายของพระองค์ + +"จำนวนของวันทั้งหลายของพระองค์" + +# ปีทั้งหลายของพระองค์ + +"จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/06.md b/job/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..a20a6a9 --- /dev/null +++ b/job/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 5 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงตรวจหาความชั่วของข้าพระองค์ + +"ทรงมองเพื่อที่จะทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ได้ทำความชั่วหรือไม่" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/07.md b/job/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..91def18 --- /dev/null +++ b/job/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5 + +# ถึงแม้พระองค์ทรงรู้ว่า... จากพระหัตถ์ของพระองค์? + +นี่คือการสิ้นสุดของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ ที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "วันทั้งหลายของพระองค์" ในข้อ 5 คำถามทั้งหมดสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ "วันทั้งหลายของพระองค์ไม่เหมือนกับวันทั้งหลายของมวลมนุษย์ และปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่เหมือนปีทั้งหลายของผู้คน ดังนั้น พระองค์ไม่ทรงควรถามหาความชั่วของข้าพระองค์และค้นหาบาปของข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ไม่มีความผิดและไม่มีใครที่สามารถช่วยข้าพระองค์จากพระหัตถ์ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากพระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์ของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/08.md b/job/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..1da8733 --- /dev/null +++ b/job/10/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระหัตถ์ของพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนพระเจ้าและการกระทำที่สร้างสรรค์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์เข้าด้วยกัน + +โยบใช้ภาพเปรียบเทีบของช่างปั้นหม้อที่ทำให้ดินเหนียวเป็นรูปร่างเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงสร้างเขาอย่างตั้งพระทัย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงสร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์ + +"ได้ทรงก่อร่างและสร้างข้าพระองค์ขึ้นมา" คำว่า "ได้ทรงสร้าง" และ "ได้ทรงปั้นแต่ง" มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/09.md b/job/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..6517f72 --- /dev/null +++ b/job/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระลึกถึง + +"ระลึกถึง" + +# ทรงนำข้าพระองค์ให้กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง + +"ทำให้ข้าพระองค์กลับไปเป็นผงคลีอีกครั้ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/10.md b/job/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..9f19692 --- /dev/null +++ b/job/10/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ โยบใช้ภาษาของบทกวีเพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเขาในครรภ์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# พระองค์มิได้ทรงเทข้าพระองค์ออกเหมือนเทน้ำนมและทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็งหรือ? + +คำถามนี้เป็นคำถามที่คาดหวังคำตอบรับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเทข้าพระองค์ออกมาเหมือนอย่างน้ำนมและทำให้ข้าพระองค์เป็นเหมือนเนยแข็ง" หรือ "พระองค์ได้ก่อร่างข้าพระองค์ในครรภ์เหมือนได้ทรงเทน้ำนมให้กลายเป็นเนยแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า + +# ข้าพระองค์ + +คำว่า "ข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงโยบ \ No newline at end of file diff --git a/job/10/11.md b/job/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..00cff2e --- /dev/null +++ b/job/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสวมข้าพระองค์ด้วยผิวหนังและเนื้อ + +พระเจ้าทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงสวมใส่เสื้อผ้าให้กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสวมผิวหนังและเนื้อให้กับร่างกายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงร้อยข้าพระองค์เข้าด้วยกัน + +"ถักทอข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" พระเจ้าทรงใส่ร่างกายของโยบไว้ด้วยกันในครรภ์ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถักหรือทอผ้าผืนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรวมข้าพระองค์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เส้นเอ็นทั้งหลาย + +อวัยวะของร่ายกายที่เชื่อมต่อกล้ามเนื้อกับกระดูกหรืออวัยวะของร่างกายส่วนอื่นๆ และเป็นเหมือนแถบหรือสายสีขาวที่เหนียว \ No newline at end of file diff --git a/job/10/12.md b/job/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d2307e --- /dev/null +++ b/job/10/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพระองค์กับพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "มีชีวิต" และ "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความช่วยเหลือของพระองค์ + +"การดูแลของพระองค์" + +# ทรงปกป้องวิญญาณของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบถูกแทนด้วย "วิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงปกป้องข้าพระองค์" หรือ "เฝ้าระวังเหนือข้าพระองค์" หรือ "ปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/13.md b/job/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/10/14.md b/job/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e59021e --- /dev/null +++ b/job/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ก็จะสังเกตเห็น + +"พระองค์จะทรงเฝ้าดูข้าพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/15.md b/job/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..bf0e1d2 --- /dev/null +++ b/job/10/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ถ้าหากข้าพระองค์เป็นคนชั่วร้าย + +"ถ้าหากข้าพระองค์ทำสิ่งที่ชั่วร้าย" + +# วิบัติจงเกิดกับข้าพระองค์เถิด + +"ความทุกข์ยากแสนสาหัสจะเกิดขึ้นกับข้าพระองค์" + +# ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น + +สำนวนนี้หมายถึงความแน่ใจหรือความมั่นใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกศีรษะของข้าพระองค์ขึ้น" หรือ "มั่นใจ" หรือ "แน่ใจเกี่ยวกับตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น...มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์เอง + +ความหมายที่อาจจะเป็นไปได้อีกความหมายหนึ่ง ตามฉบับแปลบางฉบับ คือ "ข้าพระองค์เต็มไปด้วยความอับอายขายหน้าและเต็มด้วยความทุกข์ทรมานอย่างที่สุดของข้าพระองค์เอง" ที่ซึ่งการดูหมิ่นนั้นไม่ดี แต่ความทุกข์ทรมานนั้นก็เลวร้ายยิ่งกว่า + +# ข้าพระองค์ถูกทำให้เต็มไปด้วยการดูหมิ่น + +"ข้าพระองค์อับอายอย่างที่สุด" หรือ "ไม่มีใครนับถือข้าพระองค์อีกต่อไป" + +# การดูหมิ่น + +อับอาย + +# มองดูที่ความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทุกข์ทรมาน" สามารถแปลโดยการใช้คำกริยา "ทุกข์ทรมาน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองดูถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้ข้าพระองค์ทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..1260bc5 --- /dev/null +++ b/job/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้นเองได้ พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่ไม่ได้เกิดขึ้น หรือ 2) นี่คือคำอธิบายของสถานการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อศีรษะของข้าพระองค์ถูกยกขึ้น พระองค์ก็จะทรงล่าข้าพระองค์เหมือนสิงโตตัวหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าศีรษะของข้าพระองค์ยกขึ้น  + +สำนวนนี้หมายถึงการกลายเป็นความมั่นใจในตนเองหรือความภาคภูมิใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพระองค์ภาคภูมิใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# พระองค์ก็ทรงล่าข้าพระองค์เหมือนล่าสิงโตตัวหนึ่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้ของภาพเปรียบเทียบนี้ คือ 1) พระเจ้าทรงตามล่าโยบเหมือนสิงโตตามล่าเหยื่อของมัน หรือ 2) โยบเป็นเหมือนกับสิงโตที่ถูกพระเจ้าทรงตามล่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# อีกครั้งที่พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจของพระองค์เองต่อข้าพระองค์ + +วลีนี้เป็นการกล่าวแบบการประชดประชันในการที่พระเจ้าทรงสำแดงฤทธิ์อำนาจอันน่าอัศจรรย์ของพระองค์โดยการกระทำที่ทำร้ายโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/17.md b/job/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..d913fb3 --- /dev/null +++ b/job/10/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำพยานคนใหม่ทั้งหลายมาต่อสู้ข้าพระองค์ + +ความทุกข์ยากของโยบจากพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าความทุกข์ยากเหล่านั้นเป็นคนที่เป็นพวกพยานปรักปรำเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงเพิ่มพระพิโรธของพระองค์ต่อข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "กริ้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กริ้วต่อข้าพระองค์มากขึ้นเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงโจมตีข้าพระองค์ด้วยบรรดากองทัพที่สดใหม่ทั้งหลาย + +พระเจ้าทรงส่งความยากลำบากทั้งหลายมาต่อสู้กับโยบ ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงส่งกองทัพใหม่มาต่อสู้เขาอย่างต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/18.md b/job/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..53d4485 --- /dev/null +++ b/job/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดา + +ในที่นี้ การถูกนำออกมาจากครรภ์หมายถึงการเกิดเข้ามาในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงนำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพระองค์" หรือ "ทรงนำข้าพระองค์เข้ามาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณของข้าพระองค์ถูกทำให้ตายไป + +การยอมสละวิญญาณคนใดคนหนึ่ง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# และไม่ต้องมีดวงตาดวงใดเคยเห็นข้าพระองค์ + +โยบใช้ "ดวงตา" ในที่นี้เพื่อกล่าวถึงทั้งตัวคน เขาปรารถนาว่าเขาจะตายตั้งแต่แรกเกิด ก่อนที่จะมีคนใดได้เห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่คนใดเคยเห็นข้าพระองค์" หรือ "ก่อนที่ข้าพระองค์ได้เกิดมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/19.md b/job/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..9147309 --- /dev/null +++ b/job/10/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่ + +"ข้าพระองค์ไม่เคยมีชีวิตอยู่" + +# ข้าพระองค์จะได้ถูกอุ้ม + +"ร่างกายของข้าพระองค์จะถูกอุ้ม" \ No newline at end of file diff --git a/job/10/20.md b/job/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..8da7078 --- /dev/null +++ b/job/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายของข้าพระองค์ไม่ได้มีเพียงเล็กน้อยหรือ? + +ในที่นี้ "วันทั้งหลายของข้าพระองค์" หมายถึงความยืนยาวของชีวิตของโยบ คำถามนี้คาดหวังคำตอบรับ เพื่อเน้นย้ำว่าโยบเพียงแต่คาดหวังที่จะมีชีวิตอีกเพียงไม่กี่วัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีเวลาเหลืออยู่อีกเพียงไม่กี่วันที่จะมีชีวิตอยู่" หรือ "ชีวิตของข้าพระองค์จะสิ้นสุดลงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/21.md b/job/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..59b9d4d --- /dev/null +++ b/job/10/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดินแดน + +ในที่นี้ สถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่นั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แห่งความมืดและดินแดนที่เป็นร่มเงาแห่งความตาย + +วลี "เงาแห่งความตาย" ขยายแนวคิดเกี่ยวกับ "ความมืด" ทั้งสองวลีอธิบายถึงที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เงาแห่งความตาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/10/22.md b/job/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..5dd792a --- /dev/null +++ b/job/10/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มืดเหมือนเวลาเที่ยงคืน + +ความมืดของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับความมืดของเวลาเที่ยงคืน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ปราศจากระเบียบ + +วลีที่ปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นวลีที่เป็นบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็มด้วยความสับสน" หรือ "ที่ซึ่งทุกสิ่งล้วนสับสน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# ที่แสงสว่างเหมือนเวลาเที่ยงคืน + +แสงสว่างของสถานที่ซึ่งบรรดาวิญญาณของพวกคนตายไปถูกเปรียบเทียบกับเวลาเที่ยงคืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งไม่มีแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])  \ No newline at end of file diff --git a/job/10/intro.md b/job/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1f397e7 --- /dev/null +++ b/job/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 10 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะว่าเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +ถึงแม้ว่าจะเสียใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระยาห์เวห์ แต่เขาแก้ต่างตนเองต่อพระยาห์เวห์ ในขณะที่วางใจในการตัดสินของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามแก้ต่างตนเอง เขาไม่เชื่อว่าเขาได้ทำบาปที่สมควรจะได้รับการลงโทษที่รุนแรง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] + +## Links: + + * **[โยบ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/11/01.md b/job/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5f1efb --- /dev/null +++ b/job/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โศฟาร์ชาวนาอามาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โศฟาร์จากเขตแดนของนาอามาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/02.md b/job/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..769ebd8 --- /dev/null +++ b/job/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำมากมายเช่นนี้สมควรที่จะไม่ได้รับคำตอบหรือ? + +โศฟาร์ถามคำถามเชิงปฏิเสธเพื่อย้ำว่าคำพูดของโยบต้องถูกคัดค้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องตอบทุกถ้อยคำเหล่านี้" หรือ "ใครบางคนควรตอบคำเหล่านี้ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สมควรที่ชายคนนี้ ผู้ที่พูดไม่หยุด จะได้รับความเชื่อถือหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ควรจะเชื่อในสิ่งที่โยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายคนนี้ช่างพูดเหลือเกิน แต่คนเหล่านั้นไม่ควรเชื่อเขา" หรือ "คำพูดมากมายของท่านเพียงอย่างเดียวไม่ได้หมายความว่าท่านไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/03.md b/job/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..5dcdd76 --- /dev/null +++ b/job/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมควรที่การโอ้อวดของท่านจะทำให้คนอื่นๆ เงียบเสียงหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงเพราะท่านพูดถ้อยคำมากมาย นี่ไม่ได้หมายความว่าคนอื่นๆ ต้องเงียบต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อท่านเยาะเย้ยคำสอนของพวกเรา จะไม่มีคนใดที่ทำให้ท่านรู้สึกละอายเลยหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบ คุณอาจจะต้องระบุอย่างชัดเจนถึงสิ่งที่มันเป็นว่าโยบกำลังเยาะเย้ย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้เยาะเย้ยพวกเราต่อสิ่งที่พวกเราพูด ตอนนี้พวกเราจะทำให้ท่านรู้สึกละอายใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/04.md b/job/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..49621ce --- /dev/null +++ b/job/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความเชื่อของข้าพระองค์บริสุทธิ์ + +"ความเข้าใจของข้าพระองค์ถูกต้อง" + +# ข้าพระองค์ไร้ที่ติในสายพระเนตรของพระองค์ + +ดวงตาเป็นคำแทนสายตา ซึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการพิจารณาของพระเจ้าที่มีต่อโยบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยบบอกว่าพระเจ้าทรงตัดสินเขาว่าไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" หรือ 2) โยบเชื่อว่าเขาไร้ที่ติและพระเจ้าควรจะตัดสินว่าเขาไร้ที่ติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ควรจะทรงทราบดีว่าข้าพระองค์ไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/05.md b/job/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..03eb126 --- /dev/null +++ b/job/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ขอที่พระเจ้าจะตรัส...ทรงเปิดพระโอษฐ์ของพระองค์ต่อสู้ท่าน + +คำว่า "เปิดพระโอษฐ์ของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง พูด ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นถึงความปรารถนาของโศฟาร์ที่ว่าพระเจ้าจะตรัสอย่างรุนแรงกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/06.md b/job/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..0043119 --- /dev/null +++ b/job/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่พระองค์จะทรงสำแดง...ความลี้ลับของสติปัญญา + +สิ่งที่เป็น "ความลี้ลับแห่งสติปัญญา" สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์จะทรงสำแดงแก่ท่านว่าท่านทุกข์ยากเพราะบาปของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าทรงเรียกร้องจากท่านน้อยกว่าความหลอกลวงอันชั่วร้ายของท่านอีก + +การเรียกร้องจากโยบ หมายถึงการลงโทษโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลงโทษท่านน้อยกว่าที่ท่านสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/07.md b/job/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..23edc7a --- /dev/null +++ b/job/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านสามารถเข้าใจพระเจ้าได้ด้วยการเสาะหาพระองค์อย่างนั้นหรือ? ท่านสามารถเข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วนอย่างนั้นหรือ? + +คำถามคำคู่ขนานสองข้อนี้ถามในสิ่งเดียวกัน ผู้เขียนใช้รูปแบบของคำถามเพื่อเพิ่มการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระเจ้าได้โดยการเสาะหาพระองค์และท่านจะไม่เข้าใจองค์ผู้ทรงฤทธิ์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-arallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/08.md b/job/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..2191bbf --- /dev/null +++ b/job/11/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องราวนี้ + +นี่หมายถึงความเข้าใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่จะเข้าใจพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ก็สูงเหมือนท้องฟ้า...ลึกยิ่งกว่าแดนคนตาย + +ความเป็นไปไม่ได้ที่จะเข้าใจพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะไปยังสถานที่ที่อยู่ไกลแสนไกลเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถเข้าถึงได้เช่นเดียวกับสถานที่ที่สูงที่สุดในสวรรค์...ไม่สามารถเข้าถึงได้ยิ่งกว่าสถานที่ที่ลึกที่สุดในแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ท่านสามารถทำสิ่งใดได้หรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะเข้าใจพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถทำสิ่งใดได้" หรือ "ท่านไม่สามารถเข้าใจพระองค์ได้อย่างครบถ้วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านสามารถรู้อะไรหรือ? + +โศฟาร์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคนหนึ่งไม่สามารถทำสิ่งใดเพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้จักพระเจ้าได้อย่างครบถ้วน" หรือ "ท่านไม่สามารถรู้ทุกสิ่งที่ต้องรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/09.md b/job/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..dfcd6fe --- /dev/null +++ b/job/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนาดของมัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า สิ่งนี้หมายถึง 1) ความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า หรือ 2) ความยิ่งใหญ่ของพระปัญญาของพระเจ้า + +# ยาวยิ่งกว่าแผ่นดินโลก...กว้างยิ่งกว่าท้องทะเล + +ความยิ่งใหญ่และพระปัญญาของพระเจ้าเป็นการพูดเหมือนกับว่ามันสามารถวัดระยะความห่างไกลได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/10.md b/job/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..ec8061a --- /dev/null +++ b/job/11/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าพระองค์...ทรงปิดปากใครคนใด + +"ถ้าพระเจ้า...ทรงขังคนใดไว้ในคุก" + +# ถ้าพระองค์ทรงเรียกคนใดเพื่อการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถแปลด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงเรียกคนใดไปเข้าเฝ้าพระองค์ เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# แล้วใครล่ะที่สามารถหยุดยั้งพระองค์ได้? + +คำถามนี้เน้นว่าไม่มีใครสามารถยับยั้งพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/11.md b/job/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..09dfb6e --- /dev/null +++ b/job/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ทรงสังเกตอย่างนั้นหรือ? + +คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าทรงสังเกตความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสังเกตมันอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/12.md b/job/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..db9698c --- /dev/null +++ b/job/11/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่คนโง่ย่อมไม่มีความเข้าใจ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่คนโง่ไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาจะได้รับมันก็ต่อเมื่อมีลาป่าตัวหนึ่งคลอดลูกออกมาเป็นมนุษย์ + +เนื่องจากลาป่าไม่สามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ นี่หมายความว่าคนโง่ก็จะไม่ได้รับความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่ลาป่าสามารถให้กำเนิดมนุษย์ได้ก็สามารถทำให้คนโง่ได้รับความเข้าใจได้" หรือ "มันเป็นไปไม่ได้สำหรับคนโง่ที่จะได้รับความเข้าใจ เช่นเดียวกับเรื่องที่ลาให้กำเนิดมนุษย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/13.md b/job/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..36d0687 --- /dev/null +++ b/job/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมมติว่าท่านได้ทำให้หัวใจของท่านเที่ยงตรง + +หัวใจ หมายถึงความคิดและทัศนคติ การทำให้มันถูกต้อง หมายถึงการแก้ไขมันให้ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าท่านได้แก้ไขทัศนคติของท่านให้ถูกต้องแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยื่นมือของท่านออกไปหาพระเจ้า + +นี่คือการกระทำเชิงสัญลักษณ์ที่หมายถึงการทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำการวิงวอนและอธิษฐานต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/14.md b/job/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..707bf90 --- /dev/null +++ b/job/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สมมติว่าความชั่วร้ายอยู่ในมือของท่าน  + +มือเป็นคำแทนสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านได้ทำสิ่งชั่วร้ายบางอย่างในอดีต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ว่าท่านได้วางมันไว้ห่างไกลจากตัวท่าน + +การวางความบาปไว้เบื้องหลัง หมายถึงการหยุดทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ว่าจากนั้น ท่านก็ได้หยุดทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้ยอมให้ความอธรรมอาศัยอยู่ในเต็นท์ทั้งหลายของท่าน + +การดำเนินชีวิตด้วยความอธรรมหมายถึงคนที่ทำสิ่งที่อธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านไม่ได้ยอมให้คนของครัวเรือนของท่านทำสิ่งที่อธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/15.md b/job/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..fe1ce1f --- /dev/null +++ b/job/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะถูกทำให้เงยหน้าขึ้นโดยปราศจากสัญญาณของความอับอาย + +"เงยหน้าของท่านขึ้น" หมายถึงทัศนคติของคนที่มั่นใจและกล้าหาญ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/16.md b/job/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..bd122f2 --- /dev/null +++ b/job/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านจะลืมความทุกข์ของท่าน ท่านจะจดจำมันเพียงแค่เป็นเหมือนสายน้ำที่ไหลผ่านไป + +โศฟาร์เปรียบเทียบความทุกข์ยากกับน้ำที่ไหลลงมาและมันก็หายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะจดจำมัน แต่ความทุกข์ยากจะหายไปเหมือนกับน้ำที่ไหลผ่านไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/17.md b/job/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..ae1dd81 --- /dev/null +++ b/job/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ชีวิตของท่านจะ...เหมือนเวลาเช้า + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ชีวิตของท่านจะส่องสว่างยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน + +การส่องสว่างหมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและมีความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่านจะเจริญรุ่งเรืองและมีความสุขเหมือนเวลาเที่ยงวัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงแม้ว่ามีความมืดมิด + +ความมืดหมายถึงความยากลำบากและความเศร้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่ามีความยากลำบากและความเศร้าที่มืดมิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# แต่มันจะเป็นเหมือนเวลาเช้า + +เวลาเช้าเป็นคำที่ใช้แทนความสว่าง ที่หมายถึงความเจริญรุ่งเรืองและความสุข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นความเจริญรุ่งเรืองและความสุขเหมือนกับเวลาเช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..d834abb --- /dev/null +++ b/job/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะได้รับการทำให้มั่นคงปลอดภัย...จะได้พักสงบในความปลอดภัย + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# จะได้พักสงบในความปลอดภัย + +"ได้รับการพักสงบ" ในที่นี้เป็นสำนวนที่ใช้สำหรับ "พักสงบ" วลี "ในความปลอดภัย" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "อย่างปลอดภัย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพักสงบอย่างปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/19.md b/job/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..d63949e --- /dev/null +++ b/job/11/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะนอนลงในการพักสงบด้วย...ความพึงพอใจจากท่าน + +โศฟาร์กล่าวซ้ำแนวความคิดเดียวกันเพื่อเน้นและอธิบายความเป็นไปได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ท่านจะนอนลงในการพักสงบ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพักสงบ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "พักสงบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะนอนลงและพักสงบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/20.md b/job/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..12e7d37 --- /dev/null +++ b/job/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ดวงตาทั้งหลายของคนชั่วจะผิดหวัง + +ดวงตาของพวกเขา เป็นคำแทนความเข้าใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเข้าใจของคนชั่วร้ายจะผิดไป" หรือ "คนชั่วจะไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/11/intro.md b/job/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d2b2343 --- /dev/null +++ b/job/11/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 11 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแนะนำของโศฟาร์ + +โศฟาร์บอกให้โยบแช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำของโศฟาร์ที่ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขายังตั้งคำถามถึงพระลักษณะของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยสร้างคำโต้แย้งของโศฟาร์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/12/01.md b/job/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/12/02.md b/job/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..fc890a2 --- /dev/null +++ b/job/12/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ต้องสงสัยเลยว่าท่านเป็นคนที่สติปัญญาจะตายไปพร้อมกับท่าน + +โยบพูดเหน็บแนมถึงการที่พวกเขากระทำอย่างไรและแสดงให้เห็นถึงการที่พวกเขาดูเหมือนไร้สาระอย่างไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าท่านเป็นคนสำคัญที่สติปัญญาไม่สามารถอยู่ได้โดยไม่มีท่าน" หรือ "ท่านทุกคนทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านเป็นคนฉลาดเพียงพวกเดียวเท่านั้น และเมื่อพวกท่านตายไป สติปัญญาก็จะหายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ไม่ต้องสงสัย  + +"แน่นอน" + +# ท่าน + +นี่เป็นคำพหูพจน์ในข้อ 2 และข้อ 3 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ท่านเป็นคนที่ + +"พวกท่านเป็นคนสำคัญที่รอบรู้ทุกสิ่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/03.md b/job/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..8ca8cb7 --- /dev/null +++ b/job/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าก็ไม่ด้อยกว่าท่านในเรื่องสิ่งต่างๆ เหล่านี้มิใช่หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อกล่าวถึงความจริงว่าควรจะชัดเจนต่อที่ผู้ฟังของเขา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่าไม่มีใครที่ไม่รู้สิ่งเหล่านี้" หรือ "แน่นอนทุกคนรู้สิ่งเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..18ee72d --- /dev/null +++ b/job/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าเป็นบางสิ่งที่มีไว้เพื่อให้เพื่อนบ้านหัวเราะเยาะ ข้าพเจ้าคือคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและได้รับคำตอบจากพระองค์ + +ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นอะไรบางอย่างที่เพื่อนบ้านของข้าพเจ้าหัวเราะเยาะ ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะเป็นคนที่ร้องเรียกหาพระเจ้าและพระองค์ก็ได้ทรงตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ชอบธรรมและไร้ที่ติคนหนึ่ง บัดนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ถูกหัวเราะเยาะ + +ความสัมพันธ์ระหว่างวลีเหล่านี้สามารถทำให้ชัดเจนด้วยคำว่า "ถึงแม้ว่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรมและไร้ที่ติ บัดนี้ ผู้คนก็หัวเราะเยาะข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/05.md b/job/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..25b23df --- /dev/null +++ b/job/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในความคิดของบางคนที่สุขสบายก็มีคำสบประมาทสำหรับคนที่เคราะห์ร้าย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" "ความสุขสบาย" "การสบประมาท" และ "ความเคราะห์ร้าย" สามารถกล่าวด้วยวลีอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีชีวิตสุขสบายดูหมิ่นคนที่ทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สิ่งที่นำเคราะห์ร้ายมา...มากยิ่งขึ้น + +การนำความเคราะห์ร้ายมา หมายถึงการทำให้มันเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นมากยิ่งขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้แก่คนเหล่านั้นที่เท้ากำลังลื่นล้ม + +เท้าที่ลื่นล้ม หมายถึงการตกอยู่ในอันตรายหรือยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แก่คนเหล่านั้นที่อยู่ในความยากลำบากแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/06.md b/job/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..0382194 --- /dev/null +++ b/job/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เต็นท์ทั้งหลายของพวกโจรก็จำเริญขึ้น + +เต็นท์ของพวกเขาเจริญรุ่งเรือง หมายถึงพวกโจรที่เจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกโจรมีชีวิตอยู่ในความเจริญรุ่งเรืองในเต็นท์ของตนเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มือทั้งหลายของพวกเขาเป็นพระของพวกเขา + +ในที่นี้ "มือของพวกเขาเอง" คือคำที่ใช้แทน ความเข้มแข็ง และ "พระของพวกเขา" เป็นคำที่ใช้แทน ความภูมิใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาภูมิใจอย่างที่สุดในความสามารถของตนเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/07.md b/job/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..dca0ab2 --- /dev/null +++ b/job/12/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่เวลานี้ ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย...บรรดานก... พวกมันจะบอกท่าน + +โยบบอกว่าบรรดาสัตว์ร้ายและนกเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ท่าน + +ทุกแห่งที่มีคำว่า "ท่าน" เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ขอถามสัตว์ร้ายทั้งหลาย และพวกมันจะสอนท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านจะถามสัตว์ร้ายเหล่านั้น พวกมันก็จะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถามบรรดานกในท้องฟ้า และพวกมันจะบอกท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านถามบรรดานกในท้องฟ้า พวกมันก็จะบอกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/08.md b/job/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..a3ca601 --- /dev/null +++ b/job/12/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +โยบบอกว่าพวกสัตว์ร้าย พวกนก แผ่นดินโลกและปลาทั้งหลายเข้าใจพระเจ้าดีกว่าพวกเพื่อนของโยบเข้าใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# หรือพูดกับแผ่นดินโลก และมันจะสอนท่าน ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +คำสั่งในส่วนแรกของประโยคทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านพูดกับแผ่นดินโลก มันจะสอนท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ปลาในทะเลจะประกาศแก่ท่าน + +คำสั่ง "จงถามปลาในทะเล" เป็นที่เข้าใจจากประโยคก่อนหน้านี้ มันทำหน้าที่เป็นสถานการณ์สมมุติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถ้าท่านพูดกับปลาในทะเล มันจะประกาศแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/09.md b/job/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..6d6c7a3 --- /dev/null +++ b/job/12/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัตว์ตัวใดในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้ที่ไม่รู้ว่า...สิ่งนี้หรือ? + +คำถามนี้เน้นประเด็นที่สัตว์ทั้งหมดรู้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้ คำถามนี้สามารถใช้คำเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทุกตัวในท่ามกลางสิ่งทั้งหมดเหล่านี้รู้...สิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทำสิ่งนี้ + +พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงทำสิ่งนี้โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/10.md b/job/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..699f546 --- /dev/null +++ b/job/12/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในพระหัตถ์ของพระองค์คือชีวิต...และคือลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด + +พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ เป็นคำแทนการควบคุมหรือฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงควบคุมชีวิตของทุกสิ่งที่มีชีวิตและประทานลมหายใจต่อมวลมนุษย์ทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลมหายใจของมวลมนุษย์ทั้งหมด + +ในที่นี้ "ลมหายใจ" เป็นคำแทน ชีวิตหรือความสามารถในการดำรงชีวิต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/11.md b/job/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..0034093 --- /dev/null +++ b/job/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หูไม่ได้ลิ้มรสถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับเพดานปากลิ้มรสอาหารหรอกหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าผู้คนฟังสิ่งที่คนอื่นพูดและตัดสินว่ามันดีหรือไม่ หูและเพดานปากเป็นคำที่ใช้แทนการได้ยินและการชิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินสิ่งที่ผู้คนพูดและทดสอบมันเช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารและทดสอบมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/12.md b/job/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..a53fed4 --- /dev/null +++ b/job/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้คนที่มีอายุก็มาพร้อมกับสติปัญญา + +"คนที่สูงอายุมีสติปัญญา" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกกล่าวด้วยคำ "ฉลาด" คำว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนชราฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# วันทั้งหลายก็คือความเข้าใจ  + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าผู้คนมีความเข้าใจมากขึ้น เมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยวลี "เข้าใจมาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเข้าใจมากขึ้นเมื่อพวกเขามีชีวิตอยู่เป็นเวลานาน" หรือ "คนที่มีชีวิตอยู่เป็นเวลานานเข้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/13.md b/job/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..37dc40a --- /dev/null +++ b/job/12/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อ 13 บอกว่าพระเจ้าทรงมีพระปัญญาและทรงฤทธิ์อำนาจ ส่วนที่เหลือของบทนี้แสดงให้เห็นว่านี่เป็นความจริงโดยการบอกเกี่ยวกับพระปัญญาและสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าทรงกระทำ + +# พระปัญญาและฤทธิ์อำนาจมาพร้อมกับพระเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระปัญญา" และ "ฤทธิ์อำนาจ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "ฉลาด" และ "ฤทธิ์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงฉลาดและทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/14.md b/job/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..b0be782 --- /dev/null +++ b/job/12/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# มันไม่สามารถสร้างขึ้นมาได้อีกครั้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถสร้างมันขึ้นมาอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงกักขังใครบางคน ก็ไม่มีใครสามารถถูกปล่อยตัวได้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การปล่อยตัว" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปล่อยให้เป็นอิสระ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าทรงกักขังผู้ใด ไม่มีใครสามารถปล่อยเขาให้เป็นอิสระได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/15.md b/job/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..dfae144 --- /dev/null +++ b/job/12/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำเอาไว้ พวกมันก็จะแห้งเหือด + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือการที่น้ำที่ถูกกักไว้ หมายถึง 1) การยับยั้งไม่ให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนหยุดตกลงมา แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" หรือ 2) การยับยั้งไม่ให้น้ำไหล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำหยุดไหล แผ่นดินนั้นก็แห้งผาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงส่งพวกมันออกไป พวกมันก็จะท่วมแผ่นดิน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือการส่งน้ำออกไปเป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง 1) การทำให้ฝนตกลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกลงมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" หรือ 2) การทำให้น้ำไหลมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงทำให้น้ำไหลมามากมาย มันก็ท่วมแผ่นดินนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/16.md b/job/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..e389208 --- /dev/null +++ b/job/12/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์เสด็จมาพร้อมกับฤทธิ์อำนาจและพระปัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้มแข็ง" และ "พระปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เข้มแข็ง" และ "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเข้มแข็งและฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# คนที่ถูกหลอกและคนที่หลอกลวงก็อยู่ในอำนาจของพระองค์ + +การอยู่ในอำนาจของพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงปกครองพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่นทั้งสองพวกอยู่ในอำนาจของพระองค์" หรือ "พระเจ้าทรงปกครองทั้งคนที่เชื่อเรื่องโกหกและคนที่โกหกคนอื่น" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/17.md b/job/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..5fc5d7b --- /dev/null +++ b/job/12/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำให้ที่ปรึกษาสิ้นท่า + +การทรงนำให้พวกที่ปรึกษาสิ้นท่า หมายถึงการนำสติปัญญาและอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในความเศร้าโศก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำ "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงหันผู้พิพากษาไปสู่การเป็นคนโง่เขลา + +"พระองค์ทรงทำให้พวกผู้พิพากษากลายเป็นคนโง่เขลา" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/18.md b/job/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..b1eee73 --- /dev/null +++ b/job/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงปลดโซ่แห่งสิทธิอำนาจจากกษัตริย์ทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือคำที่ใช้แทนการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายไม่มีอำนาจอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาอำนาจของกษัตริย์ทั้งหลายออกไป" หรือ 2) นี่คือคำที่ใช้แทนการปล่อยผู้คนให้เป็นอิสระจากโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่พวกเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปลดโซ่ที่กษัตริย์ทั้งหลายใส่ผู้คนไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงเอาผ้าผูกเอวของพวกเขา + +เสื้อผ้านี้อาจเป็นสิ่งที่ทาสสวมใส่  การสวมใส่เสื้อผ้าเหล่านี้ให้กับกษัตริย์ทั้งหลาย หมายถึงการทำให้กษัตริย์ทั้งหลายเป็นพวกทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้กษัตริย์ทั้งหลายสวมใส่เสื้อผ้าของทาส" หรือ "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาเป็นทาส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/19.md b/job/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..ff0ef9d --- /dev/null +++ b/job/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า + +การทรงนำให้พวกปุโรหิตสิ้นท่า หมายถึงการเอาสิทธิอำนาจของพวกเขาออกไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในความเศร้าโศก + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเศร้าโศก" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "เศร้า" หรือ "เสียใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขารู้สึกเศร้า" หรือ "และพวกเขาเสียใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงเหวี่ยงพวกคนที่มีกำลัง + +"ทรงชนะคนที่มีกำลังมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/12/20.md b/job/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..b0a9845 --- /dev/null +++ b/job/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงกำจัดคำพูดของคนเหล่านั้นที่ได้รับความไว้วางใจ + +การกำจัดคำพูดของพวกเขา หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้คนเหล่านั้นที่ได้รับการไว้วางใจไม่สามารถพูดได้" หรือ "พระองค์ทรงทำให้คนที่คนอื่นๆ ไว้วางใจเงียบเสียง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เอาความเข้าใจออกไปจากพวกผู้ใหญ่ + +การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจหรือตัดสินใจได้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถเข้าใจ" หรือ "ทำให้พวกผู้ใหญ่ไม่สามารถตัดสินใจได้ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้ใหญ่ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกคนที่อาวุโสกว่า หรือ 2) พวกผู้นำ \ No newline at end of file diff --git a/job/12/21.md b/job/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..813ad77 --- /dev/null +++ b/job/12/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชาย  + +การเทการเหยียดหยามลงมาเหนือบรรดาเจ้าชายเป็นภาพเปรียบเทียบในการทำให้ผู้คนรู้สึกเหยียดหยามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ผู้คนเหยียดหยามคนเหล่านั้นที่ปกครองอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงปลดเข็มขัดของคนเข้มแข็ง + +เข็มขัดเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง การปลดเข็มขัดของบุคคลที่เข้มแข็ง หมายถึงเอากำลังของเขาออกไปและทำให้เขาอ่อนแอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนเข้มแข็งอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/22.md b/job/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..8bfc99b --- /dev/null +++ b/job/12/22.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# พระองค์ทรงสำแดงสิ่งล้ำลึกต่างๆ จากความมืด + +การเปิดเผยสิ่งต่างๆ หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น "สิ่งที่ลึกล้ำจากความมืด" หมายถึงความลับที่ผู้คนไม่รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเปิดเผยความลับที่ผู้คนไม่รู้"  + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงนำเอาเงามืดมิดออกมาสู่ความสว่าง + +การนำสิ่งต่างๆ ออกมาสู่ความสว่าง หมายถึงการเปิดเผยสิ่งเหล่านั้น และในที่นี้ "เงา" เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งต่างๆ ที่ซ่อนอยู่ในเงามืด ซึ่งในทางกลับกันเป็นภาพเปรียบเทียบความจริงที่พระเจ้าทรงซ่อนไว้จากผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยสิ่งต่างๆ ที่ซึ่งไม่มีใครสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/23.md b/job/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..819eb61 --- /dev/null +++ b/job/12/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงขยายชนชาติต่างๆ + +"พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ ใหญ่ขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ชนชาติต่างๆ มีดินแดนมากขึ้น" + +# พระองค์ทรงนำพวกเขามาเหมือนกับนักโทษด้วย + +พระเจ้าทรงนำชนชาติต่างๆ หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ชนชาติที่เป็นศัตรูนำพวกเขา คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติต่างๆ ซึ่งในที่นี้ หมายถึงประชาชนของชนชาติเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกศัตรูของพวกเขานำพวกเขาไปเหมือนกับพวกนักโทษด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/24.md b/job/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..8a4e329 --- /dev/null +++ b/job/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงเอาความเข้าใจออกไปจากบรรดาผู้นำของประชาชนบนแผ่นดินโลกนี้ + +การเอาความเข้าใจของพวกเขาออกไป หมายถึงการทำให้พวกเขาไม่สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทำให้พวกผู้นำของคนในแผ่นดินโลกไม่สามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พเนจรไปในถิ่นทุรกันดารในที่ที่ไม่มีทาง + +การพเนจรในถิ่นทุรกันดารที่ไม่มีทางเดิน หมายถึงการตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากและไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่แน่ใจว่าจะทำอย่างไรเหมือนกับคนหลงทางในดินแดนที่ร้างเปล่าที่ไม่มีทางเดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/25.md b/job/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..70da89d --- /dev/null +++ b/job/12/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาคลำหาในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง + +การอยู่ในที่มืดโดยไม่มีแสงสว่าง หมายถึงการขาดความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยามที่จะทำการตัดสินใจโดยปราศจากความรู้เหมือนกับคนที่พยายามที่จะเดินในความมืดโดยปราศจากแสงสว่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทำให้พวกเขาโซเซเหมือนกับคนเมา + +การเดินโซเซหรือการหลงทางไปเหมือนกับคนเมา หมายถึงการมีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่โดยไม่มีจุดหมายเหมือนกับคนเมาที่เดินโซเซขณะที่เขาเดิน" หรือ "พวกเขาร่อนเร่ไปอย่างไร้จุดหมายเหมือนคนเมาที่เดินโซเซไปมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/12/intro.md b/job/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..855f623 --- /dev/null +++ b/job/12/intro.md @@ -0,0 +1,26 @@ +# โยบ 12 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +โยบใช้ภาพเปรียบเทียบต่างๆ มากมายในบทนี้เพื่อแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความสิ้นหวังของเขา นอกจากนี้ เขายังเศร้าใจกับคำแนะนำจากพวกเพื่อนของเขาซึ่งควรจะช่วยเขาในช่วงเวลาที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาเป็นคนผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 12:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/13/01.md b/job/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..00d9f70 --- /dev/null +++ b/job/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะบอกท่าน" + +# ดวงตาของข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้ + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นดวงตาของเขา เนื่องจากว่าเขามองเห็นสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้มองเห็นสิ่งทั้งหมดนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หูของข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นหูของเขา เนื่องจากว่าเขาได้ยินสิ่งต่างๆ เหล่านี้ด้วยหูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินและเข้าใจมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/02.md b/job/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..6614c8a --- /dev/null +++ b/job/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้เหมือนกัน + +"สิ่งที่ท่านรู้ ข้าพเจ้าก็รู้ด้วยเหมือนกัน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้มากเท่ากับท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/job/13/03.md b/job/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..4ac63a9 --- /dev/null +++ b/job/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ข้าพเจ้าปรารถนาให้เหตุผลต่อพระเจ้า + +พวกเพื่อนของโยบกำลังตัดสินเขา แต่พวกเขาไม่พูดความจริง โยบให้เหตุผลเกี่ยวกับคำเรียกร้องของเขาต่อพระเจ้าเพียงผู้เดียวก็จะดีกว่า \ No newline at end of file diff --git a/job/13/04.md b/job/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..a4f5b56 --- /dev/null +++ b/job/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านป้ายสีความจริงด้วยคำโกหก + +การฉาบปูนขาวหรือโบกปูนลงบนความจริง หมายถึงการเพิกเฉยต่อความจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านซ่อนความจริงด้วยคำโกหก" หรือ "ท่านโกหกและเพิกเฉยต่อความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกท่านทั้งหมดเป็นหมอที่ไร้คุณค่า + +การเป็นหมอ หมายถึงการเป็นคนที่ปลอบโยนคนอื่นๆ การไม่มีคุณค่า หมายความว่าพวกเขาไม่รู้วิธีการทำสิ่งที่ควรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนเป็นเหมือนหมอที่ไม่รู้วิธีรักษาคน" หรือ "พวกท่านทุกคนมาเพื่อปลอบใจข้าพเจ้า แต่พวกท่านไม่รู้ว่าวิธีการ เหมือนกับหมอที่ไร้ฝีมือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/05.md b/job/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..9239e4a --- /dev/null +++ b/job/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะยึดมั่นในสันติของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# นั่นก็นับว่าเป็นสติปัญญาของพวกท่าน + +พวกเขาคิดว่าพวกเขาพูดสิ่งที่ฉลาด แต่โยบบอกว่าพวกเขาจะฉลาดขึ้นถ้าพวกเขาหยุดพูด คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านจะทำอย่างนั้น พวกท่านก็จะฉลาด" หรือ "ถ้าพวกท่านจะหยุดพูด พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/06.md b/job/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..05b5304 --- /dev/null +++ b/job/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ฟังคำให้การจากริมฝีปากของข้าพเจ้าเอง + +วลี "ริมฝีปาก" ในที่นี้เป็นคำแทนตัวบุคคลที่กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าเองแก้คดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/07.md b/job/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..cfb3955 --- /dev/null +++ b/job/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะพูดอย่างอธรรม...หลอกลวงเพื่อพระองค์อย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามสองข้อนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาที่พูดอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพวกท่านกำลังพูดเพื่อพระเจ้า แต่พวกท่านกำลังพูดอย่างอธรรม พวกท่านกำลังพูดหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# พูดหลอกลวง + +"โกหก" หรือ "พูดคำโกหก" \ No newline at end of file diff --git a/job/13/08.md b/job/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..b13386d --- /dev/null +++ b/job/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านได้แสดงความกรุณาต่อพระองค์จริงๆ หรือ? พวกท่านจะโต้เถียงในศาลในฐานะทนายความเพื่อพระเจ้าจริงๆ หรือ? + +การแสดงความกรุณาต่อพระเจ้า หมายถึงการช่วยเหลือพระเจ้า หรือปกป้องพระเจ้าจากข้อกล่าวหาของโยบ โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เพราะการคิดว่าพวกเขาสามารถปกป้องพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านคิดว่าพระเจ้าทรงจำเป็นต้องให้พวกท่านปกป้องพระองค์หรือ? พวกท่านคิดว่าพวกท่านสามารถโต้แย้งเพื่อพระเจ้าได้เหมือนกับทนายความในศาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/09.md b/job/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..f238f70 --- /dev/null +++ b/job/13/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป  + +# เมื่อพระองค์ทรงตรวจสอบพวกท่าน มันจะเป็นผลดีแก่พวกท่านจริงๆ หรือ? + +วลี "สืบเสาะพวกท่าน" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตรวจสอบพวกท่าน" โยบใช้คำถามนี้เพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า ถ้าพระเจ้าจะทรงตรวจสอบพวกเขา พระองค์จะทรงบอกว่าสิ่งที่พวกเขาทำเป็นความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตรวจสอบพวกท่าน มันก็จะไม่ดีสำหรับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกท่านสามารถหลอกลวงพระองค์เหมือนกับที่พวกท่านหลอกลวงมนุษย์ได้อย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เตือนเพื่อเตือนพวกเพื่อนของเขาว่า พระเจ้าทรงรู้ความจริงเกี่ยวกับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านอาจจะสามารถหลอกลวงมนุษย์ได้ แต่พวกท่านไม่สามารถหลอกลวงพระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/10.md b/job/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..fa67e23 --- /dev/null +++ b/job/13/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตำหนิพวกท่าน + +"ตำหนิพวกท่าน" + +# ถ้าหากพวกท่านแสดงความลำเอียงในที่ลับ + +"ถ้าพวกท่านแอบแสดงความชอบใจต่อผู้อื่น" การแสดงความลำเอียง หมายถึงการพูดเฉพาะสิ่งที่ดีเกี่ยวกับคนใดคนหนึ่ง เพื่อที่ผู้พิพากษาจะบอกว่าบุคคลนั้นดี การแอบทำสิ่งนี้ หมายถึงการเสแสร้งพูดอย่างเป็นธรรม แต่จริงๆ แล้ว ชอบใจคนหนึ่งมากกว่าคนอื่น \ No newline at end of file diff --git a/job/13/11.md b/job/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..87c017c --- /dev/null +++ b/job/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# สง่าราศีของพระองค์ไม่ได้ทำให้พวกท่านเกรงกลัวเลยหรือ? และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่านเลยหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบกำลังบอกว่าพวกเขาควรจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์ควรทำให้พวกท่านเกรงกลัว และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" หรือ 2) โยบบอกว่าพวกเขาจะเกรงกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สง่าราศีของพระองค์จะทำให้พวกท่านเกรงกลัวและความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะตกอยู่กับพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# และความน่าสะพรึงกลัวของพระองค์จะไม่ตกลงมาเหนือพวกท่าน + +ความน่าสะพรึงกลัวตกลงมาเหนือผู้คน หมายถึงพวกจะตกใจกลัวอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกท่านไม่ได้ตกใจกลัว" หรือ "และพวกท่านไม่ได้หวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/12.md b/job/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..2ee07ab --- /dev/null +++ b/job/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำกล่าวทั้งหลายที่โดดเด่นของพวกท่านเป็นเพียงภาษิตที่ทำจากขี้เถ้า + +ขี้เถ้าเป็นตัวแทนของสิ่งที่ไร้ค่าและไม่ยั่งยืน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านไร้ค่าเหมือนขี้เถ้า" หรือ "คำพูดที่น่าจดจำของพวกท่านจะถูกลืมเหมือนอย่างขี้เถ้าที่ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราการของพวกท่านเป็นปราการที่ทำมาจากดิน + +โยบพูดถึงสิ่งที่พวกเขาพูดเหมือนกับว่ามันเป็นกำแพงที่ทำจากดินเหนียวรอบเมือง มันไม่สามารถปกป้องคนเหล่านั้นได้เพราะดินแตกง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พวกท่านพูดเป็นปราการก็ไร้ประโยชน์เหมือนกำแพงดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปราการของพวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึง 1) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องตนเอง หรือ 2) สิ่งที่พวกเขาพูดเพื่อปกป้องพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..9df2a9e --- /dev/null +++ b/job/13/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ขอจงยึดมั่นสันติของพวกท่านเอาไว้ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "เงียบ" หรือ "หยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปล่อยข้าพเจ้าไว้ตามลำพังเถิด + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "หยุดรบกวนข้าพเจ้าเถิด" หรือ "หยุดตอบโต้ข้าพเจ้าเถิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ปล่อยให้อะไรมันเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าเถิด + +สิ่งต่างๆ ที่มาถึงคนใดคนหนึ่ง หมายถึงสิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับคนใดคนหนึ่ง คำกล่าวนี้เริ่มต้นด้วย "่ปล่อยให้" หมายความว่าเขาไม่สนใจว่าสิ่งใดอาจเกิดขึ้นกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้อะไรก็ตามที่อาจเกิดขึ้นกับข้าพเจ้าก็ให้เกิดขึ้น" หรือ "ข้าพเจ้าไม่สนใจว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/14.md b/job/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..f0cb1b1 --- /dev/null +++ b/job/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเอง...ในมือของข้าพเจ้า + +คำว่า "เนื้อ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทน ชีวิต "ฟัน" และ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนการควบคุมของเขาเอง วลีทั้งสองวลีนี้รวมกันเน้นว่าโยบตั้งใจที่จะเสี่ยงชีวิตของเขาโดยการโต้แย้งคดีของเขากับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/13/16.md b/job/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..b7d82e8 --- /dev/null +++ b/job/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการพูดกับพวกเพื่อนของเขาและเริ่มทูลต่อพระเจ้าโดยตรง + +# นี่จะเป็นเหตุผลสำหรับการพ้นผิดของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพ้นผิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้น" หรือ "นี่คือเหตุผลที่พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทุกข์ยากของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/17.md b/job/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..3595efa --- /dev/null +++ b/job/13/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่ + +โยบเริ่มกล่าวคำพูดของเขาโดยตรงกับพระเจ้า + +# ขอทรงฟังคำกล่าวของข้าพระองค์ด้วยความเอาใจใส่ ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์ + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและทำให้คำร้องของโยบเพื่อให้พระเจ้าทรงฟังเขาหนักแน่นมากขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ขอให้คำประกาศของข้าพระองค์มาถึงพระกรรณของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำประกาศ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ประกาศ" หูเป็นคำที่ใช้แทนการฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงฟังคำประกาศของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงฟังสิ่งที่ข้าพระองค์ประกาศ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/18.md b/job/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..e10b487 --- /dev/null +++ b/job/13/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +###### โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# เวลานี้ขอทอดพระเนตรเถิด + +คำกล่าวนี้เป็นการเน้นสิ่งที่จะตามมา "บัดนี้ ขอทรงฟัง" หรือ "ขอทรงโปรดสนพระทัยเป็นพิเศษ" + +# ข้าพระองค์ได้ตั้งปราการของข้าพระองค์ขึ้น  + +การตั้งป้อมปราการของเขา หมายถึงการตัดสินใจในสิ่งที่เขาจะพูดเพื่อแก้ต่างให้กับตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดอย่างถี่ถ้วนว่าจะแก้ต่างให้กับตนเองอย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ได้ตัดสินใจแล้วว่าข้าพระองค์จะอธิบายถึงตัวเองอย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/19.md b/job/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..4994959 --- /dev/null +++ b/job/13/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครคือคนที่ควรโต้เถียงกับข้าพระองค์ในศาลหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความเชื่อของเขาว่า เนื่องจากเขาถูกต้อง ไม่มีใครจะโต้แย้งกับเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่เชื่อว่าคนใดจะโต้แย้งข้าพระองค์ในศาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากพระองค์เสด็จมาเพื่อทำสิ่งนี้ + +"ถ้าพระองค์เสด็จมาเพื่อโต้แย้งกับข้าพระองค์" + +# ถ้าหากพระองค์ + +"พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงองค์พระเจ้าเอง + +# ถ้าข้าพระองค์ได้รับการพิสูจน์ว่าผิดจริง  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์ผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยอมมอบชีวิตของข้าพระองค์ + +การยอมมอบชีวิตของคนใดคนหนึ่งเป็นภาพเปรียบเทียบของการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/20.md b/job/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..c547dcf --- /dev/null +++ b/job/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# จากพระพักตร์ของพระองค์ + +"หน้า" เป็นคำที่ใช้แทนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/21.md b/job/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..0bfa8ef --- /dev/null +++ b/job/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงถอนมือแห่งการกดขี่ของพระองค์ + +มือที่กดขี่คือคำที่ใช้แทนการทำสิ่งที่กดขี่คนใดคนหนึ่ง การถอนมือเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการหยุดทำสิ่งเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงหยุดกดขี่ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอทรงอย่าปล่อยให้การคุกคามของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์หวาดกลัว + +วลี "การคุกคามของพระองค์" หมายถึงสิ่งที่ทำให้คนตกใจกลัวพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงทำให้ข้าพระองค์ตกใจกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/22.md b/job/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/13/23.md b/job/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..79ca4bb --- /dev/null +++ b/job/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/13/24.md b/job/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..a9128cd --- /dev/null +++ b/job/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมพระองค์จึงทรงซ่อน...เหมือนศัตรูของพระองค์? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อร้องทุกข์เกี่ยวกับการที่พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อเขา เขาอาจจะหวังคำตอบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์จึงทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์จากข้าพระองค์ + +การซ่อนใบหน้าจากใครบางคน หมายถึงการปฏิเสธที่จะมองเขาหรือไม่สนใจเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปฏิเสธที่จะทอดพระเนตรมาที่ข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ไม่ทรงสนพระทัยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/25.md b/job/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..1f461a6 --- /dev/null +++ b/job/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะข่มเหง...ตามล่าข้าพระองค์ที่เป็นเหมือนโคนไม้แห้งนี้หรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทูลพระเจ้าว่า เนื่องจากโยบไม่มีความสำคัญและอ่อนแออย่างมาก มันจึงไม่มีประโยชน์ที่จะข่มเหงเขา "ใบไม้" และ "ตอไม้" เป็นภาพเปรียบเทียบที่อธิบายถึงความอ่อนแอ ความสำคัญ และความเปราะบางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์อ่อนแอเหมือนใบไม้ที่ถูกลมพัดปลิวไปและไม่มีความสำคัญเหมือนตอไม้แห้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/26.md b/job/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..4897d52 --- /dev/null +++ b/job/13/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการนำเสนอแก้คดีของเขาต่อพระเจ้า + +# เพราะพระองค์ทรงบันทึกสิ่งที่ขมขื่นต่างๆ เพื่อโจมตีข้าพระองค์ + +"สิ่งที่ขมขื่นต่างๆ" หมายถึงข้อกล่าวหาต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงบันทึกข้อกล่าวหาต่างๆ ต่อสู้ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์รับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์ + +การรับมรดกความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของเขาเป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้คือ หมายถึง 1) การมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงบอกว่าข้าพระองค์ยังคงมีความผิดเพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" หรือ 2) การถูกลงโทษเพราะบาปในวัยหนุ่มของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงลงโทษข้าพระองค์เพราะบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชั่วร้ายของวัยหนุ่มของข้าพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "วัยหนุ่ม" สามารถแปลได้ด้วยคำว่า "หนุ่ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความบาปที่ข้าพระองค์เคยทำเมื่อข้าพระองค์ยังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/27.md b/job/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..5107ce0 --- /dev/null +++ b/job/13/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ในขื่อคาทั้งหลาย + +การทำเช่นนี้ หมายถึงการลงโทษโยบและกักขังเขาจากการใช้ชีวิตอย่างอิสระ เหมือนกับว่าโยบได้ก่ออาชญากรรมและเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงวางเท้าของข้าพระองค์ไว้ในขื่อคา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขื่อคาทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โครงที่ยึดเท้าของนักโทษเพื่อที่เขาจะไม่สามารถเคลื่อนไหวได้เลย หรือ 2) โซ่รอบเท้าของนักโทษที่ทำให้เขาเดินลำบาก สิ่งเหล่านี้ถูกใช้เป็นรูปแบบของการลงโทษ + +# ทางทั้งหลายของข้าพระองค์ + +"ทางทั้งหลาย" เป็นคำแทนสิ่งต่างๆ ที่โยบทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน + +ฝ่าเท้าของเขา เป็นคำแทน คนที่เดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์ทรงตรวจผืนดินที่เท้าของข้าพระองค์ได้เดิน + +การตรวจสอบพื้นดินนี้ หมายถึงการตรวจสอบทุกสิ่งที่โยบได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มันเหมือนกับว่า พระองค์ทรงตรวจสอบพื้นดินที่ข้าพระองค์เดิน" หรือ "พระองค์ทรงตรวจสอบทุกอย่างที่ข้าพระองค์ทำ เหมือนคนที่ตรวจสอบรอยเท้าของใครบางคนบนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/28.md b/job/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..cddd12d --- /dev/null +++ b/job/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนสิ่งเน่าเปื่อยที่ต้องทิ้ง + +โยบเปรียบเทียบชีวิตของเขากับสิ่งที่เน่าเปื่อย เขากำลังจะตายอย่างช้าๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนผ้าที่ถูกมอดกัดกิน + +โยบเปรียบเทียบตัวของเขาเองกับเสื้อผ้าที่มีรูพรุน เพราะมอดได้กัดกินเสื้อผ้านั้นไปบางส่วน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/13/intro.md b/job/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0a29d9a --- /dev/null +++ b/job/13/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 13 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ นอกจากนี้ บทนี้ยังมีการเรียกร้องความชอบธรรมต่อพระยาห์เวห์ของโยบด้วย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า ในทางกลับกัน พวกเพื่อนของเขาตัดสินคดีของโยบ ที่ซึ่งโยบทราบดีว่าเป็นสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ เพราะฉะนั้น เพื่อนทั้งสามคนนี้จึงพยายามเข้ามาแทนที่พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างคำตอบของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/14/01.md b/job/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..18d709a --- /dev/null +++ b/job/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บทนี้พูดยังคงเป็นการพูดของโยบต่อไป ซึ่งเริ่มต้นใน [โยบ 12:1](https://v-mast.com/events/12/01.md) โยบกำลังทูลต่อพระเจ้า + +# มนุษย์ที่เกิดมาจากผู้หญิง + +คำกล่าวนี้หมายถึงทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง ทุกคนที่เกิดมาในโลกนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# ย่อมมีชีวิตอยู่เพียงแค่ไม่กี่วัน + +นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าผู้คนมีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เต็มไปด้วยความยากลำบาก + +การอยู่ในสภาพ "เต็มไปด้วยความยากลำบาก" หมายถึงการประสบกับความยากลำบากอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความยากลำบากมากมาย" หรือ "ทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/02.md b/job/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..b60632b --- /dev/null +++ b/job/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขางอกออกมาจากดินเหมือนกับดอกไม้ดอกหนึ่งและก็ถูกตัดเสีย + +เช่นเดียวกับชีวิตของดอกไม้ ชีวิตของคนสั้นและถูกฆ่าตายได้ง่ายๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เขาหนีไปเหมือนกับเงาและไม่คงอยู่ตลอด + +ชีวิตอันสั้นของคนเปรียบได้กับเงาที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/03.md b/job/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..8abe863 --- /dev/null +++ b/job/14/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงทอดพระเนตรสิ่งเหล่านี้ไหม? + +โยบบอกเป็นนัยว่าเขาไม่ต้องการให้พระเจ้าทรงสนพระทัยเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทอดพระเนตรสิ่งใดในสิ่งเหล่านี้" หรือ "พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อสิ่งเหล่านี้มากนัก ขอทรงโปรดอย่าทรงใส่พระทัยต่อข้าพระองค์มากนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทอดพระเนตร + +ในที่นี้ การมองดูที่บางคน หมายถึงการให้ความสนใจเขาเพื่อที่จะพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงใส่พระทัยต่อ" หรือ "ทรงมองหาความผิดใน"   + +# พระองค์ทรงนำข้าพระองค์เข้าสู่การพิพากษาของพระองค์ด้วยหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจของเขาว่า พระเจ้าทรงพิพากษาเขา ถึงแม้ว่าโยบไม่มีความสำคัญเหมือนกับดอกไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงพิพากษาข้าพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/04.md b/job/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..cab7dd3 --- /dev/null +++ b/job/14/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลพระเจ้าต่อไป + +# ใครสามารถนำบางสิ่งที่สะอาดออกมาจากบางสิ่งที่ไม่สะอาดได้อย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครทำได้เลย + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโน้มน้าวพระเจ้าให้ทรงนำสิ่งที่เขารู้เกี่ยวกับสิ่งที่ไม่สะอาดมาใช้กับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนำสิ่งที่สะอาดออกไปจากสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/05.md b/job/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..88652d2 --- /dev/null +++ b/job/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วันทั้งหลายของมนุษย์ก็ถูกกำหนดเอาไว้แล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงกำหนดวันทั้งหลายของมนุษย์" หรือ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าคนหนึ่งจะมีชีวิตอยู่ยาวนานเท่าใด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาก็อยู่กับพระองค์ + +จำนวนเดือนทั้งหลายของมนุษย์อยู่กับพระเจ้า หมายถึงพระเจ้าทรงตัดสินพระทัยจำนวนเดือนที่มนุษย์จะมีชีวิตอยู่ "พระองค์ทรงตัดสินพระทัยว่าเขาจะมีชีวิตอยู่กี่เดือน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ได้ทรงจำกัดเขตแดนของเขาและเขาไม่สามารถผ่านไปได้ + +การผ่านขีดจำกัด หมายถึงการมีชีวิตอยู่เกินเวลาที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้สำหรับคนที่จะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงกำหนดเวลาที่เขาจะตาย และเขาไม่สามารถอยู่ได้นานกว่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/06.md b/job/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..b24b4ea --- /dev/null +++ b/job/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลูกจ้าง + +คนที่ได้รับการว่าจ้างให้ทำงานและกลับบ้านหลังจากนั้น \ No newline at end of file diff --git a/job/14/07.md b/job/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..1a56ef2 --- /dev/null +++ b/job/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งนั้นสามารถเป็นความหวังให้กับต้นไม้ต้นหนึ่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" ความหวังได้รับการอธิบายในข้อ 7-9 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสามารถหวังได้ว่าต้นไม้ต้นหนึ่งจะมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันก็จะงอกขึ้นมาอีก + +"มันอาจจะเริ่มเติบโตอีกครั้ง" + +# เพื่อต้นอ่อนของมันจะไม่หายไป + +การหายไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่หน่ออ่อนของมันจะไม่ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/08.md b/job/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..ebd3b7d --- /dev/null +++ b/job/14/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าแม้ว่า + +"ถึงแม้ว่า" + +# ตอ + +ส่วนของต้นไม้ที่ยังคงติดอยู่กับพื้นดิน หลังจากที่มีคนใดคนหนึ่งตัดส่วนใหญ่ของต้นไม้นั้นลงแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/job/14/09.md b/job/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..8368207 --- /dev/null +++ b/job/14/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่ถ้ามันได้น้ำเพียงสักเล็กน้อย  + +คำกล่าวนี้อธิบายตอที่ตายแล้ว เหมือนกับว่ามันได้กลิ่นน้ำ ที่หมายถึงน้ำที่อยู่ใกล้มัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าจะมีน้ำเพียงเล็กน้อยอยู่ใกล้มัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันก็จะแตกหน่อ + +"มันจะเริ่มเติบโต" + +# ออกกิ่งเหมือนกับต้นอ่อนต้นหนึ่ง + +ต้นไม้ที่ออกกิ่งก้าน หมายถึงกิ่งก้านที่เติบโตบนต้นไม้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งไม้ก็จะเริ่มเติบโตเหมือนกับพืชต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/10.md b/job/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..a7ad7f8 --- /dev/null +++ b/job/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และเขาอยู่ที่ไหน? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า เมื่อคนตาย เขาไม่ได้อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน" หรือ "เขาจากไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/11.md b/job/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..711796f --- /dev/null +++ b/job/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มใช้ภาพพรรณนาเพื่ออธิบายว่ามันเป็นอย่างไรที่ "มนุษย์ตาย เขาเริ่มอ่อนแอลง" (ข้อ 10) + +# เหมือนกับน้ำในทะเลสาป ...เหือดแห้ง + +น้ำที่แห้งจากทะเลสาบหรือแม่น้ำไม่สามารถกลับคืนมาได้ และเมื่อคนตายหรือแก่ลง เขาก็ไม่สามารถกลับมาเป็นหนุ่มได้อีก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])   \ No newline at end of file diff --git a/job/14/12.md b/job/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..32f9a05 --- /dev/null +++ b/job/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการเปรียบเทียบการแก่ลงและการตายกับน้ำที่แห้งเหือด (ข้อ 11) + +# ผู้คนก็ล้มตัวลง + +การล้มลง หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนก็ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ลุกขึ้นมาอีก + +การลุกขึ้นมาอีก หมายถึงการมีชีวิตอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชีวิตอยู่อีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..2777a78 --- /dev/null +++ b/job/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# โอ ที่พระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้ + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงถึงสิ่งที่โยบต้องการอย่างมาก แต่ไม่คาดหวังว่าจะเกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปรารถนาว่าพระองค์จะทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ทรงรักษาข้าพระองค์ในที่ส่วนตัว + +"ขอทรงขังข้าพระองค์ไว้" หรือ "ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ต่อไป" + +# ทรงระลึกถึงข้าพระองค์ + +การเรียกคนใดเข้ามาในใจเป็นสำนวนที่หมายถึงการคิดถึงเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ขอทรงคิดถึงข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..52cf71f --- /dev/null +++ b/job/14/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าหากมนุษย์คนหนึ่งตาย เขาจะมีชีวิตได้อีกหรือ?  + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนหนึ่งตาย เขาจะไม่มีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากมีได้ + +คำว่า "ดังนั้น" หมายถึงอะไรเป็นที่เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาจะมีชีวิตอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่จะรอคอยที่นั่นในช่วงเวลาอันอ่อนแรงของข้าพระองค์ + +"ที่จะรอคอยอยู่ที่นั่นตลอดเวลาของข้าพระองค์ ถึงแม้ว่าข้าพระองค์จะอ่อนแรง" + +# จนกว่าการปลดปล่อยของข้าพระองค์จะมาถึง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การปลดปล่อย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปลดปล่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าข้าพระองค์จะถูกปลดปล่อย" หรือ "จนกว่าพระองค์จะทรงปลดปล่อยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/15.md b/job/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..555a8fd --- /dev/null +++ b/job/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ข้าพระองค์จะตอบ + +"ข้าพระองค์จะทำสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการให้ข้าพระองค์ทำ" + +# พระองค์จะทรงมีความปรารถนาสำหรับ + +คำนาม "ความปรารถนา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปรารถนา" หรือ "ต้องการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปรารถนา" หรือ "พระองค์ทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# สำหรับการงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระหัตถ์ของพระเจ้าเป็นคำแทนพระองค์ในการทรงสร้างสิ่งต่างๆ โยบกล่าวถึงตัวเขาเองว่าเป็นงานแห่งพระหัตถ์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับข้าพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้ทรงสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/16.md b/job/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..c47a987 --- /dev/null +++ b/job/14/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นับจำนวนและดูแล + +คำกริยาสองคำนี้กล่าวถึงการกระทำเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูแลอย่างใส่ใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ย่างเท้าทั้งหลายของข้าพระองค์ + +ย่างเท้าเป็นคำแทนชีวิตของเขาหรือสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของข้าพระองค์" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่ข้าพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์จะทรงไม่สะกดรอยตามความบาปของข้าพระองค์ + +การสะกดรอยความบาปของโยบ หมายถึงการคิดถึงบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงมองดูบาปของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงคิดถึงบาปของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/17.md b/job/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..eb86b27 --- /dev/null +++ b/job/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูก...พระองค์จะปกปิด + +สามบรรทัดนี้กล่าวถึงความคิดเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความมั่นใจของเขาว่าพระเจ้าจะทรงอภัยให้แก่เขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# การกระทำผิดของข้าพระองค์จะถูกปิดผนึกเอาไว้ในถุง + +การปิดผนึกการกระทำผิดเอาไว้ในถุง หมายถึงการซ่อนและปฏิเสธที่จะคิดถึงมัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปฏิเสธที่จะทรงคิดถึงการกระทำผิดของข้าพระองค์เหมือนคนที่ซ่อนบางอย่างไว้ในถุง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์จะปกปิดความชั่วช้าของข้าพระองค์ + +การปกปิดความชั่วช้าของใครบางคนเพื่อที่จะไม่เห็นมัน หมายถึงการปฏิเสธที่จะคิดเกี่ยวกับมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงซ่อนความชั่วช้าของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์จะไม่ทรงใส่พระทัยต่อความชั่วช้าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..c39b05e --- /dev/null +++ b/job/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ภูเขาทั้งหลายล้มลงและสลายไป + +"สลายไป" ในที่นี้เป็นสำนวนที่หมายถึงถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง วลีนี้ขยายคำว่า "ล้มลง" และเน้นการทำลายจนสิ้นซาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภูเขาทั้งหลายล้มลงจนสิ้นซาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ก้อนหินทั้งหลายถูกย้ายออกไปจากที่ของพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก้อนหินทั้งหลายกลิ้งลงมาจากที่ของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/19.md b/job/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..6843026 --- /dev/null +++ b/job/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เช่นเดียวกันกับสิ่งนี้ พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +ถ้าหากมันง่ายกว่าในภาษาของคุณ คุณสามารถวางวลีนี้ไว้ที่ตอนต้นของข้อ 18 และปรับข้อความไปตามนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายความหวังของมนุษย์เช่นเดียวกับ...ฝุ่นของแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พระองค์ทรงทำลายความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +การทำลายความหวัง หมายถึงการทำให้สิ่งที่ผู้คนหวังไม่ให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ความหวังของมนุษย์ไม่มีการเกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความหวังทั้งหลายของมนุษย์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่มนุษย์หวัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/20.md b/job/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..24f8699 --- /dev/null +++ b/job/14/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# พระองค์ทรงปราบเขาให้พ่ายแพ้เสมอ + +คำว่า "เขา" หมายถึงบุคคลใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาชนะมนุษย์ได้เสมอ" หรือ "พระองค์ทรงเอาชนะคนได้เสมอ" + +# เขาตายไป + +การจากไป หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# พระองค์ทรงหันพระพักตร์ของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ความเจ็บปวดก่อนตายทำให้ใบหน้าของเขาหดเกร็ง หรือ 2) เมื่อคนตาย พระเจ้าทรงทำให้ใบหน้าของคนนั้นดูแตกต่างไป  + +# ส่งเขาออกไปสู่การตาย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการทำให้เขาตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/21.md b/job/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..629d764 --- /dev/null +++ b/job/14/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าหากพวกเขาถูกทำให้ตกต่ำลง + +การถูกทำให้ตกต่ำลง หมายถึงการทำให้อับอาย คำแปลอีอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเขาถูกทำให้อับอายขายหน้า" หรือ "ถ้าผู้คนทำให้พวกเขาอับอาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/14/22.md b/job/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/14/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/14/intro.md b/job/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ba0a636 --- /dev/null +++ b/job/14/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 14 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของการเรียกร้องความชอบธรรมของโยบที่ทูลเสนอต่อพระยาห์เวห์ นอกจากนี้ ยังมีการเปลี่ยนแปลงในน้ำเสียงอย่างฉับพลัน โยบคร่ำครวญมากกว่าที่จะมีความหวัง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การฟื้นคืนชีพ + +เหตุการณ์ของโยบได้เกิดขึ้นนานมาแล้ว ก่อนที่จะมีการเขียนพันธสัญญาเดิม ดังนั้น เขาน่าจะมีการเปิดเผยโดยตรงเกี่ยวกับพระยาห์เวห์น้อยมาก เห็นได้ชัดว่าการฟื้นคืนชีพของคนตายไม่เป็นที่รู้จักกันดีในช่วงสมัยของโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้ในการเรียกร้องต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  + +## Links: + + * **[โยบ 14:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..c57b8d1 --- /dev/null +++ b/job/15/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คนจากเทมานเป็นที่รู้จักว่าเป็นชาวเทมาน ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/02.md b/job/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..1251598 --- /dev/null +++ b/job/15/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ควรที่คนฉลาดคนหนึ่งจะตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์และเติมตัวเองด้วยลมตะวันออกหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฉลาดไม่ควรตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ควรเติมตัวเองให้เต็มด้วยลมตะวันออก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เติมตัวเองด้วยลมตะวันออก + +ลมเป็นคำที่ใช้แทนความว่างเปล่า วลีนี้พูดถึงคนที่พูดถ้อยคำที่ว่างเปล่าและไร้ความหมายเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเต็มไปด้วยลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เติมตัวเองด้วยถ้อยคำที่ว่างเปล่า" หรือ "มีแต่เพียงถ้อยคำที่ไม่มีความหมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมตะวันออก + +"อากาศร้อน" หรือ "ลมทะเลทราย" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/03.md b/job/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..d862308 --- /dev/null +++ b/job/15/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ควรหรือที่เขาจะให้เหตุผลด้วยการเจรจาที่ไม่เกิดประโยชน์หรือด้วยถ้อยคำที่เขาไม่สามารถทำให้สิ่งดีใด ๆ เกิดขึ้นได้? + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรให้เหตุผลด้วยการพูดที่ไร้ประโยชน์หรือด้วยคำพูดซึ่งเขาไม่สามารถทำได้ดี" หรือ "เขาไม่ควรโต้แย้งโดยใช้การพูดที่ไร้ประโยชน์ หรือสร้างคำพูดที่ไม่ทำให้สิ่งใดที่ดีเกิดขึ้นเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/04.md b/job/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..d53e4a9 --- /dev/null +++ b/job/15/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ท่านเคารพพระเจ้าน้อยลง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะสิ่งที่ท่านพูดและทำ คนอื่นๆ จึงไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" หรือ 2) "ท่านไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" + +# น้อยลง + +ทำให้เล็กลง + +# ท่านคัดค้านการอุทิศตัวต่อพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้มันเป็นเรื่องยากสำหรับคนอื่นๆ ที่จะอุทิศตัวเองต่อพระเจ้า" หรือ 2) "ท่านไม่ได้อุทิศตัวเองต่อพระเจ้าอีกต่อไป" + +# คัดค้าน + +ปิดกั้นเส้นทางของคนใดคนหนึ่ง + +# การอุทิศตัว + +"การภาวนา" หรือ "มีความสัมพันธ์" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/05.md b/job/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..af5d34b --- /dev/null +++ b/job/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะความชั่วช้าของท่านสอนปากของท่าน + +คำกล่าวนี้อธิบาย "ความชั่วช้า" เหมือนกับว่ามันเป็นครู และปากของโยบถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันกำลังเรียนรู้ นี่หมายความว่าคำพูดของเขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากความชั่วช้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วช้าของท่านเป็นเหมือนครู และปากของท่านก็เหมือนผู้เรียน" หรือ "มันเป็นเพราะความบาปของท่านที่ท่านพูดในแบบที่ท่านทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ปากของท่าน + +คำนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านที่จะพูด" หรือ "ท่านที่จะพูดสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# การมีลิ้นของคนเจ้าเล่ห์ + +คำกล่าวนี้หมายถึงลักษณะที่คนเจ้าเล่ห์พูดเป็นเหมือนกับ "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะพูดในลักษณะของคนเจ้าเล่ห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนเจ้าเล่ห์ + +คนที่ทำร้ายคนอื่นๆ โดยการโกหกพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/15/06.md b/job/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..564a02f --- /dev/null +++ b/job/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปากของท่านเองที่ตำหนิท่าน ไม่ใช่ปากของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงโยบและเอลีฟัส จาก "ปาก" ของพวกเขาเพื่อเน้นสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถูกกล่าวโทษจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" หรือ "ท่านกล่าวโทษตัวเองจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่กล่าวโทษท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ริมฝีปากของท่านเองต่างหากที่เป็นพยาน + +คำกล่าวนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของท่านเอง" หรือ "ท่านเป็นพยาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/07.md b/job/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..68f9908 --- /dev/null +++ b/job/15/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อพระคัมภีร์แต่ละข้อเป็นคู่ขนานที่มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองข้อ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านเป็นคนแรกที่เกิดมาหรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ใช่คนแรกที่เกิดมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านได้ถูกนำเข้ามาเพื่อให้ดำรงอยู่ก่อนภูเขาทั้งหลายหรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้ คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ถูกนำเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนเนินเขาทั้งหลาย" หรือ "พระเจ้าไม่ได้ทรงนำท่านเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนที่พระองค์ได้ทรงนำเนินเขาทั้งหลายมาสู่การดำรงอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านได้ถูกนำเข้ามา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/08.md b/job/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..81c6c2b --- /dev/null +++ b/job/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านเคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้าไหม? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ท่านจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเองหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าเขาไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวเองได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเอง" หรือ "ท่านไม่ใช่คนฉลาดเพียงคนเดียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/09.md b/job/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..c100153 --- /dev/null +++ b/job/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านรู้อะไรที่เราไม่รู้หรือ? + +คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่มีอะไร" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ท่านรู้ที่เราไม่รู้" หรือ "ทุกสิ่งที่ท่านรู้ เราก็รู้เช่นกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อะไรคือสิ่งที่ท่านเข้าใจที่พวกเราไม่เข้าใจหรือ? + +คำกล่าวนี้พูดถึงพวกคนที่มีความเข้าใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ "อยู่ภายใน" พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ เราเข้าใจเช่นกัน" หรือ "เราเข้าใจทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/10.md b/job/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..79278ce --- /dev/null +++ b/job/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเราทั้งสองต่างก็ผมหงอกและอายุก็มากโขยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก + +เอลีฟัสพูดถึงเขาและคนอื่นๆ ที่ได้เรียนรู้สติปัญญาจากผู้สูงอายุ และสติปัญญาที่ได้รับการสืบทอดจากชนรุ่นก่อนหน้านี้เหมือนกับว่าผู้สูงอายุเหล่านี้มีร่างกายอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับสติปัญญาจากคนแก่ที่มีผมหงอก จากคนที่เกิดมาก่อนบิดาของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/11.md b/job/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..c17a8e7 --- /dev/null +++ b/job/15/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การปลอบประโลมของพระเจ้า...มันเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่านหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นข้อกล่าวหา ที่มีคำตอบเป็นนัยสำหรับคำถามนี้ คือ "ใช่" คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าการปลอบโยนของพระเจ้านั้นเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่าน ถ้อยคำที่อ่อนโยนต่อท่าน" + +# การปลอบประโลม + +"คำปลอบโยน" หรือ "ความเห็นอกเห็นใจ" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/12.md b/job/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..df59887 --- /dev/null +++ b/job/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมหัวใจของท่านจึงนำท่านออกห่างไปเล่า? + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมอารมณ์ของท่านจึงพาท่านไป?" หรือ "ทำไมท่านจึงปล่อยให้อารมณ์ของท่านเป็นตัวนำทางในการตัดสินใจของท่าน?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทำไมดวงตาของท่านจึงกระพริบ + +คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงโยบที่ดูเหมือนโกรธ โดยเฉพาะลักษณะที่ปรากฏของดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมดวงตาของท่านจึงดูโกรธ" หรือ "ทำไมท่านจึงโกรธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/13.md b/job/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..7172981 --- /dev/null +++ b/job/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หันวิญญาณของท่านมา + +ในที่นี้ "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันตัวท่านเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กล่าวถ้อยคำเช่นนั้นออกมาจากปากของท่าน? + +คำกล่าวนี้อธิบายการพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านจึงพูดสิ่งที่แข็งกร้าวต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/14.md b/job/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..37ef323 --- /dev/null +++ b/job/15/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนแบบไหน...คนแบบไหนที่เกิดมา + +คำถามสองข้อนี้โดยพื้นฐานเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนไม่สามารถเป็นคนสมบูรณ์แบบได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# คนแบบไหนที่เขาสมควรได้รับการชำระให้สะอาดหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่า คนไม่สามารถ "สะอาด"  หมดจดได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนหนึ่ง เขาไม่สามารถได้รับการชำระให้สะอาดหมดจด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชำระให้สะอาด + +บุคคลที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นมีร่างกายที่สะอาด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คนแบบไหนที่เกิดมาจากผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมควรเป็นคนชอบธรรมหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สามารถ "ชอบธรรม" ได้อย่างสมบูรณ์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/15.md b/job/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..43045fa --- /dev/null +++ b/job/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"  + +# วิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์ + +"ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์" + +# สะอาด + +บางสิ่งที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นความสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ในสายพระเนตรของพระองค์ + +ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษา หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/16.md b/job/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..9f07843 --- /dev/null +++ b/job/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่ำช้าและเสื่อมทราม + +สองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่ามนุษย์ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# คนที่ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ + +คำกล่าวนี้อธิบายความชั่วช้าเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่ท่านสามารถดื่มได้ ซึ่งเปรียบเทียบถึงการที่คนชั่วปรารถนาจะทำบาปกับการที่เขาปรารถนาจะดื่มน้ำเย็นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รักความชั่วช้ามากเท่ากับที่พวกเขารักถ้วยที่มีน้ำ" หรือ "ผู้ที่กระทำชั่วบ่อยเหมือนกับที่พวกเขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/17.md b/job/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..3b822ee --- /dev/null +++ b/job/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะทำให้มันชัดเจนต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพเจ้าจะประกาศ + +"ข้าพระเจ้าจะเปิดเผย" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/18.md b/job/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..48cb186 --- /dev/null +++ b/job/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรพบุรุษของพวกเขาไม่เคยปิดซ่อนไว้ + +เอลีฟัสเน้นว่าบรรพบุรุษของพวกเขาสอนสิ่งเหล่านี้อย่างมีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกเขาสอนอย่างเปิดเผย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/19.md b/job/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..9b2339f --- /dev/null +++ b/job/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้เดียวที่ได้รับมอบดินแดน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เดียวที่พระเจ้าประทานดินแดนให้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ไม่มีคนแปลกหน้าผ่านไปท่ามกลางพวกเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพื่อที่พวกเขาจะไม่ได้รับอิทธิพลจากศาสนาต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจากดินแดนอื่นมาและทำให้พวกเขาคิดอย่างผิดๆ เกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/20.md b/job/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..632ac91 --- /dev/null +++ b/job/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ็บปวด + +"ทุกข์ทรมานด้วยความเจ็บปวดอย่างมาก" นี่เป็นความเจ็บปวดไม่ว่าจะเป็นทางกายหรือทางอารมณ์ + +# จำนวนปีทั้งหลายที่ถูกเก็บไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงเก็บไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ที่ถูกเก็บไว้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ถูกจัดเตรียมไว้" หรือ"ที่ถูกกำหนดไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/21.md b/job/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..15a55c2 --- /dev/null +++ b/job/15/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงแห่งความหวาดกลัวก็อยู่ในหูของเขา + +"เขาได้ยินเสียงที่ทำให้เขาหวาดกลัวอยู่ตลอดเวลา" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/22.md b/job/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..08adc40 --- /dev/null +++ b/job/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงอธิบายคนชั่วร้ายที่เขาเริ่มอธิบายใน [โยบ 15:20](../15/20.md) + +# หันออกไปจากความมืด + +คำว่า "ความมืด" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความทุกข์ยากหรือความเคราะห์ร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นไปจากความเคราะห์ร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ดาบก็รอคอยเขาอยู่ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้เป็นคำแทนที่หมายถึงศัตรูที่รอคอยที่จะฆ่าคนชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา" หรือ 2) มันแน่นอนว่าเขาจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนกำลังรอคอยที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/23.md b/job/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..8a425d9 --- /dev/null +++ b/job/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อหาอาหาร + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึง อาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหาอาหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# วันแห่งความมืดมิดนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งหายนะ" หรือ "ช่วงเวลาแห่งความตายของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อยู่ใกล้แค่เอื้อม + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังมาถึงในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/24.md b/job/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..08cffc3 --- /dev/null +++ b/job/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความลำบากและความทุกข์ทำให้เขาหวาดกลัว พวกมันมีอำนาจโจมตีเขา + +คำว่า "ความลำบาก" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของอารมณ์ ในที่นี้ความรู้สึกเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาการเหล่านั้นเป็นศัตรูที่โจมตีคนชั่ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มีอำนาจโจมตี + +"มีอำนาจเหนือ" หรือ "เอาชนะ" + +# เหมือนกับกษัตริย์องค์หนึ่งที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม + +นี่เป็นการเปรียบเทียบถึงการที่ความลำบากและความทุกข์ใจของเขามีอำนาจเหนือเขากับการที่กษัตริย์ผู้ที่ทรงพร้อมจะสู้รบจะมีชัยชนะเหนือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังกษัตริย์ที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม จะมีชัยชนะเหนือเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/25.md b/job/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..4ecde51 --- /dev/null +++ b/job/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ยื่นมือออกเพื่อต่อสู้พระเจ้า  + +"เขาส่ายกำปั้นใส่พระเจ้า" นี่เป็นสัญลักษณ์ของความก้าวร้าว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/26.md b/job/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..18c88ca --- /dev/null +++ b/job/15/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิ่งตรงเข้าหาพระเจ้า + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่แสดงท่าทีก้าวร้าวต่อพระเจ้าเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งเข้าหาพระองค์เพื่อโจมตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพระเจ้า" หรือ "กระทำการรุนแรงต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยโล่ที่หนา + +"ด้วยโล่ที่แข็งแกร่งของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/15/27.md b/job/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..ddfd23a --- /dev/null +++ b/job/15/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือความจริง + +"นี่" หมายถึงคนชั่วร้ายที่วิ่งเข้าหาพระเจ้าจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้  + +# เขาได้ปกคลุมใบหน้าของเขาด้วยไขมันและได้รวบรวมไขมันเอาไว้ที่บั้นเอวของเขา + +คนชั่วร้ายคนนี้ได้รับการอธิบายว่าอ้วนและอ่อนแอ ขณะที่เชื่อว่าตัวเองแข็งแกร่งพอที่จะเอาชนะพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอ่อนแอด้วยใบหน้าที่อ้วนและบั้นเอวที่อ้วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/28.md b/job/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..9ed4e0d --- /dev/null +++ b/job/15/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีคนอาศัยอยู่ + +"ที่ซึ่งถูกทิ้งร้าง" + +# กอง + +กองของสิ่งที่ไร้ประโยชน์ \ No newline at end of file diff --git a/job/15/29.md b/job/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..b5c39bf --- /dev/null +++ b/job/15/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะไม่มั่งคั่ง ความมั่งคั่งของเขาจะไม่อยู่ตลอดไป + +คำพูดที่ยืนยันโดยการปฏิเสธตรงกันข้ามทั้งสองประโยคนี้แสดงว่า เขาจะเป็นตรงกันข้ามกับคนรวย นั่นคือเขาจะยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะยากจน เงินทั้งหมดของเขาจะหายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/30.md b/job/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..62dc59b --- /dev/null +++ b/job/15/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ออกจากความมืดมิด + +ความมืดมิดในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากความมืดมิดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เปลวไฟจะทำให้ลำต้นของเขาแห้ง + +คำว่า "เปลวไฟ" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้าและลำต้นที่แห้งของเขาหมายถึงความจริงที่ว่าทรัพย์สมบัติของเขาหายไป หรือเขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำทุกอย่างที่เขาเป็นเจ้าของออกไป เหมือนกับไฟที่ทำให้กิ่งก้านของต้นไม้ที่มีความชุ่มชื้นแห้งไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลมปรานจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า + +คำว่า "ลมปราณ" ในที่นี้ของพระเจ้า หมายถึงการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมปราณของพระเจ้า" หรือ "การพิพากษาของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เขาถูกพัดปลิวไป + +นี่หมายถึงเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/31.md b/job/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..95218ad --- /dev/null +++ b/job/15/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะการสูญเปล่าจะเป็นรางวัลของเขา + +นี่กล่าวเป็นนัยว่านี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าเขาวางใจในสิ่งที่สูญเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าเขาไว้วางใจในสิ่งเหล่านั้น การสูญเปล่าก็จะเป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/32.md b/job/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..7db5bfc --- /dev/null +++ b/job/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิ่งก้านของเขาจะไม่เขียวสด + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่มองดูซีดและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นก้านหรือกิ่งต้นไม้ที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะดูเหมือนตาย เหมือนกับกิ่งก้านของต้นไม้ที่ตายแล้วที่มองดูไม่เขียวสด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/33.md b/job/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..0ff0e69 --- /dev/null +++ b/job/15/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะร่วงหล่น...เขาจะทิ้ง  + +ทั้งสองบรรทัดนี้ให้ภาพที่คล้ายกันซึ่ง ที่กล่าวซ้ำกันเพื่อเน้นว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เขาจะร่วงหล่นเหมือนกับผลองุ่นที่ไม่สุก + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ไม่สุกร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ยังไม่สุกร่วงหล่น ดังนั้น คนชั่วร้ายจะทำให้กำลังของเขาลดลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะทิ้งดอกไม้ทั้งหลายของเขาเหมือนต้นมะกอก + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตาย เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นมะกอกที่ดอกของมันร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับต้นมะกอกที่สูญเสียดอกของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายก็จะสูญเสียกำลังของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/34.md b/job/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cde4b7 --- /dev/null +++ b/job/15/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อนของคนอธรรม + +"กลุ่มของคนอธรรม" + +# ไฟจะเผาผลาญเต็นท์ที่ติดสินบนของพวกเขา + +วลี "เต็นท์ที่ติดสินบน" หมายถึงคนชั่วร้ายซื้อเต็นท์เหล่านี้ด้วยเงินที่พวกเขาติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็นท์ที่พวกเขาซื้อด้วยการติดสินบนของพวกเขาจะถูกเผาด้วยไฟ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/35.md b/job/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..06fc89d --- /dev/null +++ b/job/15/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาตั้งครรภ์ความชั่วร้ายและให้กำเนิดความอยุติธรรม ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ความหลอกลวง + +ความคิดเดียวกันถูกกล่าวซ้ำสามครั้งเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้สร้างความชั่วร้ายมากเพียงใด คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่วางแผนที่จะทำสิ่งชั่วร้าย และการทำสิ่งเหล่านั้น เหมือนกับว่าเป็นบุคคลนั้นกำลังตั้งครรภ์และให้กำเนิดสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับผู้หญิงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนที่จะก่อความเสียหายและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พวกเขาวางแผนที่จะหลอกลวงผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ + +คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงบุคคลที่เน้นความเข้าใจ เหมือนมันอยู่ในครรภ์ที่ความเข้าใจนั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/15/intro.md b/job/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..fe02690 --- /dev/null +++ b/job/15/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 15 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ ถ้อยคำของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้  + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำแนะนำของเอลีฟัส + +เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  + +## Links: + + * **[โยบ 15:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/16/01.md b/job/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/16/02.md b/job/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..6bfa629 --- /dev/null +++ b/job/16/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านทั้งหมดเป็นผู้ปลอบโยนที่น่าสังเวชยิ่งนัก + +"แทนที่จะปลอบโยนข้าพเจ้า พวกท่านทุกคนกลับยิ่งทำให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์มากขึ้นอีก" \ No newline at end of file diff --git a/job/16/03.md b/job/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..867a838 --- /dev/null +++ b/job/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำไร้ค่าทั้งหลายจะมีที่สิ้นสุดไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าเขาปรารถนาให้พวกเขาหยุดการพูดถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างมากที่ถ้อยคำที่ไร้ประโยชน์ของท่านจะสิ้นสุดลงได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีสิ่งใดผิดปกติกับพวกท่านที่ทำให้ตอบแบบนี้ไหม? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิเอลีฟัส ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงเอลีฟัส ที่เพิ่งเสร็จสิ้นการพูดกับโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฟัส ท่านควรจะหยุดตอบข้าพเจ้าเช่นนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/04.md b/job/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..d3804c9 --- /dev/null +++ b/job/16/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าสามารถสะสมและรวมถ้อยคำต่างๆ มา + +โยบพูดถึงการคิดถึงสิ่งที่ไร้ประโยชน์ที่จะพูด เหมือนกับว่าคำพูดของเขาเป็นเรื่องที่ไม่ตั้งใจที่เขาเก็บรวบรวมและรวมเข้าด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้านึกถึงสิ่งที่จะพูดได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ส่ายหน้า + +นี่เป็นการกระทำที่แสดงว่าไม่ยอมรับ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เยาะเย้ยพวกท่าน + +คำว่า "การเยาะเย้ย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะเยาะเย้ยพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..d4f9ad4 --- /dev/null +++ b/job/16/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้าพเจ้าจะหนุนใจพวกท่านด้วยปากของข้าพเจ้าได้อย่างไร การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้าจะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่านอย่างไร + +คำว่า "ปาก" และ "ริมฝีปาก" เป็นคำที่ใช้แทนถ้อยคำหรือข้อความที่คนพูดโดยใช้ปากและริมฝีปากของเขา ในที่นี้ โยบพูดประชดประชันและหมายถึงสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านอย่างแน่นอน คำพูดเหล่านั้นไม่ได้บรรเทาความทุกข์โศกของท่าน" หรือ "โดยการพูดกับพวกท่าน เหมือนกับที่พวกท่านพูดกับข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ ข้าพเจ้าจะไม่หนุนใจพวกท่านหรือบรรเทาความทุกข์โศกของพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ด้วยปากของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ปาก" ของโยบ หมายถึงสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การปลอบโยนจากริมฝีปากของข้าพเจ้า + +นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำพูดหรือข้อความที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดที่ปลอบโยนของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะบรรเทาความทุกข์ของพวกท่าน + +คำกล่าวนี้พูดถึงความทุกข์โศกเหมือนกับว่ามันเป็นภาระทางกายที่หนักหน่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะช่วยทำให้ความทุกข์โศกของท่านลดน้อยลง" หรือ "จะช่วยให้ท่านรู้สึกทุกข์โศกน้อยลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..6239110 --- /dev/null +++ b/job/16/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความทุกข์ + +โยบประสบกับความสูญเสียอย่างมากของครอบครัวและสุขภาพที่ไม่สามารถอธิบายได้และทำให้เขา "เสียใจอย่างมากและเจ็บปวดทางอารมณ์"  + +# ข้าพเจ้าจะได้รับความช่วยเหลืออะไรหรือ?  + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อแสดงว่าการเงียบไว้ก็ไม่ได้ทำให้ความทุกข์ของเขาลดน้อยลงเลย คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/07.md b/job/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..a97e78b --- /dev/null +++ b/job/16/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่เวลานี้ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ + +ตอนนี้โยบหันไปร้องทุกข์ต่อพระเจ้า + +# ทำให้ครอบครัวของข้าพระองค์โศกเศร้า + +"ทรงทำลายครอบครัวของข้าพระองค์จนหมดสิ้น" \ No newline at end of file diff --git a/job/16/08.md b/job/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..0bfc0a0 --- /dev/null +++ b/job/16/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทำให้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวไป + +คำกล่าวนี้หมายความว่าร่างกายของโยบเริ่มเหี่ยวและย่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ร่างกายของข้าพระองค์เหี่ยวย่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันเป็นพยานต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์ + +โยบอธิบายถึงการเหี่ยวย่นของร่างกายเหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนคิดว่าเป็นการแสดงให้เห็นว่าข้าพระองค์เป็นคนบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ร่างกายที่ซูบผอมของข้าพระองค์ก็ลุกขึ้นต่อต้านข้าพระองค์ และมันเป็นพยานต่อต้าน + +โยบอธิบายถึงความซูบผอมของร่างกาย เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ที่กล่าวหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็นว่าร่างกายของข้าพระองค์ซูบผอมเพียงใด และพวกเขาคิดว่าเป็นการพิสูจน์ได้ว่าข้าพระองค์มีความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ต่อต้านใบหน้าของข้าพระองค์ + +ในที่นี้ โยบถูกกล่าวถึงโดย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรักปรำข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..c4c9361 --- /dev/null +++ b/job/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าทรงแทงข้าพระองค์ด้วยหนามแห่งพระพิโรธและทรงข่มเหงข้าพระองค์...ในขณะที่เขาฉีกข้าพระองค์เป็นชิ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบเจ็บปวด เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นสัตว์ป่าและโยบเป็นเหยื่อของพระองค์ที่พระองค์กำลังฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงพระพิโรธต่อข้าพระองค์ มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสัตว์ป่าที่ฉีกร่างของข้าพระองค์ออกด้วยฟันของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นศัตรูของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศัตรูของข้าพระองค์ + +โยบกล่าวถึงพระเจ้าว่าเป็น "ศัตรู" ของเขา เมื่อเขาอธิบายถึงการที่พระองค์ได้ทรงทำให้เขาเจ็บปวดแสนสาหัส + +# จ้องมองมายังข้าพระองค์ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ้องมองที่ข้าพระองค์"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/10.md b/job/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..b08cfca --- /dev/null +++ b/job/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้คนอ้าปากค้างใส่ข้าพระองค์ + +การ "อ้าปากค้าง" หมายถึงการจ้องมองด้วยความประหลาดใจด้วยการอ้าปาก  \ No newline at end of file diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..3e5cf10 --- /dev/null +++ b/job/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ในมือของคนอธรรม และทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือของคนชั่วร้าย + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ทั้งสองประโยครวมเข้ากันย้ำความรู้สึกของโยบที่ถูกทรยศโดยพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงมอบข้าพระองค์ไว้ใน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์อยู่ภายใต้การควบคุมของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ให้อยู่ในมือ + +ในที่นี้ "มือ" ของบุคคลหนึ่ง หมายถึง "การควบคุม" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบข้าพระองค์ให้การควบคุมนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..08c4acb --- /dev/null +++ b/job/16/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่พระองค์ทรงทำลายข้าพระองค์เสีย + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดและความสิ้นหวังของเขา เหมือนกับว่าเขาเองเป็นบางสิ่งที่แตกเป็นเสี่ยงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่แล้วมันก็รู้สึกเหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์แตกเป็นเสี่ยงๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทุบข้าพระองค์ให้แหลกเป็นชิ้น + +โยบพูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาเจ็บปวดและสิ้นหวัง เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่พระเจ้าทรงทุบให้แหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงคอของข้าพระองค์และทุบข้าพระองค์แหลกเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์ให้เป็นเป้าของพระองค์ด้วย + +โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้าในการยิงธนู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงตั้งข้าพระองค์เหมือนกับเป้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..396f370 --- /dev/null +++ b/job/16/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหล่านักยิงธนูของพระองค์ก็ล้อมรอบข้าพระองค์ + +โยบพูดถึงตัวเองว่าเป็นจุดสนใจของการโจมตีของพระเจ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเขาไว้เป็นเป้า และพระเจ้าทรงมีพวกนักยิงธนูมาล้อมเขาเพื่อโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพวกนักยิงธนูของพระองค์มาล้อมข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าทรงแทงไตของข้าพระองค์และไม่ทรงสงวนข้าพระองค์ พระองค์ทรงเทน้ำดีของข้าพระองค์ลงบนพื้น + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยเปรียบเทียบกับการที่พระเจ้าทรงแทงร่างกายของเขาด้วยลูกธนู ในที่นี้ "พระเจ้า" หมายถึงลูกธนูที่พระองค์ทรงยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันรู้สึกเหมือนลูกธนูของพระเจ้าได้แทงไตและตับของข้าพระองค์จนทำให้น้ำดีของข้าพระองค์ไหลลงนองบนพื้นดิน พระองค์ไม่ได้ทรงไว้ชีวิตข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/14.md b/job/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..bfad2cd --- /dev/null +++ b/job/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงพุ่งชนกำแพงของข้าพระองค์ + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดที่เขารู้สึกโดยการเปรียบเทียบตัวเองกับกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงพุ่งชน" หรือ "ข้าพระองค์รู้สึกเหมือนกำแพงที่พระเจ้าทรงทะลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงวิ่งเหยียบข้าพระองค์เหมือนนักรบคนหนึ่ง + +โยบอธิบายถึงพระเจ้าว่าเป็นทหารที่โจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันก็เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบที่วิ่งมาหาข้าพระองค์เพื่อที่จะโจมตีข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/15.md b/job/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..5037153 --- /dev/null +++ b/job/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผิวหนังของข้าพระองค์ก็ถูกเย็บเหมือนกระสอบ + +โยบพูดถึงการสวมใส่เสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เหมือนกับว่าเสื้อผ้าเกาะติดกับร่างกายของเขา ผู้คนมักสวมผ้ากระสอบเพื่อแสดงความโศกเศร้าหรือเสียใจอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพระองค์กำลังไว้ทุกข์ ข้าพระองค์จึงเย็บผ้ากระสอบเข้าด้วยกันเพื่อสวมใส่เป็นเสื้อผ้า" หรือ "ข้าพระองค์สวมเสื้อผ้าที่ทำจากผ้ากระสอบ เพราะข้าพระองค์ไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ถูกดันเขาลงไปถึงพื้นดิน + +"เขา" ของโยบหมายถึงอำนาจและสิทธิอำนาจที่เขาเคยมีมาก่อน แต่ตอนนี้ไม่มีอีกแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์นั่งอยู่ที่นี่ในสิ่งสกปรก ซึ่งเศร้าใจมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/16.md b/job/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..9572940 --- /dev/null +++ b/job/16/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เปลือกตาของข้าพระองค์เป็นเงาแห่งความตาย + +ในที่นี้ ดวงตาของโยบถูกใช้คำแทนด้วย "เปลือกตา" ของเขา โยบพูดถึงลักษณะที่มืดของดวงตาของเขา เหมือนกับว่าดวงตาของเขาดูเหมือนดวงตาของคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีรอยดำคล้ำรอบดวงตาของข้าพระองค์" หรือ "ดวงตาของข้าพระองค์มืด เหมือนดั่งเช่นดวงตาของคนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/17.md b/job/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..7a2a5d4 --- /dev/null +++ b/job/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีความรุนแรงในมือของข้าพระองค์ + +"มือ" หมายถึงความสามารถและการกระทำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้กระทำรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..a9a4da6 --- /dev/null +++ b/job/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย + +โยบพูดกับ "แผ่นดินโลก" โดยตรง แม้ว่ามันจะไม่ได้ยินเขาก็ตาม เพื่อเพิ่มความหนักแน่นให้กับคำพูดของเขา แผ่นดินโลกนั้นมีลักษณะเป็นบุคคลเป็นการกลบโลหิตของเขาอย่างมีเป้าหมายหลังจากที่เขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าหวังว่าโลหิตของข้าพเจ้าจะไม่ซึมลงไปในพื้นดิน แต่มันจะยังคงอยู่บนพื้นดินเพื่อพิสูจน์ถึงการที่ข้าพเจ้าตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แผ่นดินโลกเอ๋ย อย่ากลบโลหิตของข้าพเจ้าเลย + +โยบพูดถึงตัวเองว่ากำลังจะตาย เหมือนกับว่าเขาจะถูกฆ่าตาย ในที่นี้ "โลหิต" ของเขาคือคำที่ใช้แทนที่หมายถึงการตายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกเอ๋ย เมื่อข้าพเจ้าตาย ขออย่าปิดซ่อนถึงการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" หรือ "ขออย่าให้มันถูกซ่อนในการที่ข้าพเจ้าตายอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงปล่อยให้การร้องไห้ของข้าพเจ้าไม่มีที่หยุดพักเถิด + +โยบพูดถึงความต้องการให้ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา เหมือนกับว่าการ "ร้องไห้" ของเขาเป็นบุคคลที่ไม่เคยหยุดเป็นพยานถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาและไม่เคยหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ทุกคนได้ยินว่าอะไรได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/19.md b/job/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..85f7c70 --- /dev/null +++ b/job/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +โยบใช้คำนี้เพื่อดึงความสนใจมายังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด" + +# ผู้รับประกันข้าพเจ้า + +"เป็นพยานว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" + +# อยู่บนที่สูง  + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสวรรค์" หรือ "ในสวรรค์สูงสุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/20.md b/job/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..0caf11c --- /dev/null +++ b/job/16/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เยาะเย้ย + +"ดูหมิ่น" หรือ "เย้ยหยัน" + +# แต่ดวงตาของข้าพเจ้าหลั่งน้ำตาต่อพระเจ้า + +โยบอธิบายถึงการที่เขารู้สึกเสียใจอย่างมากเพียงใด ในที่นี้ เขาพูดเกินจริงว่าเขาร้องไห้บ่อยแค่ไหน โดยพูดว่าน้ำตาไหลรินจากดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงตาของข้าพเจ้าเต็มไปด้วยน้ำตาขณะที่ข้าพเจ้าร้องไห้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/21.md b/job/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..48cf4a2 --- /dev/null +++ b/job/16/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แทนชายคนนี้ + +"แทนข้าพเจ้า" ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# เหมือนกับมนุษย์คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา + +"อย่างที่คนหนึ่งทำให้กับเพื่อนบ้านของเขา" โยบอธิบายถึงการที่เขาต้องการให้ผู้ที่อยู่ในสวรรค์ที่จะวิงวอนเพื่อเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/22.md b/job/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..b47052e --- /dev/null +++ b/job/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะไปยังสถานที่ + +ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองที่กำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายและไปยังสถานที่หนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/16/intro.md b/job/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..81828fd --- /dev/null +++ b/job/16/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 16 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### คำตอบของโยบ + +##### + +โยบแสดงความตกใจและรังเกียจต่อคำแนะนำของเอลีฟัสที่ให้กับเขา เขายังเหน็บแนมเอลีฟัส เขาอธิบายถึงความยากลำบากของสถานการณ์ของเขา แต่ไม่เคยสาปแช่งพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +##### ผู้แก้ต่าง + +โยบอธิบายถึงความจำเป็นที่คนใดคนหนึ่งต้องวิงวอนเพื่อเขาในสวรรค์ บุคคลนี้จะเป็นผู้ให้การแก้ต่างและหาพยานให้กับเขา แม้ว่าคำกล่าวนี้อาจไม่ได้จงใจเพื่อเป็นการเผยพระวจนะ แต่มันก็มีความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนเพื่อผู้คนในสวรรค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ  [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[โยบ 16:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/17/01.md b/job/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..5117f3a --- /dev/null +++ b/job/17/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# วิญญาณของข้าพเจ้าถูกเผาผลาญ + +โยบกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "วิญญาณ" ของเขาเพื่อเน้นความรู้สึกภายในของเขา เขาพูดถึงการไม่มีกำลังเหลืออยู่เลย เหมือนกับว่าเขาเป็นบางสิ่งที่ถูกใช้จนหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกเผาผลาญจนหมดสิ้น" หรือ "ข้าพเจ้าสูญเสียกำลังทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป + +"เวลาของข้าพเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" หรือ "ข้าพเจ้ากำลังจะตายในไม่ช้า" + +# หลุมฝังศพก็เตรียมพร้อมสำหรับข้าพเจ้า + +วลีนี้อธิบาย "หลุมฝังศพ" เหมือนกับว่าเป็นบุคคลที่จะต้อนรับโยบในฐานะแขกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ข้าพเจ้าจะตายและถูกฝังไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/02.md b/job/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..a3ca401 --- /dev/null +++ b/job/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แน่นอนเลยว่าจะต้องมีคนที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า + +"คนเหล่านั้นที่อยู่รายล้อมข้าพเจ้ากำลังเยาะเย้ยข้าพเจ้า" + +# แน่นอน + +"อย่างแน่นอน" หรือ "ไม่ต้องสงสัยเลยว่า" + +# ดวงตาของข้าพเจ้าต้องมองเห็นการยั่วยุของพวกเขาเสมอ + +โยบกล่าวถึงตัวเองด้วยคำว่า "ตา" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องมองเห็นอยู่เสมอ" หรือ "ข้าพเจ้าต้องได้ยินอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# การยั่วยุของพวกเขา + +"การสบประมาทของพวกเขา" คำว่า "การยั่วยุ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขายั่วยุข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามทำให้ข้าพเจ้าโกรธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..9496ca9 --- /dev/null +++ b/job/17/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ขอทรงสัญญา ขอทรงเป็นผู้ค้ำประกันเพื่อข้าพเจ้าด้วยตัวของพระองค์เองเถิด + +โยบเริ่มทูลต่อพระเจ้า ในที่นี้ เขาพูดถึงสถานการณ์ของเขา เหมือนกับว่าเขาอยู่ในคุก เขาขอให้พระเจ้าทรงให้สัญญาเพื่อที่เขาจะถูกปล่อยตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงโปรดสัญญาในเวลานี้ เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้รับการปล่อยตัวจากคุกนี้" หรือ "ขอทรงจ่ายราคาสำหรับการปล่อยตัวข้าพระองค์ออกจากคุก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครอีกเล่าที่อยู่ที่นั่นที่จะช่วยข้าพเจ้าได้หรือ? + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อย้ำว่าไม่มีใครเลยที่จะช่วยเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่จะช่วยข้าพเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..d92eca7 --- /dev/null +++ b/job/17/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ทรงปิดใจของพวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกเพื่อนของเขา พวกเขาถูกกล่าวถึงด้วยคำว่า "ใจ" ของพวกเขาเพื่อเน้นอารมณ์ความรู้สึกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงปิดกั้นพวกเขาไว้" หรือ "ขอทรงปิดกั้นพวกเพื่อนของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระองค์จึงจะไม่ทรงยกย่องพวกเขาเหนือข้าพระองค์ + +"พระองค์จะไม่ทรงให้พวกเขามีชัยชนะเหนือข้าพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/17/05.md b/job/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..cede1ca --- /dev/null +++ b/job/17/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาผู้ + +"ใครก็ตามที่" + +# ผู้ประณามพวกเพื่อนของเขาเพื่อเห็นแก่รางวัล + +"กล่าวหาพวกเพื่อนของเขาอย่างผิดๆ เพื่อหากำไร" หรือ "ทรยศพวกเพื่อนของเขาเพื่อรับรางวัล" + +# ดวงตาของพวกบุตรของเขาจะมืดไป + +พวกบุตรของบุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ดวงตา" ของพวกเขา ในที่นี้ วลีนี้อธิบายว่าพวกบุตรต้องทนทุกข์เพราะสิ่งที่บิดาหรือมารดาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกบุตรของเขาจะต้องทนทุกข์ทรมานกับสิ่งนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/06.md b/job/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..87315a9 --- /dev/null +++ b/job/17/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขานของผู้คน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าผู้คนพูดถึงเขาด้วยการเยาะเย้ย และใช้ชื่อของเขาเป็นคำดูหมิ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นการดูหมิ่น" หรือ "เพราะพวกเขา ผู้คนจึงใช้ชื่อของข้าพเจ้าเป็นคำกล่าวขาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาถ่มน้ำลายรดหน้าข้าพเจ้า + +"ผู้คนถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" ในวัฒนธรรมนี้ การถ่มน้ำลายรดใครบางคนถือว่าเป็นดูหมิ่นอย่างมาก ถ้าหากการถ่มน้ำลายมีความหมายแตกต่างกันในวัฒนธรรมของคุณ คุณสามารถเขียนสิ่งนี้แตกต่างไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนดูหมิ่นข้าพเจ้าอย่างมาก โดยการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/07.md b/job/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..34ba428 --- /dev/null +++ b/job/17/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดวงตาของข้าพเจ้ามัวไปเพราะความเศร้าโศก + +โยบพูดถึงการมองเห็นของเขาว่าเป็น "ดวงตา" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมองเห็นของข้าพเจ้ามัวลงเนื่องจากข้าพเจ้าเศร้ามาก" หรือ "ข้าพเจ้าเกือบจะตาบอดเพราะความเศร้าโศกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมดก็ผอมบางเหมือนกับเงา + +เงาไม่มีความหนาและบางอย่างที่สุด นั่นเป็นการพูดเกินจริงถึงการที่อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของโยบเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อวัยวะทุกส่วนของร่างกายของข้าพเจ้าบอบบางมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อวัยวะในร่างกายของข้าพเจ้าทั้งหมด + +นี่คือลักษณะทั่วไปที่นำมาใช้เพื่อเน้นว่าร่างกายของเขาซูบผอม แต่หมายถึงเฉพาะแขนและขาของเขาเท่านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แขนและขาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..192d3ff --- /dev/null +++ b/job/17/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จะสิ้นสติไป + +"จะต้องตกใจ" หรือ "จะต้องหวาดกลัว" + +# เพราะสิ่งนี้ + +"เพราะสิ่งที่ได้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" + +# จะเร้าตัวเองให้ลุกขึ้นต่อสู้คนที่ไม่นับถือพระเจ้า + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นทุกข์เพราะ" หรือ "จะโกรธมากกับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..3f23445 --- /dev/null +++ b/job/17/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# จะรักษาทางของเขาเอาไว้ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะยังคงดำเนินชีวิตในทางชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาผู้มีมือที่สะอาด + +คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่ไร้ความผิดว่าเป็นการมีมือที่สะอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "เขาผู้ที่ไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะเข้มแข็งมากขึ้นและมากขึ้น + +คำกล่าวนี้ไม่ได้หมายถึงเฉพาะความเข้มแข็งทางกายภาพเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความเข้มแข็งของความตั้งใจและอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล \ No newline at end of file diff --git a/job/17/10.md b/job/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..79761b9 --- /dev/null +++ b/job/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านทุกคน + +โยบกำลังพูดกับเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ + +# จงมาเดี๋ยวนี้ + +โยบเชิญพวกเพื่อนของเขาให้โต้แย้งสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาเดี๋ยวนี้ มาโต้เถียงกับข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/11.md b/job/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..6173935 --- /dev/null +++ b/job/17/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# วันทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ผ่านไป + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของข้าพเจ้าผ่านไปแล้ว" หรือ "ชีวิตของข้าเจ้าสิ้นสุดลงแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าก็กระจัดกระจายไป และทั้งความปรารถนาแห่งหัวใจของข้าพเจ้าด้วย + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ของโยบหมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนงานทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่เกิดขึ้น หรือสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนามากที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..e714136 --- /dev/null +++ b/job/17/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้คนเหล่านี้ ผู้เยาะเย้ยเหล่านี้ + +วลีทั้งสองนี้กล่าวถึงบุคคลเดียวกันคือพวกเพื่อนของโยบที่ชื่อว่าเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ วลีที่สองเน้นทัศนคติที่ไม่เป็นมิตรของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เปลี่ยนค่ำคืนให้เป็นกลางวัน + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่อ้างว่ากลางคืนเป็นกลางวัน เหมือนกับว่าพวกเขาเปลี่ยนกลางคืนให้เป็นกลางวันได้จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่ามันเป็นกลางวันขณะที่มันเป็นกลางคืน" หรือ "พูดตรงกันข้ามกับสิ่งที่เป็นจริง อย่างเช่น กลางคืนที่ตรงกันข้ามกับกลางวัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความสว่างอยู่ใกล้ความมืดมิด + +มันบอกเป็นนัยว่าพวกผู้เยาะเย้ยอ้างว่ามันเป็นความสว่าง ขณะที่มันอยู่ใกล้ความมืดมิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอ้างว่าความสว่างนั้นอยู่ใกล้กับความมืด" หรือ "พวกเขาอ้างว่า ขณะที่มันเริ่มจะมืดมิด มันก็จะเริ่มสว่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..4ac82f5 --- /dev/null +++ b/job/17/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ถ้า...เป็นเหมือนบ้าน...และถ้าข้าพเจ้าได้กาง + +ในกรณีของคำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่าทุกสิ่งเหล่านี้เป็นจริง "เนื่องจาก...เป็นเพียงบ้าน...และเนื่องจากข้าพเจ้าได้กาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้าในความมืด + +ในที่นี้ โยบพูดถึงการเตรียมตัวที่จะตาย เป็นการวางที่นอนของเขาในความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เตรียมตัวเองที่จะไปและนอนท่ามกลางคนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้กางที่นอนของข้าพเจ้า + +"ได้ทำที่นอนของข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/17/14.md b/job/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..a00aba1 --- /dev/null +++ b/job/17/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าว + +คำว่า "ถ้า" ในที่นี้มีความหมายว่า "เนื่องจาก" โยบกำลังพูดเหมือนกับว่านี่เป็นเรื่องจริง "เนื่องจากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้กล่าวต่อหลุมลึกว่า...และต่อตัวหนอนว่า  + +สองบรรทัดนี้เป็นรูปแบบที่แตกต่างต่อกันและกัน และนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าโยบหมดหวังมากแค่ไหน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลุม + +"หลุมฝังศพ" + +# เจ้าเป็นบิดาของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับบิดาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าถูกฝังเจ้าจะอยู่ใกล้ชิดข้าพเจ้าดั่งเป็นบิดา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตัวหนอน + +"ตัวอ่อนของแมลง" หนอนเป็นสิ่งที่มีชีวิตเล็กๆ ที่กินศพคนตาย + +# เจ้าเป็นมารดาและน้องสาวของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงความใกล้ชิดที่เขาจะมีกับตัวหนอนในหลุมฝังศพของเขาในไม่ช้านี้ โดยเปรียบเทียบมันกับความใกล้ชิดที่คนหนึ่งมีกับมารดาและน้องสาวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าใกล้ชิดกับข้าพเจ้าเหมือนดับมารดาหรือน้องสาวของข้าพเจ้า" หรือ "เจ้าจะอยู่ใกล้ชิดกับข้าพเจ้าดั่งเป็นมารดาหรือน้องสาว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/15.md b/job/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..9d9a907 --- /dev/null +++ b/job/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ที่ไหนเล่า? + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่อยู่ที่ไหนเลย" เพราะเขาไม่มีความหวัง คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีความหวังเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่สามารถมองเห็น เพื่อเป็นความหวังให้แก่ข้าพเจ้าได้บ้าง? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครคาดหวังให้เขามีความหวังใดๆ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเห็นความหวังใดๆ สำหรับข้าพเจ้า" หรือ "ไม่มีใครคาดหวังให้ข้าพเจ้ามีความหวังอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/16.md b/job/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..710ccb4 --- /dev/null +++ b/job/17/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความหวังจะลงไป... กับข้าพเจ้า...ฝุ่น + +คำตอบเป็นนัยคือ "ไม่" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวังจะไม่ลงไปกับข้าพเจ้า...ฝุ่น" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่หวังอีกต่อไป เมื่อข้าพเจ้าลงไป...ฝุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ประตูแดนคนตาย + +จริงๆ แล้ว แดนคนตายไม่มีประตู แต่มันเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการที่โยบเข้าสู่แดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเข้าไปสู่แดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อเรา + +"เมื่อข้าพเจ้าและสิ่งต่างๆ ที่ข้าพเจ้าหวัง" หรือ "เมื่อข้าพเจ้าและความหวังของข้าพเจ้า" คำว่า "เรา" หมายถึงโยบและความหวังของเขา + +# กลายไปเป็นฝุ่น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตายและถูกฝังไว้" หรือ "ไปที่หลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/17/intro.md b/job/17/intro.md new file mode 100644 index 0000000..10531f0 --- /dev/null +++ b/job/17/intro.md @@ -0,0 +1,20 @@ +# โยบ 17 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส แต่มันเป็นการทูลกับพระยาห์เวห์โดยตรงมากกว่า  + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความโศกเศร้าของโยบ + +โยบกล่าวถึงความโศกเศร้าหรือความเสียใจอย่างมากในบทนี้ เขารอคอยความยุติธรรมและการเข้ามาจัดการของพระยาห์เวห์ ขณะที่เขารอคอยความตายของเขาเอง (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/intercede]]) + +##### ผู้แก้ต่าง + +โยบอธิบายถึงความจำเป็นต้องมีใครสักคนที่อธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อเขา บุคคลนี้จะเป็นผู้แก้ต่างและจัดหาพยานให้กับเขา ถึงแม้ว่านี่อาจจะไม่จงใจให้เป็นคำเผยพระวจนะ แต่มันก็คล้ายคลึงกันอย่างมากในวิธีการที่พระเยซูทรงอธิษฐานวิงวอนในสวรรค์เพื่อคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## Links: + + * **[โยบ 17:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/18/01.md b/job/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..ecc34dd --- /dev/null +++ b/job/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดชาวชูอาห์กำลังพูดกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] + +# แล้วบิลดัดชาวชูอาห์ได้ตอบและพูดว่า + +"บิลดัด" เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่งที่เป็นคนของเผ่าชูอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 8:1](../08/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/02.md b/job/18/02.md new file mode 100644 index 0000000..0e48fed --- /dev/null +++ b/job/18/02.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# เมื่อไรที่ท่านจะหยุดพูด? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้หมายความว่าโยบได้พูดมานานเกินไปแล้ว คำถามนี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดได้แล้ว" + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พินิจดูเถิด และ + +"จงมีเหตุผลเถิด และ" หรือ "ขอให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ และ" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/03.md b/job/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..54f0400 --- /dev/null +++ b/job/18/03.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดกับโยบ + +# ทำไมพวกเราจึงถูกมองว่าเป็นเหมือนสัตว์ร้าย ทำไมพวกเรากลายเป็นคนโง่ในสายตาของท่าน? + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำกับโยบว่า เขาไม่ควรคิดว่าพวกเพื่อนของเขาเป็นสัตว์ที่ไม่สามารถคิดหรือพูดได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่ควรถูกมองว่าเป็นสัตว์ร้าย เป็นคนโง่ในสายตาของท่าน" หรือ "ท่านไม่ควรมองว่าพวกเราเป็นสัตว์ร้ายหรือคิดว่าพวกเราโง่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำไมพวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" อาจจะหมายถึงบิลดัดและเพื่อนคนอื่นๆ ของโยบ และเป็นกลุ่มเฉพาะมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# ถูกมองว่า + +การถูกมองว่า การมอง ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนการคิดดีหรือไม่ดีของคนใดคนหนึ่ง  + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในสายตาของท่าน + +ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสิน หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของท่าน" หรือ "ในความคิดของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สายตาของท่าน + +คำว่า "ของท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ บิลดัดใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อที่จะบอกโยบว่าโยบไม่ควรคิดว่าตัวเองเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่คิดอย่างผิดๆ ว่าท่านยิ่งใหญ่ในสายตาของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/04.md b/job/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..aab2eab --- /dev/null +++ b/job/18/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านผู้ที่ฉีกตัวเองด้วยความโกรธ + +ในที่นี้ บิลดัดกล่าวว่ามันเป็นเพราะความโกรธและการไม่เชื่อฟังของโยบจึงทำให้เขาถูกทำร้าย ไม่ใช่เพราะพระพิโรธของพระเจ้าอย่างที่โยบอ้างไว้ก่อนหน้านี้ คำว่า "ฉีก" ในที่นี้ หมายถึง "ทำร้าย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้ที่ก่อให้เกิดการทำร้ายตัวของท่านเอง เนื่องจากความโกรธของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้งเพราะท่านหรือก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมันหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้แสดงให้เห็นว่าการปล่อยให้โยบผู้ที่พวกเขาพิจารณาว่าเป็นคนผิดไปเป็นอิสระก็จะเป็นเหมือนการเปลี่ยนแปลงโลกทั้งใบ บิลดัดใช้คำพูดที่เกินจริงอย่างมากเหล่านี้ในที่นี้เพื่อเน้นว่า เขาคิดร้ายในเรื่องนี้มากเพียงใด คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การขอให้พระเจ้าทรงปล่อยให้ท่านผู้ที่เป็นคนผิดไปเป็นอิสระ ก็เป็นการโง่เหมือนกับการขอให้พระเจ้าทรงทอดทิ้งแผ่นดินโลกเพราะเห็นแก่ท่าน หรือการขอให้พระเจ้าทรงย้ายก้อนหินทั้งหลายออกมาจากที่ของมันเพื่อทำให้ท่านพอใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แผ่นดินโลกสมควรถูกทอดทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่ทุกคนจะทอดทิ้งแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ก้อนหินทั้งหลายสมควรถูกย้ายออกจากสถานที่ของพวกมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "ก้อนหินทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงก้อนหินขนาดใหญ่ อย่างเช่นพวกก้อนหินที่อยู่ในภูเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงเอาก้อนหินเหล่านั้นออกไปจากที่ของมัน" หรือ "ควรหรือที่พระเจ้าจะทรงย้ายภูเขาทั้งหลายไปเรื่อยๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..408ba2b --- /dev/null +++ b/job/18/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดกับโยบ + +# แท้จริง แสงสว่างของคนชั่วร้ายจะถูกนำออกไป ประกายไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก + +บิลดัดพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย ราวกับว่าตะเกียงของเขากำลังถูกเป่าให้ดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือชีวิตของคนชั่วร้ายอย่างท่านจะสิ้นสุดลงอย่างรวดเร็วเหมือนกับที่เราสามารถดับไฟหรือการทำให้เปลวไฟมอดดับลงได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะถูกนำออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/06.md b/job/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..5337149 --- /dev/null +++ b/job/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แสงสว่างจะถูกทำให้มืดไปในเต็นท์ของเขา ตะเกียงของเขาที่ตั้งเหนือเขาจะดับไป + +บิลดัดยังคงพูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตาย เขาพูดถึงชีวิตของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่าเป็นแสงสว่างในเต็นท์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างในเต็นท์ของเขาที่ได้กลายเป็นความมืดมิด เหมือนตะเกียงที่อยู่เหนือเขาดับไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/07.md b/job/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..ac53d3e --- /dev/null +++ b/job/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนที่ชั่วร้ายต่อไป + +# ย่างก้าวทั้งหลายแห่งกำลังของเขาจะอยู่ไม่นาน + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับภัยพิบัติอย่างฉับพลัน เหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาไม่มีกำลังที่จะเดินอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แผนการทั้งหลายของเขาจะทำให้เขาล้มลง + +"คำแนะนำของเขาเองที่ทำให้เขาล้มลง" คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผนการของเขาเองจะนำเขาไปสู่ความหายนะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/08.md b/job/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..9267fcb --- /dev/null +++ b/job/18/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะเขาจะถูกเหวี่ยงเข้าไปในตาข่ายโดยเท้าของเขาเอง เขาจะเดินเข้าไปในหลุมพราง + +“เท้าของเขาเองจะนำเขาเข้าไปในตาข่าย” บิลดัดใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าวิถีทางที่คนชั่วดำเนินชีวิตของเขานำเขาไปสู่ความหายนะอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าเขาพาตัวเองเข้าไปในตาข่าย เหมือนกับว่าเขาเดินตรงเข้าไปในหลุมพราง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตาข่าย + +เส้นด้ายหรือเชือกที่คนสานเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเป็นตาข่าย ผู้คนใช้ตาข่ายเพื่อจับสัตว์ + +# หลุมพราง + +หลุมที่มีกิ่งไม้และใบไม้อยู่เหนือหลุมนั้นเพื่อที่สัตว์จะเดินไปบนกิ่งไม้และใบไม้และตกลงไปในหลุม \ No newline at end of file diff --git a/job/18/09.md b/job/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..f675f1d --- /dev/null +++ b/job/18/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงพูดต่อไปและใช้ภาพเปรียบเทียบสามภาพเพื่ออธิบายว่าคนชั่วร้ายจะประสบกับความหายนะได้อย่างไร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถูกจับด้วยกับดัก...บ่วงจะ + +วลีทั้งสี่เหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบกับความหายนะ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับว่ากับดักจะจับเขา...บ่วงจะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กับดัก + +ผู้คนใช้กับดักชนิดนี้เพื่อจับนก กับดักงับปิดและยึดขาของนกไว้ + +# ส้นเท้าของเขาจะถูกจับ + +ในที่นี้ "ส้นเท้า" หมายถึงเท้าทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะจับเท้าของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/10.md b/job/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..bed68dd --- /dev/null +++ b/job/18/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาตามทางของเขา + +วลีสี่วลีเหล่านี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ประสบภัยพิบัติ เหมือนกับว่าเขาติดกับดัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหือนกับว่าบ่วงแร้ว...และกับดักเพื่อจับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มีบ่วงแร้วที่ซ่อนเขาอยู่บนพื้นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้ซ่อนบ่วงแร้วไว้บนพื้นดินเพื่อที่จะจับเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บ่วงแร้ว + +เชือกที่มีห่วงที่จับขาของสัตว์เมื่อสัตว์ตัวนั้นก้าวเข้ามาในกลางห่วง + +# กับดักเพื่อจับเขา + +คำวลีที่เป็นที่เข้าใจคำว่า "ถูกซ่อนอยู่" อาจมีให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับดักถูกซ่อนอยู่ตามหนทางที่จะจับเขา" หรือ "บางคนจะซ่อนกับดักเพื่อที่จับเขาในทางนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/11.md b/job/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..5fa158e --- /dev/null +++ b/job/18/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความหวาดกลัวจะทำให้เขากลัวทุกด้าน + +"ความหวาดกลัวอยู่รอบด้านจะทำให้เขากลัว" + +# พวกมันจะไล่ตามส้นเท้าของเขา  + +คำกล่าวนี้พูดถึงสิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนชั่วร้ายหวาดกลัว เหมือนกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นศัตรูที่ไล่ล่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนกับว่าความหวาดกลัวจะไล่ล่าเขารอบด้าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..f330cff --- /dev/null +++ b/job/18/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# ความมั่งคั่งของเขาจะหันไปสู่ความหิวโหย + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย เหมือนกับว่าความมั่งคั่งของเขาเป็นสิ่งที่เปลี่ยนไปเป็นอย่างอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่การเป็นคนมั่งคั่ง เขาจะกลายเป็นคนยากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ภัยพิบัติจะพร้อมที่ด้านข้างของเขา + +วลี "พร้อมที่ด้านข้างของเขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่ามีบางสิ่งบางอย่างอยู่ตลอดเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะประสบกับภัยพิบัติอยู่ตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่สามารถหลีกเลี่ยงความหายนะได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/13.md b/job/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..05c6a63 --- /dev/null +++ b/job/18/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขาจะถูกกัดกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ นอกจากนี้ คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคจะกัดกินผิวหนังของเขา" หรือ "โรคจะทำลายผิวหนังของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรหัวปีของความตายจะกัดกินอวัยวะทั้งหลายของเขา + +นี่คือโรคที่คร่าชีวิตคนจำนวนมากถูกเรียกว่า "บุตรหัวปีแห่งความตาย" คำกล่าวนี้พูดถึงโรคที่ทำลายร่างกายของเขา เหมือนกับว่าเป็นสัตว์ที่โจมตีเขาและกินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคร้ายจะทำลายอวัยวะต่างๆ ของร่างกายของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/14.md b/job/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..ff94e58 --- /dev/null +++ b/job/18/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# เขาถูกฉีกขาดจากความปลอดภัยแห่งเต็นท์ของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภัยพิบัติทำให้เขาหลุดออกมาจากเต็นท์ของเขา ที่ซึ่งเขาปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เดินขบวน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำให้เขามุ่งหน้าไป" หรือ "มันบังคับให้เขาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# กษัตริย์แห่งความสยดสยอง + +คำกล่าวนี้หมายถึง "กษัตริย์แห่งความตาย" พระของคนต่างชาติที่เชื่อกันว่ามีอำนาจเหนือความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีอำนาจเหนือความตาย" หรือ "กษัตริย์แห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/15.md b/job/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..487e438 --- /dev/null +++ b/job/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้คนที่เขาไม่ปรารถนาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา + +"คนที่ไม่ใช่ครอบครัวของเขา" + +# หลังจากที่พวกเขามองเห็นว่ามีกำมะถันกระจัดกระจายไปทั่วเต็นท์ของเขา + +ผู้คนใช้กำมะถันเพื่อขจัดโรคใดๆ ก็ตามจากคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาโปรยกำมะถันไปทั่วบ้านของเขา " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/16.md b/job/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c32339 --- /dev/null +++ b/job/18/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# รากต่างๆ ของเขาจะขาดน้ำ...กิ่ง...จะถูกตัดทิ้ง + +คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่กำลังจะตายและไม่มีลูกหลาน เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านเหี่ยวเฉา ไม่ออกผลเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตายและไม่เหลือลูกหลานไว้เลย เขาจะเป็นเหมือนต้นไม้ที่รากแห้งและกิ่งก้านก็เหี่ยวเฉา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กิ่งของเขาที่อยู่เหนือขึ้นไปจะถูกตัดทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กิ่งของเขาจะเหี่ยวแห้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/17.md b/job/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..bd9e505 --- /dev/null +++ b/job/18/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน + +วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นความจริงที่ว่าไม่มีใครจะจดจำเขาได้ หลังจากที่เขาตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ความทรงจำของเขาจะตายไปจากแผ่นดินโลก + +คำกล่าวนี้พูดถึง "ความทรงจำ" ของคนชั่วร้าย เหมือนกับว่ามันเป็นคนที่ตายไปแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในแผ่นดินโลกที่จะจดจำเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะไม่มีชื่ออยู่บนถนน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่เดินตามถนนจะจดจำชื่อของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/18.md b/job/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..62aba1e --- /dev/null +++ b/job/18/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด และถูกไล่ออกไปจากโลกนี้ + +วลีเหล่านี้ร่วมกันเน้นความจริงที่ว่าคนชั่วร้ายจะถูกส่งไปยังแดนคนตาย สถานที่แห่งความตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เขาจะถูกขับออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่คนชั่วร้ายออกจากความสว่างไปสู่ความมืด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ออกจากแสงสว่างเข้าไปสู่ความมืด + +คำว่า "แสงสว่าง" หมายถึงชีวิต และคำว่า "ความมืด" หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากแสงสว่างแห่งชีวิตสู่ความมืดแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ถูกไล่ออกไปจากโลกนี้ + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงทำให้เขาออกไปจากแผ่นดินโลกและไปยังที่ซึ่งคนตายไป เหมือนกับว่าพระองค์ทรงขับไล่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้เขาออกไปจากโลกนี้" หรือ "พระเจ้าจะส่งเขาไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถูกไล่ออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงขับไล่เขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/19.md b/job/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..32a0261 --- /dev/null +++ b/job/18/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะไม่มีบุตรชาย...หรือไม่มีญาติมิตรคงเหลืออยู่ในที่ที่เขาอยู่ + +วลีสองวลีนี้เน้นย้ำร่วมกันว่า เขาจะไม่มีครอบครัวหรือลูกหลานเหลืออยู่เลย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลานชาย + +"หลานชาย" หรือ "หลาน" + +# ญาติมิตร + +"ญาติพี่น้อง" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/20.md b/job/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..5e19b69 --- /dev/null +++ b/job/18/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันออกจะถูกทำให้สะพรึงกลัวโดยสิ่งนั้น คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ทางตะวันตกจะถูกทำให้สยองขวัญกับสิ่งที่เกิดขึ้นต่อเขา + +วลี "ทางทิศตะวันตก" และ "ทางทิศตะวันออก" เป็นการรวมกันของสิ่งที่สุดขั้วที่ตรงข้ามกันที่หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ทุกหนทุกแห่ง คำกล่าวนี้เป็นการพูดเกินจริง เพราะไม่ใช่ทุกคนในแผ่นดินโลกที่จะได้ยินว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในโลกทั้งหมดจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" หรือ "หลายคนที่อาศัยอยู่ทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตกจะสยองขวัญและตกใจกลัว เมื่อพวกเขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วันหนึ่ง + +"วันใดวันหนึ่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/18/21.md b/job/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..98428e9 --- /dev/null +++ b/job/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บิลดัดยังคงอธิบายถึงคนชั่วร้าย + +# บ้านทั้งหลายของคนที่ไม่ชอบธรรม สถานที่ทั้งหลายของคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า + +วลีสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและกล่าวถึงคนพวกเดียวกัน ในที่นี้ คนเหล่านี้ถูกกล่าวถึงด้วยสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนอธรรม พวกคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/18/intro.md b/job/18/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a44f649 --- /dev/null +++ b/job/18/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# โยบ 18 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้แข็งกร้าวมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบด้วย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของบิลดัด + +บิลดัดบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่บิลดัดให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและได้ถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยบ 18:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/19/01.md b/job/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..5f63709 --- /dev/null +++ b/job/19/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบพูดกับเพื่อนสามคนของเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/19/02.md b/job/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..1986bb2 --- /dev/null +++ b/job/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านจะทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่านอีกนานเท่าใด? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขากำลังปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์และทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำลายข้าพเจ้าให้เป็นเสี่ยงๆ ด้วยคำพูดของท่าน + +โยบใช้ภาพนี้เพื่อที่จะบอกว่าคำพูดของพวกเขาทำให้เขารู้สึกเศร้าใจและสิ้นหวังมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรมานข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/03.md b/job/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..f3be3bb --- /dev/null +++ b/job/19/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างนี้สิบครั้งแล้ว + +วลี "อย่างนี้สิบครั้ง" หมายถึงวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาได้ต่อว่าโยบอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าอย่างเต็มที่" หรือ "ท่านได้กล่าวโทษข้าพเจ้าหลายครั้งแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ท่านไม่ละอายเลยหรือที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายนี้ + +โยบได้ต่อว่าพวกเขาสำหรับเรื่องนี้ ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปแบบประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรจะละอายใจที่ท่านปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคายมาก" + +# ปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างหยาบคาย + +"ได้ดูหมิ่นข้าพเจ้า" หรือ "ได้เยาะเย้ยข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/04.md b/job/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..6f54e20 --- /dev/null +++ b/job/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทำผิด + +"ได้ทำบาปโดยบังเอิญ" หรือ "ได้ทำบาปโดยไม่ได้ตั้งใจ" + +# ความผิดของข้าพเจ้าก็ยังคงเป็นความกังวลของข้าพเจ้าเอง + +โยบบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาไม่ต้องรับผิดชอบต่อการต่อว่าเขาอีกต่อไป เนื่องจากเขาเป็นผู้ที่ทำความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความผิดของข้าพเจ้าเป็นความรับผิดชอบของข้าพเจ้าเอง ดังนั้น ท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" หรือ "ความผิดของข้าพเจ้าไม่ได้ทำร้ายพวกท่าน ดังนั้น พวกท่านจึงไม่ควรต่อว่าข้าพเจ้าต่อไปอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความผิดของข้าพเจ้า + +"บาปของข้าพเจ้า" หรือ "ความผิดพลาดของข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/05.md b/job/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..8a559ba --- /dev/null +++ b/job/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ถ้าหากเป็นความจริงที่ท่านจะยกตัวเองขึ้นเหนือข้าพเจ้า + +"ถ้าหากพวกท่านคิดว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า" หรือ "เนื่องจากพวกท่านทำตัวเหมือนกับว่าพวกท่านดีกว่าข้าพเจ้า" + +# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า + +วิธีการที่พวกเพื่อนของเขาทำสิ่งนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าความอดสูของข้าพเจ้าเป็นข้อพิสูจน์ปรักปรำข้าพเจ้า" หรือ "ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าเป็นหลักฐานว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ใช้ความอดสูของข้าพเจ้าโจมตีข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอดสู" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "อดสู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้างว่าสิ่งที่เกิดขึ้นที่ทำให้ข้าพเจ้าอดสูเป็นการพิสูจน์ว่าข้าพเจ้ามีความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/06.md b/job/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..d580320 --- /dev/null +++ b/job/19/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงจับข้าพเจ้าไว้ในตาข่ายของพระองค์ + +โยบพูดเหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเป็นนายพรานที่ดักจับโยบไว้ในตาข่ายของพระองค์ ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงพระเจ้าทรงควบคุมโยบ และความรู้สึกหมดหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ดักจับข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมข้าพเจ้า" หรือ "ได้ควบคุมสิ่งที่เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะหมดหนทาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/07.md b/job/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..a30fa4d --- /dev/null +++ b/job/19/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด ข้าพเจ้าร้องว่า + +"จงให้ความสนใจ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดเป็นทั้งความจริงและสำคัญ ข้าพเจ้าร้องว่า" + +# รุนแรง + +นี่เป็นการร้องขอความช่วยเหลือ คำนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รุนแรง ช่วยด้วย" หรือ "ช่วยด้วย ข้าพเจ้ากำลังถูกทำร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ + +"ข้าพเจ้าตะโกนขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ" + +# แต่ไม่มีความยุติธรรมเกิดขึ้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยุติธรรม" สามารถแปลด้วยวลีที่ทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครปกป้องข้าพเจ้าจากคนเหล่านั้นที่ทำผิดต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/08.md b/job/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1a64c8 --- /dev/null +++ b/job/19/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงปิดล้อม...ความมืดในวิถีของข้าพเจ้า + +โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าได้ทรงทำให้เขารู้สึกหมดหนทางและหมดหวัง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงปิดล้อมทางของข้าพเจ้าเพื่อว่าข้าพเจ้าจะไม่สามารถผ่านไปได้ + +"พระเจ้าทรงตั้งกำแพงบนถนนที่ข้าพเจ้ากำลังเดิน" หรือ "พระองค์ทรงปิดกั้นหนทาง เพื่อที่จะให้ข้าพเจ้าไม่สามารถเดินต่อไปได้" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/09.md b/job/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..9134f29 --- /dev/null +++ b/job/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงปลดเปลื้อง...มงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า + +โยบใช้ภาพเหล่านี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าได้ทรงนำชื่อเสียงที่ดี ความมั่งคั่ง และศักดิ์ศรีของเขาไปจากเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงปลดเปลื้องศักดิ์ศรีของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงศักดิ์ศรีของเขา เหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อคลุมที่พระเจ้าทรงเอาออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีของข้าพเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงถอดมงกุฎออกจากศีรษะของข้าพเจ้า + +มงกุฎหมายถึงศักดิ์ศรีหรือเกียรติของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาศักดิ์ศรีและเกียรติของข้าพเจ้าไป" หรือ "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงถอดมงกุฎออกไปจากศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/10.md b/job/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..8cf317e --- /dev/null +++ b/job/19/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกด้าน + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำลายเขา เหมือนกับว่าโยบกำลังสร้างขึ้นแต่พระเจ้ากำลังทุบให้พังลงมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายข้าพเจ้าในทุกทาง" หรือ "พระองค์ทรงโจมตีข้าพเจ้าในทุกทาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้จากไป + +ภาพเปรียบเทียบ "การจากไป" หมายถึงการถูกทำลายจนสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกทำลายจนสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงถอนความหวังของข้าพเจ้าเหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้โยบไม่มีความหวัง เหมือนกับว่าความหวังของโยบนั้นเป็นต้นไม้ที่พระเจ้าทรงถอนพร้อมกับรากขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเขาเอาความหวังทั้งหมดของข้าพเจ้าไปจนหมดสิ้น" หรือ "เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ ข้าพเจ้าจึงไม่สามารถหวังในสิ่งที่ดีได้อีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับถอนต้นไม้ต้นหนึ่ง + +ภาพเปรียบเทียบนี้เป็นการตัดบางคำของประโยคทิ้งไป คุณอาจต้องจัดหาคำที่ขาดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิธีการที่คนหนึ่งถอนต้นไม้ขึ้นมาแบบถอนรากถอนโคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/11.md b/job/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..8f42383 --- /dev/null +++ b/job/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงจุดพระพิโรธเพื่อโจมตีข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระพิโรธของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงจุดไฟแห่งพระพิโรธต่อสู้ข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าก็กริ้วต่อข้าพเจ้าอย่างมากด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นเหมือนหนึ่งในบรรดาศัตรูของพระองค์ + +"พระองค์ทรงคิดว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูคนหนึ่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/12.md b/job/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..4d5f489 --- /dev/null +++ b/job/19/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กองทหารของพระองค์มาร่วมกัน + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขาเหมือนกับว่าโยบเป็นเมืองและพระเจ้าทรงส่งกองทัพมาโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งกองทัพของพระองค์มาโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาสุมกองดินเพื่อโจมตีข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบเป็นเมือง และกองทัพของพระเจ้ากำลังสุมกองดินขึ้นมายังกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารสุมกองดินเพื่อปีนข้ามกำแพงของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งค่ายล้อมรอบเต็นท์ของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงโจมตีเขา เหมือนกับว่าโยบอยู่ในเต็นท์ของเขาและกองทัพของพระเจ้ากำลังตั้งค่ายอยู่รอบตัวเขาและเตรียมที่จะโจมตีเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งค่ายรอบเต็นท์ของข้าพเจ้าและเตรียมพร้อมที่จะโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/13.md b/job/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..a094d38 --- /dev/null +++ b/job/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระองค์ทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าห่างไกลจากข้าพเจ้า + +การอยู่ "ห่างไกลจาก" บางคน หมายถึงการไม่ปรารถนาที่จะเกี่ยวข้องหรือช่วยเหลือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าอยู่ห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าปฏิเสธที่จะช่วยเหลือข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าก็หมางเมินข้าพเจ้าเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาคนรู้จักของข้าพเจ้าได้ทำตัวเหินห่างจากข้าพเจ้า" หรือ "พวกเพื่อนของข้าพเจ้าปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างกับคนแปลกหน้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/14.md b/job/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..86fe700 --- /dev/null +++ b/job/19/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกญาติของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าผิดหวัง + +"ญาติพี่น้องของข้าพเจ้าได้ทิ้งข้าพเจ้าไปโดยไม่มีการช่วยเหลือ" + +# เหล่าเพื่อนสนิท + +"บรรดาเพื่อนสนิทของข้าพเจ้า" + +# ได้หลงลืมข้าพเจ้า + +"ละทิ้งข้าพเจ้าไป" หรือ "เพิกเฉยต่อข้าพเจ้า" คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อเขาตามวิธีที่เขาและพวกเขาได้เคยมีความสัมพันธ์ต่อกันและกันในอดีต ซึ่งบอกเป็นนัยว่าพวกเขาทิ้งเขาไป  \ No newline at end of file diff --git a/job/19/15.md b/job/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..c3d47b9 --- /dev/null +++ b/job/19/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# มองดูข้าพเจ้า + +"ถือว่าข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวในสายตาของพวกเขา + +โยบอธิบายถึงการที่ผู้คนคิดว่าเขาเป็นคนนอกในตอนนี้ ในที่นี้ สายตา หมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคิดว่าข้าพเจ้าเป็นคนต่างชาติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/16.md b/job/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..d9f350c --- /dev/null +++ b/job/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แต่เขาไม่ตอบข้าพเจ้า + +"แต่เขาไม่ตอบสนองต่อข้าพเจ้า" หรือ "แต่เขาไม่ได้มาหาข้าพเจ้า" คำตอบคือการตอบสนองต่อการเรียกของโยบ + +# ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าอ้อนวอนเขาด้วยคำพูดของข้าพเจ้าก็ตาม + +วลี "ปากของข้าพเจ้า" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าพูดกับเขาและวิงวอนต่อเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อ้อนวอนเขา + +"วิงวอนต่อเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/17.md b/job/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..5fe8414 --- /dev/null +++ b/job/19/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ลมหายใจของข้าพเจ้าเป็นที่น่ารังเกียจต่อภรรยาของข้าพเจ้า + +คำว่า "ลมหายใจ" ในที่นี้หมายถึงกลิ่นของลมหายใจของเขา ถ้าหากบางสิ่งทำให้บางคนไม่พอใจ มันก็หมายความว่าเขาเกลียดมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าเกลียดกลิ่นลมหายใจของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# คนเหล่านั้นที่เกิดมาจากครรภ์ของมารดาของข้าพเจ้า + +โยบกล่าวถึงพี่น้องชายหญิงของเขาด้วยวิธีนี้เพื่อบอกเป็นนัยว่า พวกเขาเป็นคนที่ควรจะรักเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" หรือ "พี่น้องชายหญิงของข้าพเจ้าผู้ที่ควรจะรักข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/18.md b/job/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..901817a --- /dev/null +++ b/job/19/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูหมิ่นข้าพเจ้า + +"เกลียดข้าพเจ้า" หรือ "รังเกียจข้าพเจ้า" + +# เขาก็พูดโจมตีข้าพเจ้า + +"พวกเขาเยาะเย้ยข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาหัวเราะเยาะข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/19.md b/job/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..210107c --- /dev/null +++ b/job/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อนของข้าพเจ้าทั้งหมดที่คุ้นเคยกัน + +"เพื่อนสนิททั้งหมดของข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อนทั้งหมดของข้าพเจ้าผู้ที่ข้าพเจ้าเล่าความลับของข้าพเจ้าได้" คำกล่าวนี้หมายถึงบรรดาเพื่อนสนิทของเขา + +# เกลียดชังข้าพเจ้า + +"คิดว่าข้าพเจ้าน่ารังเกียจ" + +# ได้หันมาโจมตีข้าพเจ้า + +"ได้ทรยศข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/19/20.md b/job/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..d17e78a --- /dev/null +++ b/job/19/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# กระดูกทั้งหลายของข้าพเจ้าก็ติดกับหนังและเนื้อของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าเป็นแค่ผิวหนังและกระดูก" หรือ "ผิวหนังของข้าพเจ้าติดกระดูกของข้าพเจ้า" โยบพูดถึงกระดูก ผิวหนัง และเนื้อของเขาเพื่อบรรยายลักษณะที่ปรากฏของเขา เขาซูบผอมอย่างมาก และผู้คนสามารถมองเห็นรูปร่างของกระดูกของเขาได้อย่างง่ายดาย บางภาษามีสำนวนสำหรับคำกล่าวนี้ + +# ข้าพเจ้ามีชีวิตรอดเพียงหนังหุ้มฟันของข้าพเจ้าเท่านั้น + +สำนวนนี้หมายความว่าเขาแทบจะไม่รอด ที่เขาเกือบจะไม่รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเกือบจะไม่มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพเจ้าแทบจะไม่รอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/21.md b/job/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..7100ff6 --- /dev/null +++ b/job/19/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอจงสงสารข้าพเจ้าเถอะ + +"จงมีความกรุณาต่อข้าพเจ้าเถิด" + +# เพราะพระหัตถ์ของพระเจ้าทรงแตะต้องข้าพเจ้าแล้ว + +วลี "แตะต้องข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "ตีข้าพเจ้า" และ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า การทำให้โยบทุกข์ทรมาน เป็นการพูดเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตีเขาด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทำให้ข้าพเจ้าทนทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/22.md b/job/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..64be2bf --- /dev/null +++ b/job/19/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำไมท่านจึงข่มเหงข้าพเจ้า...เป็นพระเจ้าล่ะ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าข่มเหงข้าพเจ้า...พระเจ้าทรงทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเกี่ยวกับวิธีการที่พวกเพื่อนของเขาปฏิบัติต่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้กัดกินเนื้อของข้าพเจ้าพอแล้ว" หรือ "จงหยุดกัดกินเนื้อของข้าพเจ้าเสียที" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำไมท่านไม่พึงพอใจกับการเผาผลาญเนื้อหนังของข้าพเจ้า? + +โยบพูดถึงการพูดอย่างโหดร้ายของพวกเพื่อนของเขา เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่กัดกินสัตว์อีกตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดพูดจาใส่ร้ายข้าพเจ้าอย่างรุนแรง" หรือ "จงหยุดทำร้ายข้าพเจ้าด้วยคำพูดของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/23.md b/job/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..06f19f8 --- /dev/null +++ b/job/19/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# โอ ที่ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าได้ถูกบันทึกเอาไว้ + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะบันทึกถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"สิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" + +# โอ ที่พวกมันได้ถูกจารึกไว้ในหนังสือเล่มหนึ่ง + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะเขียนมันไว้ในหนังสือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/24.md b/job/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..ee9fbbd --- /dev/null +++ b/job/19/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ด้วยสิ่วเหล็กและตะกั่ว พวกมันได้ถูกสลักในก้อนหินชั่วนิรันดร์ + +คำอุทานนี้บอกสิ่งที่โยบปรารถนา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ใครสักคนจะใช้สิ่วเหล็กและตะกั่วสลักมันไว้ในก้อนหินชั่วนิรันดร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่วเหล็ก + +"สิ่วเหล็ก" นี่เป็นเครื่องมือที่ใช้ในการเขียน มันทำจากเหล็กเพื่อให้ผู้คนสามารถแกะถ้อยคำลงในก้อนหินได้ + +# ตะกั่ว + +ตะกั่วเป็นโลหะอ่อน เราไม่รู้วิธีการที่ผู้คนใช้ตะกั่วในตอนการแกะสลักหิน  พวกเขาอาจกรอกตัวอักษรของข้อความที่จารึกด้วยตะกั่วเพื่อให้ข้อความที่จารึกอยู่ทนนานขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/job/19/25.md b/job/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..59bdec6 --- /dev/null +++ b/job/19/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# พระผู้ไถ่ของข้าพเจ้า + +"ผู้ปกป้องของข้าพเจ้า" คำว่า "พระผู้ไถ่" ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่จะช่วยกู้โยบโดยพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของโยบ การคืนเกียรติยศของเขา และการให้ความยุติธรรมแก่เขา + +# พระองค์จะทรงยืนอยู่บนแผ่นดินโลกในที่สุด + +คำกล่าวนี้หมายถึงการยืนเพื่อที่จะพูดในศาล ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระผู้ไถ่จะเป็นคนสุดท้ายที่จะตรัสในศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงตัดสินว่าข้าพเจ้ามีความผิดหรือไม่" หรือ 2) พระผู้ไถ่จะทรงยืนในศาลขั้นสุดท้ายนี้เพื่อปกป้องโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่สุด พระองค์จะทรงปกป้องข้าพเจ้าในศาล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/26.md b/job/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..096eb6a --- /dev/null +++ b/job/19/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากที่ผิวหนังของข้าพเจ้า...ได้ถูกทำลายไป + +ความหมายที่เป็นไปได้ว่าสิ่งนี้หมายถึง 1) ร่างกายของเขาถูกทำลายจากโรค หรือ 2) ร่างกายของเขาเน่าเปื่อยหลังจากที่เขาเสียชีวิต + +# ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะมองเห็นพระเจ้า + +เนื้อหนังของเขาหมายถึงร่างกายของเขา และ "ในเนื้อหนังของข้าพเจ้า" หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ในร่างกายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเห็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/27.md b/job/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..578acf9 --- /dev/null +++ b/job/19/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดวงตาของข้าพเจ้าเอง - ข้าพเจ้า ไม่ใช่คนอื่น + +คำเปรียบเทียบ "ดวงตาของข้าพเจ้าเอง" หมายถึงโยบ วลี "ดวงตาของข้าพเจ้า" และ "และไม่ใช่คนอื่น" เน้นว่าตัวโยบเองจะเห็นพระเจ้าจริงๆ มันไม่ใช่ว่าคนอื่นจะเห็นพระเจ้า และทรงบอกโยบเกี่ยวกับพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า + +ผู้คนคิดว่าหัวใจเป็นที่อยู่ของอารมณ์ความรู้สึก ดังนั้น หัวใจที่แตกสลาย แสดงว่าเขามีอารมณ์มากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีอารมณ์ความรู้สึกเกี่ยวกับเรื่องนี้" หรือ "อารมณ์ของข้าพเจ้าครอบงำข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้าคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หัวใจของข้าพเจ้าแตกสลายภายในข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบรู้สึกมีความหวังมาก ขอบพระคุณ และมีความสุข หรือ 2) โยบรู้สึกหมดเรี่ยวแรงในการรอคอยที่จะเห็นพระผู้ไถ่ของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/28.md b/job/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..66e2c11 --- /dev/null +++ b/job/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# เราจะข่มเหงเขาได้อย่างไร + +นี่เป็นการอุทาน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พวกเขาจะข่มเหงโยบอย่างแน่นอน หรือ 2) พวกเขาจะข่มเหงเขาอย่างรุนแรง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# รากแห่งความทุกข์ทั้งหลายของเขาฝังอยู่ในตัวเขาต่างหาก + +"ราก" หมายถึงแหล่งที่มา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นต้นเหตุของความทุกข์ยากทั้งหมดของเขา" หรือ "เขามีความทุกข์ยากทั้งหมดนี้เพราะสิ่งที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/29.md b/job/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..ba60d63 --- /dev/null +++ b/job/19/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่างนั้นแล้วจงกลัวดาบเถิด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ ดาบหมายถึง 1) พระเจ้าทรงพิพากษาพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงพิพากษาพวกท่าน" หรือ 2) พระเจ้าจะทรงประหารพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างนั้นแล้วก็จงกลัวว่าพระเจ้าจะทรงประหารพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะพระพิโรธนำมาซึ่งการลงโทษด้วยดาบ เพื่อว่าท่านจะรู้ว่ามีการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" และ "การลงโทษ" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "กริ้ว" และคำกริยา "ลงโทษ" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความกริ้วของพระเจ้าส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะกริ้วต่อพวกท่านและลงโทษพวกท่าน" หรือ 2) ความโกรธของพวกเพื่อนของโยบส่งผลให้มีการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าพวกท่านโกรธข้าพเจ้ามาก พระเจ้าก็จะทรงลงโทษพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# นำมา + +"ก่อให้เกิด" หรือ "ส่งผลให้เกิด" + +# มีการพิพากษา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การพิพากษา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "พิพากษา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพิพากษาผู้คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/19/intro.md b/job/19/intro.md new file mode 100644 index 0000000..19af919 --- /dev/null +++ b/job/19/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# โยบ 19 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +ข้อ 25-27 สำคัญมากในบทนี้ ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้แสดงให้เห็นถึงความเชื่ออันลึกซึ้งอย่างมากของโยบในพระยาห์เวห์ หลังจากช่วงเวลาแห่งความยากลำบากที่สุด (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## Links: + + * **[โยบ 19:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/20/01.md b/job/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..da85133 --- /dev/null +++ b/job/20/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ตอบโยบ + +# โศฟาร์ชาวนาอามาห์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) เนื่องจากว่านี่เป็นการพูดครั้งที่สองของโศฟาร์ ฉบับแปลบางเล่มได้ตัดคำ "ชาวนาอามาห์" ในที่นี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/20/02.md b/job/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..36d348c --- /dev/null +++ b/job/20/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าตอบอย่างรวดเร็ว + +แนวคิดของความคิดของโศฟาร์ทำให้เขาทำบางอย่างที่แสดงถึงความปรารถนาอันแรงกล้าที่จะทำบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการอย่างมากที่จะตอบท่านอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เพราะความวิตกกังวลที่อยู่ภายในข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความวิตกกังวล" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "วิตกกังวล" เหตุผลของความวิตกกังวลสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเกี่ยวกับท่าน" หรือ "เพราะข้าพเจ้าวิตกกังวลมากเพราะสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/03.md b/job/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..f859c59 --- /dev/null +++ b/job/20/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยินคำตำหนิที่ไม่ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำตำหนิ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ตำหนิ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินท่านตำหนิข้าพเจ้าและสิ่งที่ท่านพูดไม่ได้ให้เกียรติแก่ข้าพเจ้า" หรือ "ท่านดูหมิ่นข้าพเจ้าด้วยการที่ท่านตำหนิข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า  + +ในที่นี้ "วิญญาณ" อาจจะหมายถึงความคิดหรือแนวคิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า"  + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +"วิญญาณ" หรือความคิดนี้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นคนที่สามารถตอบโศฟาร์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้า และตอนนี้ข้าพเจ้ารู้สิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +เนื้อหาของคำตอบสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้าเกี่ยวกับวิธีการที่ข้าพเจ้าสามารถตอบท่านได้" หรือ "ข้าพเจ้ามีความคิดจากความเข้าใจของข้าพเจ้าและตอนนี้ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วิญญาณหนึ่งจากความเข้าใจของข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "วิญญาณ" และ "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" และ "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าเข้าใจสิ่งต่างๆ ข้าพเจ้าคิดและตอนนี้ ข้าพเจ้ารู้วิธีที่ข้าพเจ้าจะตอบท่านได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/04.md b/job/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..7f5fa6d --- /dev/null +++ b/job/20/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านไม่รู้ความจริงนี้จากยุคโบราณ...มนุษย์ไว้บนแผ่นดินโลก + +โศฟาร์เริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อที่จะทำให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/20/05.md b/job/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..a601571 --- /dev/null +++ b/job/20/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โศฟาร์จบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เขาเริ่มถามในข้อ 4 + +# ชัยชนะ...อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง? + +โศฟาร์ใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อให้โยบคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะพูดตอนนี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "แน่นอนท่านรู้...มนุษย์บนแผ่นดินโลก ชัยชนะ...ชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ชัยชนะของคนชั่วก็สั้น  + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชัยชนะ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ชนะ" หรือ "ฉลอง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายจะเอาชนะได้แค่ช่วงเวลาสั้นๆ" หรือ "คนชั่วร้ายฉลองแค่เพียงชั่วขณะหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ความยินดีของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าก็อยู่เพียงชั่วขณะหนึ่ง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยินดี" หรือคำคุณศัพท์ "มีความสุข" คำว่า "ชั่วขณะหนึ่ง" เป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าเวลานั้นสั้นมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ ไม่เชื่อพระเจ้ายินดีเพียงแค่ชั่วขณะหนึ่ง" หรือ "คนที่ไม่เชื่อในพระเจ้ามีความสุขแค่ช่วงเวลาสั้นๆ เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/06.md b/job/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..1b9c14d --- /dev/null +++ b/job/20/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย + +ถึงแม้ว่าความสูงของคนชั่วร้ายจะสูงขึ้นไปถึงท้องฟ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสูง" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ "สูง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเขาจะสูงไปถึงท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถึงแม้ว่าความสูงของเขาไปถึงท้องฟ้าทั้งหลาย + +ความสูงของคนชั่วร้ายหมายถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขา นอกจากนี้ ในที่นี้ "ไปถึงท้องฟ้า" ยังหมายถึงการเป็นคนที่ยิ่งใหญ่มาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าชื่อเสียงของเขาจะยิ่งใหญ่มาก" หรือ "ถึงแม้ว่าความภาคภูมิใจของเขาจะยิ่งใหญ่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ศีรษะของเขาไปถึงก้อนเมฆทั้งหลาย + +"และถึงแม้ว่าศีรษะของเขาสูงไปถึงก้อนเมฆ" นอกจากนี้ นี่ก็หมายถึงถึงชื่อเสียงหรือความภาคภูมิใจของเขาที่ยิ่งใหญ่ด้วย วลีนี้มีความหมายเหมือนกับวลีก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/07.md b/job/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..c8ff59e --- /dev/null +++ b/job/20/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง + +อุจจาระผสมกับพื้นดินและสูญสิ้นไป การกล่าวถึงอุจจาระอาจจะหมายความว่าคนชั่วร้ายนั้นไร้ค่าด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะพินาศอย่างถาวรเหมือนอุจจาระของเขาที่สูญสิ้นไปในพื้นดินจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะพินาศไปอย่างถาวรเหมือนกับหน้าของเขาเอง + +ถ้าหากผู้คนรู้สึกลำบากใจเกี่ยวกับคำว่าอุจจาระ ผู้แปลอาจจะกล่าวถึงสิ่งอื่นที่สูญไปจนหมดสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะสูญสิ้นไปอย่างถาวรเหมือนฝุ่นที่พัดปลิวไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/08.md b/job/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..e89bbf4 --- /dev/null +++ b/job/20/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เขาจะ + +"คนชั่วร้ายจะ" + +# เขาจะบินไปเหมือนกับความฝัน...เหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน + +ในที่นี้ "บินไป" และ "ถูกไล่ออกไป" หมายถึงสิ่งที่สูญหายไป นอกจากนี้ ยังบอกเป็นนัยว่าสิ่งเหล่านั้นอาจจะถูกลืมไป เนื่องจากความฝันและนิมิตสูญหายไป เมื่อผู้คนลืมสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสูญสิ้นไปเหมือนความฝัน...เขาจะถูกลืมเหมือนกับนิมิตยามค่ำคืน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# จะไม่ถูกค้นพบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะหาเขาพบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/09.md b/job/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..805bdf5 --- /dev/null +++ b/job/20/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดวงตาที่ได้มองเห็นเขา + +ดวงตาหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้เห็นเขา" หรือ "คนเหล่านั้นที่ได้เห็นเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# สถานที่ของเขา + +วลี "สถานที่ของเขา" หมายถึงผู้ที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อาศัยอยู่ในสถานที่ของเขา" หรือ "ครอบครัวของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/10.md b/job/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..d9eb16c --- /dev/null +++ b/job/20/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ + +# บุตรทั้งหลายของเขา + +"บุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย" + +# มือทั้งสองของเขาจะต้องมอบความมั่งคั่งของเขาคืนให้ + +ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย เมื่อเขาตาย บุตรทั้งหลายของเขาจะต้องคืนทุกอย่างที่เขาเอามาจากคนอื่นๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/11.md b/job/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..1dba9b1 --- /dev/null +++ b/job/20/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกทั้งหลายของเขาจะเต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม + +คำว่า "กระดูก" หมายถึงร่างกายของเขา การเป็นคนที่ "เต็มไปด้วยกำลังของคนหนุ่ม" หมายถึงความแข็งแรงเหมือนคนหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาแข็งแรงเหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่มันจะนอนลงไปพร้อมกับเขาในผงคลี + +คำว่า "มัน" หมายถึงกำลังของคนหนุ่มของเขา คำที่ใช้แทนคำว่า "นอนลง...ในผงคลี" หมายถึงกำลังจะตาย กำลังที่จะตายคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสูญหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะตายไปกับเขา" หรือ "แต่กำลังของคนหนุ่มของเขาจะสูญหายไปเมื่อเขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/12.md b/job/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..d0b3574 --- /dev/null +++ b/job/20/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ถึงแม้ว่าความชั่วร้ายมีรสหวานในปากของเขา + +ในที่นี้ "ความชั่วร้ายที่มีรสหวาน" หมายถึงบุคคลที่เพลิดเพลินกับการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าการทำสิ่งชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าพอใจเหมือนอย่างเช่นการลิ้มรสอาหารหวานในปาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถึงแม้ว่าเขาซ่อนมันไว้ใต้ลิ้นของเขา + +โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายเหมือนกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขา และเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/13.md b/job/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..278cd72 --- /dev/null +++ b/job/20/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถึงแม้ว่าเขายึดมันไว้ที่นั่นและไม่ยอมปล่อยมันไปแต่เก็บมันไว้ในปากของเขา + +โศฟาร์พูดถึงความชั่วร้ายราวกับว่ามันเป็นอาหารรสหวานที่บุคคลหนึ่งเอาไว้ใต้ลิ้นของเขา ดังนั้น มันจะอยู่ในปากของเขาและเขาจะได้ลิ้มรสมันเป็นเวลานาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/14.md b/job/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..fcc3b99 --- /dev/null +++ b/job/20/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหารในลำไส้ของเขาจะกลายเป็นรสขม + +เมื่ออาหารเปลี่ยนเป็นรสขมในกระเพาะอาหาร มันก็จะทำให้เกิดอาการปวดและมีรสขม นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เจ็บปวดจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นกลายเป็นเหมือนอาหารที่มีรสขมในกระเพาะอาหาร" หรือ "ผลที่ตามมาของสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนอาหารที่มีรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันกลายเป็นพิษเหมือนพิษงูอยู่ภายในเขา + +ภาพนี้เลวร้ายยิ่งกว่าอาหารรสเปรี้ยวในกระเพาะอาหาร นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงคนที่ประสบกับผลที่ตามมาที่เลวร้ายจากการทำสิ่งชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลที่ตามมาของการทำสิ่งชั่วร้ายเหล่านั้นเจ็บปวดเหมือนพิษของงูพิษในตัวเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พิษงู + +งูที่มีพิษ \ No newline at end of file diff --git a/job/20/15.md b/job/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..9240e3a --- /dev/null +++ b/job/20/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบ + +# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป...ขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา + +โศฟาร์พูดถึงการได้มาและสูญเสียความมั่งคั่ง เหมือนกับว่ามันเป็นอาหารที่คนเรากินและอาเจียนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายกลายเป็นคนมั่งคั่งมาก แต่เขาสูญเสียความมั่งคั่งของเขาไปเหมือนคนที่อาเจียนอาหารของเขาออกมา พระเจ้าทรงทำให้เขาสูญเสียทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขากลืนความมั่งคั่งลงไป  + +ความหมายที่เป็นไปได้ว่า "กลืนความมั่งคั่งลงไป" หมายถึง 1) การสะสมความมั่งคั่งและการเก็บอย่างเห็นแก่ตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายได้รับความมั่งคั่งมากและเก็บมันไว้ทั้งหมดสำหรับตนเอง" หรือ 2) การสะสมทรัพย์สมบัติในวิธีการที่ชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขโมยทรัพย์สมบัติมากมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าจะขับพวกมันออกมาจากท้องของเขา + +คำว่า "ขับพวกมันออกจากท้องของเขา" ในที่นี้ เป็นที่ใช้แทนการทำให้คนหนึ่งอาเจียนมันออกมา นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้คนนั้นสูญเสียทรัพย์สมบัติของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขับออกมา + +โยนออกมา \ No newline at end of file diff --git a/job/20/16.md b/job/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..1440d62 --- /dev/null +++ b/job/20/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาจะดูดพิษของงู + +คำว่า "ดูดพิษของงูพิษ" ในที่นี้ หมายถึงการทำสิ่งชั่วร้าย ทั้งสองอย่างมีอันตรายมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำสิ่งที่ชั่วร้ายเหมือนกับการดูดพิษของงูพิษ" หรือ "เขาจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายและเป็นอันตรายต่อชีวิตของเขาเหมือนกับคนที่ดูดพิษของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# งู + +งูที่มีพิษ + +# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา + +งูนั้นเป็นงูที่มีพิษ ลิ้นของมันหมายถึงการกัดของมันที่มีพิษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิษของการกัดของงูพิษจะฆ่าเขา" หรือ "งูพิษจะกัดเขาและเขาจะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลิ้นของงูที่มีพิษจะฆ่าเขา + +งูพิษเป็นคำแทนของความชั่วร้ายของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายของเขาจะฆ่าเขาเหมือนการกัดของงูพิษ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/17.md b/job/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..9a5d96a --- /dev/null +++ b/job/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ลำธารต่างๆ กระแสน้ำเชี่ยวแห่งน้ำผึ้งและเนยเหลว + +"ลำธารต่างๆ" และ "กระแสน้ำเชี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความอุดมสมบูรณ์ "น้ำผึ้ง" และ "เนย" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความอุดมสมบูรณ์ของสิ่งที่ดีที่พระเจ้าประทานแก่ประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/18.md b/job/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..6c590dc --- /dev/null +++ b/job/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผลไม้จากการทำงานหนักของเขา + +โดยปกติทั่วไป "ผลจากการทำงานหนักของเขา" หมายถึงแค่เพียงผลที่ได้รับจากการทำงานหนักของเขา ในกรณี นี้มันหมายถึงสิ่งที่คนชั่วร้ายขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่เขาทำงานเพื่อให้ได้มา" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะไม่สามารถกินมันได้ + +คำว่า "กิน" ในที่นี้ ผลของการทำงานหนัก หมายถึงการมีความสุขกับสิ่งที่เขาได้ขโมยมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่สามารถมีความสุขกับมันได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/19.md b/job/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/20/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/20/20.md b/job/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/20/21.md b/job/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..eb3bada --- /dev/null +++ b/job/20/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ + +คำกล่าวนี้สามารถปรับคำพูดใหม่ให้มีเพียงคำเดียวที่เป็นปฏิเสธได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเผาผลาญทุกอย่างและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" หรือ "ไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย เพราะเขาเผาผลาญทุกอย่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# ไม่มีสิ่งใดหลงเหลือที่เขาไม่ได้ผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ หมายถึงการเอาสิ่งต่างๆ ไปเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรสักอย่างที่เขาไม่ได้ทำเพื่อตัวเอง" หรือ "เขาเอาทุกอย่างไปเพื่อตัวเองและไม่มีอะไรเหลืออยู่เลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/22.md b/job/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..b653f37 --- /dev/null +++ b/job/20/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะล้มลงในความทุกข์ยาก  + +"เขาจะประสบกับความทุกข์ยากอย่างฉับพลัน" + +# มือของทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะมาโจมตีเขา + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจและ "มือ...จะมาโจมตีเขา" หมายถึงผู้คนโจมตีเขา คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ความยากจน" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์ว่า "ยากจน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ในความยากจนจะโจมตีเขา" หรือ "ทุกคนที่ยากจนจะโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/23.md b/job/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..158be00 --- /dev/null +++ b/job/20/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โศฟาร์ยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# จะเติมท้องของเขาให้เต็ม + +คำว่า "เติมท้องของเขาให้เต็ม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า กินมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระเจ้าจะทรงเหวี่ยงความอำมหิตแห่งพระพิโรธของพระองค์มาเหนือเขา + +"ความเกี้ยวกราดจากพระพิโรธของพระองค์" หมายถึงความกริ้วและการลงโทษของพระเจ้า การเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา หมายถึงการลงโทษอย่างรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะกริ้วและทรงเหวี่ยงการลงโทษลงมาบนเขา" หรือ "พระเจ้าจะกริ้วและลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระเจ้าจะเทฝนแห่งพระพิโรธลงมาเหนือเขา + +"พระเจ้าจะทรงเทฝนลงมาบนเขา" ในที่นี้ "เทฝนตกลงมาบนเขา" หมายถึงการลงโทษที่เกิดขึ้นกับคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงลงโทษเขาอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/24.md b/job/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..3d3d0c9 --- /dev/null +++ b/job/20/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะหนีไปจากอาวุธเหล็ก + +อาวุธเหล็กหมายถึงคนที่ถือมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะหนีจากผู้ที่ถืออาวุธเหล็ก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ธนูทองแดงจะยิงเขา + +คันธนูหมายถึงบุคคลที่ยิงลูกธนูด้วยคันธนูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีคันธนูทองแดงจะยิงเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/25.md b/job/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..0085c5d --- /dev/null +++ b/job/20/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตับ + +นี่เป็นอวัยวะที่มีขนาดใหญ่และสำคัญของร่างกาย ถ้าหากมีคนยิงมันด้วยลูกธนู คนที่ถูกยิงจะตาย + +# ความหวาดกลัวจะมาเหนือ + +เขาก็จะกลัวมากอย่างฉับพลัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..ede6973 --- /dev/null +++ b/job/20/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความมืดสนิทเตรียมไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา + +"ความมืดสนิท" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทำลายถูกสงวนไว้สำหรับทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกทำลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ต้องกระพือจะทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไฟที่ไม่ถูกพัดจะเผาผลาญเขา  + +วลีที่ว่า "ไม่ต้องกระพือ" มีความหมายเป็นนัยว่าไม่มีมนุษย์คนใดก่อไฟ แต่พระเจ้าจะทรงทำให้เกิดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟที่ไม่ได้เกิดจากมนุษย์จะทำลายเขา" หรือ "พระเจ้าจะทำให้ไฟทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันจะเผาผลาญ + +คำว่า "เผาผลาญ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่าทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟนั้นจะทำลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/27.md b/job/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..f8eef3a --- /dev/null +++ b/job/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟ้าสวรรค์...แผ่นดินโลก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนเหล่านั้นผู้ที่อาศัยอยู่ในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก หรือ 2) โศฟาร์อธิบายถึงฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านี้เป็นมนุษย์ที่จะเป็นพยานในศาลปรักปรำคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/28.md b/job/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..106fc73 --- /dev/null +++ b/job/20/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบคำพูดของโศฟาร์กับโยบ + +# อันตรธานไป + +###### สูญหายไป + +# สินค้าของเขาจะไหลออก + +คำว่า "ไหลออก" ในที่นี้ หมายถึงถูกเอาไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สินค้าของเขาจะถูกเอาไปจากเขา เช่นเดียวกับสินค้าที่ลอยออกไปในน้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สินค้า + +"ทรัพย์สมบัติของเขา" + +# ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า + +คำว่า "พระพิโรธ" ในที่นี้ หมายถึงการลงโทษ คำนามที่เป็นนามธรรม "พระพิโรธ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา ลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่พระเจ้าทรงลงโทษผู้คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/29.md b/job/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..77fcc5b --- /dev/null +++ b/job/20/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือชะตาของคนชั่วร้ายจากพระเจ้า + +คำว่า "จากพระเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยที่จะให้เกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าจะเกิดขึ้นกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มรดกที่สำรองไว้สำหรับเขาโดยพระเจ้า + +นี่หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าควรจะเกิดขึ้นกับใครบางคน มันถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่พระเจ้าจะประทานแก่เขาเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนจะให้แก่เขา" หรือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงวางแผนไว้จะเกิดขึ้นกับเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/20/intro.md b/job/20/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ba557c5 --- /dev/null +++ b/job/20/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 20 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำแนะนำของโศฟาร์ที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ และเขาถึงกับโกรธโยบมากด้วย เขาต่อว่าโยบเอาเปรียบคนยากจนและถูกลงโทษเพราะเรื่องนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +คำแนะนำของโศฟาร์ + +โศฟาร์บอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่โศฟาร์ให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบให้เชื่อว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +มีภาพเปรียบเทียบมากมายที่ใช้ในบทนี้ โศฟาร์ใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้อธิบายถึงธรรมชาติของชีวิตและความร่ำรวยที่ไม่มั่นคงถาวร เขายังใช้ภาพเปรียบเทียบเหล่านี้เพื่ออธิบายการลงโทษจากพระเจ้าที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[โยบ 20:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/21/01.md b/job/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a83376 --- /dev/null +++ b/job/21/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบเริ่มตอบข้อกล่าวหาของโศฟาร์ \ No newline at end of file diff --git a/job/21/02.md b/job/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/21/03.md b/job/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..c638664 --- /dev/null +++ b/job/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ต่อกรกับข้าพเจ้าเถิด + +"ขออนุญาตให้ข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้อดทนต่อข้าพเจ้าเถิด" + +# ก็จงเยาะเย้ยต่อไป + +"ท่านจะเยาะเย้ยข้าพเจ้าต่อไปก็ได้" โยบใช้คำเหน็บแนมเพื่อบอกเป็นนัยว่าพวกเพื่อนของเขาจะไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่เขาจะพูดและยังคงเยาะเย้ยเขาต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/04.md b/job/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..108cd43 --- /dev/null +++ b/job/21/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา + +# สำหรับข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าได้บ่นว่าบุคคลหนึ่งหรือ? ทำไมข้าพเจ้าจึงไม่สมควรที่จะอดทน? + +โยบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่า เขาคิดว่ามันยุติธรรมสำหรับเขาที่จะร้องทุกข์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้บ่นกับคนใด ข้าพเจ้ามีสิทธิ์ที่จะไม่ต้องอดทน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/05.md b/job/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..c08e31f --- /dev/null +++ b/job/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอามือของท่านปิดปากของท่านไว้ + +"ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นคำตอบที่ทำให้ประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดปากของท่านด้วยมือของท่าน" หรือ 2) นี่คือสัญลักษณ์ที่บุคคลนั้นจะไม่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ต้องพูดอะไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/06.md b/job/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..98260f8 --- /dev/null +++ b/job/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่างกายของข้าพเจ้าก็สั่นไปหมด + +"ความกลัวทำให้ร่างกายของข้าพเจ้าสั่น" หรือ "ข้าพเจ้าตัวสั่นด้วยความกลัว" \ No newline at end of file diff --git a/job/21/07.md b/job/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..d0ebf12 --- /dev/null +++ b/job/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขา + +# ทำไมคนชั่วจึงยังคงมีชีวิตอยู่ต่อไป จนแก่ชรา และมีพลังเข้มแข็งขึ้น? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าพวกเพื่อนของเขาผิดที่คิดว่าคนชั่วร้ายต้องทนทุกข์เสมอไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง คนชั่วร้ายยังคงมีชีวิตอยู่ จนแก่ชรา และกลายเป็นผู้มั่งคั่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/08.md b/job/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..c2a1e07 --- /dev/null +++ b/job/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เชื้อสายทั้งหลายของพวกเขาได้รับการสถาปนาพร้อมกับพวกเขาในสายตาของพวกเขา...พงศ์พันธุ์ของพวกเขาได้รับการก่อตั้งต่อหน้าต่อตาของพวกเขา + +สองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่านี่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ในสายตาของพวกเขา...ต่อหน้าต่อตาของพวกเขา + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เพราะ "ดวงตา" หมายถึงสายตา คนชั่วร้ายจะคอยเฝ้าดูลูกหลานของพวกเขาเข้มแข็งและมั่งคั่งขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/09.md b/job/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..f4c2b56 --- /dev/null +++ b/job/21/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ้านทั้งหลายของพวกเขา + +วลี "บ้านทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้านเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้เรียวของพระเจ้า + +นี่หมายถึงการลงโทษของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/10.md b/job/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..9173f30 --- /dev/null +++ b/job/21/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ไม่คลอดลูกวัวก่อนกำหนด + +"มันไม่ได้แท้งลูก" หรือ "ลูกวัวของมันเกิดมามีสุขภาพดีและแข็งแรง" \ No newline at end of file diff --git a/job/21/11.md b/job/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..96ace5f --- /dev/null +++ b/job/21/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเด็กเล็กๆ ของพวกเขาออกไปเหมือนกับฝูงแกะ + +โยบเปรียบเทียบเด็กเหล่านี้กับลูกแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาวิ่ง เล่น และมีความสุข (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/12.md b/job/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..7b1bc7e --- /dev/null +++ b/job/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รำมะนา + +เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกับกลองที่สามารถตีได้ และมีชิ้นส่วนของโลหะอยู่รอบด้านที่ทำให้เกิดเสียงตอนที่เครื่องดนตรีนี้ถูกเขย่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/13.md b/job/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..bddfe1f --- /dev/null +++ b/job/21/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# วันทั้งหลายของพวกเขา + +"ช่วงชีวิตของพวกเขา" + +# พวกเขาลงไปที่แดนคนตายอย่างสงบ + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตายอย่างสงบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/14.md b/job/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..26ee655 --- /dev/null +++ b/job/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิถีของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ผู้คนประพฤติตน \ No newline at end of file diff --git a/job/21/15.md b/job/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..2633e48 --- /dev/null +++ b/job/21/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งใดคือผู้ทรงฤทธิ์ ที่เราสมควรนมัสการพระองค์หรือ? เราจะได้รับผลประโยชน์อะไรถ้าหากเราอธิษฐานต่อพระองค์เล่า? + +คนชั่วร้ายใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เชื่อว่าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์องค์นี้สมควรกับการนมัสการของเรา พระองค์ไม่ทรงสามารถทำอะไรเพื่อเราได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/16.md b/job/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..ca40859 --- /dev/null +++ b/job/21/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด ไม่ใช่ความรุ่งเรืองของพวกเขาที่อยู่ในมือของพวกเขาหรือ? + +คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมของพวกเขา โยบใช้คำถามนี้เพื่อท้าทายพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ คนชั่วร้ายเหล่านี้อ้างว่าพวกเขาทำให้ตัวเองเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/17.md b/job/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..99bb1b9 --- /dev/null +++ b/job/21/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บ่อยแค่ไหน...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่า พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ภัยพิบัติมาเหนือพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตะเกียงของคนชั่วถูกดับ + +โยบเปรียบเทียบตะเกียงที่ดับกับคนที่กำลังจะตาย ประโยคนี้สามารถอยู่รูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงทำให้พวกเขาตายอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตะเกียงของคนชั่ว + +โยบเปรียบเทียบชีวิตของคนชั่วร้ายกับตะเกียงที่กำลังลุกไหม้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ่อยแค่ไหนที่มันเกิดขึ้น...ด้วยพระพิโรธของพระองค์? + +โยบใช้คำถามที่สองนี้เพื่อเน้นว่า สำหรับเขาแล้ว มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...ด้วยพระพิโรธของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..3d63ab4 --- /dev/null +++ b/job/21/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บ่อยแค่ไหน...พายุพัดไป? + +โยบใช้คำถามที่สามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า สำหรับเขา มันดูเหมือนว่าพระเจ้าจะไม่ได้ลงโทษคนชั่วร้ายบ่อยนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่บ่อยนัก...พายุพัดไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาต้องกลายเป็นเหมือนกับตอข้าวท่ามกลางสายลมหรือเหมือนกับเปลือกข้าวที่ถูกพายุพัดไป? + +ความตายของคนชั่วร้ายนั้นถูกพูดเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกลบและตอข้าวที่ไร้ค่าที่ถูกพัดปลิวไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอาพวกเขาไปเหมือนลมพัดแกลบให้ปลิวไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/19.md b/job/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..09a1e83 --- /dev/null +++ b/job/21/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ท่านพูดว่า + +คำเหล่านี้ถูกเพิ่มเข้าไปในฉบับแปลส่วนใหญ่เพื่อให้ชัดเจนว่าโยบยกคำพูดของพวกเพื่อนของเขามาในประโยคต่อไป  + +# พระเจ้าทรงยกความผิดของคนหนึ่งขึ้นมาเพื่อให้บรรดาบุตรของพระองค์ชดใช้ + +ความผิดถูกพูดถึงว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเก็บไว้ใช้ในภายหลังได้ คำว่า "ชดใช้" ในที่นี้หมายถึงการลงโทษบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเก็บบันทึกความบาปผิดของคนหนึ่ง จากนั้นพระองค์ก็ทรงลงโทษลูกหลานของคนนั้นสำหรับการกระทำชั่วร้ายของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ให้เขาชดใช้ด้วยตัวเองเถิด...รู้ถึงความผิดของเขา + +ตอนนี้ โยบเริ่มที่จะกล่าวความคิดเห็นของเขาเอง มันอาจเป็นประโยชน์ที่จะระบุคำกล่าวนี้ให้ชัดเจนโดยการยกคำกล่าวมาเล่าต่อ "แต่ข้าพเจ้าบอกว่าเขาควรจะชดใช้มันด้วยตนเอง...รู้ถึงความผิดของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/20.md b/job/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..ca17a7c --- /dev/null +++ b/job/21/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ให้ดวงตาของเขามองเห็น + +คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ให้เขาดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงฤทธิ์เถิด + +ในที่นี้ พระพิโรธของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเครื่องดื่มที่คนสามารถชิม และการชิมเป็นคำที่ใช้แทนการมีประสบการณ์กับเครื่องดื่มนั้น โยบต้องการให้คนชั่วร้ายได้รับการลงโทษจากพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..a62591a --- /dev/null +++ b/job/21/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะสิ่งใดจะเป็นการเอาใจใส่ครอบครัวของเขาเมื่อจำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออกหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่า การลงโทษลูกหลานของคนชั่วร้ายนั้นไม่ได้มีผลอะไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะคนชั่วร้ายไม่สนใจว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับครอบครัวของเขาหลังจากที่เขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขาถูกตัดออก + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่าเขาตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จำนวนเดือนทั้งหลายของเขา + +วลีนี้หมายถึงความยาวนานของชีวิตของเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/21/22.md b/job/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..e52ab76 --- /dev/null +++ b/job/21/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ใครเล่าสามารถสอนความรู้ให้กับพระเจ้าเนื่องจากพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่สูง? + +โยบถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่า พระเจ้าทรงทราบทุกสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นได้ชัดว่าไม่มีใครสามารถสอนอะไรให้กับพระเจ้าได้ เพราะพระองค์ทรงพิพากษาแม้แต่คนเหล่านั้นที่อยู่ในสวรรค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่อยู่สูง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนเหล่านั้นที่อยู่ในฟ้าสวรรค์" หรือ  2) "คนที่มีอำนาจ" \ No newline at end of file diff --git a/job/21/23.md b/job/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..3072306 --- /dev/null +++ b/job/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชายคนหนึ่งตายในขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่ + +โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้ที่ตายในตอนที่มีสุขภาพดีและสงบสุขกับผู้ชายคนนั้นที่ตายด้วยความเศร้าและความเจ็บปวด ใน [โยบ 21:25](https://v-mast.com/events/21/25.md) คุณสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากมีผู้ชายสองคน ผู้ชายคนหนึ่งอาจจะตายขณะที่กำลังของเขาเข้มแข็งเต็มที่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/24.md b/job/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..0b63e29 --- /dev/null +++ b/job/21/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม...ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม + +วลีทั้งสองวลีนี้มีหมายความว่าบุคคลนั้นมีสุขภาพดีมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยน้ำนม  + +คำว่า "น้ำนม" อาจหมายถึง "ไขมัน" คำใดคำหนึ่งก็ให้ความหมายว่าเขาได้รับการบำรุงอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของเขาเต็มไปด้วยไขมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ไขในกระดูกของเขาก็ชุ่ม + +สำนวนนี้หมายความว่าร่างกายของเขายังหนุ่มและสุขภาพดี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/25.md b/job/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..f229a2e --- /dev/null +++ b/job/21/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาต่อไป + +# ชายอีกคนหนึ่งตาย + +โยบเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างผู้ชายคนนี้กับผู้ชายคนนั้นที่ตายอย่างสงบสุข ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 21:23](https://v-mast.com/events/21/23.md) + +# ด้วยจิตวิญญาณที่ขมขื่น + +ในที่นี้ ความโศกเศร้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันมีรสขม และ "วิญญาณ" หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความโกรธและความขุ่นเคือง" หรือ "หลังจากการมีชีวิตที่โศกเศร้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ไม่เคยมีประสบการณ์กับสิ่งดีใดๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับแต่สิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/26.md b/job/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..f604998 --- /dev/null +++ b/job/21/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาล้มตัวนอนในผงคลีเหมือนกัน + +นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดว่าพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งคู่ตายและผู้คนก็ฝังพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บรรดาหนอนก็ปกคลุมพวกเขาทั้งสอง + +พวกหนอนเกี่ยวข้องกับการเน่าเปื่อยของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนในดินกินศพของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/27.md b/job/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..18aec10 --- /dev/null +++ b/job/21/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ดูเถิด + +โยบใช้วลีนี้เพื่อเรียกความสนใจไปที่คำพูดที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด"  \ No newline at end of file diff --git a/job/21/28.md b/job/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..5b0cb5a --- /dev/null +++ b/job/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะท่านพูดว่า 'ตอนนี้บ้านของเจ้าชายอยู่ที่ไหนเล่า? เต็นท์ที่คนชั่วเคยอาศัยอยู่ที่ไหนหรือ?' + +โยบเชื่อว่าพวกเพื่อนของเขาจะถามคำถามเหล่านี้เพื่อต่อว่าเขา คำถามทั้งสองคำถามหมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ บ้านของผู้ปกครองที่ชั่วร้ายหายไปแล้ว เต็นท์ของชายที่ชั่วร้ายได้สูญสิ้นไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/29.md b/job/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..849fb87 --- /dev/null +++ b/job/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ท่านไม่เคยถามคนที่สัญจรมาหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านควรฟังคนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..74c0c48 --- /dev/null +++ b/job/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบจบการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มถามด้วยคำว่า "ท่านไม่รู้" ในข้อ 29 + +# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้...จากวันแห่งพระพิโรธหรือ?  + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขา เนื่องจากไม่ได้เรียนรู้จากผู้ที่เดินทาง "คนเหล่านั้นที่เดินทางไปยังสถานที่ห่างไกลจะบอกพวกท่านว่า...จากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนชั่วนั้นถูกป้องกันเอาไว้จากวันแห่งหายนะ...เขาได้ถูกนำออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงป้องกันคนชั่วร้ายจากวันแห่งหายนะ...พระเจ้าทรงนำเขาออกไปจากวันแห่งพระพิโรธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/31.md b/job/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..f1d4bce --- /dev/null +++ b/job/21/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดกับพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# ใครจะกล่าวโทษวิถีของคนชั่วต่อหน้าเขา? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนของเขาที่ว่า คนชั่วร้ายถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล่าวโทษคนชั่วร้ายต่อหน้าเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ต่อหน้าเขา + +วลีนี้หมายความว่าจะไม่มีใครไปหาคนชั่วร้ายโดยตรงและกล่าวโทษเขาเป็นการส่วนตัว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ใครจะตอบแทนเขาสำหรับสิ่งที่เขาได้ทำ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อโต้แย้งกับความเชื่อของพวกเพื่อนเขาที่ว่า คนชั่วถูกพิพากษาอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครตอบแทนเขาสำหรับสิ่งเลวร้ายที่เขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/32.md b/job/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..73e7340 --- /dev/null +++ b/job/21/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะถูกหามไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะหามเขาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/33.md b/job/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..872dd3a --- /dev/null +++ b/job/21/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดินแห่งหุบเขาจะเป็นของหวานสำหรับเขา + +โยบจินตนาการว่าคนตายจะมีความสุขกับดินที่อยู่บนตัวเขา นี่หมายความว่าคนชั่วร้ายจะมีการตายที่ดีและการฝังศพที่สวยงามหลังจากมีชีวิตที่เติมเต็มแล้ว "ดิน" หมายถึงแผ่นดินโลกที่กลบหลุมฝังศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะมีความสุขกับการถูกกลบด้วยดินแห่งหุบเขา" หรือ "เขาจะมีความสุขกับการถูกฝังอยู่ในดินแห่งหุบเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ทุกคนจะตามเขาไป อย่างที่มีคนจำนวนมากมายได้ไปก่อนเขาแล้วที่นั่น + +โยบเน้นย้ำว่าผู้คนจำนวนมากจะอยู่ในขบวนแห่ศพของคนชั่วร้ายในความนึกคิดเพื่อให้เกียรติเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนจำนวนมากไปยังสถานที่ของหลุมศพ บางคนไปข้างหน้าขบวนและบางคนตามหลังมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/34.md b/job/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..bd2db71 --- /dev/null +++ b/job/21/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบการพูดของโยบกับพวกเพื่อนของเขา + +# แล้วท่านปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยสิ่งที่ไร้สาระ เพราะในคำตอบทั้งหลายของพวกท่านไม่มีสิ่งใดเลยนอกเสียจากการพูดเท็จใช่ไหม?" + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าพวกเพื่อนของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่สามารถปลอบโยนข้าพเจ้าด้วยเรื่องไร้สาระ คำตอบทั้งหมดของพวกท่านเป็นการพูดเท็จ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/21/intro.md b/job/21/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dca2d4f --- /dev/null +++ b/job/21/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 21 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อโศฟาร์ แต่โดยทั่วไปแล้วก็ยังเป็นคำตอบต่อเพื่อนของเขาทั้งสามคนด้วย + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความบาปของบรรพบุรุษ + +ในตะวันออกใกล้โบราณ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเชื่อว่าบุคคลหนึ่งสามารถถูกลงโทษได้เพราะความบาปของบรรดาบิดาและบรรพบุรุษของพวกเขา มันถูกมองว่าเป็นการลงโทษของเทพเจ้า ในขณะที่บาปของบิดาอาจจะส่งผลต่อลูกหลานของพวกเขา แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงลงโทษผู้คนเพราะบาปของบิดาของพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โศฟาร์เชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 21:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/22/01.md b/job/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..aa3749a --- /dev/null +++ b/job/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฟัสชาวเทมาน + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/02.md b/job/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..f328cff --- /dev/null +++ b/job/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนๆ หนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้หรือ? คนฉลาดคนหนึ่งสามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้หรือ?  + +ทั้งสองคำถามมีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำและสติปัญญาของคนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระเจ้าได้ คนฉลาดไม่สามารถเป็นประโยชน์ต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/03.md b/job/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..591dca3 --- /dev/null +++ b/job/22/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การที่ท่านเป็นคนชอบธรรมนั้นสร้างความพอพระทัยอะไรให้กับองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? การที่ท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ตินั้นทำให้พระองค์ได้รับอะไรหรือ? + +คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าการกระทำของโยบไม่ได้ช่วยอะไรพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ได้รับความพอพระทัยใดๆ ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม พระองค์จะไม่ได้รับอะไรเลย ถ้าท่านทำให้วิถีของท่านไร้ที่ติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/04.md b/job/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..8430262 --- /dev/null +++ b/job/22/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เป็นเพราะความยำเกรงของท่านต่อพระองค์ที่ทำให้พระองค์ทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าสู่การพิพากษาอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า มันไม่ใช่เพราะท่านจงรักภักดีต่อพระองค์ที่ทำให้พระเจ้าทรงตำหนิท่านและนำท่านเข้าไปสู่การพิพากษา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/05.md b/job/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..ac03e00 --- /dev/null +++ b/job/22/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่ใช่เพราะความชั่วอันยิ่งใหญ่ของท่านหรือ? ไม่ใช่เพราะความอธรรมที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเพื่อต่อว่าโยบและกล่าวหาว่าเขาทำบาปที่ร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ท่านรู้ พระองค์ทรงพิพากษาท่าน เพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ของท่าน และท่านก็ยังคงทำบาปต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/06.md b/job/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..71f82bb --- /dev/null +++ b/job/22/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เพราะท่านได้เรียกร้องการค้ำประกันหนี้ + +คำกล่าวนี้หมายถึงผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมไป เพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา + +# ท่านได้เปลื้องเสื้อผ้าจากคนที่เปลือย + +เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบได้เอาเสื้อผ้าที่เป็นสิ่งที่ป้องกันจากคนยากจนผู้ที่ได้ขอยืมมาจากเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/22/07.md b/job/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..38addad --- /dev/null +++ b/job/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ยื้ออาหารไว้ + +ในที่นี้ "ขนมปัง" หมายถึงอาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กักอาหารไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/08.md b/job/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..ecdd2f6 --- /dev/null +++ b/job/22/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ครอบครองแผ่นดินโลก...อาศัยอยู่ในนั้น + +เอลีฟัสกล่าวหาว่าโยบเอาที่ดินจากคนยากจนไป และไม่ยอมให้พวกเขาอาศัยอยู่บนที่ดินนั้น เขากำลังเน้นประเด็นนี้โดยการกล่าวถึงเรื่องนี้ถึงสองครั้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ครอบครองแผ่นดินโลก + +เอลีฟัสพูดเกินความจริงเกี่ยวกับจำนวนของที่ดินที่โยบเป็นเจ้าของ เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยบเป็นคนโลภ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ครอบครองที่ดินเป็นจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/09.md b/job/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..dc16ae2 --- /dev/null +++ b/job/22/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านได้ส่งหญิงม่ายไปด้วยความว่างเปล่า + +"ท่านได้ทำให้พวกหญิงม่ายออกไปตัวเปล่า" + +# หญิงม่าย + +พวกผู้หญิงที่สามีของพวกเธอตายแล้ว + +# แขนทั้งหลายของคนที่กำพร้าพ่อได้ถูกทำให้หัก + +คำว่า "แขน" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถึงกับบีบบังคับลูกกำพร้าด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/10.md b/job/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..c69e1cd --- /dev/null +++ b/job/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บ่วงแร้วจึงอยู่รอบตัวท่าน...ความกลัวอย่างฉับพลันก็ทำให้ท่านลำบาก + +วลีเหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความยากลำบากและอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านตกอยู่ในอันตรายเสมอ...ท่านกลัวโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/11.md b/job/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..1d6e303 --- /dev/null +++ b/job/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีความมืด เพื่อว่าท่านจะไม่สามารถมองเห็น น้ำมากมายท่วมท่าน + +ภาพเปรียบเทียบแต่ละภาพเหล่านี้หมายถึงความยากลำบากและอันตรายอยู่รอบตัวโยบ เพราะบาปของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# น้ำมากมาย + +"น้ำท่วม" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/12.md b/job/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..706afed --- /dev/null +++ b/job/22/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# พระเจ้ามิได้ทรงอยู่ในที่สูงสุดของท้องฟ้าหรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า พระเจ้าทรงทอดพระเนตรเห็นบาปของโยบ และจะทรงพิพากษาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสถิตในที่สูงแห่งสวรรค์และทรงทอดพระเนตรเห็นทุกสิ่งที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จงมองดูดวงดาวทั้งหลายที่อยู่ในที่สูง พวกมันอยู่สูงสักเพียงใด + +เอลีฟัสบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงสูงกว่าดวงดาวทั้งหลาย คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองดูว่าดวงดาวทั้งหลายอยู่สูงมากเพียงใด พระเจ้าก็ยิ่งสูงกว่าดวงดาวเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/13.md b/job/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..a96fd04 --- /dev/null +++ b/job/22/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงรู้เรื่องอะไรหรือ? พระองค์ทรงสามารถตัดสินผ่านความมืดทึบได้หรือ? + +เอลีฟัสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกเป็นนัยว่าโยบได้กล่าวสิ่งเหล่านี้ให้ร้ายต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ทรงรู้ว่าอะไรเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงประทับอยู่ในก้อนเมฆที่มืดมิดและทรงมองไม่เห็นที่จะพิพากษาเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/14.md b/job/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..bac5a4c --- /dev/null +++ b/job/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงดำเนินบนหลังคาของท้องฟ้า + +คำว่า "หลังคา" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่ขวางกั้นที่คนโบราณเชื่อว่าแยกแผ่นดินโลกออกจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอยู่ไกลเกินไปในสวรรค์เพื่อที่จะทรงมองดูว่าอะไรเกิดขึ้นที่นี่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/15.md b/job/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..7081206 --- /dev/null +++ b/job/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..c693638 --- /dev/null +++ b/job/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนเหล่านั้นที่ถูกคร่าไปก่อนเวลาของพวกเขา + +ความตายถูกเปรียบกับการที่พระเจ้าทรงคว้าพวกเขาไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตาย" หรือ "คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเอาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนเหล่านั้นที่รากฐานได้ถูกซัดไปเหมือนแม่น้ำสายหนึ่ง + +ความตายของคนชั่วร้ายนั้นเปรียบเหมือนตึกที่มีฐานรากที่ถูกน้ำท่วมซัดไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/17.md b/job/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..f2de2e2 --- /dev/null +++ b/job/22/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงสามารถกระทำสิ่งใดต่อพวกเราหรือ? + +เอลีฟัสยกคำถามของคนชั่วร้ายมากล่าวเพื่อใช้เยาะเย้ยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ไม่ทรงสามารถทำอะไรกับพวกเราได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/18.md b/job/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..ada94e6 --- /dev/null +++ b/job/22/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แต่พระองค์ได้ทรงเติม...ให้เต็ม + +"แต่พระเจ้าทรงเติม...ให้เต็ม" + +# แผนการทั้งหลายของคนชั่วก็ห่างไกลจากข้าพเจ้า + +สำนวน "ห่างไกลจากข้าพเจ้า" หมายถึงเอลีฟัสปฏิเสธแผนการเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าจะไม่ฟังแผนการชั่วร้ายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/19.md b/job/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..287dc23 --- /dev/null +++ b/job/22/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มองเห็นโชคชะตาของพวกเขา + +"รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับคนชั่วร้าย"  + +# หัวเราะเยาะเย้ยพวกเขา + +"เยาะเย้ยคนชั่วร้าย" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/20.md b/job/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..a7f1544 --- /dev/null +++ b/job/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาพูดว่า + +"คนชอบธรรมพูดว่า" + +# แน่นอนเลยว่าคนเหล่านั้นผู้ได้ลุกขึ้นโจมตีพวกเราจะถูกตัดออกไป + +คำว่า "คนเหล่านั้นผู้ที่ได้ลุกขึ้นมา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าได้ทรงทำลายพวกคนชั่วร้ายผู้ที่ได้ทำร้ายพวกเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/21.md b/job/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..8a90952 --- /dev/null +++ b/job/22/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# บัดนี้ + +เอลีฟัสใช้คำนี้เพื่อนำเข้าสู่สิ่งที่สำคัญที่เขากำลังจะพูด \ No newline at end of file diff --git a/job/22/22.md b/job/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..37363b8 --- /dev/null +++ b/job/22/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +คำว่า "จากพระโอษฐ์ของพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสั่งสอนที่พระเจ้าได้ตรัสไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จงบรรจุถ้อยคำทั้งหลายของพระองค์ไว้ + +คำตรัสของพระเจ้าเปรียบได้กับทรัพย์สมบัติที่โยบเก็บไว้ในห้องเก็บของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรักษาพระบัญญัติของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# หัวใจของท่าน + +คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/23.md b/job/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..2ebe762 --- /dev/null +++ b/job/22/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่ + +เอลีฟัสเปรียบเทียบการคืนสู่สภาพดีของโยบกับการสร้างบ้านที่พังลงขึ้นมาใหม่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงรักษาท่านและทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าหากท่านเอาความอธรรมไว้ห่างไกลจากเต็นท์ของท่าน + +ความอธรรมถูกมองว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่อาศัยอยู่ในเต็นท์ของโยบ ซึ่งเป็นผู้ที่ต้องถูกนำออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านและทุกคนในบ้านของท่านหยุดทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/24.md b/job/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..6ba06d8 --- /dev/null +++ b/job/22/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วางทรัพย์สมบัติของท่านลงในผงคลี + +การวางทรัพย์สมบัติในผงคลี คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นอย่างไม่ให้ความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงถือว่าทรัพย์สมบัติของท่านไม่สำคัญเหมือนกับผงคลี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ทองคำแห่งโอฟีร์ท่ามกลางบรรดาก้อนหินในลำธารทั้งหลาย + +การใส่ทองคำลงไปในลำธารนั้น คือการปฏิบัติต่อสิ่งนั้นเหมือนกับว่าไม่มีค่ามากกว่าก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำแห่งโอฟีร์นั้นไร้ค่าเหมือนกับก้อนหินในลำธาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# โอฟีร์ + +นี่คือชื่อของดินแดนที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับทองคำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/25.md b/job/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..8bdc584 --- /dev/null +++ b/job/22/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นทรัพย์สมบัติของท่าน เป็นเงินอันล้ำค่าแก่ท่าน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงมีค่าต่อโยบยิ่งกว่าทรัพย์สมบัติใดๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/26.md b/job/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..f2f7995 --- /dev/null +++ b/job/22/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฟัสยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ท่านจะเงยหน้าขึ้นต่อพระเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะไม่ต้องอับอายอีกต่อไป แต่จะไว้วางใจในพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะสามารถเข้าเฝ้าพระเจ้าได้อย่างมั่นใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/27.md b/job/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/22/28.md b/job/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..ec5e538 --- /dev/null +++ b/job/22/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนั้นจะได้รับการยืนยันสำหรับท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้ท่านเจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่านแสงสว่างจะส่องมาเหนือวิถีของท่าน + +พระพรของพระเจ้าเปรียบได้กับแสงสว่างในทุกหนทางของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นเหมือนแสงสว่างที่ส่องอยู่บนทางที่อยู่เบื้องหน้าท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..50b8766 --- /dev/null +++ b/job/22/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบคำพูดของเอลีฟัสกับโยบ + +# คนที่มีดวงตาอ่อนโยน + +คำว่า "ดวงตาอ่อนโยน" ในที่นี้ หมายถึงความถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนถ่อมใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/22/30.md b/job/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..090e613 --- /dev/null +++ b/job/22/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน + +โยบเป็นคนที่ไม่มีความผิดที่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามือของเขาสะอาดทางกายภาพ วลี "คนที่จะได้รับการช่วยกู้" สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงช่วยกู้ แม้แต่คนที่มีความผิด เพราะท่านทำสิ่งที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์จะช่วยกู้แม้แต่คนที่มีความผิด คือคนที่จะได้รับการช่วยกู้ผ่านทางมือที่สะอาดของท่าน + +พระคัมภีร์บางฉบับอ่านว่า "พระองค์ทรงช่วยกู้บุคคลที่ไร้ความผิด ดังนั้น พระองค์จะทรงช่วยกู้ท่านเมื่อมือของท่านสะอาด" \ No newline at end of file diff --git a/job/22/intro.md b/job/22/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b1f3130 --- /dev/null +++ b/job/22/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 22 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งแข็งกร้าวมากกว่าที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การกลับใจใหม่ + +เอลีฟัสพยายามที่จะทำให้โยบกลับใจใหม่ในบทนี้ เอลีฟัสถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม ขณะที่ถือว่าโยบไม่ใช่คนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +#### รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 22:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/23/01.md b/job/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/23/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/23/02.md b/job/23/02.md new file mode 100644 index 0000000..30dd624 --- /dev/null +++ b/job/23/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถึงแม้ทุกวันนี้คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น + +วลี "ถึงแม้ทุกวันนี้" ในที่นี้เน้นย้ำว่าการโต้เถียงของพวกเพื่อนของเขาไม่ได้เปลี่ยนแปลงสถานการณ์ของโยบเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่สิ่งที่ท่านพูด คำบ่นของข้าพเจ้าก็ยังคงขมขื่น" + +# คำบ่นของข้าพเจ้าเป็นความขมขื่น + +โยบพูดถึงการร้องทุกข์ต่อพระเจ้าที่ไม่ได้รับคำตอบ เหมือนกับว่ามันมีรสขมในปากของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การร้องทุกข์ที่ไม่ได้รับคำตอบของข้าพเจ้าไม่ดีเหมือนกับอาหารรสขมในปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มือของข้าพเจ้าหนักเพราะการครวญครางของข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าแทบจะยกมือของข้าพเจ้าไม่ขึ้น เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" หรือ 2) "พระหัตถ์ของพระเจ้ายังคงทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมาน เพราะการครวญครางของข้าพเจ้า" ที่ซึ่ง "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงลงโทษ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/03.md b/job/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..876d967 --- /dev/null +++ b/job/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# โอ ที่ข้าพเจ้าได้รู้ว่า...โอ ที่ข้าพเจ้าอาจได้มา + +สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะพบกับพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้าพเจ้าจะพบพระองค์ + +"ข้าพเจ้าจะพบพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/04.md b/job/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..1392ddf --- /dev/null +++ b/job/23/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วางเรื่องของข้าพเจ้า...เติมปากของข้าพเจ้า + +สองบรรทัดนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบเพื่ออธิบายสถานการณ์ของเขาต่อพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เติมปากของข้าพเจ้าด้วยการคำโต้แย้งทั้งหลาย + +คำว่า "เติมปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดคำโต้แย้งทั้งหมดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/05.md b/job/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..6574a09 --- /dev/null +++ b/job/23/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะเรียนรู้ถ้อยคำต่างๆ...จะเข้าใจ + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นถึงความปรารถนาของโยบที่จะได้ยินคำตอบของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้อยคำต่างๆ ที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า  + +"คำตอบที่พระองค์จะทรงตอบข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/06.md b/job/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..540f9ea --- /dev/null +++ b/job/23/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์จะ + +"พระเจ้าจะ" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/07.md b/job/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a362e2 --- /dev/null +++ b/job/23/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่นั่น + +นี่หมายถึงสถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงสถิตอยู่ + +# ข้าพเจ้าจะได้รับการประกาศว่าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์โดยความยุติธรรมของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะประกาศว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิดชั่วนิรันดร์" หรือ "พระเจ้า ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษาของข้าพเจ้าจะตรัสว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดในทันทีและแก่ทุกคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/08.md b/job/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..41024d1 --- /dev/null +++ b/job/23/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป เขาเริ่มใช้การเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วเพื่อจะบอกว่าเขามองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/09.md b/job/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..33f879c --- /dev/null +++ b/job/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหนือ...ใต้ + +นี่คือการสิ้นสุดของคำเปรียบเทียบสองสิ่งที่ต่างกันอย่างสุดขั้วที่เริ่มด้วยคำว่า "ไปทางทิศตะวันออก...ไปทางทิศตะวันตก" ในข้อ 8 โดยกล่าวถึงสี่ทิศทางเหล่านี้ โยบเน้นว่าเขาได้มองดูทุกหนทุกแห่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ที่ซึ่งพระองค์ซ่อนพระองค์เอง + +โยบพูดถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลที่ซ่อนตัว \ No newline at end of file diff --git a/job/23/10.md b/job/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..e764bb6 --- /dev/null +++ b/job/23/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงรู้จักหนทางที่ข้าพเจ้าไป + +การกระทำของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่บนเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทราบว่าข้าพเจ้าทำอะไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะออกมาเป็นเหมือนกับทองคำ + +โยบเชื่อว่าการทดสอบจะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์เหมือนทองคำบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์เหมือนทองคำ เมื่อสิ่งใดที่ไม่บริสุทธิ์ได้ถูกเผาไหม้ไปจนหมดสิ้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/11.md b/job/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..a699029 --- /dev/null +++ b/job/23/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เท้าของข้าพเจ้าได้ยึดมั่นในย่างก้าวทั้งหลายของพระองค์ + +ในที่นี้ "เท้าของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เดินตามเส้นทางที่พระองค์ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ข้าพเจ้าได้รักษาวิถีของพระองค์ + +การเชื่อฟังของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขากำลังเดินอยู่ในทางที่พระเจ้าทรงสำแดงให้เขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบอกให้ข้าพเจ้าทำแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่หันเหไป + +วลีนี้สามารถกล่าวในรูปบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติตามอย่างแน่นอน" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/12.md b/job/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..65e0cf0 --- /dev/null +++ b/job/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้ไปจาก + +ประโยคปฏิเสธนี้สามารถกล่าวเป็นรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเชื่อฟังเสมอ" + +# แห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ + +วลีนี้หมายถึงถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ได้ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บรรดาถ้อยคำแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วย "พระโอษฐ์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ได้ตรัส (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/13.md b/job/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..4dd1322 --- /dev/null +++ b/job/23/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# แต่พระองค์คือผู้หนึ่งที่ทรงเมตตา ใครสามารถทำให้พระองค์หันกลับได้หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า ไม่มีใครเหมือนพระเจ้า และไม่มีใครสามารถบังคับให้พระองค์ทรงเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครเหมือนพระองค์ และไม่มีใครสามารถทำให้พระองค์ทรงเปลี่ยนพระทัยได้" หรือ "แต่พระองค์เพียงผู้เดียวทรงเป็นพระเจ้าและไม่มีใครสามารถชักนำพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งที่พระองค์ทรงปรารถนา พระองค์ทรงกระทำ + +"พระองค์ทรงทำสิ่งใดก็ตามที่พระองค์ทรงประสงค์ที่จะทำ" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/14.md b/job/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..80d8d91 --- /dev/null +++ b/job/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงทำให้กฎบัญญัติของพระองค์ที่ต่อต้านข้าพเจ้า + +"พระองค์ทรงกระทำต่อข้าพเจ้าในสิ่งที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" + +# มีอีกมากมายที่เป็นเหมือนสิ่งเหล่านั้น + +"พระองค์ทรงมีแผนการที่เหมือนกันอีกมากมายต่อข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/23/15.md b/job/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..a9a9fca --- /dev/null +++ b/job/23/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีรูปแบบของการเป็นคำคู่ขนานเพื่อเน้นประเด็นสำคัญที่โยบทำที่นั่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/23/16.md b/job/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..c0bef30 --- /dev/null +++ b/job/23/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระเจ้าทรงทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +สองบรรทัดนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และเน้นว่าโยบกลัวพระเจ้ามาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทำให้ใจของข้าพเจ้าอ่อนแรง + +คนที่หัวใจของเขาอ่อนแรงเป็นคนที่ขี้ขลาดหรือหวาดกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/17.md b/job/23/17.md new file mode 100644 index 0000000..fb2395f --- /dev/null +++ b/job/23/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้ถูกนำไปยังจุดจบโดยความมืด  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ความมืดทึบข้างหน้าข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเงียบเสียง" หรือ 2) "ความมืดไม่ได้ทำให้ข้าพเจ้าหยุด" หรือ "พระเจ้าทรงหยุดข้าพเจ้า ไม่ใช่ความมืด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความมืดทึบที่ปกคลุมใบหน้า...ของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ โยบกล่าวถึงตัวเองด้วย "ใบหน้า" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโศกเศร้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/23/intro.md b/job/23/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8f7d8d7 --- /dev/null +++ b/job/23/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# โยบ 23 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ศาล + +บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบที่ขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบซึ่งเขาพยายามนำไปถึงพระยาห์เวห์ซึ่งเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายจะมีปัญหาในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## Links: + + * **[โยบ 23:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/24/01.md b/job/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..29541cb --- /dev/null +++ b/job/24/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ทำไมเวลาทั้งหลายเพื่อการตัดสินคนชั่วร้ายจึงไม่ตั้งโดยองค์ผู้ทรงฤทธิ์หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่พระเจ้าไม่ได้ทรงพิพากษาคนชั่วร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่เข้าใจว่าทำไมพระเจ้าจึงไม่ทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "องค์ผู้ทรงฤทธิ์ควรจะทรงกำหนดเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำไมคนเหล่านั้นที่ไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าจึงไม่ได้มองเห็นวันแห่งการพิพากษาทั้งหลายของเขามาถึงหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความไม่พอใจของเขาที่ไม่ได้เห็นความชอบธรรมที่พระเจ้าทรงพิพากษาคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดูเหมือนว่าคนเหล่านั้นที่เชื่อฟังพระองค์ไม่เคยได้เห็นพระองค์พิพากษาคนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าควรจะทรงแสดงให้เห็นถึงวันที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนชั่วร้ายต่อคนเหล่านั้นที่รู้จักพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/02.md b/job/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..cf677da --- /dev/null +++ b/job/24/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# หลักเขตต่างๆ + +สิ่งเหล่านี้เป็นหินหรือวัตถุอื่นๆ เพื่อทำเครื่องหมายขอบเขตระหว่างที่ดินที่คนต่างๆ เป็นเจ้าของ + +# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ + +แผ่นดินที่มีหญ้าให้สัตว์กิน \ No newline at end of file diff --git a/job/24/03.md b/job/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..180cdad --- /dev/null +++ b/job/24/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาขับไล่ + +"พวกเขาขโมย" + +# คนเหล่านั้นที่กำพร้าพ่อ + +"เด็กกำพร้า" หรือ "เด็กๆ ที่พ่อแม่ของพวกเขาตายแล้ว" + +# พวกเขาเอาวัวของหญิงม่ายเป็นของประกัน + +"พวกเขาเอาวัวของหญิงม่าย" เป็นของประกันเพื่อที่หญิงม่ายเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขาให้หญิงม่ายเหล่านั้นกูัไป + +# หญิงม่าย + +ผู้หญิงผู้ซึ่งสามีของเธอตายแล้ว + +# เป็นของประกัน + +ผู้ที่ให้ยืมจะเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/24/04.md b/job/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..51f4893 --- /dev/null +++ b/job/24/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกไปจากทางของพวกเขา + +"ออกจากหนทางของพวกเขา" หรือ "ออกจากถนน" + +# คนยากจนแห่งแผ่นดินโลกทั้งหมดล้วนซ่อนตัวจากพวกเขา + +คำว่า "ล้วน" เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่า คนยากจนมากมายกลัวคนชั่วร้ายเหล่านี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/05.md b/job/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..f4ba8c3 --- /dev/null +++ b/job/24/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# คนยากจนเหล่านี้ออกไปทำงานของพวกเขาเหมือนกับพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร มองหาอาหารอย่างถ้วนถี่ + +คนยากจนเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเป็นลาป่าซึ่งไม่รู้ว่าจะหาอาหารจากที่ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนยากจนเหล่านี้ออกไปเสาะหาอาหารเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกลาป่าในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกลาป่า + +"พวกลาที่ไม่มีใครเป็นเจ้าของหรือดูแล" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/06.md b/job/24/06.md new file mode 100644 index 0000000..156dc5f --- /dev/null +++ b/job/24/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยากจนเก็บเกี่ยวในเวลากลางคืน...พวกเขารวบรวมผลองุ่นทั้งหลาย + +สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า คนเหล่านี้หิวโหยจนถูกบีบบังคับให้ขโมยอาหารในเวลากลางคืน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/07.md b/job/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..4c4c055 --- /dev/null +++ b/job/24/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขานอนเปลือยกาย ...พวกเขาไม่มีผ้าห่ม + +สองบรรทัดนี้อธิบายสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้ไม่มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะทำให้อบอุ่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/08.md b/job/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..7ba5524 --- /dev/null +++ b/job/24/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# พวกเขาเปียกชุ่มไปด้วยหิมะปรอยๆ จากภูเขาทั้งหลาย + +"พวกเขาเปียกชุ่มตอนที่มีฝนตกในภูเขาทั้งหลาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/09.md b/job/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..859ad5f --- /dev/null +++ b/job/24/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เด็กกำพร้าไปจากอ้อมอกของมารดา + +คำว่า "อ้อมอก" ในที่นี้ หมายถึงมารดา คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าเด็กกำพร้าเหล่านี้ยังเด็กมาก คำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเด็กกำพร้าที่ยังเด็กอยู่ไปจากอ้อมแขนของมารดาของพวกเขา" หรือ "เด็กทารกกำพร้าพ่อจากมารดาของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เด็กกำพร้า + +โดยทั่วไปหมายถึงเด็กที่ไม่มีบิดามารดา อย่างไรก็ตาม ในที่นี้ คำนี้ถูกนำมาใช้สำหรับเด็กที่มีมารดา แต่ไม่มีบิดา + +# จับเด็กเป็นประกันจากคนยากจน + +"เอาพวกบุตรของคนยากจนไปเป็นประกันว่าคนยากจนเหล่านั้นจะจ่ายเงินคืนที่พวกเขายืมมาจากคนชั่วร้าย" + +# เป็นประกัน + +ผู้ให้ยืมเอาบางสิ่งบางอย่างจากผู้ยืมเพื่อให้แน่ใจว่าผู้ยืมจะจ่ายคืนให้กับเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 24:3](../24/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/10.md b/job/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..296b187 --- /dev/null +++ b/job/24/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไป + +"เดินไปทั่ว" + +# ตัวเปล่าโดยไม่มีเสื้อผ้า + +คำว่า "โดยไม่มีเสื้อผ้า" หมายถึงสิ่งเดียวกันกับ "เปลือยกาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลือยเปล่า" หรือ "เปลือยกายเพราะพวกเขาไม่มีเสื้อผ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พวกเขาก็ต้องแบกบรรดาฟ่อนข้าวของคนอื่น + +คำกล่าวนี้หมายความว่า งานของพวกเขาจะจัดหาอาหารให้แก่ผู้อื่น แต่ไม่ใช่เพื่อตัวพวกเขาเอง \ No newline at end of file diff --git a/job/24/11.md b/job/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..81135a2 --- /dev/null +++ b/job/24/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# คนยากจนทำน้ำมัน + +พวกเขาบีบมะกอกเพื่อสกัดน้ำมันมะกอกออกจากมัน + +# ภายในกำแพงทั้งหลายของคนเหล่านั้นที่ชั่วร้าย + +คำว่า "กำแพง" ในที่นี้ หมายถึงทั้งบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านของคนชั่วร้ายเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พวกเขาย่ำองุ่นในบ่อองุ่นของคนชั่วร้าย + +มันอาจเป็นประโยชน์ในการระบุว่าพวกเขาทำเช่นนี้เพื่อผลิตน้ำผลไม้เพื่อทำเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาย่ำองุ่นเพื่อทำน้ำผลไม้สำหรับเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แต่พวกเขาเองกลับทนทุกข์ในความหิวกระหาย + +"พวกเขาทนทุกข์จากความกระหาย" หรือ "พวกเขากระหาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/12.md b/job/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/24/13.md b/job/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..d2db1d5 --- /dev/null +++ b/job/24/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# กบฎต่อความสว่าง + +ความหมายที่เป็นไปได้ของ "ความสว่าง" คือ 1) ความสว่างที่มองเห็น หรือ 2) ความสว่างฝ่ายวิญญาณ ซึ่งหมายถึงพระเจ้าหรือการดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกลียดความสว่างในตอนกลางวัน" หรือ "ไม่ต้องการทำสิ่งต่างๆ อย่างเปิดเผย" หรือ "กบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาไม่รู้ทางของมัน หรือพวกเขาไม่อยู่ในวิถีของมัน + +สองบรรทัดนี้อธิบายถึงสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ต้องการทำตามวิถีของความสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่รู้วิธีการดำเนินชีวิตที่มีคุณธรรม พวกเขาอยู่ห่างจากการดำเนินชีวิตที่ชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/14.md b/job/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..7d565ef --- /dev/null +++ b/job/24/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนยากจนกับคนขัดสน + +คำว่า "คนยากจน" และ "คนขัดสน" หมายถึงคนกลุ่มเดียวกันและเน้นว่าคนเหล่านี้เป็นคนที่ไม่สามารถช่วยเหลือตนเองได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เขาเป็นเหมือนขโมย + +ฆาตกรฆ่าคนในที่ลับเหมือนอย่างขโมยคนหนึ่งที่ขโมยโดยไม่มีใครเห็นสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาฆ่าคนอย่างลับๆ เหมือนกับขโมยคนหนึ่งที่ขโมยอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/15.md b/job/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..c778d54 --- /dev/null +++ b/job/24/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ดวงตาของคนล่วงประเวณี + +คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้ หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนล่วงประเวณี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เวลาสายัณห์ + +"เวลาดวงอาทิตย์ตกดิน" + +# ไม่มีดวงตาคู่ไหนจะมองเห็นข้าพเจ้า + +ในที่นี้ "ดวงตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/16.md b/job/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..5625f1c --- /dev/null +++ b/job/24/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนชั่วร้ายขุดเข้าบ้านต่างๆ + +พวกเขาขุดเข้าไปในบ้านเพื่อที่จะขโมยจากพวกเขา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนชั่วร้ายขุดเข้าไปในบ้านเพื่อขโมยจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาเก็บตัวเองเงียบ + +"พวกเขาซ่อนตัวอยู่ข้างใน" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/17.md b/job/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..4db6227 --- /dev/null +++ b/job/24/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับพวกเขาทั้งหมด ความมืดทึบก็เป็นเหมือนเวลาเช้า + +ความมืดทึบจะทำให้คนชั่วร้ายมีความสะดวกเช่นเดียวกับแสงสว่างของยามเช้าสำหรับคนปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความน่ากลัวแห่งความมืดมิด  + +"สิ่งที่น่ากลัวที่เกิดขึ้นตอนกลางคืน" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/18.md b/job/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..8303b81 --- /dev/null +++ b/job/24/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# เป็นเหมือนกับฟองที่อยู่บนผิวน้ำ + +ฟองอยู่ได้แค่เพียงช่วงเวลาสั้นๆ คำกล่าวนี้เน้นว่าพระเจ้าจะทรงทำให้คนชั่วร้ายหายไปได้รวดเร็วเพียงใด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ส่วนแบ่งดินแดนของพวกเขาถูกแช่งสาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงแช่งสาปส่วนของที่ดินที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/19.md b/job/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..1255e21 --- /dev/null +++ b/job/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อความแห้งแล้งและความร้อนทำให้หิมะละลาย...คนเหล่านั้นที่ได้ทำบาป + +โยบบอกว่าคนบาปจะสูญหายไปในแดนคนตาย ในลักษณะเดียวกันกับที่หิมะละลายและสลายไปเมื่ออากาศเริ่มอบอุ่นขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความแห้งแล้งและความร้อน + +คำสองคำเหล่านี้จำเป็นต้องอธิบายสภาพอากาศเดียวกัน และใช้ร่วมกันเพื่ออธิบายให้สมบูรณ์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/20.md b/job/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..abc494e --- /dev/null +++ b/job/24/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ครรภ์ + +คำนี้ หมายถึงมารดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารดาคนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หนอนจะกินตัวเขาอย่างเอร็ดอร่อย + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะตายและพวกหนอนก็จะกินร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกหนอนจะเพลิดเพลินกับการกินศพของเขา" หรือ "เขาจะตาย แล้วร่างกายของเขาก็จะถูกหนอนกิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาจะไม่เป็นที่ระลึกถึงอีกต่อไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะจดจำเขาอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ความชั่วร้ายจะถูกทำลายเหมือนกับต้นไม้ต้นหนึ่ง + +การทำลายคนชั่วร้ายของพระเจ้าได้รับการอธิบายเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงโค่นต้นไม้ต้นหนึ่งลงมา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าเขาเป็นต้นไม้ต้นหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/21.md b/job/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..c79aff1 --- /dev/null +++ b/job/24/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนชั่วร้ายที่ล้างผลาญ + +ภาพเปรียบเทียบนี้เน้นย้ำว่าคนชั่วร้ายโหดเหี้ยมมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับสัตว์ป่าที่ฆ่าเหยื่อของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายจึงทำอันตราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หญิงหมันที่ไม่ได้ให้กำเนิดบุตร + +ผู้คนในสมัยนั้นถือว่าผู้หญิงที่เป็นหมันถูกพระเจ้าสาปแช่ง ด้วยเหตุนี้ คำกล่าวนี้จึงหมายถึงผู้หญิงที่เคราะห์ร้ายที่สุด + +# หญิงม่าย + +ผู้หญิงที่สามีของเธอตายแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/job/24/22.md b/job/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..5f5276b --- /dev/null +++ b/job/24/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ + +"โดยการใช้ฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ" + +# พระองค์ทรงลุกขึ้นและไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา + +คำว่า "ไม่ทรงเสริมกำลังในชีวิตของพวกเขา" ในที่นี้ หมายความว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงทำให้พวกเขามีชีวิตอยู่ต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและไม่ประทานกำลังที่จะมีชีวิตอยู่แก่คนชั่วร้าย" หรือ "พระเจ้าทรงลุกขึ้นและทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/23.md b/job/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..3db1ad9 --- /dev/null +++ b/job/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่พระเนตรของพระองค์อยู่เหนือทางทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้ หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พะองค์ทรงคอยเฝ้าดูสิ่งที่พวกเขาทำอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/24.md b/job/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..f884ccd --- /dev/null +++ b/job/24/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อนี้เป็นการจบคำพูดของโยบ + +# พวกเขาจะถูกนำลงไปที่ต่ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำพวกเขาไปที่ต่ำ" หรือ "พระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด  + +การแปลบางอย่างขึ้นอยู่กับข้อความที่อยู่ก่อนหน้านี้ที่แตกต่างกัน ซึ่งบอกว่า "พวกเขาเหี่ยวแห้งและจางหายไปเหมือนกับวัชพืช" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# พวกเขาจะถูกรวบรวมเหมือนกับคนอื่น ๆ ทั้งหมด  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คนอื่นๆ" หมายถึงอะไร สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงรวบรวมพวกเขาเหมือนกับที่พระองค์ทรงรวบรวมพวกคนชั่วร้ายคนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกเขาจะถูกตัดออกไปเหมือนกับรวงข้าว + +คนชั่วร้ายเหล่านี้จะถูกตัดออกในลักษณะเดียวกันกับที่รวงข้าวถูกตัดออกระหว่างการเก็บเกี่ยว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตัดพวกเขาออกไปเหมือนกับชาวนาตัดยอดของต้นข้าว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/24/25.md b/job/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..423e199 --- /dev/null +++ b/job/24/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากมันไม่เป็นเช่นนั้นแล้ว ใครเล่าที่สามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ใครสามารถทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่าหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความแน่นอนของข้อโต้แย้งของเขา คำตอบโดยนัยคือ "ไม่มีใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเรื่องจริง และไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก ไม่มีใครสามารถพิสูจน์ได้ว่าข้าพเจ้าผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทำให้คำพูดของข้าพเจ้าไร้ค่า + +"พิสูจน์ว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นผิด" \ No newline at end of file diff --git a/job/24/intro.md b/job/24/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3ef6a0c --- /dev/null +++ b/job/24/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 24 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อเอลีฟัส บทนี้เป็นความต่อเนื่องของบทที่แล้ว + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ศาล + +บทนี้ใช้ภาพเปรียบเทียบขยายออกไปเกี่ยวกับคดีในศาลเพื่ออธิบาย "คดี" ของโยบ ที่ซึ่งเขาพยายามที่จะนำไปถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นผู้พิพากษา วัฒนธรรมที่ไม่มีระบบกฎหมายก็จะยากในการแปลบทนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +โยบใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้เอลีฟัสเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 24:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/25/01.md b/job/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea995d5 --- /dev/null +++ b/job/25/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บิลดัดชาวชูอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md new file mode 100644 index 0000000..8521119 --- /dev/null +++ b/job/25/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ผู้ทรงครอบครองและน่ายำเกรง + +คำว่า "พระองค์" ในที่นี้หมายถึงพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "การครอบครอง" และ "ความยำเกรง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงครอบครองอยู่เหนือทุกสิ่งและผู้คนควรจะยำเกรงพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พระองค์ทรงบัญชาในสถานสูงแห่งฟ้าสวรรค์ของพระองค์ + +"พระองค์ทรงทำให้เกิดความสงบสุขในที่สูงแห่งฟ้าสวรรค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/25/03.md b/job/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..95bcaec --- /dev/null +++ b/job/25/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพทั้งหลายของพระองค์มีจำนวนที่สิ้นสุดหรือ? + +บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่มากเพียงใด คำตอบโดยนัยคือ "ไม่" นี่หมายถึงกองทัพของเหล่าทูตสวรรค์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของทูตสวรรค์ในกองทัพของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด" หรือ "กองทัพของพระองค์ใหญ่โตมากจนไม่มีใครสามารถนับพวกเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# มีใครหรือที่พระองค์ไม่ได้ส่องแสงสว่างเหนือเขา? + +บิลดัดใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระเจ้าประทานแสงสว่างแก่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสักคนที่ความสว่างของพระองค์ไม่ได้ส่องแสงเหนือเขา" หรือ "พระเจ้าทรงทำให้ความสว่างของพระองค์ส่องแสงเหนือทุกคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..4a4c1be --- /dev/null +++ b/job/25/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +บิลดัดยังคงพูดต่อไป + +# แล้วมนุษย์จะสามารถ...พระเจ้าได้อย่างไร? เขาผู้ที่เกิด...พระองค์ได้อย่างไร? + +คำถามสองคำถามนี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า มันเป็นไปไม่ได้ที่มนุษย์จะดีพอต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มนุษย์จะสามารถเป็นคนชอบธรรมต่อพระเจ้าได้อย่างไร? + +การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ไม่อาจเป็นคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่เกิด...เป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้อย่างไร? + +การโต้ตอบเป็นนัยว่าเขาไม่สามารถเป็นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถสะอาดหรือเป็นที่ยอมรับต่อพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่เกิดจากผู้หญิงคนหนึ่ง + +สำนวนนี้รวมถึงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/05.md b/job/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..8dc0a88 --- /dev/null +++ b/job/25/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ เพิ่มความสำคัญต่อสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง" + +# ดวงจันทร์ก็ไม่สว่างจ้าต่อพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่างจ้า" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์ไม่สว่างเพียงพอสำหรับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ดวงดาวทั้งหลายก็ไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์ + +คำว่า "บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึง "สมบูรณ์แบบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงคิดแม้แต่ว่าดวงดาวจะสมบูรณ์แบบ" \ No newline at end of file diff --git a/job/25/06.md b/job/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..0e1a6b1 --- /dev/null +++ b/job/25/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์จะยิ่งน้อยกว่านั้น...ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง + +สองบรรทัดนี้พูดในสิ่งเดียวกันและถูนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สมบูรณ์แบบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ผู้ที่เป็นหนอนตัวหนึ่ง + +บิลดัดกล่าวว่ามนุษย์ไม่มีค่าเช่นเดียวกับตัวหนอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ไร้ค่าเหมือนกับตัวหนอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บุตรของมนุษย์ + +นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/25/intro.md b/job/25/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7e11731 --- /dev/null +++ b/job/25/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 25 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของบิลดัดที่เป็นเพื่อนของโยบ คำพูดของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความบริสุทธิ์ของพระเจ้าและความบาปของมนุษย์ + +บิลดัดอธิบายถึงความบริสุทธิ์ของพระยาห์เวห์และลักษณะทั่วไปของการเต็มด้วยความบาปของมนุษย์ ขณะที่เรื่องของเขาถูกต้อง แต่เรื่องเหล่านี้ก็ไม่ได้โน้มน้าวโยบให้เชื่อ เพราะเขาเป็นคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +บิลดัดใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของบิลดัด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  + +## Links: + + * **[โยบ 25:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/26/01.md b/job/26/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/26/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/26/02.md b/job/26/02.md new file mode 100644 index 0000000..8ba4fea --- /dev/null +++ b/job/26/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านช่างได้ช่วยเหลือคนที่...แขนที่ไม่มีกำลัง + +ในคำกล่าวเหล่านี้ โยบได้กล่าวโทษบิลดัด คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงโยบ และคำว่า "แขน" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่มีอำนาจและไม่มีกำลัง แต่ท่านทำตัวเหมือนว่าท่านได้ช่วยข้าพเจ้า แต่จริงๆ แล้ว ท่านไม่ได้ช่วยอะไรข้าพเจ้าเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/03.md b/job/26/03.md new file mode 100644 index 0000000..2511757 --- /dev/null +++ b/job/26/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านได้ให้คำแนะนำแก่คนที่ไม่มีสติปัญญาและประกาศแก่เขาด้วยความรู้ที่ดีเหลือเกิน + +โยบบอกว่าบิลดัดไม่ได้ให้คำแนะนำและความรู้ที่ดีแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำตัวเหมือนข้าพเจ้าไม่มีสติปัญญาและท่านได้แนะนำข้าพเจ้าว่าท่านได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ประกาศแก่เขาด้วยความรู้ + +"ได้ให้คำแนะนำที่ดีแก่เขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/26/04.md b/job/26/04.md new file mode 100644 index 0000000..eec1885 --- /dev/null +++ b/job/26/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การที่ท่านพูดถ้อยคำเหล่านี้มันช่วยใครได้บ้างหรือ? วิญญาณของ...ท่านกันแน่? + +ในคำถามเหล่านี้ โยบยังคงเยาะเย้ยบิลดัดต่อไป คำถามทั้งสองนี้เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบและมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน คำถามเหล่านี้ถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเสริมสร้างซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องช่วยการพูดถ้อยคำเหล่านี้ เผื่อบางทีวิญญาณอาจจะช่วยให้ท่านพูดได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/05.md b/job/26/05.md new file mode 100644 index 0000000..4c19131 --- /dev/null +++ b/job/26/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความตาย + +คำนี้หมายถึงคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ตายแล้ว" หรือ "วิญญาณแห่งความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ความสยดสยอง + +พวกเขาตัวสั่นเพราะเกรงกลัวพระเจ้า คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างนี้ "ตัวสั่นด้วยความกลัว" หรือ "ตัวสั่นด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทั้งคนเหล่านั้นที่อยู่ใต้น้ำ + +นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่หวาดกลัวจนตัวสั่น + +# ทุกสิ่งที่อาศัยอยู่ในน้ำนั้น  + +นี่หมายถึงคนตายเหล่านั้นที่อยู่ในน้ำ \ No newline at end of file diff --git a/job/26/06.md b/job/26/06.md new file mode 100644 index 0000000..32f2a28 --- /dev/null +++ b/job/26/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าต่อพระพักตร์พระเจ้า การทำลายก็ไม่มีสิ่งปกปิดต่อพระองค์ + +แดนคนตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคล วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน การที่ "เปลือยกาย" หรือ "ไม่มีสิ่งปกปิด" เป็นการถูกเปิดเผยให้เห็นจนหมดสิ้น และไม่สามารถซ่อนอะไรไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าแดนคนตายถูกทำให้เปลือยเปล่าอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า เพราะไม่มีอะไรในแดนคนตายที่เป็นสถานที่แห่งการทำลายถูกซ่อนไว้จากพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# การทำลาย + +นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่แห่งความตาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/26/07.md b/job/26/07.md new file mode 100644 index 0000000..034d921 --- /dev/null +++ b/job/26/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงกางท้องฟ้าทางทิศเหนือบนพื้นที่ว่างเปล่า + +ท้องฟ้าทางทิศเหนือ หมายถึงสวรรค์ สถานที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่กับบรรดาสิ่งที่มีชีวิตที่อยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/08.md b/job/26/08.md new file mode 100644 index 0000000..66d6c27 --- /dev/null +++ b/job/26/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงอุ้มน้ำไว้ในเมฆหนาของพระองค์ + +เมฆนั้นถูกนำมาเปรียบเทียบกับผ้าห่มขนาดใหญ่ที่พระเจ้าทรงห่อหุ้มน้ำฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำนั้นไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์" + +# แต่เมฆทั้งหลายไม่แตกกระจายภายใต้น้ำนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่น้ำหนักของน้ำไม่ได้ทำให้เมฆทั้งหลายแตกออกได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/09.md b/job/26/09.md new file mode 100644 index 0000000..e1ac9e9 --- /dev/null +++ b/job/26/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# และแผ่เมฆทั้งหลายของพระองค์บนดวงจันทร์นั้น + +วลีนี้บอกถึงวิธีการที่พระองค์ทรงปกคลุมพื้นผิวของดวงจันทร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการกระจายเมฆทั้งหลายของพระองค์ไว้ข้างหน้าดวงจันทร์" \ No newline at end of file diff --git a/job/26/10.md b/job/26/10.md new file mode 100644 index 0000000..1b0874b --- /dev/null +++ b/job/26/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงขีดขอบเขตเป็นวงกลมบนผิวน้ำเพื่อเป็นเส้นแบ่งระหว่างความสว่างกับความมืด + +คำกล่าวนี้พูดถึงขอบฟ้า ที่ซึ่งมองเห็นแผ่นดินโลกบรรจบกับท้องฟ้า เหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงทำเครื่องหมายเขตแดนไว้ในมหาสมุทร \ No newline at end of file diff --git a/job/26/11.md b/job/26/11.md new file mode 100644 index 0000000..5ab3432 --- /dev/null +++ b/job/26/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสาทั้งหลายของท้องฟ้าก็สั่นไหวและประหลาดใจต่อการว่ากล่าวของพระองค์ + +ผู้คนคิดว่าสวรรค์หรือท้องฟ้าตั้งอยู่บนเสาทั้งหลาย โยบพูดเหมือนกับว่าเสาเหล่านั้นเป็นมนุษย์ที่ตัวสั่นด้วยความกลัว เมื่อพระเจ้ากริ้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสาทั้งหลายที่รองรับสวรรค์สั่นสะเทือนด้วยความหวาดกลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" หรือ "เสาทั้งหลายที่รองรับท้องฟ้าสั่นสะเทือนเหมือนกับคนที่กลัว เมื่อพระเจ้าทรงว่ากล่าวพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/12.md b/job/26/12.md new file mode 100644 index 0000000..56ebf3d --- /dev/null +++ b/job/26/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำให้ราหับป่นปี้ + +"พระองค์ทรงทำลายราหับ" + +# ราหับ + +นี่เป็นชื่อของสัตว์ร้ายที่น่ากลัวที่อาศัยอยู่ในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:13](../09/13.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md new file mode 100644 index 0000000..3eaed8a --- /dev/null +++ b/job/26/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โดยลมหายใจของพระองค์ พระองค์ได้ทรงกระทำให้ท้องฟ้าสดใส + +คำนาม "ลมหายใจ" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "หายใจ" หรือ "เป่า" ภาพนี้หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้ลมพัดเมฆไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเป่าเมฆออกไปเพื่อให้ท้องฟ้าแจ่มใส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระหัตถ์ของพระองค์ได้ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป + +มันบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงถือดาบ และในที่นี้ "พระหัตถ์ของพระองค์" หมายถึงดาบเล่มนั้น นอกจากนี้ "ทิ่มแทง" หมายถึงการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยดาบของเขาพระองค์ที่ทิ่มแทงงูที่กำลังหนีไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# งูที่กำลังหนีไป + +"งูขณะที่มันกำลังพยายามที่จะหนีไปจากพระองค์" นี่หมายถึงราหับที่เป็นสัตว์ร้ายในทะเล ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 26:12](../26/12.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/14.md b/job/26/14.md new file mode 100644 index 0000000..d2f094c --- /dev/null +++ b/job/26/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเส้นขอบแห่งวิถีทั้งหลายของพระองค์ + +คำว่า "เส้นขอบ" ในที่นี้ หมายถึงส่วนเล็กๆ ที่เราสามารถมองเห็นบางสิ่งที่ใหญ่กว่ามาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำนั้นได้แสดงให้เห็นเพียงส่วนเล็กน้อยของฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เสียงกระซิบที่เราได้ยินจากพระองค์นั้นช่างแผ่วเบาเหลือเกิน + +นี่เป็นคำอุทานที่แสดงความประหลาดใจของโยบต่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดที่พระเจ้าทรงกระทำโดยที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ การเห็นสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่า เราได้ยินเพียงเสียงกระซิบอันแผ่วเบาของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ใครสามารถเข้าใจเสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์ได้หรือ? + +"เสียงฟ้าร้องแห่งฤทธิ์อำนาจของพระองค์" หมายถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่ยิ่งใหญ่จนไม่มีใครสามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงฟ้าร้องแสดงถึงความยิ่งใหญ่ของฤทธิ์อำนาจของพระองค์ที่ไม่มีใครสามารถเข้าใจได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/26/intro.md b/job/26/intro.md new file mode 100644 index 0000000..70fe82d --- /dev/null +++ b/job/26/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โยบ 26 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +บทนี้เริ่มตอนที่ต่อเนื่องไปจนถึงบทที่ 31 + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ + +ขณะที่บิลดัดอธิบายถึงฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ว่ายิ่งใหญ่กว่าโยบมากนัก โยบเข้าใจขอบเขตที่เป็นจริงของฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ มันไม่ใช่แค่เหนือกว่าชีวิตของโยบ แต่เหนือกว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหมด + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### คำเสียดสี + +โยบใช้คำเสียดสีในบทนี้ นี่เป็นการใช้คำประชดประชันเพื่อดูหมิ่นบิลดัด (ดูที่: [โยบ 1-4](./01.md) และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## Links: + + * **[โยบ 26:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/27/01.md b/job/27/01.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/27/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md new file mode 100644 index 0000000..89e1e42 --- /dev/null +++ b/job/27/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ตราบที่พระเจ้ายังทรงพระชนม์อยู่แน่นอน + +วลีนี้แสดงให้เห็นว่าโยบกำลังสาบาน โยบเปรียบเทียบความแน่นอนว่าพระเจ้าทรงพระชนม์อยู่กับความแน่นอนของสิ่งที่เขาพูด นี่เป็นวิธีการทำสัญญาอันบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าสาบานโดยพระเจ้า" + +# ทรงเอาความยุติธรรมของข้าพเจ้าออกไป + +ความยุติธรรมถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถเอาออกไปหรือมอบให้ได้  การเอามันออกไปหมายถึงการปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อโยบด้วยความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ปฏิเสธที่จะปฏิบัติต่อข้าพเจ้าอย่างยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้ชีวิตของข้าพเจ้าขมขื่น + +"ชีวิต" ของโยบที่ขมขื่น หมายถึงความรู้สึกไม่พอใจต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงทำให้ข้าพเจ้าไม่พอใจ" หรือ "ทรงทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกโกรธเพราะวิธีการที่ไม่ยุติธรรมที่พระองค์ได้ทรงปฏิบัติต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/03.md b/job/27/03.md new file mode 100644 index 0000000..3a95ea0 --- /dev/null +++ b/job/27/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงช่วงระยะเวลาที่เหลืออยู่ของชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาทั้งหมดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า" หรือ "ตราบใดที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในตัวข้าพเจ้า" + +# ในขณะที่ชีวิตของข้าพเจ้ายังอยู่ในข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ชีวิต" สามารถกล่าวด้วยคุณศัพท์ "มีชีวิต" หรือคำกริยา "มีชีวิตอยู่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตราบใดที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิต" หรือ "ในขณะที่ข้าพเจ้ายังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ลมหายใจจากพระเจ้ายังอยู่ในรูจมูกของข้าพเจ้า + +"ลมหายใจ...ในรูจมูกของข้าพเจ้า" หมายถึงความสามารถในการหายใจ "ลมหายใจจากพระเจ้า" หมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เขาสามารถหายใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้ข้าพเจ้าหายใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# รูจมูก + +"จมูก" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/04.md b/job/27/04.md new file mode 100644 index 0000000..bfab914 --- /dev/null +++ b/job/27/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่ว หรือลิ้นของข้าพเจ้าจะไม่พูดหลอกลวง + +วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่า เขาจะไม่พูดในลักษณะเช่นนั้น วลี "ริมฝีปากของข้าพเจ้า" และ "ลิ้นของข้าพเจ้า" หมายถึงตัวโยบเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่พูดความชั่วร้ายหรือการหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พูดความชั่ว...พูดหลอกลวง + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่ว" และ "การหลอกลวง" สามารถกล่าวด้วย "ชั่วร้าย" และ "หลอกลวง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดอย่างชั่วร้าย...พูดอย่างหลอกลวง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/05.md b/job/27/05.md new file mode 100644 index 0000000..1071cec --- /dev/null +++ b/job/27/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ยอมรับว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง + +"ข้าพเจ้าจะไม่ยอมรับพวกท่านและพูดว่าพวกท่านทั้งสามคนเป็นฝ่ายถูกต้อง" + +# ว่าพวกท่านทั้งสามเป็นฝ่ายถูกต้อง + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ ซึ่งหมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่มีวันปฏิเสธความซื่อสัตย์ของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าจะไม่มีวันพูดว่าข้าพเจ้าไม่ใช่คนที่มีความผิด" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดว่าข้าพเจ้าไร้ความผิดเสมอ" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/06.md b/job/27/06.md new file mode 100644 index 0000000..4e9f97f --- /dev/null +++ b/job/27/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยึดมั่นต่อความชอบธรรมของข้าพเจ้า + +วลี "ได้ยึดมั่น" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความตั้งใจที่จะพูดบางอย่างต่อไป คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชอบธรรม" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ชอบธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะยังคงพูดต่อไปว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จะไม่ยอมปล่อยมันไป + +วลี "จะไม่ยอมปล่อยมันไป" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการไม่หยุดพูดบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่หยุดพูดว่าข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม" หรือ "จะไม่หยุดพูดอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษข้าพเจ้า + +วลี "ความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ในความคิดทั้งหลายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กล่าวโทษตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/07.md b/job/27/07.md new file mode 100644 index 0000000..da344cb --- /dev/null +++ b/job/27/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็น...ผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็น + +ทั้งสองอนุประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองอนุประโยคถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำความปรารถนาอันแรงกล้าของโยบว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนชั่วร้าย  + +เขาต้องการให้ศัตรูของเขาเป็นเหมือนคนชั่วมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ศัตรูของข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนชั่วร้าย" หรือ "ปล่อยให้พระเจ้าทรงลงโทษศัตรูของข้าพเจ้าอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนอธรรม  + +เขาต้องการให้บุคคลนี้เป็นเหมือนกับคนอธรรมมากเพียงใดสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้าถูกลงโทษเหมือนคนอธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาผู้ที่ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า + +วลี "ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพเจ้า" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ต่อสู้กับข้าพเจ้า" วลีทั้งหมดนี้หมายถึงศัตรูของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่ต่อสู้กับข้าพเจ้า" หรือ "ศัตรูของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/08.md b/job/27/08.md new file mode 100644 index 0000000..c7ccd24 --- /dev/null +++ b/job/27/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เพราะอะไรคือความหวังของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าเมื่อ...พระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไปหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าผู้ชายเช่นนี้ไม่มีความหวัง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าธรรมดา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีความหวังสำหรับคนที่ไม่นับถือพระเจ้า เมื่อพระเจ้า...ทรงเอาวิญญาณของเขาไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกไป เมื่อพระเจ้าได้เอาชีวิตของเขาไป + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงตัดเขาออกและทรงเอาชีวิตของเขาไป" หรือ "เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ทรงตัดเขาออกไป + +นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เอาชีวิตของเขาไป + +นี่คือภาพเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ฆ่าเขา" หรือ "ทำให้เขาสิ้นสุดการมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/09.md b/job/27/09.md new file mode 100644 index 0000000..f87e2a1 --- /dev/null +++ b/job/27/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขาเมื่อความทุกข์ลำบากมาเหนือเขาหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่าพระเจ้าจะไม่ทรงช่วยเหลือบุคคลนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา เมื่อความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขา" หรือ "เมื่อมีความทุกข์ยากลำบากมาเหนือเขาและเขาร้องออกมาเพื่อขอความช่วยเหลือ พระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้าจะได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา  + +วลี "ทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของเขา" ในที่นี้หมายถึงการตอบสนองต่อเสียงร้องของคนที่ไม่นับถือพระเจ้าและช่วยเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อเสียงร้องไห้ของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/10.md b/job/27/10.md new file mode 100644 index 0000000..3879ea3 --- /dev/null +++ b/job/27/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะยินดีกับตัวเองในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และเรียกหาพระเจ้าทุกเวลาหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อบอกว่า คนที่ไม่นับถือพระเจ้าจะไม่ทำสิ่งเหล่านี้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะไม่ทำให้ตัวเองปีติยินดีในองค์ผู้ทรงฤทธิ์และร้องทูลต่อพระเจ้าตลอดเวลา" หรือ "เขาจะไม่มีความสุขกับสิ่งที่ผู้ทรงฤทธิ์ทรงทำและเขาจะไม่อธิษฐานต่อพระเจ้าบ่อยๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/11.md b/job/27/11.md new file mode 100644 index 0000000..53d2f55 --- /dev/null +++ b/job/27/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าจะสอนพวกท่าน + +คำว่า "พวกท่าน" ที่ปรากฏในแต่ละครั้งในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงเพื่อนทั้งสามคนของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# พระหัตถ์ของพระเจ้า + +"พระหัตถ์" ของพระเจ้าหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่ปกปิดความคิดต่างๆ ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความคิด" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "คิด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่ปิดบังพวกท่านจากสิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงคิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/12.md b/job/27/12.md new file mode 100644 index 0000000..a6c303e --- /dev/null +++ b/job/27/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมพวกท่านจึงได้พูดสิ่งทั้งหมดที่ไร้สาระนี้หรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิพวกเพื่อนของเขาว่าพูดเรื่องโง่อะไรเช่นนั้น คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรพูดอย่างโง่เขลาเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/13.md b/job/27/13.md new file mode 100644 index 0000000..c3aa477 --- /dev/null +++ b/job/27/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่คือจุดหมายปลายทางของคนชั่วร้ายต่อพระเจ้า + +"นี่คือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้สำหรับคนชั่วร้าย"  + +# มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลายที่เขารับจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลี "มรดกของผู้กดขี่ทั้งหลาย" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผู้กดขี่" สิ่งที่พระเจ้าจะทรงทำกับเขานั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมรดกที่พระเจ้าจะทรงประทานแก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงทำกับผู้กดขี่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/14.md b/job/27/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d43500 --- /dev/null +++ b/job/27/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มันก็เพื่อดาบ + +คำว่า "ดาบ" ในที่นี้หมายถึงการตายในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายในสงคราม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/15.md b/job/27/15.md new file mode 100644 index 0000000..b9f7073 --- /dev/null +++ b/job/27/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตของเขาให้รอด + +นี่หมายถึงบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยังคงมีชีวิตอยู่ หลังจากบิดาที่ชั่วร้ายของพวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# จะถูกฝังโดยโรคระบาดรุนแรง  + +คำว่า "ถูกฝัง" ในที่นี้ หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายโดยโรคระบาดรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หญิงม่ายทั้งหลายของพวกเขา...พวกเขา + +คำว่า "ของพวกเขา" และ "พวกเขา" หมายถึง "คนเหล่านั้นที่ช่วยชีวิตเขาให้รอด" นั่นคือพวกบุตรทั้งหลายของคนชั่วร้าย \ No newline at end of file diff --git a/job/27/16.md b/job/27/16.md new file mode 100644 index 0000000..6517a4a --- /dev/null +++ b/job/27/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สะสมเงินไว้เหมือนกับสะสมฝุ่น + +คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเงินนั้นได้มาง่ายๆ เหมือนกับฝุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเงินขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเงินได้มาง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมฝุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สะสมเสื้อผ้าเหมือนกับสะสมดิน + +คำว่า "สะสม" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง "เก็บรวบรวมไว้อย่างมาก" โยบพูดเหมือนกับว่าเสื้อผ้านั้นได้ง่ายๆ เหมือนกับดินเหนียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เก็บรวบรวมกองเสื้อผ้าขนาดใหญ่" หรือ "เก็บรวบรวมเสื้อผ้าได้ง่ายๆ เหมือนกับที่เขาสามารถเก็บรวบรวมดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/17.md b/job/27/17.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/27/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/27/18.md b/job/27/18.md new file mode 100644 index 0000000..509a503 --- /dev/null +++ b/job/27/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุมสร้างรัง + +หลังคำว่า "แมงมุม" วลี "สร้างใยของมัน" เป็นข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจ มันสามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนแมงมุมสร้างใยของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาสร้างบ้านของเขาเหมือนกับแมงมุม + +ใยแมงมุมนั้นบอบบางและถูกทำลายได้ง่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับแมงมุมสร้างใยของมัน" หรือ "เขาสร้างบ้านของเขาที่บอบบางเหมือนกับใยแมงมุม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับกระท่อม + +กระท่อมเป็นบ้านชั่วคราวที่ไม่แข็งแรงอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกระท่อมชั่วคราว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/19.md b/job/27/19.md new file mode 100644 index 0000000..72d300e --- /dev/null +++ b/job/27/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขานอนลงบนเตียงของคนรวย + +"เขาร่ำรวยเมื่อเขานอนลงบนเตียง" นี่หมายถึงการนอนลงบนเตียงในเวลากลางคืนและนอนหลับ + +# แต่เขาจะกระทำต่อไปไม่ได้ + +"แต่เขาจะไม่อาจจะนอนลงบนเตียงของคนร่ำรวยอีกต่อไป" หรือ "แต่เขาจะไม่ร่ำรวยต่อไปเมื่อเขานอนลงบนเตียง" + +# เขาเปิดตาของเขา และทุกสิ่งก็หายไป + +การเปิดตาของเขาหมายถึงการตื่นขึ้นในตอนเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งก็หายไป + +"ทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาหายไป" หรือ "ทุกอย่างหายไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/20.md b/job/27/20.md new file mode 100644 index 0000000..d3839e4 --- /dev/null +++ b/job/27/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความสยดสยองจะท่วมเขา + +คำว่า  "ท่วมเขา" ในที่นี้หมายถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขาอย่างฉับพลัน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ "ความสยดสยอง" คือคำที่ใช้แทนที่มีความหมายว่า 1) สิ่งต่างๆ ที่ทำให้คนกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่น่ากลัวเกิดขึ้นกับเขาในทันทีทันใด" หรือ 2) กลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทันใดนั้น เขาก็กลัว" + +# เหมือนกับน้ำท่วม  + +คำว่า "น้ำ" หมายถึงน้ำท่วม น้ำท่วมสามารถเกิดขึ้นได้อย่างฉับพลัน เมื่อผู้คนไม่คาดคิดเกี่ยวกับมัน และน้ำท่วมเหล่านั้นก็เป็นอันตรายและน่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำท่วม" หรือ "เหมือนน้ำที่ท่วมสูงขึ้นมาอย่างฉับพลัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พายุก็พัดเขาไป + +"ลมแรงพัดเขาออกไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/21.md b/job/27/21.md new file mode 100644 index 0000000..3678f14 --- /dev/null +++ b/job/27/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันกวาดเขาออกไปจากที่ของเขา + +โยบพูดถึงลมที่พัดเอาคนชั่วร้ายออกไปจากบ้านของเขา เหมือนกับว่าลมนั้นเป็นคนที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้านด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมพัดเขาออกไปจากที่ของเขาเหมือนผู้หญิงที่กวาดฝุ่นออกไปจากบ้าน" หรือ "ลมพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาได้อย่างง่ายๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ที่ของเขา + +"บ้านของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/27/22.md b/job/27/22.md new file mode 100644 index 0000000..c9f4dcf --- /dev/null +++ b/job/27/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 22-23 โยบพูดถึงลมเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่โจมตีคนชั่วร้าย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันเหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา + +วลี "เหวี่ยงตัวมันเองใส่เขา" ในที่นี้ หมายถึงลมที่พัดอย่างรุนแรงเข้าใส่เขาอย่างกับผู้โจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันพัดอย่างรุนแรงใส่เขาเหมือนกับบางคนโจมตีเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาพยายามหนีออกไปจากมือของมัน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมที่ลมมีเหนือคนชั่วร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพยายามหลบหนีจากการควบคุม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/23.md b/job/27/23.md new file mode 100644 index 0000000..bfed817 --- /dev/null +++ b/job/27/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันตบมือของมันใส่เขา + +การตบมือนั้นเป็นวิธีการเยาะเย้ยใครบางคน ในที่นี้ มันคือลมที่ทำให้เกิดเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันส่งเสียงดังเหมือนกับมีคนตบมือเพื่อเยาะเย้ยเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ขู่เขาให้ออกไปจากสถานที่ของเขา + +ลมทำให้เกิดเสียงดังในขณะที่มันพัดเขาออกไปจากสถานที่ของเขา และเสียงนั้นเป็นเหมือนเสียงขู่ที่ผู้คนเยาะเย้ยบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันทำเสียงขู่ในขณะที่มันทำให้เขาออกไปจากบ้านของเขา" หรือ "มันพัดเขาออกไปจากบ้านของเขาและทำเสียงข่มขู่เหมือนคนที่ขู่เขาเพื่อจะเย้ยหยันเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/27/intro.md b/job/27/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ef80bc6 --- /dev/null +++ b/job/27/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# โยบ 27 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ความชอบธรรมของโยบ + +แม้ว่าจะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +## Links: + + * **[โยบ 27:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/28/01.md b/job/28/01.md new file mode 100644 index 0000000..bd8ac21 --- /dev/null +++ b/job/28/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมืองแร่ + +นี่คือสถานที่ที่ผู้คนขุดก้อนหินออกจากแผ่นดิน ก้อนหินเหล่านี้มีโลหะอยู่ในนั้น + +# ถลุง + +นี่คือกระบวนการของการทำให้โลหะมีความร้อนเพื่อกำจัดสิ่งสกปรกทั้งหมดที่อยู่ในนั้น \ No newline at end of file diff --git a/job/28/02.md b/job/28/02.md new file mode 100644 index 0000000..c1beedf --- /dev/null +++ b/job/28/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แร่เหล็กถูกเอาออกมาจากแผ่นดิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเอาแร่เหล็กออกมาจากแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แร่ทองแดงถูกหลอมละลายจากก้อนหิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทำก้อนหินร้อนเพื่อหลอมละลายทองแดงออกมาจากก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทองแดง + +โลหะสีน้ำตาลแดงที่มีความสำคัญ + +# หลอมละลาย + +นี่เป็นกระบวนการทำให้ก้อนหินร้อนเพื่อทำให้โลหะในก้อนหินเหล่านั้นละลายเพื่อที่จะเอาโลหะออกมาจากก้อนหิน \ No newline at end of file diff --git a/job/28/03.md b/job/28/03.md new file mode 100644 index 0000000..ba61480 --- /dev/null +++ b/job/28/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มนุษย์คนหนึ่งกำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด + +คำว่า "กำหนดจุดสิ้นสุดให้กับความมืด" ในที่นี้ หมายถึงการส่องแสงสว่างในความมืด ผู้คนใช้ตะเกียงหรือคบเพลิงเป็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งถือความสว่างเข้าไปในสถานที่มืด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอบเขตที่ห่างไกลที่สุด + +"ส่วนของเหมืองแร่ที่ห่างไกลที่สุด" + +# ความมืด...ความมืดมิด + +วลีทั้งสองวลีเหล่านี้ถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นว่าเหมืองแร่นั้นมืดมิดอย่างที่สุด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/04.md b/job/28/04.md new file mode 100644 index 0000000..36bbbbf --- /dev/null +++ b/job/28/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อุโมงค์ + +โพรงแคบๆ ที่ขุดลงไปในพื้นดินหรือหิน ผู้คนลงไปในโพรงเพื่อขุดหาแร่ + +# สถานที่ต่างๆ ที่เท้าของผู้คนหลงลืม + +เท้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถจดจำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ที่ผู้คนไม่เดินอีกต่อไป" หรือ "ที่ซึ่งไม่มีใครเดินเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เขาแขวนเอาไว้ไกลจากผู้คน + +วิธีการและที่ซึ่งเขาห้อยตัว สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่ห่างไกลจากผู้คน เขาห้อยตัวจากเชือกในโพรงนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/05.md b/job/28/05.md new file mode 100644 index 0000000..b110292 --- /dev/null +++ b/job/28/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สำหรับแผ่นดินโลก อาหารก็ออกมา + +คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้ หมายถึงอาหารโดยทั่วไป อาหารที่ออกมาจากพื้นดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอาหารที่งอกขึ้นมาจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินโลกที่ซึ่งอาหารเติบโต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เบื้องล่างกลับเป็นเหมือนไฟ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนก่อไฟภายใต้พื้นดินเพื่อทำให้หินแตกออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันถูกทำให้แตกออกด้วยไฟที่นักขุดแร่ทำ" หรือ 2) "กลับเป็น" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเปลี่ยนแปลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแตกออกอยู่เบื้องล่างอย่างมากจนดูเหมือนว่ามันถูกทำลายด้วยไฟ"  + +# เบื้องล่างกลับ + +คำว่า "มัน" หมายถึงแผ่นดิน \ No newline at end of file diff --git a/job/28/06.md b/job/28/06.md new file mode 100644 index 0000000..52cce42 --- /dev/null +++ b/job/28/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก้อนหินทั้งหลายของมัน...ฝุ่นของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก + +# มรกต + +หินอัญมณีที่หายากและมีค่า \ No newline at end of file diff --git a/job/28/07.md b/job/28/07.md new file mode 100644 index 0000000..7f417c4 --- /dev/null +++ b/job/28/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีนกตัวใดที่เป็นเหยื่อรู้หนทางของมัน...ไม่มีดวงตาของนกเหยี่ยวตัวใดที่ได้มองเห็นมัน + +อนุประโยคเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนกล่าเหยื่อหรือเหยี่ยวตัวใดรู้ หรือเคยเห็นหนทางที่ไปสู่เหมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# นกตัวใดที่เป็นเหยื่อ + +นกที่กินสัตว์อื่นๆ  + +# นกเหยี่ยว + +คำนี้อาจแปลว่า "เหยี่ยว" ก็ได้เช่นกัน  ทั้งสองชนิดเป็นนกที่ล่าและกินสัตว์อื่นๆ คุณอาจจะแปลคำนี้ด้วยนกที่คล้ายกันจากวัฒนธรรมของคุณ \ No newline at end of file diff --git a/job/28/08.md b/job/28/08.md new file mode 100644 index 0000000..40a9b09 --- /dev/null +++ b/job/28/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สัตว์ที่หยิ่งผยองไม่ได้เดินบนหนทางนั้น...สิงโตดุร้ายก็ไม่ได้ผ่านที่นั่น + +อนุประโยคเหล่านี้ก็กล่าวถึงความหมายที่เหมือนกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# สัตว์ที่หยิ่งผยอง + +นี่หมายถึงพวกสัตว์ป่าที่แข็งแรงมาก \ No newline at end of file diff --git a/job/28/09.md b/job/28/09.md new file mode 100644 index 0000000..df5775e --- /dev/null +++ b/job/28/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# วางมือของเขาบนหินเหล็กไฟ + +นี่หมายถึงการทำให้ก้อนหินแตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขุดเข้าไปในหินเหล็กไฟ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หินเหล็กไฟ + +"หินแข็ง" + +# เขาทำให้ภูเขาต่างๆ พลิกคว่ำโดยรากทั้งหลายของพวกมัน + +การขุดภูเขาและพื้นดินเบื้องล่างนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบจากการขุดวัชพืชหรือต้นไม้ออกไป การพูดเกินจริงที่หมายถึงการขุดแร่ออกจากพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาคว่ำภูเขาลงโดยการถอนฐานรากของพวกมันออก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/10.md b/job/28/10.md new file mode 100644 index 0000000..184724b --- /dev/null +++ b/job/28/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดวงตาของเขามองเห็น + +คำว่า "ดวงตาของเขา" ในที่นี้ หมายถึง เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามองเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/11.md b/job/28/11.md new file mode 100644 index 0000000..3cb7f13 --- /dev/null +++ b/job/28/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาปิดลำธารต่างๆ เพื่อน้ำจะไม่ไหล + +คำว่า "ปิดลำธาร" ในที่นี้ หมายถึงการทำเขื่อนกั้นหรือปิดกั้นลำธาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปิดกั้นลำธารต่างๆ เพื่อที่น้ำจะไม่ไหล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งที่ถูกซ่อนไว้ที่นั่น + +นี่หมายถึงสิ่งที่คนโดยทั่วไปมองไม่เห็น เพราะอยู่มันในพื้นดินหรือใต้น้ำ \ No newline at end of file diff --git a/job/28/12.md b/job/28/12.md new file mode 100644 index 0000000..6f8f37a --- /dev/null +++ b/job/28/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ใน 28:12-28 สติปัญญาและความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งของล้ำค่าที่อยู่ในสถานที่บางแห่งและผู้คนต้องการค้นพบมัน การค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจหมายถึงการเป็นคนฉลาดและเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +คำถามเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำใช้เพื่อแสดงว่าเป็นการยากอย่างมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยากมากที่จะค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สติปัญญาจะถูกค้นพบได้ที่ไหนหรือ? สถานที่แห่งความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +การเป็นคนฉลาดและมีความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนเป็นการค้นพบสติปัญญาและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนกลายเป็นคนฉลาดได้อย่างไร? ผู้คนเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ ได้ดีอย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/13.md b/job/28/13.md new file mode 100644 index 0000000..8e7920f --- /dev/null +++ b/job/28/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มนุษย์ไม่รู้ราคาของมัน  + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ผู้คนสามารถซื้อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันมีค่าอย่างไร" หรือ 2) คำที่แปลว่า "ราคา" หมายถึง "สถานที่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น + +"และไม่ได้พบมันในแผ่นดินของคนเป็น" "แผ่นดินของคนเป็น" หมายถึงโลกนี้ที่ซึ่งผู้คนอาศัยอยู่ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และไม่มีใครสามารถค้นพบสติปัญญาในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/14.md b/job/28/14.md new file mode 100644 index 0000000..4f8f9cb --- /dev/null +++ b/job/28/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# น้ำลึก...พูดว่า 'มันไม่ได้อยู่ในข้า' ท้องทะเลพูดว่า 'มันไม่ได้อยู่กับข้า' + +น้ำลึกและทะเลถูกนำเสนอเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นคนที่สามารถพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สติปัญญาไม่ได้อยู่ในน้ำลึกใต้พื้นดินและไม่ได้อยู่ในทะเล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/15.md b/job/28/15.md new file mode 100644 index 0000000..a710cac --- /dev/null +++ b/job/28/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันไม่สามารถได้มาด้วยทองคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ประโยคนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากว่าทองคำมากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนไม่สามารถจ่ายด้วยทองคำเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หรือไม่สามารถได้รับการตีราคาด้วยเงิน + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเงินมากนัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผู้คนไม่สามารถชั่งเงินได้มากพอที่จะจ่ายเพื่อให้ได้สติปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/16.md b/job/28/16.md new file mode 100644 index 0000000..8457558 --- /dev/null +++ b/job/28/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันไม่สามารถได้รับการวัดคุณค่าด้วย...มรกต + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำแห่งโอฟีร์ หินโมราและมรกต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# โอฟีร์ + +นี่เป็นชื่อของดินแดนที่ซึ่งมีทองคำบริสุทธิ์  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# หินโมรา + +หินอัญมณีสีดำที่มีค่า + +# มรกต + +หินอัญมณีสีฟ้าที่มีค่า \ No newline at end of file diff --git a/job/28/17.md b/job/28/17.md new file mode 100644 index 0000000..212741a --- /dev/null +++ b/job/28/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทองคำและคริสตัลไม่สามารถมีค่าเทียบเท่ามันได้ + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำและคริสตัลมากนัก + +# คริสตัล + +หินอัญมณีที่ใสหรือมีสีอ่อน + +# ไม่สามารถแลกกับอัญมณีที่ทำจากทองคำเนื้อดี + +"และมันไม่สามารถแลกกับเครื่องประดับที่ทำจากทองคำเนื้อดีได้" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าเครื่องประดับทองคำเนื้อดี + +# แลกกับ + +"ซื้อขาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/18.md b/job/28/18.md new file mode 100644 index 0000000..2db5050 --- /dev/null +++ b/job/28/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์ + +"ไม่ต้องเอ่ยถึงคุณค่าของหินปะการังหรือแจสเปอร์" คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าหินปะการังและแจสเปอร์มากนักจนไม่จำเป็นต้องให้โยบพูดอะไรเกี่ยวกับพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เอ่ยถึงหินปะการังหรือแจสเปอร์" หรือ "หินปะการังและแจสเปอร์นั้นไร้ค่าเมื่อเทียบกับสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# หินประการัง + +นี่คือวัตถุที่สวยงามและแข็งที่เติบโตบนแนวปะการังในมหาสมุทร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# แจสเปอร์...ทับทิม + +เหล่านี้เป็นหินอัญมณีที่มีค่า \ No newline at end of file diff --git a/job/28/19.md b/job/28/19.md new file mode 100644 index 0000000..7b77c2f --- /dev/null +++ b/job/28/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บุษราคัมแห่งคูชเทียบไม่ได้กับมัน + +คำกล่าวนี้บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าบุษราคัมน้ำงามที่สุดมากนัก + +# บุษราคัม + +นี่เป็นหินอัญมณีที่มีค่า + +# มันไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์ + +"และสติปัญญาไม่สามารถวัดค่าได้ด้วยทองคำบริสุทธิ์" นี่บอกเป็นนัยว่าสติปัญญามีค่ามากกว่าทองคำบริสุทธิ์มากนัก \ No newline at end of file diff --git a/job/28/20.md b/job/28/20.md new file mode 100644 index 0000000..ab580f6 --- /dev/null +++ b/job/28/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วสติปัญญามาจากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อแนะนำว่าผู้คนจะได้รับปัญญาและความเข้าใจได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะบอกพวกท่านว่าสติปัญญามาจากไหนและความเข้าใจอยู่ที่ไหน" หรือ "ข้าพเจ้าจะบอกวิธีการที่จะเป็นคนฉลาดและวิธีการเรียนรู้ที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จากที่ไหนหรือ? สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ?  + +สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่หนึ่งและมาถึงคน การมาถึงของมันหมายถึงผู้คนที่กลายเป็นคนฉลาด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สถานที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหนหรือ? + +ความเข้าใจถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/21.md b/job/28/21.md new file mode 100644 index 0000000..2b74b30 --- /dev/null +++ b/job/28/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สติปัญญานั้นถูกซ่อนจากดวงตาทั้งหลายของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด + +คำกล่าวนี้หมายความว่าสิ่งที่มีชีวิตทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งชีวิตใดสามารถมองเห็นสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกเก็บซ่อนไว้จากบรรดานกแห่งท้องฟ้าทั้งหลาย + +คำกล่าวนี้หมายความว่านกทั้งหลายไม่สามารถมองเห็นสติปัญญา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่นกทั้งหลายที่บินในท้องฟ้าก็ไม่สามารถมองเห็นปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/22.md b/job/28/22.md new file mode 100644 index 0000000..5a43f1c --- /dev/null +++ b/job/28/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การทำลายและความตายพูดว่า + +คำว่า "การทำลาย" ในที่นี้ และ คำว่า "ความตาย" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าทั้งสองอย่างเป็นสิ่งที่มีชีวิตที่สามารถพูดได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/23.md b/job/28/23.md new file mode 100644 index 0000000..be6e12c --- /dev/null +++ b/job/28/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงเข้าใจทางไปถึงมัน พระองค์ทรงรู้จักสถานที่ของมัน + +สติปัญญาถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันอยู่ในสถานที่บางแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทราบวิธีการค้นพบสติปัญญา พระองค์ทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/24.md b/job/28/24.md new file mode 100644 index 0000000..7a39e7b --- /dev/null +++ b/job/28/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จุดจบของแผ่นดินโลก + +"สถานที่ที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก" \ No newline at end of file diff --git a/job/28/25.md b/job/28/25.md new file mode 100644 index 0000000..bb947e1 --- /dev/null +++ b/job/28/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แบ่งน้ำทั้งหลายออกด้วยการตวง + +คำกล่าวนี้อธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าควรมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือสิ่งนี้หมายถึงการกำหนด 1) ปริมาณน้ำฝนในก้อนเมฆแต่ละก้อน หรือ 2) ปริมาณน้ำในทะเลแต่ละแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกำหนดว่าควรจะมีน้ำมากเพียงใดในแต่ละแห่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/26.md b/job/28/26.md new file mode 100644 index 0000000..43c637b --- /dev/null +++ b/job/28/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หนทางสำหรับฟ้าแลบฟ้าร้อง + +"พระองค์ทรงกำหนดว่าจะได้ยินเสียงฟ้าร้องได้อย่างไร" หรือ "พระองค์ทรงกำหนดหนทางของพายุฟ้าคะนอง"  \ No newline at end of file diff --git a/job/28/27.md b/job/28/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/28/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/28/28.md b/job/28/28.md new file mode 100644 index 0000000..daf8679 --- /dev/null +++ b/job/28/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด ความยำเกรงพระเจ้า นั่นคือสติปัญญา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยำเกรง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ยำเกรง" หรือ "เคารพ" คำนามที่เป็นนามธรรม "สติปัญญา" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "ฉลาด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด ถ้าพวกท่านยำเกรงพระเจ้า พวกท่านก็จะฉลาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# การออกห่างจากความชั่วก็เป็นความเข้าใจ + +คำว่า "การออกห่างจากความชั่ว" ในที่นี้ หมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งชั่วร้าย คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกท่านปฏิเสธที่จะทำความชั่ว แล้วพวกท่านก็จะเข้าใจหลายสิ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/28/intro.md b/job/28/intro.md new file mode 100644 index 0000000..61a1308 --- /dev/null +++ b/job/28/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# โยบ 28 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำตอบของโยบต่อบิลดัด + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระปัญญาของพระยาห์เวห์ + +##### + +แม้จะรู้สึกเศร้าใจเกี่ยวกับสถานการณ์ของเขา โยบก็ไม่ได้แช่งด่าพระเจ้า แทนที่จะทำเช่นนั้น เขาตระหนักดีถึงพระปัญญาและสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์ ในบทนี้มุ่งเน้นที่พระปัญญาของพระยาห์เวห์โดยเฉพาะว่าพระองค์ทรงควบคุมสถานการณ์ของชีวิตของโยบ คนไม่สามารถเข้าใจเพราะพวกเขาไม่มีพระปัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## Links: + + * **[โยบ 28:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/29/01.md b/job/29/01.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/29/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/29/02.md b/job/29/02.md new file mode 100644 index 0000000..6dbe76e --- /dev/null +++ b/job/29/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โอ หากข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าได้เป็นเมื่อหลายเดือนก่อน + +โยบใช้คำอุทานนี้เพื่อแสดงถึงความปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าเคยเป็นในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/03.md b/job/29/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d6ab8e --- /dev/null +++ b/job/29/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อตะเกียงของพระองค์ส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า + +ตะเกียงของพระเจ้าส่องสว่างเหนือโยบหมายถึงพระเจ้าทรงอวยพรโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระพรของพระเจ้าเป็นเหมือนกับตะเกียงส่องสว่างเหนือศีรษะของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อข้าพเจ้าได้เดินผ่านความมืดโดยความสว่างของพระองค์ + +การเดินฝ่าความมืดหมายถึงการประสบกับสถานการณ์ที่ยากลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/04.md b/job/29/04.md new file mode 100644 index 0000000..57c87a3 --- /dev/null +++ b/job/29/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความสมบูรณ์แห่งวันทั้งหลายของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงตอนที่เขายังหนุ่มและแข็งแรงเหมือนกับว่าวันเวลาของเขาเป็นช่วงเวลาที่สุกงอมพร้อมสำหรับการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้ายังหนุ่มและแข็งแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อสัมพันธภาพกับพระเจ้าได้อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สัมพันธภาพ" สามารถกล่าวด้วยคำนาม "เพื่อน" คำว่า "เต็นท์" หมายถึงบ้านของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงเป็นเพื่อนของข้าพเจ้าและทรงปกป้องบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/05.md b/job/29/05.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/29/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/29/06.md b/job/29/06.md new file mode 100644 index 0000000..5c2d43f --- /dev/null +++ b/job/29/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อหนทางของข้าพเจ้าได้ถูกปกคลุมไว้ด้วยส่วนที่ดีที่สุด + +"เมื่อหนทางของข้าพเจ้าไหลล้นด้วยนมข้น" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีวัวจำนวนมากและพวกมันผลิตนมข้นมากกว่าที่เขาและครอบครัวต้องการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อวัวของข้าพเจ้าให้นมข้นมากมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# และก้อนหินนั้นได้หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า + +"และก้อนหินนั้นก็หลั่งลำธารแห่งน้ำมันออกมาให้แก่ข้าพเจ้า" โยบใช้การพูดเกินจริงนี้เพื่อแสดงว่าเขามีต้นมะกอกมากมายและน้ำมันมะกอกจำนวนมาก ก้อนหินเป็นที่ซึ่งคนรับใช้ของเขาบีบน้ำมันออกจากมะกอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนรับใช้ของข้าพเจ้าบีบน้ำมันมะกอกจำนวนมาก" หรือ "เมื่อน้ำมันไหลเหมือนลำธารจากการบีบก้อนหิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/07.md b/job/29/07.md new file mode 100644 index 0000000..97f6cb8 --- /dev/null +++ b/job/29/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ลานเมือง + +นี่เป็นพื้นที่เปิดโล่งในหมู่บ้านหรือเมืองที่มีถนนมากกว่าสองสายขึ้นไปมาบรรจบกัน \ No newline at end of file diff --git a/job/29/08.md b/job/29/08.md new file mode 100644 index 0000000..5e633c3 --- /dev/null +++ b/job/29/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ลุกขึ้นและยืนต้อนรับข้าพเจ้า + +นี่คือสัญลักษณ์แห่งความเคารพ มันสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นยืนอย่างให้ความเคารพต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/09.md b/job/29/09.md new file mode 100644 index 0000000..8dd414e --- /dev/null +++ b/job/29/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาเจ้าชายทั้งหลายได้หยุดการพูดคุยเมื่อข้าพเจ้ามาถึง  + +นี่เป็นสัญลักษณ์ของความเคารพ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# พวกเขาได้เอามือปิดปากของพวกเขาไว้ + +พวกเขาได้ทำเช่นนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขาจะไม่พูด นี่เป็นสัญลักษณ์ของการเคารพนับถือของพวกเขาที่มีต่อโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/10.md b/job/29/10.md new file mode 100644 index 0000000..af9e80c --- /dev/null +++ b/job/29/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงของบรรดาขุนนางทั้งหลายก็ถูกทำให้เงียบลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาขุนนางเงียบเสียงของพวกเขา" หรือ "พวกเขาหยุดการพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลิ้นของพวกเขาก็ติดอยู่กับเพดานปากของพวกเขา + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าพวกเขามีความเคารพต่อโยบอย่างมากจนพวกเขาไม่มีอะไรจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาไม่สามารถพูดได้" หรือ "พวกเขาไม่มีอะไรจะพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/11.md b/job/29/11.md new file mode 100644 index 0000000..f403831 --- /dev/null +++ b/job/29/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังจากหูของพวกเขาได้ยินข้าพเจ้า...หลังจากดวงตาของพวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า + +หูเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่ได้ยินเขา และดวงตาเป็นตัวแทนของคนเหล่านั้นที่มองเห็นเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาได้ยินสิ่งที่ข้าพเจ้าได้บอกพวกเขา...หลังจากที่พวกเขาได้มองเห็นข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])  + +# แล้วพวกเขาจะให้คำพยานต่อข้าพเจ้าและยอมรับข้าพเจ้า + +"พวกเขาจะเป็นพยานรับรองข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/29/12.md b/job/29/12.md new file mode 100644 index 0000000..9fd9e51 --- /dev/null +++ b/job/29/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้ช่วยกู้คนที่ยากจนเมื่อเขาร้องขอ + +วลี "ผู้ที่เป็นคนยากจน" ในที่นี้ หมายถึงคนที่ยากจนคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเคยช่วยเหลือคนยากจนผู้ที่ร้องขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/13.md b/job/29/13.md new file mode 100644 index 0000000..684b960 --- /dev/null +++ b/job/29/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การอวยพรของเขาผู้ที่จะต้องตายก็ได้มาถึงข้าพเจ้า + +การให้พรของบางคนที่มาเหนืออีกคนหนึ่งหมายความว่าคนนั้นอวยพรอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะต้องตายจะอวยพรแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ผู้ที่จะต้องตาย + +คำนี้หมายถึงทุกคนที่จะต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่จะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดี + +คำว่า"หัวใจของหญิงม่าย" ในที่นี้ หมายถึงหญิงม่ายคนใดก็ตาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้พวกหญิงม่ายร้องเพลงอย่างมีความสุข" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/14.md b/job/29/14.md new file mode 100644 index 0000000..49721e4 --- /dev/null +++ b/job/29/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้สวมใส่ความชอบธรรม และมันได้ห่อหุ้มข้าพเจ้า + +ผู้คนมักจะพูดถึงความชอบธรรมเหมือนกับว่าเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว และมันก็เหมือนเสื้อผ้าที่ข้าพเจ้าสวมใส่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความยุติธรรมของข้าพเจ้าได้เป็นเหมือนเสื้อคลุม + +ผู้คนมักจะพูดถึงความยุติธรรมเหมือนกับว่ามันเป็นเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าทำสิ่งที่ยุติธรรม และมันเป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะบนข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ผ้าโพกศีรษะ + +ผ้าผืนยาวที่ผู้ชายพันไว้รอบศีรษะและสวมเป็นหมวก \ No newline at end of file diff --git a/job/29/15.md b/job/29/15.md new file mode 100644 index 0000000..3838503 --- /dev/null +++ b/job/29/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้เป็นดวงตาให้กับคนตาบอด + +คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนตาบอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนดวงตาของคนตาบอด" หรือ "ข้าพเจ้าได้นำทางคนตาบอด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้เป็นเท้าให้กับคนง่อย + +คำกล่าวนี้หมายถึงการช่วยเหลือคนง่อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้าให้กับคนง่อย" หรือ "ข้าพเจ้าช่วยเหลือคนง่อย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/16.md b/job/29/16.md new file mode 100644 index 0000000..a7d5a33 --- /dev/null +++ b/job/29/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้เป็นบิดาให้กับคนขัดสน + +วลี "ข้าพเจ้าเป็นบิดา" ในที่นี้ หมายถึงการจัดหาให้แก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจัดหาให้กับคนที่ขัดสนเหมือนบิดาให้กับบุตรทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/17.md b/job/29/17.md new file mode 100644 index 0000000..045ecb5 --- /dev/null +++ b/job/29/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในข้อ 18-20 โยบบอกเกี่ยวกับสิ่งที่เขาเคยพูดก่อนที่เรื่องเลวร้ายจะเกิดขึ้นกับเขา  + +# ข้าพเจ้าได้หักขากรรไกรของ...ข้าพเจ้าได้ช่วยผู้ตกเป็นเหยื่อ + +โยบพูดถึงคนอธรรมที่ข่มเหงคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ป่าที่โจมตีเหยื่อของพวกมันโดยการคาบพวกมันขึ้นมาระหว่างฟันของพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำให้คนอธรรมหยุดการข่มเหงผู้คนเหมือนกับคนที่หักขากรรไกรของสัตว์ป่าและช่วยเหยื่อจากฟันของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/18.md b/job/29/18.md new file mode 100644 index 0000000..e10f687 --- /dev/null +++ b/job/29/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะตายในรังของข้าพเจ้า + +คำว่า "รัง" ในที่นี้ หมายถึงบ้านและครอบครัวของโยบ โยบเคยพูดเหมือนกับว่าเขาเป็นนกที่อาศัยอยู่ในรังพร้อมกับลูกนกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะตายที่บ้านกับครอบครัวของข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าจะตายอย่างปลอดภัยในบ้านของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะทวีคูณวันทั้งหลายของข้าพเจ้าเหมือนกับเม็ดทรายทั้งหลาย + +มีเม็ดทรายบนชายฝั่งมากกว่าที่ใครจะสามารถนับได้ การบอกว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ยาวนานกว่าใครก็นับว่าเป็นการพูดเกินจริงเพื่อกล่าวว่าเขาจะมีชีวิตอยู่ได้เป็นเวลายาวนานมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่เป็นเวลายาวนานมาก" หรือ "ข้าพเจ้าจะมีชีวิตอยู่หลายปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/19.md b/job/29/19.md new file mode 100644 index 0000000..885364c --- /dev/null +++ b/job/29/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รากทั้งหลายของข้าพเจ้า...กิ่งทั้งของข้าพเจ้า + +โยบเคยพูดถึงพละกำลังของเขาเหมือนกับว่าเขาแข็งแกร่งเหมือนต้นไม้ที่ได้รับการรดน้ำอย่างดี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/20.md b/job/29/20.md new file mode 100644 index 0000000..f959d9c --- /dev/null +++ b/job/29/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เกียรติที่มีในข้าพเจ้านั้นสดใหม่เสมอ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "เกียรติ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ให้เกียรติ" ในที่นี้ "สดใหม่" หมายถึงเกียรติที่ได้รับอยู่เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนยังให้เกียรติแก่ข้าพเจ้าอยู่เสมอ" หรือ "ผู้คนมักให้เกียรติข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ธนูแห่งกำลังของข้าพเจ้าก็ใหม่ในมือของข้าพเจ้าเสมอ + +คันธนูใหม่แข็งแกร่งมาก คันธนูแห่งความแข็งแกร่งของโยบอยู่ในมือของเขาหมายถึงความแข็งแกร่งทางร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าแข็งแกร่งเสมอเหมือนกับคันธนูใหม่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/21.md b/job/29/21.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/29/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/29/22.md b/job/29/22.md new file mode 100644 index 0000000..4b26282 --- /dev/null +++ b/job/29/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำพูดของข้าพเจ้าถูกหยดลงไปเหมือนกับน้ำที่รดบนพวกเขา + +วลี "หยดลงไปเหมือนน้ำที่รดบนพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้พวกคนที่ได้ยินเขาสดชื่น คำนามที่เป็นนามธรรม "คำพูด" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "พูด" หรือ "บอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของข้าพเจ้าทำให้จิตใจของพวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำทำให้ร่างกายของผู้คนสดชื่น" หรือ "สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาทำให้พวกเขาสดชื่นเหมือนหยดน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/23.md b/job/29/23.md new file mode 100644 index 0000000..cec462a --- /dev/null +++ b/job/29/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้รอคอยข้าพเจ้าเสมอเหมือนกับรอคอยสายฝน + +ผู้คนได้รอคอยโยบอย่างอดทนและคาดหวังว่าจะได้ยินสิ่งดีๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาได้เปิดปากของพวกเขากว้างเพื่อดื่มถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการรอคอยโยบอย่างหิวกระหายที่จะพูดเพื่อได้ประโยชน์จากสิ่งที่กล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พวกเขารอข้าพเจ้าอย่างหิวกระหายเพื่อที่จะได้รับประโยชน์จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาจะได้ดื่มฝนชุกปลายฤดู  + +"ขณะที่พวกชาวนารอคอยฝนชุกปลายฤดูอย่างหิวกระหาย" + +# ฝนชุกปลายฤดู + +นี่หมายถึงปริมาณน้ำฝนจำนวนมากที่ตกลงมาก่อนฤดูแล้ง \ No newline at end of file diff --git a/job/29/24.md b/job/29/24.md new file mode 100644 index 0000000..9893233 --- /dev/null +++ b/job/29/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าได้ยิ้มให้กับพวกเขา + +คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าจุดประสงค์ของการยิ้มคือการหนุนใจพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายิ้มให้พวกเขาเพื่อหนุนใจพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แสงสว่างแห่งหน้าของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้แสดงถึงความกรุณาที่พวกเขาได้เห็นในใบหน้าของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/25.md b/job/29/25.md new file mode 100644 index 0000000..3342e73 --- /dev/null +++ b/job/29/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าได้กำหนดทางของพวกเขา + +วลี "ได้กำหนดวิธีการของพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการกำหนดสิ่งที่พวกเขาควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา + +คำว่า "นั่ง" ในที่นี้ หมายถึงการปกครองหรือการเป็นผู้นำ หัวหน้านั่งลงเมื่อพวกเขาทำการตัดสินใจที่สำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาในฐานะเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นั่งเหมือนกับหัวหน้าของพวกเขา + +โยบเป็นหัวหน้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขาเพราะข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่เหมือนกับกษัตริย์ที่อยู่ในกองทัพของเขา + +โยบพูดถึงการที่เขานำผู้คนและการที่พวกเขาเชื่อฟังเขาเหมือนกับว่าเขาเป็นกษัตริย์และพวกเขาเป็นกองทัพของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เหมือนกับผู้หนึ่งที่ปลอบโยนบรรดาคนไว้ทุกข์ + +วลีนี้หมายความว่า จริงๆ แล้ว โยบเป็นคนที่ปลอบโยนผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ปลอบโยนพวกเขา เมื่อพวกเขาไว้ทุกข์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/29/intro.md b/job/29/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1ff1d95 --- /dev/null +++ b/job/29/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# โยบ 29 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้มันเป็นการทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์ + +ในบทนี้ โยบระลึกถึงวันเวลาก่อนที่พระพรของของพระยาห์เวห์ได้ถูกเอาไปจากเขา นี่เป็นเพียงคำโต้แย้งของโยบเพียงหนึ่งส่วนที่ต่อเนื่องต่อไปอีก 3 บท + +## Links: + + * **[โยบ 29:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/30/01.md b/job/30/01.md new file mode 100644 index 0000000..9244b1b --- /dev/null +++ b/job/30/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ข้าพเจ้าน่าจะได้ปฏิเสธเหล่าบิดาของพวกเขาไม่ให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้แสดงให้เห็นว่าเขาดูหมิ่นบิดาเหล่านั้นมากเพียงใด พวกเขายังไม่ดีพอที่จะอยู่กับพวกสุนัขของเขาด้วยซ้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของคนเหล่านั้นที่ข้าพเจ้าดูหมิ่นและจะไม่ยอมให้ทำงานเคียงข้างพวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พวกสุนัขเฝ้าฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า + +ความสัมพันธ์ของพวกสุนัขกับฝูงสัตว์สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสุนัขที่ดูแลปกป้องฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/02.md b/job/30/02.md new file mode 100644 index 0000000..3bfc98a --- /dev/null +++ b/job/30/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันที่จริงแล้ว กำลังแห่งมือทั้งหลายของบิดาของพวกเขา พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป สามารถช่วยข้าพเจ้าได้มากแค่ไหนหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความอ่อนแอของผู้ชายเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังแห่งมือของพวกบิดาของพวกเขาไม่สามารถช่วยข้าพเจ้าได้...สูญไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกผู้ชายที่กำลังในวัยผู้ใหญ่ของพวกเขาได้สาปสูญไป + +กำลังของพวกเขาได้สูญไปเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงไม่แข็งแรงอีกต่อไป แต่อ่อนแอ วลี "วัยผู้ใหญ่" หมายถึงพวกเขาแก่ลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่แก่ลงและไม่มีกำลัง" หรือ "คนที่แก่ลงและอ่อนแอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/03.md b/job/30/03.md new file mode 100644 index 0000000..dc3477d --- /dev/null +++ b/job/30/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย + +คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยหนุ่ม + +# พวกเขาผ่ายผอมเพราะความยากจนและหิวโหย + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยากจน" สามารถกล่าวได้ด้วยคำว่า "ยากจน" คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหิว" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "หิว" หรือ "หิวโหย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาผ่ายผอมมาก เพราะพวกเขายากจนและหิวโหย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาได้ทนทรมานที่พื้นดินแห้งแล้งในถิ่นทุรกันดาร + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงรากแห้งที่งอกลงไปในพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเคี้ยวรากแห้งที่พวกเขาพบในพื้นดิน" หรือ 2) "กัดแทะที่พื้นดินแห้งแล้ง" เป็นคำที่ใช้แทนการกินอะไรก็ตามที่พวกเขาสามารถหาได้ในพื้นดินแห้งแล้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/04.md b/job/30/04.md new file mode 100644 index 0000000..128c8f5 --- /dev/null +++ b/job/30/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดถึงบรรดาบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป + +# ต้นซอลต์วอร์ต...ใบของพุ่มไม้ต่างๆ...รากทั้งหลายของต้นซาก + +พืชเหล่านี้เป็นพืชที่คนจะกินก็ต่อเมื่อพวกเขาไม่สามารถหาอะไรได้ดีกว่านี้อีกแล้ว + +# รากทั้งหลายของต้นซากมาเป็นอาหาร + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้คนกินรากของต้นซาก หรือ 2) ผู้คนทำให้ตัวเองอบอุ่นด้วยการเผารากของต้นซาก \ No newline at end of file diff --git a/job/30/05.md b/job/30/05.md new file mode 100644 index 0000000..aa44fda --- /dev/null +++ b/job/30/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากท่ามกลางประชาชนผู้ที่ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมย + +วลี "ได้ถูกขับออกจาก" หมายถึง "ถูกบังคับให้ออกไป" วลีเหล่านี้สามารถจัดลำดับใหม่และอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับ...ขโมยและบังคับให้พวกเขาออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้ตะโกนตามหลังพวกเขาเหมือนกับคนที่ตะโกนตามหลังขโมย + +"ได้ตะโกนไปที่พวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกขโมย" \ No newline at end of file diff --git a/job/30/06.md b/job/30/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/30/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/30/07.md b/job/30/07.md new file mode 100644 index 0000000..2270076 --- /dev/null +++ b/job/30/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกบิดาของพวกผู้เยาะเย้ยต่อไป + +# ส่งเสียงร้องเหมือนกับพวกลา + +โยบพูดถึงพวกผู้ชายที่ร้องออกมาด้วยความหิวเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นลาป่าที่ร้องเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องออกมาเหมือนพวกลาป่าเพราะพวกเขาหิว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขาได้รวมตัวกันภายใต้พุ่มไม้ทั้งหลาย + +"ต้นเหงือกหนาม" เป็นพุ่มไม้ที่มีหนามแหลม นี่บอกเป็นนัยว่าพวกเขาไม่มีบ้าน \ No newline at end of file diff --git a/job/30/08.md b/job/30/08.md new file mode 100644 index 0000000..f61e92e --- /dev/null +++ b/job/30/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเขาได้เป็นบุตรชายของพวกคนโง่ + +วลี "พวกบุตรชายของพวกคนโง่" ในที่นี้ หมายถึงการมีลักษณะคนโง่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหมือนกับพวกคนโง่" หรือ "พวกเขาเป็นพวกคนโง่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความจริงคือ เป็นบุตรชายของพวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง + +คำว่า "ความจริง" แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมาจะทำให้ความคิดก่อนหน้านี้หนักแน่นขึ้น ในที่นี้ "พวกบุตรชายของคนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการมีลักษณะของคนที่ไม่มีชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริง พวกเขาเป็นพวกคนไม่มีชื่อเสียง" หรือ "แท้จริง พวกเขาไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ไม่มีชื่อเสียง + +ในที่นี้ การเป็น "คนที่ไม่มีชื่อเสียง" หมายถึงการไม่มีเกียรติหรือความเคารพ มันหมายความว่าพวกเขาไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดนด้วยแส้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความคิดเรื่องแส้บอกเป็นนัยว่าพวกเขาถูกปฏิบัติเหมือนอย่างพวกอาชญากร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนพวกอาชญากร และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" หรือ 2) จริงๆ แล้ว ผู้คนใช้แส้เพื่อบังคับพวกเขาให้ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตีพวกเขาด้วยแส้และบังคับให้พวกเขาออกไปจากดินแดนนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกเขาได้ถูกขับไล่ออกจากดินแดน + +คำว่า "ดินแดน" ในที่นี้ หมายถึงดินแดนที่พวกเขาอาศัยอยู่ก่อนที่พวกเขาจะถูกบังคับให้ออกไปยังถิ่นทุรกันดาร \ No newline at end of file diff --git a/job/30/09.md b/job/30/09.md new file mode 100644 index 0000000..86a2b14 --- /dev/null +++ b/job/30/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบพูดอีกครั้งเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขา + +# แต่เวลานี้ข้าพเจ้าได้กลายเป็นประเด็นต่อบุตรชายทั้งหลายของพวกเขา สำหรับเพลงแห่งการเยาะเย้ยของพวกเขา + +คำนามที่เป็นนามธรรม "เพลง" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ร้องเพลง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ตอนนี้พวกเขาร้องเพลงเกี่ยวกับข้าพเจ้าเพื่อเสียดสีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ข้าพเจ้าเป็นตัวตลกสำหรับพวกเขา + +วลี "ตัวตลก" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนบุคคลที่ผู้คนสร้างเรื่องตลกที่โหดร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ ข้าพเจ้าเป็นคนหนึ่งที่พวกเขาทำเรื่องตลกที่โหดร้ายเกี่ยวกับ" หรือ "พวกเขาพูดตลกและพูดสิ่งที่โหดร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/10.md b/job/30/10.md new file mode 100644 index 0000000..895cd73 --- /dev/null +++ b/job/30/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาไม่ได้ยับยั้งจากการถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถึงขนาดถ่มน้ำลายรดหน้าของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/11.md b/job/30/11.md new file mode 100644 index 0000000..367906c --- /dev/null +++ b/job/30/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระเจ้าได้ทรงผ่อนสายธนูของข้าพเจ้า + +คันธนูที่สายธนูหย่อนไม่มีประโยชน์อะไร วลี "ได้ทรงทำให้สายธนูของข้าพเจ้าหย่อน" เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำให้โยบหมดกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเอากำลังของข้าพเจ้าที่จะปกป้องตนเองออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บรรดาคนเหล่านั้นที่พูดเสียดสีข้าพเจ้า + +"บรรดาคนเหล่านั้นที่เยาะเย้ยข้าพเจ้า" + +# ได้เหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวทิ้งไปต่อหน้าของข้าพเจ้า + +การยึดเหนี่ยวทำให้บุคคลไม่สามารถเคลื่อนไหวอย่างอิสระและทำในสิ่งที่เขาต้องการได้ วลี "การยึดเหนี่ยว" ในที่นี้ หมายถึงการยับยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง และ "การเหวี่ยงสิ่งที่ยึดเหนี่ยวไป" หมายถึงการไม่หยุดยั้งจากการทำอะไรบางอย่าง ในกรณีนี้พวกผู้เยาะเย้ยไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ยอมหยุดยั้งจากความโหดร้ายต่อข้าพเจ้า" หรือ "ทำสิ่งใดก็ตามที่โหดร้ายที่พวกเขาต้องการจะทำกับข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/12.md b/job/30/12.md new file mode 100644 index 0000000..b576aca --- /dev/null +++ b/job/30/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบพูดเกี่ยวกับพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้าย เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงชนและกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยเขาต่อไป + +# ทางมือขวาของข้าพเจ้านั้นฝูงชนก็ลุกฮือ + +"ฝูงชนได้ลุกฮือขึ้นทางมือขวาของข้าพเจ้า" ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีความเข้มแข็งของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มคนหนุ่มโจมตีความเข้มแข็งของข้าพเจ้า" หรือ 2) การลุกฮือขึ้นทางมือขวาของโยบหมายถึงการโจมตีเกียรติยศของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนโจมตีเกียรติยศของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาขับไล่ข้าพเจ้าออกไป + +"พวกเขาบังคับข้าพเจ้าให้หนีไป" + +# สุมกองดินรวมกันต่อสู้ข้าพเจ้า + +กองทัพจะสุมกองดิน ตามกำแพงเมืองเพื่อปีนข้ามกำแพงและโจมตีเมือง โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่เตรียมการจะโจมตีเขาเหมือนกับว่าพวกเขากำลังทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมการโจมตีข้าพเจ้าเหมือนกองทัพที่เตรียมพร้อมจะโจมตีเมือง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/13.md b/job/30/13.md new file mode 100644 index 0000000..976ffa5 --- /dev/null +++ b/job/30/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาทำลายวิถีของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการป้องกันไม่ให้โยบหลบหนีจากการโจมตีของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขัดขวางข้าพเจ้าจากการหลบหนีจากพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาผลักหายนะไปข้างหน้าข้าพเจ้า + +วลี "ผลักหายนะไปข้างหน้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามทำให้เกิดความหายนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพยายามทำให้ความหายนะเกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" หรือ "พวกเขาพยายามที่จะทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกคนที่ไม่มีใครฉุดรั้งพวกเขา + +วลี "ฉุดรั้งพวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงการห้ามไม่ให้ทำอะไรบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ไม่มีใครห้ามพวกเขาจากการโจมตีข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/14.md b/job/30/14.md new file mode 100644 index 0000000..047ae11 --- /dev/null +++ b/job/30/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบพูดถึงพวกผู้เยาะเย้ยที่ปฏิบัติต่อเขาอย่างโหดร้ายเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นกองทัพที่โจมตีเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงพูดเกี่ยวกับพวกคนที่เยาะเย้ยพวกเขา + +# พวกเขามาต่อสู้ข้าพเจ้าเหมือนกับกองทัพวิ่งกรูผ่านช่องกว้างของกำแพงเมือง + +คำกล่าวนี้หมายถึงการโจมตีโยบอย่างหนักหน่วง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# พวกเขากลิ้งตัวบนข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงคนมากมายมาโจมตีเขาในคราวเดียว เหมือนกับคลื่นยักษ์ในมหาสมุทรม้วนตัวเข้าใส่เขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/15.md b/job/30/15.md new file mode 100644 index 0000000..6befe44 --- /dev/null +++ b/job/30/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ความสยดสยองตกมาเหนือข้าพเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบหวาดกลัว 2) สิ่งต่างๆ ที่เกิดขึ้นกับโยบที่ทำให้เขากลัว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เกียรติของข้าพเจ้าถูกกำจัดออกไปเหมือนกับมันเป็นเพียงแค่สายลม + +โยบพูดถึงการไม่มีเกียรติอย่างฉับพลันเหมือนกับว่าลมได้พัดมันไปจากเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครให้เกียรติข้าพเจ้า" หรือ "ตอนนี้ข้าพเจ้าเป็นคนที่ผู้คนไม่ให้เกียรติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ความรุ่งเรืองของข้าพเจ้าผ่านไปเหมือนกับก้อนเมฆ + +โยบพูดถึงความรุ่งเรืองของเขาที่สิ้นสุดลงเหมือนกับว่ามันเป็นเมฆที่ถูกลมพัดพาไป คำว่า "ความรุ่งเรือง" ในที่นี้ อาจหมายถึงความเป็นอยู่ที่ดีหรือความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่รุ่งเรืองอีกต่อไปเลย" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ปลอดภัยอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/16.md b/job/30/16.md new file mode 100644 index 0000000..4eccdf1 --- /dev/null +++ b/job/30/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้ากำลังเทออกจากภายในข้าพเจ้า + +โยบพูดเหมือนกับว่าชีวิตเขาเป็นของเหลว และร่างกายของเขาเป็นภาชนะ เขารู้สึกว่าเขากำลังจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ข้าพเจ้ากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วันแห่งความทุกข์ทรมานทั้งหลายของข้าพเจ้าได้จับข้าพเจ้าไว้จนมั่น + +โยบพูดถึงความทุกข์ทรมานอย่างต่อเนื่องของเขาเหมือนกับว่าวันแห่งความทุกข์ทรมานได้จับเขาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานหลายวัน และความทุกข์ทรมานนั้นก็ไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/17.md b/job/30/17.md new file mode 100644 index 0000000..b81d316 --- /dev/null +++ b/job/30/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กระดูกทั้งหลายภายในข้าพเจ้าถูกทิ่มแทง + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดในกระดูกของเขาเหมือนกับว่ากระดูกของเขาถูกทิ่มแทง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระดูกของข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส" หรือ "ข้าพเจ้ามีอาการเจ็บปวดอย่างรุนแรงในกระดูกของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความเจ็บปวดที่กัดกินข้าพเจ้าทำให้ข้าพเจ้าไม่ได้พัก + +โยบพูดถึงความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลาของเขาเหมือนกับว่ามันยังมีชีวิตอยู่และกัดกินเขาและไม่ยอมหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดที่ทำให้ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ทรมานไม่หยุดหย่อน" หรือ "ข้าพเจ้าอยู่ในความเจ็บปวดอยู่ตลอดเวลา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/18.md b/job/30/18.md new file mode 100644 index 0000000..d7f3d98 --- /dev/null +++ b/job/30/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงพระเจ้าทรงใช้พระกำลังของพระองค์เหมือนกับว่าพระกำลังของพระเจ้ากำลังทำอะไรบางอย่างจริงๆ ในที่นี้ "พระกำลัง...ของพระเจ้า" หมายถึง "พระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงยึดเสื้อผ้าของข้าพเจ้าด้วยพระกำลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# กำลังอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าได้ฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้า + +ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าที่จับตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเจ็บปวดของข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับพระเจ้าทรงคว้าเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนพลังอันยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าที่ทรงฉวยเอาเสื้อผ้าของข้าพเจ้าไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มันห่อหุ้มข้าพเจ้าเหมือนกับคอเสื้อคลุมข้าพเจ้า + +ภาพของการใช้กำลังของพระเจ้าในการพันรอบตัวโยบไว้เป็นภาพเปรียบเทียบ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) มันหมายถึงความเจ็บปวดของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเอาปกเสื้อคลุมของข้าพเจ้าพันรอบตัวข้าพเจ้าไว้แน่น" หรือ 2) มันหมายถึงพระเจ้าทรงทำให้เกิดปัญหามากมายกับโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนกับว่าพระองค์ทรงจับตัวข้าพเจ้าไว้ด้วยปกคอเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/19.md b/job/30/19.md new file mode 100644 index 0000000..16f7dbc --- /dev/null +++ b/job/30/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน + +โยบบอกว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาอับอายขายหน้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพเจ้าลงไปในโคลน" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าอับอายขายหน้าเหมือนคนที่ถูกเหวี่ยงลงไปในโคลน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้กลายเป็นเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงโยบมีความรู้สึกว่าเป็นคนไร้ค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากลายเป็นคนไร้ค่าเหมือนฝุ่นและขี้เถ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/20.md b/job/30/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/30/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/30/21.md b/job/30/21.md new file mode 100644 index 0000000..ff2f558 --- /dev/null +++ b/job/30/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใจร้าย + +คำนี้หมายความว่าไม่มีความเมตตา + +# ด้วยกำลังแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงข่มเหงข้าพระองค์ + +คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงข่มเหงข้าพเจ้าด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/22.md b/job/30/22.md new file mode 100644 index 0000000..cfaf6e2 --- /dev/null +++ b/job/30/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นต่อสายลม...ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปมาในพายุ + +คำกล่าวเหล่านี้หมายถึงความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัสที่พระเจ้าทรงทำให้โยบต้องทน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์ + +"ทรงทำให้ลมนั้นพัดข้าพระองค์ไปตามลม" \ No newline at end of file diff --git a/job/30/23.md b/job/30/23.md new file mode 100644 index 0000000..d0e6a20 --- /dev/null +++ b/job/30/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย + +วลี "ทรงนำข้าพระองค์ไปถึงความตาย" ในที่นี้ หมายถึงการทำให้โยบตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้ข้าพระองค์ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บ้านที่เป็นจุดหมายปลายทางสำหรับทุกสิ่งที่มีชีวิต + +โยบพูดถึงโลกแห่งความตายเหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดให้สิ่งมีชีวิตทั้งหมดไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลกแห่งความตายซึ่งทุกสิ่งที่เคยมีชีวิตอยู่ไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทุกสิ่งที่มีชีวิต + +นั่นคือ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดในตอนนี้ แต่ก็จะตายในวันหนึ่ง \ No newline at end of file diff --git a/job/30/24.md b/job/30/24.md new file mode 100644 index 0000000..4814cdd --- /dev/null +++ b/job/30/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +โยบยังคงทูลต่อพระเจ้าต่อไป + +# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อพิสูจน์ตนเองในการร้องทูลต่อพระเจ้าเพื่อขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนยื่นมือของเขาออกไปขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลง ทุกคนที่ตกอยู่ในความทุกข์ยากร้องขอความช่วยเหลือ" หรือ "ข้าพเจ้าได้ล้มลงแล้ว และพระเจ้าไม่ควรทรงคิดว่าข้าพเจ้าทำผิดเมื่อข้าพเจ้าขอความช่วยเหลือจากพระองค์ ข้าพเจ้าตกอยู่ในความทุกข์ยาก แน่นอนว่าข้าพเจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่จะไม่มีใครที่ยื่นมือขอความช่วยเหลือเมื่อเขาล้มลงอย่างนั้นหรือ? ไม่มีใครที่มีความทุกข์จะร้องขอความช่วยเหลือหรือ? + +ฉบับแปลบางฉบับตีความคำถามเหล่านี้ว่าโยบร้องทุกข์ที่พระเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกไปทำร้ายโยบตอนที่โยบตกอยู่ในความทุกข์ยากและร้องขอความช่วยเหลือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า ไม่มีใครยื่นมือของเขาออกไปต่อสู้กับคนที่ล้มลงและร้องขอความช่วยเหลือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/25.md b/job/30/25.md new file mode 100644 index 0000000..b3270d8 --- /dev/null +++ b/job/30/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพระองค์ไม่ได้ร่ำไห้...ความทุกข์หรือ? ข้าพระองค์ไม่ได้โศกเศร้า...คนที่ขัดสนหรือ? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทำให้พระเจ้าทรงระลึกว่าโยบทำได้ดีต่อคนอื่นๆ มากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทราบว่าข้าพระองค์ได้ร่ำไห้...ความทุกข์ และข้าพระองค์โศกเศร้า...คนที่ขัดสน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/26.md b/job/30/26.md new file mode 100644 index 0000000..283c8cc --- /dev/null +++ b/job/30/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อข้าพระองค์ได้มองหาสิ่งดี แล้วความชั่วได้เข้ามา + +การมองหาสิ่งที่ดีหมายถึงการหวังสิ่งที่ดีและความชั่วร้ายได้เข้ามา หมายถึงสิ่งที่ชั่วร้ายได้เกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่าง ความมืดก็ได้เข้ามาแทนที่ + +คำว่า "แสงสว่าง" ในที่นี้ หมายถึงพระพรและความโปรดปรานของพระเจ้า และ "ความมืด" หมายถึงความยากลำบากและความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้รอคอยแสงสว่างแห่งพระพรของพระเจ้า แต่ข้าพเจ้ากลับได้พบกับความมืดมนแห่งความทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/27.md b/job/30/27.md new file mode 100644 index 0000000..91c0fed --- /dev/null +++ b/job/30/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จิตใจของข้าพระองค์ถูกทำให้ทุกข์ยากและไม่ได้หยุดพัก + +โยบพูดถึงจิตใจของเขาเหมือนกับว่าเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ทุกข์ยากในจิตใจและความรู้สึกไม่สิ้นสุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# วันทั้งหลายแห่งความเจ็บป่วยได้มาเหนือข้าพระองค์ + +วันทั้งหลายแห่งความทุกข์ที่มาถึงโยบ หมายถึงโยบประสบความทุกข์หลายวัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ประสบกับความทุกข์หลายวัน" หรือ "ข้าพระองค์ทนทุกข์ทุกวัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/28.md b/job/30/28.md new file mode 100644 index 0000000..cd767d8 --- /dev/null +++ b/job/30/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์ได้ไป + +วลี "ได้ไป" ในที่นี้ หมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่" หรือ "ข้าพระองค์มีชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับคนที่กำลังอาศัยอยู่ในความมืด แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์ + +วลี "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความเศร้าอย่างที่สุด วลี "แต่ไม่ใช่เพราะดวงอาทิตย์" อธิบายให้ชัดเจนว่า "การมีชีวิตอยู่ในความมืด" เป็นภาพเปรียบเทียบ นั่นคือ ความมืดไม่ได้เกิดจากดวงอาทิตย์ที่ถูกบดบังไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนคนที่เศร้ายิ่งนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/29.md b/job/30/29.md new file mode 100644 index 0000000..fd1fa3f --- /dev/null +++ b/job/30/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พี่ชายของพวกหมาใน เป็นเพื่อนของพวกนกกระจอกเทศ + +การเป็นพี่ชายของสัตว์เหล่านี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเป็นเหมือนพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เหมือนหมาในและนกกระจอกเทศที่ร้องออกมาในถิ่นทุรกันดาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/30.md b/job/30/30.md new file mode 100644 index 0000000..865cc5f --- /dev/null +++ b/job/30/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ถูกเผาด้วยความร้อน + +วลี "กระดูกทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงทั่วทั้งร่างกาย ที่ทนทุกข์จากการเป็นไข้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md new file mode 100644 index 0000000..941be95 --- /dev/null +++ b/job/30/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พิณของข้าพระองค์จึงหันไปสู่เพลงไว้ทุกข์ + +วลี "พิณของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และยังหมายถึงความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงเฉพาะเพลงไว้ทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เล่นเฉพาะเพลงไว้ทุกข์กับพิณของข้าพระองค์เท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เครื่องเป่าของข้าพระองค์ก็บรรเลงบทเพลงสำหรับคนเหล่านั้นที่ร้องไห้คร่ำครวญ  + +วลี "เครื่องเป่าของข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงตัวโยบเอง และความปรารถนาของเขาที่จะร้องเพลงที่เป็นบทเพลงแห่งการร้องไห้เท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เป่าเฉพาะเพลงแห่งการร้องไห้คร่ำครวญกับเครื่องเป่าของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร้องไห้คร่ำครวญ + +การร้องไห้คร่ำครวญ คือการร้องไห้เสียงดังมาก เพราะความเศร้าหรือความเจ็บปวดอย่างมาก \ No newline at end of file diff --git a/job/30/intro.md b/job/30/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4533ab7 --- /dev/null +++ b/job/30/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# โยบ 30 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบ แต่ตอนนี้เขาได้ทูลต่อพระยาห์เวห์โดยตรง + +ในบทนี้ โยบคร่ำครวญถึงสภาพปัจจุบันของเขา ขณะที่คนอื่นๆ ดูหมิ่นเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]) + +## Links: + + * **[โยบ 30:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/31/01.md b/job/31/01.md new file mode 100644 index 0000000..9be1f36 --- /dev/null +++ b/job/31/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงการทำสัญญาเกี่ยวกับสิ่งที่เขาจะมองดู เหมือนกับว่าดวงตาของเขาเป็นบุคคล และเขาทำพันธสัญญากับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาอย่างหนักแน่นเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้าจะมองดู" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ข้าพเจ้าได้ทำสัญญากับดวงตาของข้าพเจ้า + +สิ่งที่โยบได้สัญญาไว้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทำสัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" หรือ "ข้าพเจ้าได้สัญญาว่าข้าพเจ้าจะไม่มองดูพรหมจารีด้วยราคะตัณหา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# แล้วข้าพเจ้าควรจะมองดูหญิงบริสุทธิ์ด้วยใจปรารถนาอย่างนั้นหรือ? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าเขาจะไม่ผิดสัญญาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจะไม่มองดูหญิงพรหมจารีด้วยราคะตัณหาอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/02.md b/job/31/02.md new file mode 100644 index 0000000..c511700 --- /dev/null +++ b/job/31/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ? + +โยบพูดถึงการตอบสนองของพระเจ้าต่อพฤติกรรมของผู้คน เหมือนกับว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของมรดกที่พระเจ้าประทานให้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าเบื้องบนจะทรงตอบข้าพเจ้าอย่างไร? องค์ผู้ทรงฤทธิ์สูงสุดจะทรงทำอะไร? (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เพราะสิ่งใดที่เป็นส่วนแบ่งจากพระเจ้าเบื้องบน เป็นมรดกจากองค์ผู้ทรงฤทธิ์บนที่สูงหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้น 1) ว่าพระเจ้าจะไม่ทรงอวยพรพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะไม่ทรงอวยพรข้าพเจ้า" หรือ 2) ว่าพระเจ้าจะลงโทษพฤติกรรมที่ไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าข้าพเจ้ามองดูผู้หญิงคนหนึ่งด้วยราคะตัณหา พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์เบื้องบนจะทรงลงโทษข้าพเจ้าอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/03.md b/job/31/03.md new file mode 100644 index 0000000..64543fe --- /dev/null +++ b/job/31/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/31/04.md b/job/31/04.md new file mode 100644 index 0000000..976c386 --- /dev/null +++ b/job/31/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ? + +วลี "หนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ วลี "ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้า" และ "ทรงนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการรู้ทุกอย่างที่โยบกระทำ โยบใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า พระเจ้าทรงรู้ทุกสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระเจ้าทรงเฝ้าดูข้าพเจ้าและทรงรู้ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้าไม่ได้ทรงมองเห็นหนทางทั้งหลายของข้าพเจ้าและนับย่างก้าวทั้งสิ้นของข้าพเจ้าหรือ? + +โยบอาจจะบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าควรจะทรงทราบว่าโยบชอบธรรมและไม่สมควรได้รับความหายนะและภัยพิบัติ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/05.md b/job/31/05.md new file mode 100644 index 0000000..654560c --- /dev/null +++ b/job/31/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ + +ใน 31:5-40 โยบอธิบายถึงสถานการณ์ที่แตกต่างกันซึ่งเขาสมควรได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริงและเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ดำเนินกับความมุสา ถ้าหากเท้าของข้าพเจ้าได้เร่งรีบไปสู่การหลอกลวง + +คำว่า "เดิน" และ "เร่งรีบ" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิธีการที่โยบดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งใดก็ตามที่เป็นเท็จหรือหลอกลวงโดยเจตนาต่อคนใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/06.md b/job/31/06.md new file mode 100644 index 0000000..5fb39a8 --- /dev/null +++ b/job/31/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตวงวัดอย่างสมดุล + +ผู้คนใช้ตาชั่งเพื่อชั่งน้ำหนักสิ่งของและเพื่อกำหนดมูลค่าของสิ่งเหล่านั้น ภาพนี้หมายถึงการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าได้รับการตัดสินอย่างเที่ยงธรรม" หรือ "ขอให้พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าอย่างเที่ยงธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/07.md b/job/31/07.md new file mode 100644 index 0000000..74e596a --- /dev/null +++ b/job/31/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากย่างเท้าของข้าพเจ้าหันออกไปจากทางที่ถูกต้อง + +วลี "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพฤติกรรมของโยบ และ "หันออกไปจากทางที่ถูกต้อง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าเปลี่ยนไปจากการดำเนินชีวิตที่ถูกต้อง" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหยุดทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ติดตามดวงตาของข้าพเจ้า + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" และ "ดวงตาของข้าพเจ้า" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่โยบปรารถนาและมองเห็น จิตใจที่ดำเนินไปตามดวงตาเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความปรารถนาจะทำในสิ่งที่เขาเห็น มันบอกเป็นนัยว่านี่หมายถึงสิ่งที่เป็นความบาปที่โยบมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าต้องการทำสิ่งใดที่เป็นความบาปที่ข้าพเจ้าเห็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากจุดใดๆ ได้ทำให้มือของข้าพเจ้ามีมลทิน + +คำกล่าวนี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการทำผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้ามีความผิดบาปใดๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/08.md b/job/31/08.md new file mode 100644 index 0000000..4abee50 --- /dev/null +++ b/job/31/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แล้วขอให้ข้าพเจ้าหว่านและมีอีกคนมากินเสีย อันที่จริงขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า + +โยบบอกว่าถ้าเขาได้ทำบาปจริงๆ แล้วสิ่งเลวร้ายนี้จะเกิดขึ้นกับเขา เขาจะทำงานหนักในการหว่านไร่นาของเขา แต่เขาจะไม่ได้กินสิ่งใดจากมันเลย + +# ขอให้การเก็บเกี่ยวถูกถอนออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คนอื่นมาและเอาผลที่เก็บเกี่ยวออกไปจากทุ่งนาของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/09.md b/job/31/09.md new file mode 100644 index 0000000..c4f5dc1 --- /dev/null +++ b/job/31/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกยั่วยวนโดยผู้หญิงคนหนึ่ง + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำว่า "หลอกลวง" ในที่นี้ เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ยั่วยวน" คำว่า "ผู้หญิง" เป็นการกล่าวถึงแนวความคิดของ "ภรรยาของผู้ชายอื่น" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากภรรยาของผู้ชายอื่นยั่วยวนข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าหากข้าพเจ้ามีความปรารถนาภรรยาของผู้ชายอื่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ดักซุ่มอยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าทำไมเขาจึงดักรออยู่ที่ประตูของเพื่อนบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าดักรอที่ประตูของเพื่อนบ้านของข้าพเจ้า เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้หลับนอนกับภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/10.md b/job/31/10.md new file mode 100644 index 0000000..f9d3af6 --- /dev/null +++ b/job/31/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วขอให้ภรรยาของข้าพเจ้าให้บริการคนอื่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) นี่คือคำสละสลวยซึ่งหมายความว่าโยบกำลังบอกว่าภรรยาของเขาอาจจะหลับนอนกับผู้ชายอื่น หรือ 2) หมายความว่าเธอจะกลายเป็นทาสและทำงานให้กับผู้ชายอื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/11.md b/job/31/11.md new file mode 100644 index 0000000..7ae0f42 --- /dev/null +++ b/job/31/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพราะนั่นจะเป็นอาชญากรรมอันน่ากลัว + +คำว่า "นั่น" หมายถึง โยบหลับนอนกับผู้หญิงอื่น + +# มันจะเป็นอาชญากรรมที่ถูกลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอาจจะเป็นอาชญากรรมที่ผู้พิพากษาทั้งหลายจะมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/12.md b/job/31/12.md new file mode 100644 index 0000000..09f1975 --- /dev/null +++ b/job/31/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะนั่นเป็นไฟที่เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตายและที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า + +โยบพูดถึงอันตรายที่การหลับนอนกับผู้หญิงอื่นทำให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่ทำลายทุกอย่าง คำว่า "ที่" และ "มัน" หมายถึงการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการล่วงประเวณีเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้ทุกอย่างจากที่นี่ไปยังแดนคนตายและนั่นจะเผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของข้าพเจ้าจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เผาผลาญทุกสิ่งเพื่อแดนคนตาย + +คำพูดเหล่านี้อาจจะเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "ทำลายทุกสิ่งจนข้าพเจ้าไม่มีอะไรที่ดีสำหรับชีวิตที่เหลือของข้าพเจ้า" แต่คุณควรจะแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่จะเผาไหม้การเก็บเกี่ยวทุกอย่างของข้าพเจ้า + +คำว่า "มัน" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำที่เป็นการหลับนอนกับภรรยาของชายอื่น การกระทำนี้เป็นคำที่ใช้แทนการลงโทษที่โยบต้องทนทุกข์ทรมานจากผลของการกระทำนั้น ไฟที่เผาไหม้ผลจากการเก็บเกี่ยวของเขาเป็นการเปรียบเทียบการทำให้สูญเสียทุกสิ่งทุกอย่างที่เขาได้ทำงานมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ลงโทษข้าพเจ้าจะเอาทุกอย่างที่ข้าพเจ้าได้ทำงานไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/13.md b/job/31/13.md new file mode 100644 index 0000000..be291dd --- /dev/null +++ b/job/31/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/14.md b/job/31/14.md new file mode 100644 index 0000000..455826c --- /dev/null +++ b/job/31/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วสิ่งใดที่ข้าพเจ้าจะทำเมื่อพระเจ้าทรงลุกขึ้นกล่าวโทษข้าพเจ้าหรือ? เมื่อพระองค์มาตัดสินข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะตอบพระองค์ว่าอย่างไร? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่า ถ้าพระเจ้าจะต้องทรงพิพากษาเขา โยบคงไม่สามารถทำให้ตัวเองดูดีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ไม่มีสิ่งใดเลยที่ข้าพเจ้าจะพูดเพื่อปกป้องตัวเองเมื่อพระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/15.md b/job/31/15.md new file mode 100644 index 0000000..224512f --- /dev/null +++ b/job/31/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนที่ได้สร้างข้าพเจ้าในครรภ์ก็ไม่ได้ปั้นพวกเขาด้วยหรือ? ไม่ใช่ผู้เดียวกันนี้หรือที่ได้ปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น? + +โยบใช้คำถามเหล่านี้เพื่อเน้นว่าเขาไม่ต่างจากพวกคนรับใช้ของเขา เขาบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าจะกริ้วถ้าโยบปฏิบัติต่อพวกผู้รับใช้ของตนอย่างมีค่าน้อยกว่าตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์ก็สร้างพวกเขาด้วย พระองค์ทรงปั้นพวกเราทุกคนในครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/16.md b/job/31/16.md new file mode 100644 index 0000000..2ac65dd --- /dev/null +++ b/job/31/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง เขายังไม่จบประโยคของเขาในข้อ 16 และ 17 แต่เขาอธิบายในข้อ 18 แทนว่าทำไมสิ่งเหล่านั้นจึงไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากข้าพเจ้าได้ระงับคนยากจนจากความปรารถนาของพวกเขา + +"ถ้าข้าพเจ้ากีดกันคนยากจนจากการได้รับสิ่งที่พวกเขาต้องการ" + +# ถ้าข้าพเจ้าได้เป็นเหตุให้ดวงตาทั้งหลายของหญิงม่ายมัวลงไปจากการร้องไห้ + +ในที่นี้ "มัวลงไป" หมายถึงหญิงม่ายที่มีสายตาไม่ดีจากการร้องไห้อย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้หญิงม่ายร้องไห้ด้วยความเศร้าอย่างยิ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/17.md b/job/31/17.md new file mode 100644 index 0000000..a6d8ab7 --- /dev/null +++ b/job/31/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหารของข้าพเจ้า + +"อาหารของข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/31/18.md b/job/31/18.md new file mode 100644 index 0000000..5eaf6f0 --- /dev/null +++ b/job/31/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า ลูกกำพร้าได้เติบโตขึ้นพร้อมกับข้าพเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้าเป็นบิดาคนหนึ่ง + +ในที่นี้ "ลูกกำพร้า" หมายถึงลูกกำพร้าโดยทั่วไป โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อลูกกำพร้าอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะแม้แต่ตอนที่ข้าพเจ้ายังหนุ่ม ข้าพเจ้าก็ได้ดูแลลูกกำพร้าเหมือนกับบิดาคนหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# เพราะจากวัยหนุ่มของข้าพเจ้า + +วลี "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านั้นเลย" เป็นที่เข้าใจจากบริบท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้เลย เพราะตั้งแต่วัยหนุ่มมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของเขา คือหญิงม่ายคนหนึ่ง จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้าเอง + +โยบอธิบายถึงการที่เขาปฏิบัติต่อหญิงม่ายอย่างแท้จริง ด้วยวลีที่ว่า "จากครรภ์มารดาของข้าพเจ้า" เขาใช้การพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำว่าเขาได้ทำสิ่งนี้มาตลอดชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำมารดาของลูกกำพร้าที่เป็นหญิงม่าย" หรือ "ตลอดชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ชี้นำหญิงม่าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/19.md b/job/31/19.md new file mode 100644 index 0000000..be291dd --- /dev/null +++ b/job/31/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/20.md b/job/31/20.md new file mode 100644 index 0000000..1bf5e71 --- /dev/null +++ b/job/31/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าจิตใจของเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า + +วลี "จิตใจของเขา" หมายถึงคนยากจนที่ต้องการเสื้อผ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาไม่ได้อวยพรข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพราะเขาไม่ได้รับการทำให้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้าพเจ้า + +วลี "ขนแกะของแกะของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงผ้าห่มหรือเสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าไม่ได้ทำให้เขาอบอุ่น" หรือ "เพราะข้าพเจ้าไม่ได้ให้เสื้อผ้าที่ทำจากขนแกะของฝูงแกะของข้าพเจ้าแก่เขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/21.md b/job/31/21.md new file mode 100644 index 0000000..4452c32 --- /dev/null +++ b/job/31/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ถ้าข้าพเจ้าได้ยกมือของข้าพเจ้าต่อสู้คนที่กำพร้าพ่อ + +การยกมือขึ้นต่อสู้กับใครบางคน หมายถึงการขู่ว่าจะทำร้ายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้ขู่ว่าจะทำร้ายคนที่กำพร้าพ่อ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้มองเห็นผู้สนับสนุนของข้าพเจ้าที่ประตูเมือง + +วลี "ได้มองเห็น" ในที่นี้ เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "รู้" "สนับสนุน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การรับรอง" และ "ประตูเมือง" เป็นคำที่ใช้แทนพวกผู้นำที่นั่งที่ประตูเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกผู้นำที่ประตูเมืองจะรับรองข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ประตูเมือง + +นี่คือที่ซึ่งคนสำคัญของเมืองจะมารวมตัวกันเพื่อตัดสิน + +# ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้า + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/31/22.md b/job/31/22.md new file mode 100644 index 0000000..25de38f --- /dev/null +++ b/job/31/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นขอให้ไหล่ของข้าพเจ้าหลุดจากสะบัก และขอให้แขนของข้าพเจ้าหักจากข้อต่อของมัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วก็ขอให้มีคนฉีกไหล่ของข้าพเจ้าออกจากสะบักและหักแขนของข้าพเจ้าออกจากข้อต่อของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/23.md b/job/31/23.md new file mode 100644 index 0000000..0127e16 --- /dev/null +++ b/job/31/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะข้าพเจ้าได้กลัว...พระบารมีของพระองค์ + +นี่คือเหตุผลที่โยบไม่ได้ทำสิ่งชั่วร้ายใดๆ ที่เขาพูดถึงในข้อ 7 จนถึง 21 \ No newline at end of file diff --git a/job/31/24.md b/job/31/24.md new file mode 100644 index 0000000..6fe872a --- /dev/null +++ b/job/31/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้ทำให้ทองคำเป็นความหวังของข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหวัง" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ไว้วางใจ" หรือ "หวัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าไว้วางใจในทองคำ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าหวังว่าการมีทองคำจำนวนมากจะทำให้ข้าพเจ้าปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าได้พูดต่อทองคำเนื้อดีว่า 'เจ้าเป็นความมั่นใจของข้า' + +บรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกับบรรดทัดก่อนหน้านี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/25.md b/job/31/25.md new file mode 100644 index 0000000..acbbffc --- /dev/null +++ b/job/31/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มือของข้าพเจ้าได้รับทรัพย์สมบัติมากมาย + +วลี "มือของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงความสามารถของโยบในการทำสิ่งต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ทรัพย์สมบัติมากมายมาด้วยความสามารถของตัวเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/31/26.md b/job/31/26.md new file mode 100644 index 0000000..35fe4aa --- /dev/null +++ b/job/31/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ดวงจันทร์ดำเนิน + +คำว่า "ดำเนิน" ในที่นี้ หมายถึงการเคลื่อนไหวอย่างช้าๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์เคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดวงจันทร์ดำเนินในความสว่างของมัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสว่าง" สามารถกล่าวด้วยคำว่า "สว่าง" หรือ "สว่างจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดวงจันทร์สว่างเคลื่อนข้ามผ่านท้องฟ้า" หรือ "ดวงจันทร์เคลื่อนไปอย่างสว่างจ้าผ่านท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/27.md b/job/31/27.md new file mode 100644 index 0000000..dd37282 --- /dev/null +++ b/job/31/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าจิตใจของข้าพเจ้าได้ถูกดึงดูดอย่างลี้ลับ + +วลี "จิตใจของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าถูกดึงดูดไปหาพวกเขาอย่างลับๆ" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะนมัสการพวกเขาอย่างลับๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อว่าปากของข้าพเจ้าได้จุบมือของข้าพเจ้า + +วลี "ปากของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงโยบ นี่คือสัญลักษณ์แห่งความรักและการอุทิศตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ข้าพเจ้าได้จูบมือของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/28.md b/job/31/28.md new file mode 100644 index 0000000..62bd34e --- /dev/null +++ b/job/31/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้รับการลงโทษโดยผู้พิพากษาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะสิ่งที่ผู้พิพากษาทั้งหลายมีสิทธิ์ที่จะลงโทษข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าจะปฏิเสธพระเจ้าผู้ทรงอยู่เบื้องบน + +"ข้าพเจ้าไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ที่ทรงอยู่เบื้องบน" \ No newline at end of file diff --git a/job/31/29.md b/job/31/29.md new file mode 100644 index 0000000..ee5237c --- /dev/null +++ b/job/31/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ต่อหายนะที่เกิดกับคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "การทำลาย" สามารถแปลได้ด้วยคำกริยา "ทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนที่เกลียดชังข้าพเจ้าถูกทำลาย" หรือ "เมื่อสิ่งเลวร้ายได้เกิดขึ้นคนที่เกลียดชังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เมื่อความพินาศตามทันพวกเขา + +"เมื่อเขาได้ประสบกับความพินาศ" + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/31/30.md b/job/31/30.md new file mode 100644 index 0000000..96e0352 --- /dev/null +++ b/job/31/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่แม้แต่อนุญาตให้ปากของข้าพเจ้าทำบาป + +ในที่นี้ "ปากของข้าพเจ้า" หมายถึงโยบพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ปล่อยให้ตัวเองทำบาป" หรือ "อันที่จริง ข้าพเจ้าไม่ได้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โดยการขอชีวิตของเขาพร้อมกับคำแช่งสาป + +ในที่นี้ "การขอชีวิตของเขาด้วยคำแช่งสาป" หมายถึงการแช่งสาปชีวิตของใครบางคนเพื่อที่เขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการแช่งสาปเขาเพื่อเขาจะตาย" หรือ "โดยการแช่งสาปชีวิตของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/31.md b/job/31/31.md new file mode 100644 index 0000000..27e1df4 --- /dev/null +++ b/job/31/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# มนุษย์ทั้งหลายที่อยู่ในเต็นท์ของข้าพเจ้า + +เต็นท์หมายถึงครัวเรือนของโยบ พวกคนในเต็นท์ของเขารวมถึงสมาชิกครอบครัวและพวกคนรับใช้ คนเหล่านี้ทั้งหมดรู้จักโยบเป็นอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในครัวเรือนของข้าพเจ้า" หรือ "สมาชิกในครอบครัวและพวกคนรับใช้ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ใครสามารถพบคนหนึ่งที่ไม่ได้อิ่มหนำด้วยอาหารของโยบหรือ? + +พวกคนของโยบจะใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบนั้นใจกว้างต่อทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนอิ่มหนำด้วยอาหารของโยบ" หรือ "ทุกคนที่เรารู้จักได้กินอาหารของโยบมากเท่าที่เขาต้องการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/32.md b/job/31/32.md new file mode 100644 index 0000000..71ef8b7 --- /dev/null +++ b/job/31/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แม้แต่คนต่างชาติก็ไม่เคยต้องพักอยู่ที่ลานเมือง + +โยบอธิบายว่า จริงๆ แล้ว เขาได้ปฏิบัติต่อคนต่างชาติอย่างไร คำว่า "พักอยู่ที่ลานเมือง" ในที่นี้ หมายถึงการค้างคืนอยู่ที่ลานเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนอยู่ที่ลานเมือง" หรือ "คนต่างชาติไม่เคยต้องนอนข้างนอก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าพเจ้าได้เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทางเสมอ + +คำว่า "เปิดประตูของข้าพเจ้าให้กับนักเดินทาง" ในที่นี้ หมายถึงการต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ายินดีต้อนรับนักเดินทางเข้ามาในบ้านของข้าพเจ้าเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# และถ้าไม่เป็นอย่างนั้นแล้ว ก็ขอจงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/31/33.md b/job/31/33.md new file mode 100644 index 0000000..6481b18 --- /dev/null +++ b/job/31/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยบยังคงอธิบายสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้าต่อไป แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้า...ข้าพเจ้าได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า + +คำว่า "ได้ปิดซ่อนความบาปของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขาทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้า...ข้าพเจ้าพยายามเก็บความบาปของข้าพเจ้าไว้เป็นความลับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยการซ่อนความผิดของข้าพเจ้าภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายถึงการพยายามปิดบังไม่ให้คนอื่นรู้ว่าเขามีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยซ่อนหลักฐานความผิดของข้าพเจ้าไว้ภายในเสื้อคลุมของข้าพเจ้า" หรือ "เหมือนคนที่ซ่อนหลักฐานความผิดของเขาไว้ภายในเสื้อคลุมของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/34.md b/job/31/34.md new file mode 100644 index 0000000..b7d3a47 --- /dev/null +++ b/job/31/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะข้าพเจ้าได้กลัวฝูงชนใหญ่ เพราะการดูถูกครอบครัวทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว + +คำกล่าวนี้น่าจะเป็นเหตุผลในการซ่อนความบาปของเขา สิ่งเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำกล่าวเหล่านี้เน้นว่าบุคคลหนึ่งอาจจะซ่อนบาปของเขา เพราะเขากลัวสิ่งที่คนอื่นอาจจะคิดเกี่ยวกับเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ก็จงกล่าวหาข้าพเจ้าเถิด + +วลีนี้ไม่ได้อยู่ในภาษาต้นฉบับหรือในพระคัมภีร์ฉบับแปลอื่นๆ มันถูกเพิ่มเข้ามาในที่นี้เพื่อช่วยรักษาความหมายของคำกล่าวของโยบในประโยคยาวนี้ \ No newline at end of file diff --git a/job/31/35.md b/job/31/35.md new file mode 100644 index 0000000..a739b86 --- /dev/null +++ b/job/31/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# โอ ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าได้มีใครบางคนฟังเสียงของข้าพเจ้า + +คำอุทานนี้เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าจะมีใครสักคนได้ยินข้าพเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าจะมีใครสักคนฟังข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# นี่คือลายมือชื่อของข้าพเจ้า + +คำว่า "ลายมือชื่อของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงสัญญาของโยบว่าทุกสิ่งที่เขาพูดนั้นเป็นความจริง เขาพูดถึงการร้องทุกข์ของเขาเหมือนกับว่าเขาได้เขียนเอกสารทางกฎหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอสัญญาอย่างจริงจังว่าทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ตอบข้าพเจ้าเถิด + +ในที่นี้ คำตอบอาจหมายถึงการบอกโยบถึงการที่พระองค์ทรงกล่าวโทษโยบเกี่ยวกับการทำสิ่งที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้องค์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงบอกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" หรือ "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าองค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงบอกถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าเพียงแต่มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกเอาไว้ + +นี่เป็นการแสดงออกถึงความปรารถนาของโยบ โยบพูดเหมือนกับว่าความทุกข์ยากของเขาเป็นหลักฐานว่ามีบางคนได้เขียนบางสิ่งที่กล่าวหาว่าเขาทำบาปร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าปรารถนาว่าข้าพเจ้าได้มีข้อกล่าวหาที่ปรปักษ์ของข้าพเจ้าได้บันทึกไว้" หรือ "ถ้าเพียงแต่ข้าพเจ้าสามารถอ่านคำฟ้องร้องของปรปักษ์ที่ปรักปรำข้าพเจ้าได้"  + +# ปรปักษ์ของข้าพเจ้า + +คำเหล่านี้อาจจะหมายถึง 1) พระเจ้า หรือ 2) คนอื่น \ No newline at end of file diff --git a/job/31/36.md b/job/31/36.md new file mode 100644 index 0000000..8678365 --- /dev/null +++ b/job/31/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แน่นอนที่ข้าพเจ้าจะแบกมันบนบ่าของข้าพเจ้าอย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าจะใส่มันไว้เหมือนกับเป็นมงกุฎ + +คำกล่าวนี้หมายถึงการวางมันไว้ในที่ซึ่งทุกคนสามารถอ่านได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/37.md b/job/31/37.md new file mode 100644 index 0000000..cbb2570 --- /dev/null +++ b/job/31/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์เสมือนรายงานถึงย่างเท้าทั้งหลายของข้าพเจ้า + +คำว่า "ย่างเท้าของข้าพเจ้า" ในที่นี้ หมายถึงการกระทำของโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะประกาศต่อพระองค์ถึงรายงานทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำ" หรือ "ข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เป็นเหมือนเจ้าชายที่มีความมั่นใจ ข้าพเจ้าจะขึ้นไปหาพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าโยบจะเข้าเฝ้าพระเจ้าโดยไม่ต้องกลัวใดๆ โยบบอกเป็นนัยว่าเขาสามารถทำสิ่งนี้ได้ เพราะเขาไม่มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะเข้าเฝ้าพระองค์อย่างกล้าหาญ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md new file mode 100644 index 0000000..1d518e5 --- /dev/null +++ b/job/31/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เป็นการจบการอธิบายของโยบเกี่ยวกับสถานการณ์ที่เขาสมควรจะได้รับการลงโทษจากพระเจ้า แต่เขารู้ว่าสถานการณ์เหล่านั้นไม่เป็นความจริง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ถ้าหากที่ดินของข้าพเจ้าเคยร้องต่อสู้ข้าพเจ้า และร่องดินทั้งหลายของมันร้องไห้ด้วยกัน + +โยบพูดถึงการมีความผิด เหมือนกับว่าที่ดินของเขาเป็นบุคคลที่ร้องปรักปรำโยบ เพราะความผิดที่โยบได้กระทำต่อที่ดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าทำผิดเกี่ยวกับที่ดินของข้าพเจ้า" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าได้ขโมยที่ดินของข้าพเจ้าจากคนใด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/39.md b/job/31/39.md new file mode 100644 index 0000000..3543698 --- /dev/null +++ b/job/31/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สูญเสียชีวิตของพวกเขา + +นี่หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/40.md b/job/31/40.md new file mode 100644 index 0000000..ccdec1d --- /dev/null +++ b/job/31/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วัชพืชแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์ + +คำว่า "ขอให้" และ "เติบโต" เป็นที่เข้าใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้วัชพืชเติบโตแทนที่ข้าวบาร์เล่ย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/31/intro.md b/job/31/intro.md new file mode 100644 index 0000000..574a301 --- /dev/null +++ b/job/31/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# โยบ 31 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวของโยบและเป็นการพูดต่อพระยาห์เวห์โดยตรง  + +ในบทนี้ โยบนำเสนอคดีของเขาต่อพระยาห์เวห์ว่าเขาเป็นคนเที่ยงธรรมและไม่ได้ทำผิดบาปอย่างที่เขาถูกกล่าวหา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## Links: + + * **[โยบ 31:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/32/01.md b/job/32/01.md new file mode 100644 index 0000000..a9c572f --- /dev/null +++ b/job/32/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเป็นคนชอบธรรมในสายตาของเขาเอง + +ดวงตาหมายถึงการมองเห็น และการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/02.md b/job/32/02.md new file mode 100644 index 0000000..25f61c3 --- /dev/null +++ b/job/32/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซี ครอบครัวของรามก็ร้อนรุ่มไปด้วยความโกรธ + +คำกล่าวนี้เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ นอกจากนี้ ประโยคนี้ยังสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเอลีฮูบุตรชายของบาราเคลชาวบุซีที่อยู่ในตระกูลของรามก็โกรธโยบมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เอลีฮู...บาราเคล...ราม + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวบุซี + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มชนชาติ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โยบอ้างว่าตัวเองถูกต้องแทนที่จะเป็นพระเจ้า + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาถือว่าตัวเองเป็นผู้บริสุทธิ์และเชื่อว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาถือว่าตัวเองชอบธรรมและอ้างว่าพระเจ้าทรงผิดที่ลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/03.md b/job/32/03.md new file mode 100644 index 0000000..4fae7cb --- /dev/null +++ b/job/32/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอลีฮูมีความโกรธต่อเพื่อนทั้งสามคนด้วย + +นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธขอเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอลีฮูก็โกรธมากกับเพื่อนทั้งสามคนของเขาด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/04.md b/job/32/04.md new file mode 100644 index 0000000..781516d --- /dev/null +++ b/job/32/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลานี้ + +คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อทำเครื่องหมายหยุดพักในเรื่องหลัก ซึ่งเป็นการบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอลีฮู (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/05.md b/job/32/05.md new file mode 100644 index 0000000..d491ead --- /dev/null +++ b/job/32/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ว่าไม่มีคำตอบใดในปากของชายทั้งสามคนเหล่านี้ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกผู้ชายเหล่านั้นพูดกับโยบเสร็จแล้ว คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายเหล่านั้นที่อาจจะมีคำตอบ เหมือนกับว่าคำตอบนั้นเป็นวัตถุที่อยู่ในปากของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าชายทั้งสามคนนี้ไม่มีอะไรจะพูด" หรือ "ว่าผู้ชายทั้งสามคนนี้ไม่มีคำตอบที่จะให้โยบอีกแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความโกรธของเขาก็พลุ่งขึ้น + +นี่เป็นการเปรียบเทียบความโกรธของเอลีฮูกับคนที่จุดไฟ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็โกรธมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/06.md b/job/32/06.md new file mode 100644 index 0000000..afc1485 --- /dev/null +++ b/job/32/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกท่านเป็นผู้อาวุโส + +คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นพหูพจน์ และหมายถึงโยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/07.md b/job/32/07.md new file mode 100644 index 0000000..baa89ce --- /dev/null +++ b/job/32/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันทั้งหลายที่ยาวนานสมควรพูด ปีที่เพิ่มพูนทั้งหลายสมควรสอนสติปัญญา + +สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าเนื่องจากผู้ที่สูงอายุฉลาดกว่าคนหนุ่ม พวกเขาควรเป็นคนแรกที่พูดถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่มีชีวิตอยู่มาหลายปีควรจะพูด เขาผู้ที่สูงอายุควรจะสอนสติปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/08.md b/job/32/08.md new file mode 100644 index 0000000..8d5ff4e --- /dev/null +++ b/job/32/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบและพวกเพื่อนของเขาต่อไป + +# แต่มีวิญญาณดวงหนึ่งในมนุษย์คนหนึ่ง ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +วลีทั้งสองวลีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าสติปัญญาของมนุษย์มาจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีวิญญาณในมนุษย์ นั่นคือ ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ลมหายใจขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ + +ในที่นี้ วิญญาณ หมายถึง "ลมหายใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณขององค์ผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/09.md b/job/32/09.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/32/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/32/10.md b/job/32/10.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/32/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/32/11.md b/job/32/11.md new file mode 100644 index 0000000..ab309ea --- /dev/null +++ b/job/32/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงดูดความสนใจของพวกผู้ชายเหล่านั้นไปยังสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังเถิด" + +# ข้าพเจ้าได้รอคอยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าได้รอคอยที่จะฟังสิ่งที่พวกท่านจะพูด" คำว่า "ของพวกท่าน" หมายถึงพวกเพื่อนของโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/12.md b/job/32/12.md new file mode 100644 index 0000000..f9947a4 --- /dev/null +++ b/job/32/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครที่ตอบสนองถ้อยคำทั้งหลายของเขาได้ + +คำว่า "ตอบสนอง" ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงเพียงแค่คำตอบเท่านั้น แต่เป็นการตอบด้วยการตอบสนองที่เป็นประโยชน์ \ No newline at end of file diff --git a/job/32/13.md b/job/32/13.md new file mode 100644 index 0000000..72e13ec --- /dev/null +++ b/job/32/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับพวกเพื่อนของโยบต่อไป + +# เราได้พบสติปัญญา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาเชื่อว่าพวกเขาได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ค้นพบสิ่งที่เป็นสติปัญญา" + +# ต้องปราบโยบให้พ่ายแพ้ + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าที่ทรงตอบสนองต่อโยบและตีสอนเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงชนะเขาในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องโต้แย้งกับโยบ" หรือ "ต้องตอบโยบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/14.md b/job/32/14.md new file mode 100644 index 0000000..fd4ea63 --- /dev/null +++ b/job/32/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ด้วยถ้อยคำทั้งหลายของพวกท่าน + +"โดยการพูดสิ่งที่พวกท่านได้พูดแล้ว" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/15.md b/job/32/15.md new file mode 100644 index 0000000..323a3e2 --- /dev/null +++ b/job/32/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถูกทำให้เป็นใบ้แล้ว + +ตกตะลึง ไม่สามารถพูดได้ \ No newline at end of file diff --git a/job/32/16.md b/job/32/16.md new file mode 100644 index 0000000..6865e80 --- /dev/null +++ b/job/32/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าสมควรรอเพราะพวกเขาไม่พูด เพราะพวกเขายืนนิ่งเงียบและไม่ตอบอีกแล้วอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าเขาจะไม่รออีกต่อไปที่จะพูด เอลีฮูตอบคำถามนี้ด้วยตัวเองในข้อต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เนื่องจากพวกท่านไม่พูด ข้าพเจ้าจะไม่รออีกต่อไปแน่นอน พวกท่านเพียงแต่ยืนอยู่ตรงนั้นและอย่าตอบอีกต่อไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/17.md b/job/32/17.md new file mode 100644 index 0000000..660c6dd --- /dev/null +++ b/job/32/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดโดยการใช้ประโยคคำคู่ขนาน + +# ข้าพเจ้าจะตอบในส่วนของข้าพเจ้าด้วยเช่นกัน + +"บัดนี้ ข้าพเจ้าจะใช้เวลาของข้าพเจ้าที่จะตอบ" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/18.md b/job/32/18.md new file mode 100644 index 0000000..1c817c3 --- /dev/null +++ b/job/32/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ + +เอลีฮูพูดถึงการมีหลายสิ่งหลายอย่างที่จะพูดว่าเต็มไปด้วยถ้อยคำต่างๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีเรื่องมากมายที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิญญาณภายในข้าพเจ้าผลักดันข้าพเจ้า + +"วิญญาณของข้าพเจ้าผลักดันให้ข้าพเจ้าพูด" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/19.md b/job/32/19.md new file mode 100644 index 0000000..aa642e6 --- /dev/null +++ b/job/32/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกับเหล้าองุ่นหมักที่ไม่มีช่องระบายอากาศ เหมือนกับถุงหนังองุ่นใหม่ มันพร้อมจะแตกพลุ่งออกมาแล้ว + +ในขณะที่เหล้าองุ่นกำลังหมักอยู่ แก๊สจะถูกสะสมอยู่ในภาชนะที่บรรจุ ถ้าแก๊สนั้นไม่ถูกปล่อยออกมา ภาชนะนั้นก็จะระเบิด เอลีฮูหมายความว่าเขามีหลายสิ่งที่จะพูด ถ้าหากเขาไม่พูด เขาก็รู้สึกเหมือนกับเขาจะระเบิด นอกจากนี้ ทั้งสองวลีนี้เป็นคำคู่ขนานกันและมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกเหมือนกับว่าอกของข้าพเจ้ากำลังจะระเบิดเหมือนภาชนะบรรจุเหล้าองุ่นที่ไม่มีช่องระบายอากาศ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หน้าอกของข้าพเจ้าก็เป็น + +คำกล่าวนี้หมายถึงเอลีฮู โดยเฉพาะวิญญาณของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของข้าพเจ้าเป็น" หรือ "ข้าพเจ้าเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md new file mode 100644 index 0000000..0afb6a6 --- /dev/null +++ b/job/32/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไปโดยใช้คำคู่ขนานเพื่อเน้นย้ำ + +# ข้าพเจ้าจะได้มีความสดชื่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอาจจะรู้สึกดีขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เปิดริมฝีปากของข้าพเจ้า + +คำว่า "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงปาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อ้าปากของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/21.md b/job/32/21.md new file mode 100644 index 0000000..7bb4962 --- /dev/null +++ b/job/32/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หรือข้าพเจ้าจะไม่ประจบสอพลอผู้ใด + +"หรือข้าพเจ้าจะไม่ยกย่องผู้ใด หรือให้ชื่อเรียกที่มีเกียรติแก่เขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/32/22.md b/job/32/22.md new file mode 100644 index 0000000..4f9f9e0 --- /dev/null +++ b/job/32/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระผู้สร้างของข้าพเจ้า + +นี่เป็นพระนามที่หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า" + +# ทรงเอาข้าพเจ้าไป + +นี่หมายความว่าพระองค์จะทรงทำลายเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/32/intro.md b/job/32/intro.md new file mode 100644 index 0000000..81211f6 --- /dev/null +++ b/job/32/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# โยบ 32 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +พวกเพื่อนของโยบเลิกในการพยายามโน้มน้าวเขาให้เชื่อว่าเขากำลังถูกลงโทษเพราะการทำบาป บทนี้แนะนำเอลีฮูผู้เป็นพยานถึงการโต้ตอบเหล่านี้ระหว่างโยบกับพวกเพื่อนของเขา ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่จะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบก็ทำบาปท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +การแปลบางอย่างต้องการแยกออกจากคำกล่าวที่ยกมาที่ขยายความ คำอธิษฐาน หรือเพลง ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษเล่มอื่นๆ อีกมากมาย กำหนดตั้งบรรทัดที่ 32:6-22 ซึ่งเป็นคำพูดที่ยกมากล่าวที่ขยายออกไปให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือ คำกล่าวที่ยกมานี้ยังคงดำเนินต่อไปจนถึงในบทต่อไป + +## Links: + + * **[โยบ 32:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/33/01.md b/job/33/01.md new file mode 100644 index 0000000..f8783b3 --- /dev/null +++ b/job/33/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ขอให้ฟังคำพูดของข้าพเจ้า ฟังทุกถ้อยคำของข้าพเจ้า + +วลีทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นว่าโยบต้องฟังอย่างตั้งใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/02.md b/job/33/02.md new file mode 100644 index 0000000..b639e8c --- /dev/null +++ b/job/33/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้า...ลิ้นของข้าพเจ้าได้กล่าวในปากของข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าตอนนี้เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว "ลิ้น" ของเขาได้กล่าว หมายถึงการพูดด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เปิดปากของข้าพเจ้าแล้วและข้าพเจ้าเริ่มที่จะพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/03.md b/job/33/03.md new file mode 100644 index 0000000..ea5a4aa --- /dev/null +++ b/job/33/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้ามาจากความเที่ยงตรงในจิตใจของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเอง ด้วยคำว่า "จิตใจ" ของเขาว่าเขาพูดจากความเที่ยงตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความเที่ยงตรง" หรือ "ข้าพเจ้าจะพูดด้วยความซื่อสัตย์อย่างที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ริมฝีปากของข้าพเจ้ากล่าวความรู้ที่แท้จริง + +ในที่นี้ เอลีฮูกล่าวถึงตัวเขาเองด้วยคำว่า "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นคำพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะพูดอย่างจริงใจกับท่านในสิ่งที่ข้าพเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/04.md b/job/33/04.md new file mode 100644 index 0000000..e90a9f6 --- /dev/null +++ b/job/33/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# พระวิญญาณของพระเจ้า...ทรงประทานชีวิตให้แก่ข้าพเจ้า + +สองบรรทัดนี้มีหมายถึงสิ่งเดียวกัน เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงสร้างเขาและจึงทรงให้สิทธิอำนาจแก่สิ่งที่เขาพูดด้วย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/05.md b/job/33/05.md new file mode 100644 index 0000000..7541f34 --- /dev/null +++ b/job/33/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตั้งถ้อยคำทั้งหลายของท่านต่อหน้าข้าพเจ้าและยืนขึ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงโยบเตรียมสิ่งที่เขาจะพูดเหมือนกับว่าเขากำลังจัดตั้งและจัดการสิ่งของทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมสิ่งที่ท่านจะพูด และยืนขึ้นและตอบข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/06.md b/job/33/06.md new file mode 100644 index 0000000..6a0aec8 --- /dev/null +++ b/job/33/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" + +# ข้าพเจ้าเป็นเหมือนอย่างที่ท่านเป็นในสายพระเนตรของพระเจ้า + +ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษาหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็เป็นเช่นเดียวกับท่านเป็นในการพิพากษาของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้าทรงพิพากษาข้าพเจ้าด้วยวิธีเดียวกันกับที่พระองค์ทรงพิพากษาท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่างจากดินเหมือนกัน + +ถึงแม้ว่าผู้คนไม่ได้ถูกสร้างขึ้นมาจากดินเหนียว แต่พระเจ้าทรงสร้างทุกคนเหมือนดั่งช่างปั้นที่ทำสิ่งต่างๆ จากดินเหนียวอย่างตั้งใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างเราทั้งสองคนเหมือนกับช่างปั้นก่อให้เกิดรูปร่างสิ่งต่างๆ จากดินเหนียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้ถูกก่อร่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้าเหมือนกัน" หรือ "พระเจ้าได้ทรงก่อร่างเราทั้งสองคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/07.md b/job/33/07.md new file mode 100644 index 0000000..f6d373b --- /dev/null +++ b/job/33/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความน่ากลัวของข้าพเจ้าจะไม่ทำให้ท่านกลัว + +"ท่านไม่จำเป็นต้องกลัวข้าพเจ้า" + +# หรือความกดดันของข้าพเจ้าก็จะไม่ทำให้ท่านหนักหน่วง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าเขาจะไม่เป็นอุปสรรคต่อโยบหรือเป็นภาระแก่เขา เขาพูดถึงภาระทางอารมณ์ในที่นี้เหมือนกับว่ามันเป็นภาระหนักทางกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือข้าพเจ้าจะไม่เป็นภาระแก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่บีบบังคับท่านด้วยสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/08.md b/job/33/08.md new file mode 100644 index 0000000..4d7eab3 --- /dev/null +++ b/job/33/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ข้าพเจ้าได้ยิน + +"ที่ซึ่งข้าพเจ้าสามารถได้ยินท่าน" + +# ข้าพเจ้าได้ยินเสียงแห่งถ้อยคำกล่าวทั้งหลายของท่านว่า + +"ข้าพเจ้าได้ยินที่ท่านพูด" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/09.md b/job/33/09.md new file mode 100644 index 0000000..f8655a4 --- /dev/null +++ b/job/33/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สะอาด + +บุคคลที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นสะอาดทางกาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ไม่มีความบาปในข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าไม่มีบาป" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/10.md b/job/33/10.md new file mode 100644 index 0000000..eb8e85d --- /dev/null +++ b/job/33/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงยกถ้อยคำที่เขาได้ยินโยบพูดมากล่าว + +# ดูเถิด + +ผู้พูดใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0b6734 --- /dev/null +++ b/job/33/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงวางเท้าของข้าพเจ้าในขื่อคา + +คำว่า "ขื่อคา" ในที่นี้ เป็นรูปทรงที่ทำด้วยไม้ที่นายคุกใส่รอบเท้าของนักโทษเพื่อจำกัดการเคลื่อนไหวของเขา โยบพูดถึงความรู้สึกเหมือนกับว่าเขาเป็นนักโทษโดยการพูดว่าเขาอยู่ในขื่อคา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้สึกว่าพระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# วิถีทั้งสิ้นของข้าพเจ้า + +คำเหล่านี้หมายถึงที่ซึ่งเขาไป ในที่นี้ที่ซึ่งเขาไปหมายถึงสิ่งที่เขาทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/12.md b/job/33/12.md new file mode 100644 index 0000000..43f55f1 --- /dev/null +++ b/job/33/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะตอบท่าน + +เอลีฮูกำลังพูดกับโยบ \ No newline at end of file diff --git a/job/33/13.md b/job/33/13.md new file mode 100644 index 0000000..75d760f --- /dev/null +++ b/job/33/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบ + +# ทำไมท่านต้องลำบากในการต่อสู้กับพระองค์หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ควรต่อสู้กับพระเจ้า คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะต่อสู้กับพระเจ้า" หรือ "ท่านไม่ควรพยายามโต้แย้งกับพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์มิได้ทรงรายงานสิ่งใดๆ ที่พระองค์กระทำ + +"พระองค์ไม่ต้องทรงอธิบายต่อเราในสิ่งใดๆ ที่พระองค์ทรงทำ" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/14.md b/job/33/14.md new file mode 100644 index 0000000..03f700a --- /dev/null +++ b/job/33/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงตรัสหนึ่งครั้ง ใช่ สองครั้ง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสครั้งแล้วครั้งเล่าในวิธีการที่แตกต่างกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/15.md b/job/33/15.md new file mode 100644 index 0000000..a105c36 --- /dev/null +++ b/job/33/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในความฝันหนึ่ง ในนิมิตหนึ่งเมื่อยามค่ำคืน + +วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เมื่อมนุษย์หลับสนิท สงบนิ่งอยู่บนที่นอนนั้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้คนที่กำลังหลับสนิท เหมือนกับว่าการหลับตกอยู่เหนือพวกเขา หรือเอาชนะพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนหลับสนิทบนที่นอนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/16.md b/job/33/16.md new file mode 100644 index 0000000..e195b3c --- /dev/null +++ b/job/33/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แล้วพระเจ้าทรงเปิดหูของมนุษย์  + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนตระหนักถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงเปิดหูของพวกเขาเพื่อที่พวกเขาจะได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระเจ้าทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ แก่ผู้คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/17.md b/job/33/17.md new file mode 100644 index 0000000..d0b864b --- /dev/null +++ b/job/33/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อดึงมนุษย์กลับมาจาก + +นี่เป็นการพูดถึงพระเจ้าที่ทรงป้องกันบางคนจากการทำบางสิ่ง เหมือนกับว่าพระองค์ทรงดึงเขาให้พ้นจากอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะทำให้เขาพ้นจาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/18.md b/job/33/18.md new file mode 100644 index 0000000..e31d5a0 --- /dev/null +++ b/job/33/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าทรงสงวนชีวิตของมนุษย์ไว้จากหลุมนั้น...ชีวิตของเขาจากการข้ามไปสู่ความตาย + +คำกล่าวทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยผู้คนจากหลุมศพและจากความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สงวนชีวิตของมนุษย์...ชีวิตของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจากความตายและ...พระองค์ทรงปกป้องเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จากการข้ามไปสู่ความตาย + +คำว่า "ความตาย" ในที่นี้ หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย นั่นคือแดนคนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/19.md b/job/33/19.md new file mode 100644 index 0000000..5ddf7d4 --- /dev/null +++ b/job/33/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# มนุษย์ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ายังทรงโทษคนด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยความเจ็บปวดบนที่นอนของเขา  + +คำกล่าวนี้หมายความว่าบุคคลนั้นประสบกับความเจ็บปวดเช่นนั้นจนเขาต้องนอนบนที่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความเจ็บปวด ดังนั้น เขาจึงต้องนอนอยู่บนที่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/20.md b/job/33/20.md new file mode 100644 index 0000000..d035980 --- /dev/null +++ b/job/33/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพื่อว่าชีวิตของเขาจะรังเกียจอาหาร และจิตใจของเขาจะรังเกียจอาหารอร่อย + +วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน ที่บุคคลนั้นอยู่ในความเจ็บปวดอย่างมากจนไม่สามารถแม้แต่จะกินได้ บุคคลนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "ชีวิต" และ "จิตใจ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลก็คือเขาไม่ปรารถนาอาหารใดๆ ไม่ต้องการแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# รังเกียจอาหารอร่อย + +"เกลียดแม้แต่อาหารที่พิเศษมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/21.md b/job/33/21.md new file mode 100644 index 0000000..192ea6f --- /dev/null +++ b/job/33/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# เนื้อหนังของเขาถูกทำลายไปเพื่อมันจะไม่สามารถถูกมองเห็นได้ กระดูกทั้งหลายของเขา ที่ไม่เคยมองเห็น บัดนี้ก็ยื่นออกมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เนื้อหนังของเขา" หมายถึงไขมันและกล้ามเนื้อของเขา ไม่ใช่ผิวภายนอกของร่างกายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โรคทำให้ร่างกายของเขาอ่อนแอและซูบผอมจนคนสามารถมองเห็นกระดูกของเขาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/22.md b/job/33/22.md new file mode 100644 index 0000000..ebb68f3 --- /dev/null +++ b/job/33/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จิตวิญญาณของเขาเข้าใกล้หลุมนั้น + +ในที่นี้ คนถูกแทนด้วยคำว่า "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเข้าใกล้ที่จะไปยังหลุมฝังศพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย ถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของเขาใกล้คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน + +ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา วลี "คนเหล่านั้นที่ปรารถนาจะทำลายมัน"  หมายถึงสถานที่ซึ่งผู้คนไป หลังจากพวกเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาอยู่ใกล้ที่จะไปยังสถานที่ซึ่งคนตายไป" หรือ "และเขาจะไปยังสถานที่แห่งความตายในไม่ช้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/23.md b/job/33/23.md new file mode 100644 index 0000000..18530c3 --- /dev/null +++ b/job/33/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# สำหรับเขา + +คำนี้ไม่ได้กล่าวถึงบุคคลใดโดยเฉพาะเจาะจง เอลีฮูพูดถึงบุคคลทั่วไป + +# คนหนึ่งผู้มาจากท่ามกลางทูตสวรรค์นับพันๆ + +ในบางภาษา มันอาจจะดูเป็นธรรมชาติมากกว่าที่จะหมายถึง "จำนวนมาก" แทนที่จะเป็น "หนึ่งพัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งจากทูตสวรรค์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/24.md b/job/33/24.md new file mode 100644 index 0000000..3914cbc --- /dev/null +++ b/job/33/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าได้พบค่าไถ่สำหรับเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทูตสวรรค์ได้พบหนทางที่จะชดใช้บาปของมนุษย์ เพื่อที่เขาจะไม่ต้องตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าได้พบวิธีการสำหรับท่านที่จะทำให้เขาพ้นจากความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/25.md b/job/33/25.md new file mode 100644 index 0000000..5aadcc4 --- /dev/null +++ b/job/33/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แล้ว + +คำนี้ถูกนำมาใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าหากพระเจ้าทรงมอบให้ตามคำขอของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วผลที่ตามมา" หรือ "เป็นผลมาจากการร้องขอของทูตสวรรค์ต่อพระเจ้า" + +# เนื้อหนังของเขาจะสดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก + +คำกล่าวนี้พูดถึงผู้ชายที่ได้รับการรักษาให้หาย และร่างกายของเขาแข็งแรงขึ้นอีกครั้งเหมือนกับว่าร่างกายของเขาใหม่เหมือนร่างกายของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของผู้ชายที่ป่วยจะคืนกลับมาใหม่เหมือนร่างกายของคนหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# สดชื่นขึ้นยิ่งกว่าเนื้อของเด็กเล็ก + +ในการเปรียบเทียบนี้ คำว่า "สดชื่นยิ่งกว่า" เป็นการพูดเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สดชื่นเหมือนเนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ของเด็กเล็ก + +นี่หมายถึงเนื้อของเด็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื้อของเด็ก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เขาจะหันไปสู่วันต่างๆ แห่งกำลังในวัยหนุ่มของเขา + +คำกล่าวนี้พูดถึงเนื้อหนังของมนุษย์อีกครั้งว่ามีความแข็งแรงเช่นเดียวกับเมื่อเขายังหนุ่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะกลับมาแข็งแรงอีกครั้งเหมือนตอนที่เขายังหนุ่ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/26.md b/job/33/26.md new file mode 100644 index 0000000..9f6a5ec --- /dev/null +++ b/job/33/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาจะมองเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี  + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขานมัสการพระเจ้าด้วยความชื่นชมยินดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระพักตร์ของพระเจ้า + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกแทนด้วยคำว่า "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# พระเจ้าจะประทานชัยชนะของพระองค์ให้แก่คนนั้น + +"พระเจ้าจะทรงช่วยคนนั้น" หรือ "พระเจ้าจะทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้องให้กับคนนั้นอีกครั้ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/33/27.md b/job/33/27.md new file mode 100644 index 0000000..310b824 --- /dev/null +++ b/job/33/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# แต่ความบาปของข้าพเจ้าไม่ได้รับการลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงลงโทษข้าพเจ้าเพราะการทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/28.md b/job/33/28.md new file mode 100644 index 0000000..dc049ce --- /dev/null +++ b/job/33/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจากการลงไปในหลุมนั้น + +ในที่นี้ คนนั้นถูกกล่าวถึงด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากการตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ชีวิตของข้าพเจ้ายังคงมองเห็นแสงสว่าง + +ในที่นี้ คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "ชีวิต" ของเขา นอกจากนี้ การมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงว่าเป็นการมองเห็นแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่และมองเห็นแสงสว่าง" หรือ "ข้าพเจ้าจะยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/29.md b/job/33/29.md new file mode 100644 index 0000000..8d92b60 --- /dev/null +++ b/job/33/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ดูเถิด + +เอลีฮูใช้คำนี้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่เขาพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด" + +# สองครั้ง ใช่ แม้ถึงสามครั้ง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครั้งแล้วครั้งเล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/30.md b/job/33/30.md new file mode 100644 index 0000000..70fc3d8 --- /dev/null +++ b/job/33/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จิตวิญญาณของเขา + +คนนั้นถูกใช้คำแทนด้วย "จิตวิญญาณ" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เพื่อนำจิตวิญญาณของเขาคืนกลับมาจากหลุมนั้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงการช่วยชีวิตมนุษย์จากการตาย เหมือนกับว่าเขาได้ตายไปแล้ว และถูกนำกลับคืนมามีชีวิตอีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อป้องกันเขาจากความตายและการไปยังหลุมนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# หลุมนั้น + +สถานที่ซึ่งผู้คนไปเมื่อพวกเขาตายถูกกล่าวถึงในที่นี้ว่าเป็น "หลุมนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่ซึ่งคนตายอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เขาจะได้รับความเข้าใจด้วยความสว่างแห่งชีวิต + +นี่เป็นสำนวน และประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอาจจะมีความสุขที่ยังคงมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/31.md b/job/33/31.md new file mode 100644 index 0000000..6f11ec4 --- /dev/null +++ b/job/33/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดกับโยบต่อไป + +# ขอเอาใจใส่เถิด ท่านโยบ และขอฟังข้าพเจ้า + +วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านโยบ ขอให้ฟังข้าพเจ้าอย่างตั้งใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/32.md b/job/33/32.md new file mode 100644 index 0000000..a26a2b7 --- /dev/null +++ b/job/33/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านอยู่ในความถูกต้อง + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าท่านเป็นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/33/33.md b/job/33/33.md new file mode 100644 index 0000000..b58c117 --- /dev/null +++ b/job/33/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/33/intro.md b/job/33/intro.md new file mode 100644 index 0000000..606508e --- /dev/null +++ b/job/33/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# โยบ 33 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหล่านี้ บทนี้เป็นความต่อเนื่องของคำกล่าวครั้งแรกในสี่ครั้งของเอลีฮูและมันเป็นการพูดถึงโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พระเมตตาของพระเจ้า + +ในขณะที่โยบร้องทุกข์เกี่ยวกับการขาดความยุติธรรมและการตอบสนองจากพระยาห์เวห์ เอลีฮูแสดงให้โยบเห็นว่าพระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระเมตตาอันใหญ่หลวงแก่เขาตลอดมา เขายังมีชีวิตอยู่เพราะพระเมตตาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]) + +## Links: + + * **[โยบ 33:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/34/01.md b/job/34/01.md new file mode 100644 index 0000000..5dda7f9 --- /dev/null +++ b/job/34/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยิ่งกว่านั้น เอลีฮู + +"จากนั้น เอลีฮู" + +# เอลีฮู + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 32:2](../32/02.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/02.md b/job/34/02.md new file mode 100644 index 0000000..ad86e2e --- /dev/null +++ b/job/34/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอฟังถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"ขอให้ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" + +# ท่านผู้เป็นคนฉลาด...ท่านผู้มีความรู้  + +เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/03.md b/job/34/03.md new file mode 100644 index 0000000..85ab073 --- /dev/null +++ b/job/34/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะหูชิมถ้อยคำต่างๆ เหมือนกับลิ้นลิ้มรสอาหาร + +เอลีฮูหมายถึงผู้คนฟังอย่างตั้งใจเพื่อพิจารณาว่าอะไรถูกหรือผิดเหมือนกับที่เราชิมอาหารเพื่อตัดสินว่ามันดีหรือไม่ดี ผู้คนในที่นี้ถูกเรียกด้วยคำว่า "หู" ของพวกเขา และ "ลิ้น" ของพวกเขาเพื่อเน้นว่าพวกเขากำลังชิมและได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราฟังคำพูดเพื่อที่จะรู้ว่าอะไรดีและไม่ดี เช่นเดียวกับที่เราชิมอาหารเพื่อรู้ว่าสิ่งใดดีเพื่อที่จะกิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/04.md b/job/34/04.md new file mode 100644 index 0000000..f0e1188 --- /dev/null +++ b/job/34/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ขอให้เรา + +ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเอลีฮู โยบและเพื่อนทั้งสามคนของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/05.md b/job/34/05.md new file mode 100644 index 0000000..95299e7 --- /dev/null +++ b/job/34/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้เอาความชอบธรรมของข้าพเจ้าไป + +"ปฏิเสธที่จะประทานความยุติธรรมแก่ข้าพเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/06.md b/job/34/06.md new file mode 100644 index 0000000..c5a6852 --- /dev/null +++ b/job/34/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าถูกมองว่าเป็นคนโกหก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงถือว่าข้าพเจ้าเป็นคนโกหก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บาดแผลของข้าพเจ้าก็ไม่สามารถรักษาได้ + +ในที่นี้ ความเจ็บป่วยและความทุกข์ทรมานของโยบถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็น "บาดแผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าป่วยและไม่มีใครสามารถรักษาข้าพเจ้าได้"(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/07.md b/job/34/07.md new file mode 100644 index 0000000..bfe0685 --- /dev/null +++ b/job/34/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# คนแบบไหนกันที่เป็นเหมือนโยบ + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อต่อว่าโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเลยที่เหมือนโยบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่ดื่มการเยาะเย้ยเหมือนกับดื่มน้ำ + +เอลีฮูกล่าวหาว่าโยบเยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยพอๆ กับที่คนดื่มน้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เยาะเย้ยคนอื่นๆ บ่อยเท่ากับที่เขาดื่มน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/08.md b/job/34/08.md new file mode 100644 index 0000000..c3f557f --- /dev/null +++ b/job/34/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่เดินไปกับคนชั่วร้าย + +ในที่นี้ "เดิน" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ประพฤติตัวเหมือนกับคนชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/09.md b/job/34/09.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/34/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/34/10.md b/job/34/10.md new file mode 100644 index 0000000..cfcc6f1 --- /dev/null +++ b/job/34/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้มีการใช้วลีคู่ขนาน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ท่านผู้เป็นคนที่มีความเข้าใจ  + +เอลีฮูตำหนิโยบและพวกเพื่อนของเขา เขาไม่คิดว่าพวกเขาเป็นคนฉลาดจริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# ห่างไกลจากพระองค์...การที่องค์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงกระทำความบาปนั้นก็เป็นเรื่องที่อยู่ห่างจากพระองค์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและถูกนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าพระเจ้าจะไม่ทรงทำสิ่งใดผิด วลีที่ว่า "เรื่องที่อยู่ห่างจาก" เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ไม่เคยทรงทำสิ่งใดที่ชั่วร้ายหรือผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/11.md b/job/34/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0f5ff6 --- /dev/null +++ b/job/34/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระองค์ทรงตอบสนองตามการงานของคน + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับสำหรับการงานที่เขาได้ทำ ในที่นี้ "การงาน" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงสิ่งที่คนทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระองค์ทรงมอบแก่คนที่เขาสมควรได้รับการตอบแทนสำหรับสิ่งที่เขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลแห่งวิถีทั้งหลายของเขาเอง + +วลีที่ว่า "วิถีทั้งหลายของเขาเอง" เป็นสำนวนที่หมายถึงวิธีการที่คนดำเนินชีวิตของเขา เอลีฮูเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงมอบสิ่งที่พวกเขาสมควรได้รับแก่ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ทุกคนได้รับรางวัลที่เขาสมควรได้รับสำหรับวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/12.md b/job/34/12.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/34/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/34/13.md b/job/34/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c422f7 --- /dev/null +++ b/job/34/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ใครที่วางพระองค์ไว้ในตำแหน่งเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? ใครที่วางโลกทั้งใบภายใต้พระองค์หรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นว่าไม่มีใครจำเป็นต้องให้สิทธิอำนาจแด่พระเจ้า เพราะมันเป็นของพระองค์แล้ว คำถามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจำเป็นต้องให้อนุญาตพระเจ้าในการรับผิดชอบแผ่นดินโลกทั้งสิ้นนี้ พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรมที่จะทรงปกครองโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md new file mode 100644 index 0000000..342ebd6 --- /dev/null +++ b/job/34/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพระองค์ทรง + +เอลีฮูอธิบายถึงสถานการณ์ที่เขาไม่เชื่อว่าเคยเกิดขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# พระวิญญาณของพระองค์กับลมหายใจของพระองค์ + +"พระวิญญาณ" และ "ลมหายใจ" ของพระเจ้าเป็นสิ่งที่ทำให้สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณและลมหายใจของพระองค์ที่ประทานชีวิตแก่เรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/15.md b/job/34/15.md new file mode 100644 index 0000000..8519d59 --- /dev/null +++ b/job/34/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เนื้อหนังทั้งสิ้น + +ในที่นี้ สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดถูกใช้คำแทนด้วย "เนื้อหนัง" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่มีชีวิตทั้งสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# มวลมนุษย์จะกลับไปเป็นฝุ่นอีกครั้ง + +คำกล่าวนี้หมายความว่าทุกคนจะต้องตายและร่างกายของพวกเขาจะเน่าเปื่อยและกลายเป็นดิน ในปฐมกาลพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์จากผงคลีดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในไม่ช้า ร่างกายของมนุษย์จะกลายเป็นดินอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/16.md b/job/34/16.md new file mode 100644 index 0000000..3a76750 --- /dev/null +++ b/job/34/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# บัดนี้ + +เอลีฮูใช้คำนี้เพื่อนำความสนใจมายังบางสิ่งที่สำคัญที่เขาจะพูด + +# ท่านมี + +ในที่นี้ "ท่าน" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ฟังเสียงแห่งถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้า + +"ฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" คำกล่าวนี้มีความหมายเหมือนกับตอนต้นของประโยคนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/17.md b/job/34/17.md new file mode 100644 index 0000000..8b679e4 --- /dev/null +++ b/job/34/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิโยบที่บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าทรงเกลียดความยุติธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถคาดหวังให้ปกครองผู้คนได้ ดังนั้น แท้จริงแล้ว ด้วยเหตุนี้ ท่านจึงไม่สามารถตำหนิพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์อำนาจได้ และท่านไม่สามารถพูดได้ว่าสิ่งที่พระองค์ได้ทรงทำนั้นผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คนที่เกลียดความยุติธรรมสามารถปกครองได้หรือ? + +คำตอบโดยนัยสำหรับคำถามเชิงโวหารนี้คือ "ไม่" คำถามนี้บอกเป็นนัยว่าพระเจ้าไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้ ถ้าหากพระองค์ทรงเกลียดความยุติธรรม คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เกลียดความยุติธรรมไม่สามารถปกครองโลกนี้ได้" หรือ "แน่นอน พระเจ้าไม่ทรงสามารถเกลียดสิ่งที่ชอบธรรมและยังทรงปกครองโลกนี้ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ท่านจะตำหนิพระเจ้า ผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกนำมาใช้เพื่อเน้นว่าโยบไม่มีอำนาจหรือเหตุผลในการกล่าวโทษพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าผู้ทรงชอบธรรมและทรงฤทธิ์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md new file mode 100644 index 0000000..52dbdd6 --- /dev/null +++ b/job/34/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่งว่า 'เจ้าเลวทราม' หรือตรัสแก่พวกขุนนางว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย' หรือ? + +คำถามนี้ยังคงเป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบจากข้อก่อนหน้านี้ โดยเน้นย้ำต่อโยบว่าเขาไม่สามารถกล่าวโทษพระเจ้าได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับกษัตริย์บางองค์ว่า 'เจ้าเลวทราม' และพระองค์ตรัสกับขุนนางบางคนว่า 'พวกเจ้าชั่วร้าย'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระเจ้า ผู้ตรัสแก่กษัตริย์องค์หนึ่ง + +นี่เป็นส่วนหนึ่งของคำถามก่อนหน้านี้ คำที่เป็นที่เข้าใจจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าหรือ" อาจจะนำมาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะกล่าวโทษพระเจ้าผู้ที่ตรัสกับกษัตริย์หรือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# เลวทราม + +"ชั่วร้าย" หรือ "ไร้ค่า" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/19.md b/job/34/19.md new file mode 100644 index 0000000..d7fdbe3 --- /dev/null +++ b/job/34/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะพวกเขาล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้ "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงสร้างพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/20.md b/job/34/20.md new file mode 100644 index 0000000..11f2811 --- /dev/null +++ b/job/34/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ในยามเที่ยงคืน + +ตอนเที่ยงคืนเป็นเวลาที่หนึ่งวันสิ้นสุดลงและอีกวันหนึ่งก็เริ่มต้นขึ้น ในที่นี้ "ในยามเที่ยงคืน" ถูกนำมาใช้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนกลางคืน" หรือ "ทันใดนั้น ในตอนกลางคืน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้คนจะถูกเขย่าและจะตายไป  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ วลี "จะถูกเขย่า" เป็นสำนวนที่หมายถึงการถูก "โจมตี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงโจมตีพวกเขาและพวกเขาก็ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# คนที่มีกำลังจะถูกพรากไป แต่ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่ามันคือพระเจ้าผู้ที่ทรงทำให้คนตาย ไม่ใช่คน นอกจากนี้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคือพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ที่ทรงทำให้คนที่มีกำลังตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ไม่ใช่โดยมือของมนุษย์ + +ในที่นี้ ผู้คนถูกแทนด้วย "มือ" ของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่โดยมนุษย์" หรือ "ไม่ใช่โดยผู้คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md new file mode 100644 index 0000000..c7191db --- /dev/null +++ b/job/34/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะพระเนตรของพระเจ้าอยู่เหนือวิถีทั้งหลายของคน + +"พระเนตร" ของพระเจ้าเป็นคำแทน สายพระเนตรของพระองค์ วลี "วิถีทั้งหลายของคน" เป็นสำนวนที่หมายถึงสิ่งที่เขาทำและวิธีการที่เขาดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงเฝ้าดูทุกสิ่งทุกอย่างที่คนทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงมองเห็นทุกย่างก้าวของเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงรู้อยู่เสมอว่าคนนั้นอยู่ที่ไหนและกำลังจะไปไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมองเห็นเขาไม่ว่าเขาไปที่ใดก็ตาม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/22.md b/job/34/22.md new file mode 100644 index 0000000..5fab60e --- /dev/null +++ b/job/34/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีความมืดมิด ไม่มีความหนาทึบ + +คำว่า "ความหนาทึบ" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเป็นการเน้นคำว่า "ความมืดมิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/23.md b/job/34/23.md new file mode 100644 index 0000000..cb53308 --- /dev/null +++ b/job/34/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในการพิพากษา + +"เพื่อที่พระองค์จะทรงพิพากษาเขา" หรือ "ถูกพิพากษา" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/24.md b/job/34/24.md new file mode 100644 index 0000000..268d295 --- /dev/null +++ b/job/34/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พระองค์ทรงทำลายคนทั้งหลายที่มีกำลังให้แหลกเป็นชิ้น + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำลายคนเหล่านี้เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้ร่างกายของพวกเขาแหลกเป็นชิ้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำลายพวกคนที่มีกำลัง" หรือ "พระองค์ทรงทำลายพวกคนสำคัญ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะวิถีทั้งหลายของพวกเขาไม่จำเป็นต้องได้รับการตรวจสอบเพิ่มเติม + +พระองค์ไม่ทรงจำเป็นต้องตรวจสอบสิ่งที่พวกเขาทำ เพราะพระองค์ทรงทราบทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเขาแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยไม่จำเป็นต้องทำการตรวจสอบเพิ่มเติม เพราะพระองค์ทรงทราบวิถีทั้งหลายของพวกเขาแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# วิถีทั้งหลายของพวกเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ" + +# พระองค์ทรงวางคนอื่นไว้ในที่ของพวกเขา + +คำกล่าวนี้หมายความว่าพระองค์ทรงแต่งตั้งคนอื่นให้ปกครองในตำแหน่งของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงเลือกคนอื่นๆ ให้ครอบครองตำแหน่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/25.md b/job/34/25.md new file mode 100644 index 0000000..a953b64 --- /dev/null +++ b/job/34/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในเวลากลางคืน + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนที่พวกเขาไม่ได้คาดคิดไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พวกเขาถูกทำลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/26.md b/job/34/26.md new file mode 100644 index 0000000..4ae054b --- /dev/null +++ b/job/34/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ พระองค์ทรงฆ่าพวกเขาเพราะการกระทำชั่วเฉกเช่นอาชญากรรม + +วลีนี้เปรียบเทียบวิธีการที่คนเหล่านี้ตายกับการที่พวกอาชญากรตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา เพราะการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขาต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นพวกอาชญากร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ต่อหน้าต่อตาของคนอื่นๆ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานที่ซึ่งทุกคนสามารถมองเห็นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# พระองค์ทรงฆ่าพวกเขา + +คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนเหล่านี้ตาย แม้ว่าพระองค์จะไม่ได้ทรงโจมตีพวกเขาด้วยดาบจริงๆ ด้วยพระองค์เองก็ตาม พระองค์อาจจะทรงทำให้คนอื่นฆ่าพวกเขา หรือภัยพิบัติมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/27.md b/job/34/27.md new file mode 100644 index 0000000..404ad60 --- /dev/null +++ b/job/34/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิถีทั้งหลายของพระองค์ + +นี่หมายถึงพระบัญชาของพระเจ้าต่อวิธีการที่ผู้คนควรจะประพฤติ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/28.md b/job/34/28.md new file mode 100644 index 0000000..e441630 --- /dev/null +++ b/job/34/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาได้ทำให้การร้องไห้ของคนยากจนมาถึงพระองค์ + +คำว่า "การร้องไห้" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำกล่าวนี้พูดถึงพระเจ้าทรงได้ยินเสียงร้องไห้ของพวกเขาเหมือนกับว่าเสียงร้องไห้นั้นเป็นคนที่มาหาพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้คนยากจนร้องไห้และพระเจ้าก็ทรงได้ยินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md new file mode 100644 index 0000000..073f8b2 --- /dev/null +++ b/job/34/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ? + +คำถามสองข้อนี้พูดถึงพระเจ้าไม่ทรงลงโทษคนชั่วร้ายเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนิ่งเงียบและทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เมื่อพระองค์ทรงนิ่งเงียบ ใครสามารถตำหนิพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถตำหนิพระเจ้าได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะยังทรงนิ่งเงียบอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครสามารถเข้าใจพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่มีคำตอบนี้เพื่อสอนโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถไปหาพระองค์ได้ ถ้าพระองค์ทรงตัดสินพระทัยที่จะซ่อนพระพักตร์ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระพักตร์ของพระองค์ + +ในที่นี้ พระเจ้าถูกใช้คำแทนด้วย "พระพักตร์" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/30.md b/job/34/30.md new file mode 100644 index 0000000..03f1b21 --- /dev/null +++ b/job/34/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีใครที่ทำให้ผู้คนติดกับดัก + +นี่เป็นการเปรียบผู้ปกครองที่ไม่มีพระเจ้าที่ทำร้ายผู้คน เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนายพรานที่วางกับดักเหยื่อของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทำร้ายผู้คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/31.md b/job/34/31.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/34/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/34/32.md b/job/34/32.md new file mode 100644 index 0000000..4e753d3 --- /dev/null +++ b/job/34/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็น + +ในที่นี้ "มองเห็น" หมายความว่า รู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าข้าพระองค์ได้ทำผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/34/33.md b/job/34/33.md new file mode 100644 index 0000000..91ea485 --- /dev/null +++ b/job/34/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ท่านคิดว่าพระเจ้าจะลงโทษความบาปของคนนั้นไหมในเมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ? + +"เมื่อท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ ท่านคิดว่าพระเจ้าทรงควรจะลงโทษบาปของคนนี้หรือไม่?" เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นย้ำว่าเขาไม่ควรคิดว่าพระเจ้าจะไม่ทรงลงโทษผู้ชายคนนี้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าท่านไม่ชอบสิ่งที่พระเจ้าทรงทำก็ตาม แน่นอน ท่านไม่คิดด้วยซ้ำว่าพระเจ้าจะทรงลงโทษคนนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ความบาปของคนนั้น + +ในที่นี้ การลงโทษคนนั้นเพราะความบาปของเขาถูกเรียกว่าเป็นการลงโทษ "บาปของคนนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นเพราะบาปของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เมื่อท่านไม่ชอบ + +"เพราะท่านไม่ชอบ" + +# สิ่งที่ท่านรู้ + +"สิ่งที่ท่านคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/34.md b/job/34/34.md new file mode 100644 index 0000000..590b6b1 --- /dev/null +++ b/job/34/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้า + +"ผู้ที่ได้ยินข้าพเจ้าพูด" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/35.md b/job/34/35.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/34/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md new file mode 100644 index 0000000..84e9829 --- /dev/null +++ b/job/34/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าเพียงโยบถูกวางบนการทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบเข้าสู่การพิจารณาคดีใน" หรือ "ถ้าเพียงแต่เราสามารถนำโยบไปที่ศาลเพื่อให้ผู้พิพากษาสามารถฟังได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่สุดในเรื่องของเขา + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังคดีของเขาอย่างละเอียด" หรือ "เพื่อที่จะฟังรายละเอียดทั้งหมดของคดีของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพราะการพูดของเขาที่เหมือนกับคนชั่วร้าย + +"เพราะวิธีการที่เขาได้พูดเหมือนกับคนชั่วร้าย" \ No newline at end of file diff --git a/job/34/37.md b/job/34/37.md new file mode 100644 index 0000000..4726c91 --- /dev/null +++ b/job/34/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาเพิ่มการกบฎ + +คำกล่าวนี้หมายถึงการกบฏต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเพิ่มการกบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เขาปรบมือของเขาด้วยการเยาะเย้ยในท่ามกลางพวกเรา + +ในข้อกล่าวหานี้ นี่หมายความว่าโยบปรบมือของเขาเพื่อทำให้คำเยาะเย้ยของเขาต่อพระเจ้าหนักแน่นขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปรบมือขณะที่เขาเยาะเย้ยพระเจ้าท่ามกลางเรา" หรือ "เขาเยาะเย้ยพระเจ้าต่อหน้าเราโดยตรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# เขาสะสมถ้อยคำทั้งหลายของเขาเพื่อต่อสู้กับพระเจ้า + +เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำ" เหมือนกับว่าถ้อยคำเหล่านั้นเป็นวัตถุและพูดถึงถ้อยคำทั้งหลายเหมือนกับว่ามันซ้อนวัตถุเหล่านั้นอยู่ข้างบนของอีกชั้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายใส่ร้ายพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])   \ No newline at end of file diff --git a/job/34/intro.md b/job/34/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a3b62c9 --- /dev/null +++ b/job/34/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# โยบ 34 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สองในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา ทัศนคติของเขาต่างจากพวกเพื่อนของโยบ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +เอลีฮูปกป้องความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ หลังจากที่โยบได้ร้องทุกข์ว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[โยบ 34:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/35/01.md b/job/35/01.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/35/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md new file mode 100644 index 0000000..d36c599 --- /dev/null +++ b/job/35/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เมื่อท่านพูดว่า 'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า' ท่านคิดว่าสิ่งนี้ยุติธรรมหรือ? + +เอลีฮูใช้คำถามเพื่อท้าทายโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าท่านชอบธรรม...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" หรือ "ไม่เพียงแต่...'ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อท่านพูดว่า...สิ่งนี้ยุติธรรมหรือ? + +"ท่านคิดว่ามันเป็นการถูกต้องสำหรับท่านที่จะพูดหรือ" + +# ท่านคิดว่า + +คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นเอกพจน์ และหมายถึงโยบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +# ความชอบธรรมของข้าพเจ้าต่อพระพักตร์พระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) โยบอ้างว่าไร้ความผิดต่อพระพักตร์พระเจ้า หรือ 2) โยบอ้างว่าเขาชอบธรรมมากกว่าพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/job/35/03.md b/job/35/03.md new file mode 100644 index 0000000..b99b948 --- /dev/null +++ b/job/35/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะท่านถามว่า 'มันจะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับข้าพเจ้าหรือ?' และ 'ข้าพเจ้าจะดีกว่านี้ไหมถ้าหากข้าพเจ้าได้ทำบาป? + +เอลีฮูยกคำพูดของโยบมาที่เป็นการพูดคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองคำถามนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านพูดว่า 'มันไม่เป็นประโยชน์ต่อข้าพเจ้า' และ 'ข้าพเจ้าไม่ได้ดีไปกว่านี้ ถ้าข้าพเจ้าได้ทำบาป'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/04.md b/job/35/04.md new file mode 100644 index 0000000..eb468ce --- /dev/null +++ b/job/35/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/35/05.md b/job/35/05.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/35/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/35/06.md b/job/35/06.md new file mode 100644 index 0000000..e0ad3a3 --- /dev/null +++ b/job/35/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากท่านทำบาป...ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ?  + +สองบรรทัดนี้มีความหมายเหมือนกันที่นำมาใช้ร่วมกัน บรรทัดที่สองขยายความหมายของบรรทัดแรก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ถ้าหากท่านทำบาป ท่านจะทำอันตรายอันใดแก่พระเจ้าได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าบาปของโยบไม่สามารถทำอะไรกับพระเจ้าได้อย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านได้ทำบาป ท่านก็ไม่ได้ทำอันตรายใดๆ ต่อพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้าหากการละเมิดของท่านเพิ่มพูนขึ้นถึงที่สูง ท่านจะทำสิ่งใดต่อพระองค์หรือ? + +เอลีฮูพูดถึง "การละเมิด" เหมือนกับว่าการละเมิดเหล่านั้นเป็นวัตถุ และการทำการละเมิดหลายครั้ง เหมือนกับว่ามันกำลังวางวัตถุเหล่านั้นซ้อนกันอยู่ด้านบนของอีกอันหนึ่ง เขาถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าโยบไม่ได้ทำสิ่งใดต่อพระเจ้าโดยการละเมิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากท่านได้ทำการละเมิดมากมายหลายครั้ง ท่านก็ยังคงไม่ได้ทำอะไรกับพระองค์เลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/07.md b/job/35/07.md new file mode 100644 index 0000000..45b1168 --- /dev/null +++ b/job/35/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าหากท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านจะให้อะไรแก่พระองค์ได้หรือ? พระองค์จะทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านได้บ้างหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบทั้งสองคำถามมีความโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันว่าความชอบธรรมของโยบไม่ได้เพิ่มอะไรให้กับพระเจ้าเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม นั่นไม่ได้ทำให้ท่านสามารถให้อะไรกับพระองค์เลย และไม่มีอะไรที่พระองค์จะทรงได้รับจากมือของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# รับสิ่งใดจากมือของท่าน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้ หมายถึงโยบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้รับจากท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/08.md b/job/35/08.md new file mode 100644 index 0000000..d27014f --- /dev/null +++ b/job/35/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายของมนุษย์ + +"มนุษย์อีกคนหนึ่ง" หรือ "อีกคนหนึ่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md new file mode 100644 index 0000000..7be0698 --- /dev/null +++ b/job/35/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# เพราะการกระทำแห่งการกดขี่มากมาย + +คำว่า "การกดขี่" สามารถแปลได้ด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะมีหลายสิ่งหลายอย่างที่ผู้คนทำเพื่อที่จะกดขี่คนอื่นๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# พวกเขาเรียกขอความช่วยเหลือจากแขนทั้งหลายของมนุษย์ที่เข้มแข็ง  + +วลี "แขนทั้งหลาย" ในที่นี้ หมายถึงอำนาจหรือความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเรียกร้องให้บางคนช่วยพวกเขาให้พ้นจากอำนาจของพวกคนที่เข้มแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/10.md b/job/35/10.md new file mode 100644 index 0000000..1eebb16 --- /dev/null +++ b/job/35/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้ผู้คนมีความหวังในสถานการณ์ที่ยากลำบาก  เหมือนกับว่าพระองค์กำลังมอบบทเพลงที่พวกเขาสามารถร้องได้ในตอนกลางคืน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/11.md b/job/35/11.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/35/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/35/12.md b/job/35/12.md new file mode 100644 index 0000000..ee91586 --- /dev/null +++ b/job/35/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# พวกเขาร้องไห้ + +"พวกคนที่กดขี่ร้องออกมา" \ No newline at end of file diff --git a/job/35/13.md b/job/35/13.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/35/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/35/14.md b/job/35/14.md new file mode 100644 index 0000000..af859ef --- /dev/null +++ b/job/35/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์จะทรงตอบท่านน้อยแค่ไหน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์ + +เนื่องจากพระเจ้าจะไม่ทรงได้ยินคำอธิษฐานของพวกคนที่เย่อหยิ่งและชั่วร้าย มันน่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระองค์จะทรงได้ยินโยบผู้ที่ต่อว่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พระองค์จะไม่ตอบท่านแน่นอน...ซึ่งท่านกำลังรอคอยพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# ซึ่งเรื่องราวของท่านอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ + +"ท่านได้นำเสนอเรื่องราวของท่านต่อพระองค์" + +# ท่านกำลังรอคอยพระองค์  + +"ท่านกำลังรอคอยพระองค์ที่จะทรงตอบ" \ No newline at end of file diff --git a/job/35/15.md b/job/35/15.md new file mode 100644 index 0000000..18aabce --- /dev/null +++ b/job/35/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เอลีฮูยังคงพูดต่อไป + +# ถ้าหากท่านพูดว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ และที่พระองค์ไม่ทรงใส่พระทัยต่อความหยิ่งของผู้คนมากนัก + +เพราะโยบกำลังพูดถึงสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับพระเจ้าที่ไม่เป็นความจริง มันก็น่าจะเป็นไปได้น้อยมากที่พระเจ้าจะทรงตอบคำอธิษฐานของโยบ + +# พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดด้วยพระพิโรธ + +วลี "พระพิโรธของพระองค์" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทน "พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่เคยลงโทษคนใดเพราะพระองค์ทรงพิโรธ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/16.md b/job/35/16.md new file mode 100644 index 0000000..d8a9521 --- /dev/null +++ b/job/35/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาเพิ่มพูนถ้อยคำทั้งหลายโดยปราศจากความรู้ + +เอลีฮูพูดถึง "ถ้อยคำทั้งหลาย" เหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุ และพูดถึง "ถ้อยคำมากมายเหมือนกับว่าวัตถุเหล่านั้นวางซ้อนกันบนวัตถุอีกอันหนึ่ง คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดถ้อยคำมากมายโดยปราศจากความรู้ในสิ่งที่เขากำลังพูดถึง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/35/intro.md b/job/35/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f5e21b1 --- /dev/null +++ b/job/35/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# โยบ 35 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งที่สามในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี เอลีฮูใช้คำพูดของโยบมากมายมาปรักปรำเขา  + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +เอลีฮูใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อพยายามโน้มน้าวให้โยบให้เชื่อ คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างข้อโต้แย้งของเอลีฮู (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])  + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +##### สถานการณ์การพูดประชดประชัน + +เอลีฮูอธิบายถึงคำประชดประชันของโยบ เขาอ้างว่าเป็นคนชอบธรรมและปรารถนาให้พระยาห์เวห์เข้ามาแทรกแซง ในบทนี้ เอลีฮูอธิบายให้โยบฟังว่าการอ้างถึงความชอบธรรมของเขานั้นเป็นความเย่อหยิ่ง สิ่งนี้ทำให้เขาไม่ชอบธรรม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +## Links: + + * **[โยบ 35:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/36/01.md b/job/36/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/36/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/02.md b/job/36/02.md new file mode 100644 index 0000000..2f06924 --- /dev/null +++ b/job/36/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นบางสิ่ง + +เอลีฮูพูดถึงการอธิบายสิ่งต่างๆ ต่อโยบ เหมือนกับว่าเขาจะแสดงสิ่งเหล่านั้นให้โยบเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายบางสิ่งต่อท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/03.md b/job/36/03.md new file mode 100644 index 0000000..7f04263 --- /dev/null +++ b/job/36/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพเจ้าจะได้รับความรู้ของข้าพเจ้ามาจากที่ไกล + +เอลีฮูพูดถึงการมีความรู้จากเรื่องต่างๆ มากมาย เหมือนกับว่ามันเป็นการได้รับความรู้ของเขาจากสถานที่อยู่ห่างไกล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความรู้ที่ยิ่งใหญ่ของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ความชอบธรรมนั้นเป็นของพระผู้สร้างของข้าพเจ้า + +ในที่นี้ คำว่า "ความชอบธรรม" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพระผู้สร้างของข้าพเจ้าทรงชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/04.md b/job/36/04.md new file mode 100644 index 0000000..ec9aea8 --- /dev/null +++ b/job/36/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้อยคำทั้งหลายของข้าพเจ้าจะไม่ผิดไป + +"สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดจะไม่ผิดไป" + +# บางคนที่เป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้อยู่กับท่าน + +คำว่า "บางคน" หมายถึง ตัวเอลีฮูเอง เขาพูดถึงการมีความรู้มาก เหมือนกับว่ามันเป็นผู้ใหญ่ในด้านความรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเอง ผู้ที่อยู่กับท่านเป็นผู้ที่มีความรู้มาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/05.md b/job/36/05.md new file mode 100644 index 0000000..d67495f --- /dev/null +++ b/job/36/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# พระองค์ทรงฤทธิ์ในพลังแห่งความเข้าใจ + +วลี "ทรงฤทธิ์ในพลัง" เป็นรูปแบบควบคู่กันที่หมายถึง "เข้มแข็งมาก" เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง เหมือนกับว่าความเข้าใจของพระองค์เข้มแข็งมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเข้มแข็งมากในความเข้าใจ" หรือ "พระองค์ทรงเข้าใจทุกสิ่งอย่างแจ่มแจ้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/06.md b/job/36/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/36/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/07.md b/job/36/07.md new file mode 100644 index 0000000..568d4e1 --- /dev/null +++ b/job/36/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ไม่ทรงถอนสายตาของพระองค์จากคนชอบธรรม + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงปกป้องบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงเฝ้าดูพวกเขาด้วยพระเนตรของพระองค์ และการที่พระเจ้าทรงหยุดปกป้องพวกเขา เหมือนกับว่าพระองค์ทรงถอนสายพระเนตรของพระองค์จากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงหยุดปกป้องบรรดาคนชอบธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงตั้งพวกเขาบนบัลลังก์เหมือนกษัตริย์ทั้งหลาย + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงทำให้พวกเขานั่งบนบัลลังก์เหมือนอย่างกษัตริย์ทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้รับการยกขึ้น + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงให้เกียรติบรรดาคนชอบธรรม เหมือนกับว่าพระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นไปบนที่สูง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้น" หรือ "พระองค์ทรงให้เกียรติพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/08.md b/job/36/08.md new file mode 100644 index 0000000..ea140f9 --- /dev/null +++ b/job/36/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าพวกเขาถูกล่ามด้วยโซ่ + + คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนชอบธรรมที่พระเจ้าจะทรงตีสอนถ้าพวกเขาทำบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบางคนล่ามพวกเขาด้วยโซ่" หรือ "ถ้าบางคนทำให้พวกเขาเป็นนักโทษ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ติดกับดักแห่งความทุกข์ทรมาน + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำให้ทุกข์ทรมาน เหมือนกับว่าคนนั้นติดกับดักในเชือกที่ทำให้เกิดความทุกข์ทรมาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนทำให้พวกเขาทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/09.md b/job/36/09.md new file mode 100644 index 0000000..ba56612 --- /dev/null +++ b/job/36/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสำแดงให้พวกเขาเห็นถึงการละเมิดของพวกเขากับความหยิ่งของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/10.md b/job/36/10.md new file mode 100644 index 0000000..3badb4b --- /dev/null +++ b/job/36/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงการทำให้คนฟัง เหมือนกับว่ามันเป็นการเปิดหูของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังทรงทำให้พวกเขาฟังด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำสอนของพระองค์ + +คำนาม "คำสอน" สามารถแปลด้วยวลีคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสิ่งที่พระองค์ทรงสอนพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ให้หันกลับจากความชั่วร้าย + +เอลีฮูพูดถึงการหยุดการกระทำ เหมือนกับว่ามันเป็นการหันกลับจากสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดการกระทำชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/11.md b/job/36/11.md new file mode 100644 index 0000000..416ca2a --- /dev/null +++ b/job/36/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะใช้วันทั้งหลายของพวกเขาในความรุ่งเรือง ปีทั้งหลายของพวกเขาในความพึงพอใจ + +คำว่า "วันทั้งหลาย" และ "ปีทั้งหลาย" ทั้งสองคำหมายถึงช่วงชีวิตของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะใช้ชีวิตของพวกเขาในความรุ่งเรืองและความพอใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/12.md b/job/36/12.md new file mode 100644 index 0000000..364adb4 --- /dev/null +++ b/job/36/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาจะพินาศด้วยดาบ + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ตายจากความโหดร้าย เหมือนกับว่าบางคนฆ่าพวกเขาด้วยดาบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะตายจากความโหดร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/13.md b/job/36/13.md new file mode 100644 index 0000000..70fbdcb --- /dev/null +++ b/job/36/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ที่ไม่นับถือพระเจ้าในจิตใจ + + คำว่า "จิตใจ" ในที่นี้ หมายถึงความคิดและอารมณ์ความรู้สึก วลีนี้อาจจะบ่งบอกว่าคนนั้นปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะวางใจพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ปฏิเสธที่จะวางใจในพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ก็สะสมความโกรธของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ยังโกรธอยู่ เหมือนกับว่าคนนั้นได้สะสมความโกรธของพวกเขาเหมือนคนเก็บสะสมทรัพย์สมบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โกรธอยู่เสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แม้เมื่อพระเจ้าทรงมัดพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงตีสอนคน เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังมัดพวกเขาด้วยเชือก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ตอนที่พระเจ้าทรงลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/14.md b/job/36/14.md new file mode 100644 index 0000000..459ebe7 --- /dev/null +++ b/job/36/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชีวิตของพวกเขาสิ้นสุดลงท่ามกลางโสเภณีในวิหารทั้งหลาย + +คำว่า "พวกโสเภณีในพระวิหาร" ในที่นี้ หมายถึงพวกคนหนุ่มที่รับใช้ในวิหารพระต่างชาติได้ปฏิบัติการเพศสัมพันธ์ที่ผิดคลองธรรมที่เป็นส่วนหนึ่งของพิธีการ ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับวลีนี้ คือ 1) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายเพราะการกระทำที่ผิดคลองธรรมของพวกเขา หรือ 2) คนที่ไม่นับถือพระเจ้าตายในความอับอายและความอัปยศ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/15.md b/job/36/15.md new file mode 100644 index 0000000..cca706b --- /dev/null +++ b/job/36/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเปิดหูของพวกเขา + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้คนฟัง เหมือนกับว่าพระเจ้าทรงเปิดหูของพวกเขา ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:10](../36/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้พวกเขาฟัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/16.md b/job/36/16.md new file mode 100644 index 0000000..69f4ab5 --- /dev/null +++ b/job/36/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เข้าไปในสถานที่กว้างที่ไม่มีความทุกข์ลำบาก + +เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตโดยไม่มีความลำบาก เหมือนกับว่ามันเป็นการอยู่ในสถานที่กว้างที่ซึ่งไม่มีความทุกข์ลำบาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่โต๊ะของท่านจะเต็มไปด้วยอาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน + +เอลีฮูพูดถึงการดำเนินชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง เหมือนกับว่ามันเป็นการมีโต๊ะของคนหนึ่งที่เต็มด้วยอาหารที่ดีที่สุด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โต๊ะของท่านจะเต็ม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้ของท่านจะจัดโต๊ะของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# อาหารที่เต็มไปด้วยไขมัน + +เนื้อที่เต็มไปด้วยไขมันอยู่ในนั้นเป็นเครื่องหมายของความเจริญรุ่งเรือง เพราะพวกสัตว์มีสุขภาพดีและได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่ดีมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/17.md b/job/36/17.md new file mode 100644 index 0000000..81331ae --- /dev/null +++ b/job/36/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านกลับเต็มไปด้วยการพิพากษาที่ควรแก่คนชั่วร้าย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงลงโทษท่านอย่างที่พระองค์ทรงลงโทษคนชั่วร้าย" หรือ 2) "ท่านทุกข์ใจด้วยการพิพากษาที่คนชั่วร้ายสมควรได้รับ" + +# คำพิพากษาและความยุติธรรมได้จับท่านเอาไว้ + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงพิพากษาโยบและประทานความยุติธรรมแก่เขา เหมือนกับว่าการพิพากษาและความยุติธรรมเป็นคนที่ได้จับโยบไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านไปสู่การพิพากษาและประทานความยุติธรรมแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/18.md b/job/36/18.md new file mode 100644 index 0000000..240f016 --- /dev/null +++ b/job/36/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปล่อยให้ความโกรธของท่านชักนำท่านสู่การเยาะเย้ย + +พระคัมภีร์ฉบับแปลบางเล่มแปลข้อความนี้เป็น "จงระวังว่าท่านจะไม่ถูกล่อลวงจากความมั่งคั่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/36/19.md b/job/36/19.md new file mode 100644 index 0000000..775b121 --- /dev/null +++ b/job/36/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ความมั่งคั่งของท่านสามารถให้ผลประโยชน์แก่ท่าน เพื่อว่าท่านจะไม่ตกอยู่ในความลำบาก หรือกำลังทั้งหมดของท่านสามารถช่วยท่านได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเหล่านี้เพื่อกล่าวว่าเงินและกำลังจะไม่สามารถช่วยโยบได้ถ้าเขากระทำอย่างอธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความมั่งคั่งของท่านไม่สามารถทำให้ท่านอยู่ในความทุกข์อีกต่อไป และพลังแห่งกำลังของท่านไม่สามารถช่วยท่านได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กำลังทั้งหมดของท่าน  + +"กำลังอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน" หรือ "ความพยายามอันยิ่งใหญ่ทั้งหมดของท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/job/36/20.md b/job/36/20.md new file mode 100644 index 0000000..c88e0a5 --- /dev/null +++ b/job/36/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อผู้คนถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ว่า "คน" หมายถึงคนทั่วไป และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกดขี่คนอื่น โดยการลากพวกเขาออกไปจากบ้านของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนลากคนอื่นๆ ออกไปจากบ้านของพวกเขา" หรือ 2) ว่า "คน" หมายถึงชนชาติต่างๆ และ "ถูกตัดออกจากสถานที่ของพวกเขา" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชนชาติต่างๆ ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อชนชาติต่างๆ จะพินาศ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/21.md b/job/36/21.md new file mode 100644 index 0000000..b7f7e6f --- /dev/null +++ b/job/36/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านกำลังถูกทดสอบโดยความทุกข์ทรมาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทดสอบท่านโดยการทำให้ท่านทุกข์ทรมาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/22.md b/job/36/22.md new file mode 100644 index 0000000..347968b --- /dev/null +++ b/job/36/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด พระเจ้า + +"พระองค์ทรงทราบเรื่องนี้แล้ว พระเจ้า" + +# พระเจ้าทรงได้รับการยกย่องในฤทธิ์อำนาจของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระเจ้าทรงฤทธิ์อำนาจสูงสุด" หรือ 2) "ผู้คนยกย่องพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจ" + +# ใครที่เป็นผู้สอนได้เหมือนกับพระองค์หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเป็นผู้สอนเหมือนอย่างพระองค์" หรือ "ไม่มีใครสอนอย่างที่พระองค์ทรงสอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/23.md b/job/36/23.md new file mode 100644 index 0000000..9c5e716 --- /dev/null +++ b/job/36/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครที่เคยสั่งสอนพระองค์เกี่ยวกับวิถีของพระองค์หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครเคยสอนพระเจ้าในสิ่งที่จะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสอนพระองค์เกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ทรงควรจะทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า 'พระองค์ได้ทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม' หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถกล่าวโทษพระเจ้าในการทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถพูดกับพระองค์ว่า "พระองค์ได้ทรงทำสิ่งที่ไม่ชอบธรรม'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/24.md b/job/36/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/36/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/25.md b/job/36/25.md new file mode 100644 index 0000000..43b6891 --- /dev/null +++ b/job/36/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขามองเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ไม่สามารถเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้าได้อย่างชัดเจน เหมือนกับว่าคนสามารถเห็นพระราชกิจเหล่านั้นจากที่ไกลเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจสิ่งเหล่านั้นอย่างชัดเจน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/26.md b/job/36/26.md new file mode 100644 index 0000000..634c9f1 --- /dev/null +++ b/job/36/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ขอจงมองดูเถิด" หรือ "ขอจงฟังเถิด" หรือ "ขอจงให้ความสนใจต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าจะพูดกับท่าน" + +# จำนวนปีทั้งหลายของพระองค์ก็ไม่สามารถนับได้ + +คำกล่าวนี้หมายถึงพระเจ้าทรงดำรงอยู่นานเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนไม่สามารถรู้ว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่นานเพียงใด" หรือ "คนไม่สามารถรู้พระชนมายุของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/27.md b/job/36/27.md new file mode 100644 index 0000000..bc0c1d0 --- /dev/null +++ b/job/36/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่พระองค์ทรงกลั่นให้เป็นน้ำฝนจากไอน้ำของพระองค์ + +คำว่า "กลั่น" สามารถมีความหมายว่า "ทำให้บริสุทธิ์" ด้วย หรือ "กรอง" เอลีฮูอธิบายวิธีการที่พระเจ้าทรงเปลี่ยนหยดน้ำหรือไอน้ำ ที่พระองค์ทรงดึงขึ้นมาให้กลายเป็นฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระองค์ทรงเปลี่ยนให้เป็นฝน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/28.md b/job/36/28.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/36/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/29.md b/job/36/29.md new file mode 100644 index 0000000..8d53d89 --- /dev/null +++ b/job/36/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ใครสามารถเข้าใจการแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลายและเสียงฟ้าร้องจากกระท่อมของพระองค์ได้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถเข้าใจการแผ่ขยายออกไปอย่างกว้างขวางของเมฆและเสียงฟ้าร้องจากที่พักของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การแผ่ออกอย่างกว้างขวางของก้อนเมฆทั้งหลาย + +วลี "การแผ่ขยายออกอย่างกว้างขวาง" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่เมฆแผ่ขยายออกไปทั่วท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# จากกระท่อมของพระองค์ + +เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าเหมือนกับว่ามันเป็น "ที่พัก" ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากท้องฟ้าที่ซึ่งพระเจ้าทรงประทับอยู่"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/30.md b/job/36/30.md new file mode 100644 index 0000000..798a0e9 --- /dev/null +++ b/job/36/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด พระองค์ทรงแผ่ + +"จงมองดูอย่างตั้งใจ และเห็นว่าพระองค์ทรงแผ่ขยายไปอย่างไร" + +# และทรงปกคลุมรากทั้งหลายของทะเล + +เอลีฮูพูดถึงส่วนลึกของทะเล เหมือนกับว่าทะเลเป็นพืชและความลึกของมันคือรากของมัน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) แม้ว่าฟ้าแลบทำให้เกิดแสงสว่างในท้องฟ้า ส่วนที่ลึกของทะเลยังคงมืดอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความลึกของทะเลยังคงมืดอยู่" หรือ 2) ฟ้าแลบในท้องฟ้าทำให้แม้แต่ความลึกของทะเลก็ยังมีแสงสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และแสงสว่างในที่ลึกของทะเล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/31.md b/job/36/31.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/job/36/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/36/32.md b/job/36/32.md new file mode 100644 index 0000000..bb41730 --- /dev/null +++ b/job/36/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงเติมพระหัตถ์ของพระองค์ด้วยฟ้าแลบ + +เอลีฮูพูดถึงฟ้าแลบที่พายุก่อให้เกิดขึ้น เหมือนกับว่าพระเจ้ากำลังทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์และทรงสั่งมันให้โจมตีที่ซึ่งพระองค์ทรงต้องการ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงถือสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์เพื่อที่จะเหวี่ยงมันไป หรือ 2) พระเจ้าทรงซ่อนสายฟ้าแลบไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์ทรงพร้อมที่จะใช้มัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/36/33.md b/job/36/33.md new file mode 100644 index 0000000..0bb3992 --- /dev/null +++ b/job/36/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เสียงฟ้าร้องของมัน  + +"ฟ้าแลบทำให้เกิดเสียงฟ้าร้อง" หรือ "ฟ้าร้อง" + +# ได้ยินเสียงมันกำลังมา + +"ได้ยินว่าพายุกำลังมา" \ No newline at end of file diff --git a/job/36/intro.md b/job/36/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4f423ba --- /dev/null +++ b/job/36/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 36 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮูและได้กล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[[](rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]])) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบอย่างมาก + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะจดจำว่าความยุติธรรมไม่ได้เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[โยบ 36:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/37/01.md b/job/37/01.md new file mode 100644 index 0000000..ba1aa9d --- /dev/null +++ b/job/37/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหว...มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความกลัวอย่างมากของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# จิตใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยเรื่องนี้ + +คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงพายุ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 36:33](../36/33.md) + +# มันถูกเคลื่อนออกจากที่ของมัน + +เอลีฮูพูดถึงการเต้นแรงของหัวใจของเขา เหมือนกับว่ามันกระโดดออกมาจากอกของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเคลื่อนออกจากที่ของมัน" หรือ "มันเต้นแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/02.md b/job/37/02.md new file mode 100644 index 0000000..22e5bb8 --- /dev/null +++ b/job/37/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เสียงอันดังของพระองค์ เสียงที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์ + +วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน เอลีฮูพูดถึงฟ้าร้องเหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรเสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/03.md b/job/37/03.md new file mode 100644 index 0000000..050d634 --- /dev/null +++ b/job/37/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไปยังสุดขอบแผ่นดินโลก + +เอลีฮูพูดถึงสถานที่ห่างไกลที่สุดบนแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าสถานที่เหล่านั้นเป็นสุดขอบแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกหนทุกแห่งในโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/04.md b/job/37/04.md new file mode 100644 index 0000000..9f70bd3 --- /dev/null +++ b/job/37/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เสียงหนึ่งคำรามหลังจากมัน...พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์ + +เอลีฮูยังคงพูดถึงฟ้าร้อง เหมือนกับว่ามันเป็นพระสุรสียงของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# คำรามหลังจากมัน + +"คำรามหลังจากฟ้าแลบ" + +# พระสุรเสียงแห่งพระบารมี + +"พระสุรเสียงแห่งพระบารมีของพระองค์" + +# พระสุรเสียงของพระองค์เป็นที่ได้ยิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/37/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/37/06.md b/job/37/06.md new file mode 100644 index 0000000..243f5c6 --- /dev/null +++ b/job/37/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เช่นเดียวกันกับสายฝนที่เทลงมา + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกัน เขาพูดว่าสายฝนเทลงมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/07.md b/job/37/07.md new file mode 100644 index 0000000..63c0a6b --- /dev/null +++ b/job/37/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงหยุดมือของมนุษย์ทุกคน + +คำว่า "มือ" ในที่นี้  หมายถึงทั้งตัวคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยุดทุกคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/37/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/37/09.md b/job/37/09.md new file mode 100644 index 0000000..3b5d2c7 --- /dev/null +++ b/job/37/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้และความเย็นจากลมกล้าทางทิศเหนือ + +ในอิสราเอล ลมพายุแรงพัดมาจากทางทิศใต้และอากาศเย็นที่มาถึงจากทางทิศเหนือ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พายุมาจากช่องว่างทางทิศใต้ + +เอลีฮูพูดถึงพายุพัดมาจากทางทิศใต้ เหมือนกับว่าพายุมีสถานที่ซึ่งมันพักอาศัยอยู่จนกว่ามันจะมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/10.md b/job/37/10.md new file mode 100644 index 0000000..7846aac --- /dev/null +++ b/job/37/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โดยลมหายใจของพระเจ้า ความเย็นก็ถูกประทานมา + +เอลีฮูพูดถึงลมทางทิศเหนือที่หนาวเย็น เหมือนกับว่ามันเป็นลมหายใจของพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมหายใจของพระเจ้าทำให้เกิดน้ำแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เกาะตัวแข็งเหมือนกับโลหะ + +เอลีฮูเปรียบเทียบความแข็งของน้ำแข็งกับความแข็งของโลหะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับตัวเป็นน้ำแข็ง แข็งเหมือนกับโลหะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/11.md b/job/37/11.md new file mode 100644 index 0000000..a2a8d89 --- /dev/null +++ b/job/37/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบหนักไปด้วยความชื้น + +เอลีฮูพูดถึงพระเจ้าทรงทำให้เมฆพายุนั้นเต็มไปด้วยน้ำ เหมือนกับว่าความชื้นทำให้หนักมากบนเมฆเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้เมฆหนาทึบเต็มด้วยความชื้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/37/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/37/13.md b/job/37/13.md new file mode 100644 index 0000000..7256071 --- /dev/null +++ b/job/37/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อการตรวจแก้ + +คำว่า "การตีสอน" สามารถแปลด้วยวลีที่เป็นกริยา จุดประสงค์ของ "การตีสอน" ของพระองค์คือผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งมันเกิดขึ้นเพื่อตีสอนประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บางครั้งเพื่อดินแดนของพระองค์ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าฝนนั้นรดพื้นดินและทำให้พืชผักเติบโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อรดแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# บางครั้งเป็นดั่งการกระทำแห่งพันธสัญญาอันสัตย์ซื่อ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อ" หรือ "อย่างสัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางครั้งเพื่อทรงกระทำอย่างสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์" หรือ "บางครั้งเพื่อสัตย์ซื่อต่อประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/37/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/37/15.md b/job/37/15.md new file mode 100644 index 0000000..261fe65 --- /dev/null +++ b/job/37/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ท่านรู้ไหมว่าพระเจ้าทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้ฟ้าแลบพุ่งอยู่ในพวกมันสักเพียงใด? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถรู้เรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถเข้าใจได้ถึงการที่พระเจ้าทรงกำหนดก้อนเมฆทั้งหลายและทำให้สายฟ้าแลบในเมฆเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงฝืนพระทัยของพระองค์เหนือก้อนเมฆทั้งหลาย + +"ควบคุมก้อนเมฆ" หรือ "ทำให้ก้อนเมฆเชื่อฟังพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/37/16.md b/job/37/16.md new file mode 100644 index 0000000..3d273d0 --- /dev/null +++ b/job/37/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านเข้าใจถึงก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า ผู้ทรงสมบูรณ์แบบในความรู้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงเรื่องเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจการลอยตัวของก้อนเมฆทั้งหลาย ซึ่งเป็นพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้าผู้ที่ทรงสมบูรณ์พร้อมในความรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ก้อนเมฆทั้งหลายที่ลอยอยู่ + +"การที่เมฆทั้งหลายลอยอยู่" + +# พระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งหลายของพระเจ้า + +คำกริยาอาจจะนำจากวลีก่อนหน้านี้มาใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือท่านเข้าใจพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" หรือ "และท่านไม่เข้าใจถึงพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/17.md b/job/37/17.md new file mode 100644 index 0000000..0c39a3c --- /dev/null +++ b/job/37/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านเข้าใจเกี่ยวกับการที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน...จากทิศใต้หรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่รู้ถึงสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เข้าใจถึงการที่เสื้อผ้าของท่านร้อน...จากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การที่เสื้อผ้าทั้งหลายของท่านร้อน + +"การที่ท่านเริ่มร้อนขึ้นในเสื้อผ้าของท่าน" หรือ "การที่ท่านมีเหงื่อออกในเสื้อผ้าของท่าน" + +# เพราะลมนั้นมาจากทิศใต้ + +ในอิสราเอล ลมร้อนพัดข้ามทะเลทรายจากทิศใต้และทำให้อุณหภูมิร้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะลมที่ร้อนและแห้งแล้งพัดมาจากทิศใต้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/18.md b/job/37/18.md new file mode 100644 index 0000000..a593ad8 --- /dev/null +++ b/job/37/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านสามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอมอย่างนั้นหรือ? + +เอลีฮูถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถกางท้องฟ้า...กระจกที่ทำจากโลหะหลอม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แข็งแรงเหมือนกับกระจกที่ทำจากโลหะหลอม + +ในสมัยพระคัมภีร์ กระจกทำมาจากโลหะ เอลีฮูพูดถึงท้องฟ้าที่ไม่มีฝน เหมือนกับว่ามันแข็งเหมือนกับโลหะเนื้อแข็ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โลหะหลอม + +คำนี้หมายถึงโลหะที่ถูกหลอม เทลงในแม่พิมพ์ และจากนั้นก็แข็งตัวเมื่อมันเย็นลง \ No newline at end of file diff --git a/job/37/19.md b/job/37/19.md new file mode 100644 index 0000000..d0d15bd --- /dev/null +++ b/job/37/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอทรงสอนเราถึงสิ่งที่เราสมควรทูลต่อพระองค์ + +คำว่า "เรา(รูปกรรม)" และ "เรา(รูปประธาน)" ในที่นี้หมายถึง เอลีฮู เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ แต่ไม่รวมโยบ เอลีฮูใช้วลีนี้กล่าวเสียดสี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# เพราะความมืดแห่งจิตใจของเรา + +เอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจได้เหมือนกับว่ามันมีความมืดในจิตใจของผู้นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราไม่เข้าใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/20.md b/job/37/20.md new file mode 100644 index 0000000..d9ccffd --- /dev/null +++ b/job/37/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอกหรือว่าข้าพเจ้าปรารถนาพูดกับพระองค์? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเน้นว่าไม่มีใครสามารถทำสิ่งนี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถมีบางคนที่จะทูลต่อพระองค์ว่าข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทูลกับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงสมควรได้รับการบอก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าควรจะมีบางคนทูลต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันเป็นการที่คนหนึ่งปรารถนาถูกกลืนไหม? + +เอลีฮูถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อเน้นว่าไม่มีใครต้องการให้สิ่งนี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครต้องการถูกกลืนเข้าไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถูกกลืน + +เอลีฮูพูดถึงคนที่ถูกทำลาย เหมือนกับว่าคนนั้นถูกกลืนเข้าไป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าจะทรงทำลายเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/21.md b/job/37/21.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/37/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/37/22.md b/job/37/22.md new file mode 100644 index 0000000..b238ff3 --- /dev/null +++ b/job/37/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเจ้าทรงพระบารมีอันน่ายำเกรง + +คำว่า "ยำเกรง" หมายความว่ามันทำให้เกิดความกลัว เอลีฮูพูดถึงพระบารมีของพระเจ้า เหมือนกับว่ามันเป็นบางอย่างที่ขึ้นอยู่กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบารมีของพระเจ้าทำให้ผู้คนกลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/23.md b/job/37/23.md new file mode 100644 index 0000000..954dfcd --- /dev/null +++ b/job/37/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราไม่สามารถค้นพบพระองค์  + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เราไม่สามารถเข้าใกล้พระองค์" หรือ 2) นี่เป็นภาพเปรียบเทียบที่ซึ่งเอลีฮูพูดถึงความไม่สามารถเข้าใจอย่างแจ่มแจ้งของคน เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถค้นพบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่สามารถเข้าใจพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md new file mode 100644 index 0000000..6ac7044 --- /dev/null +++ b/job/37/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง + +คำว่า "ความคิด" ในที่นี้หมายถึงความคิดของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่มีปัญญาในความคิดของพวกเขาเอง" หรือ "คนเหล่านั้นที่ถือว่าพวกเขาเองมีปัญญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/37/intro.md b/job/37/intro.md new file mode 100644 index 0000000..122c281 --- /dev/null +++ b/job/37/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# โยบ 37 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ตามที่เอลีฮูกล่าว แทนที่โยบจะถูกลงโทษเพราะบาปของเขา โยบกำลังทำบาปในท่ามกลางความยากลำบากเหล่านี้ นี่เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้วและเป็นครั้งสุดท้ายในสี่ครั้งของคำกล่าวของเอลีฮู และมันเป็นการกล่าวกับพวกเพื่อนของโยบก่อนและจากนั้นก็กล่าวกับโยบ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]) + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ทัศนคติของเขาแตกต่างจากพวกเพื่อนของโยบมาก + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ + +บทนี้มุ่งเน้นที่ความยุติธรรมของพระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งสำคัญที่จดจำว่าความยุติธรรมจะไม่เข้ามาในชีวิตนี้เสมอไป (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) + +## Links: + + * **[โยบ 37:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/38/01.md b/job/38/01.md new file mode 100644 index 0000000..b24fdf9 --- /dev/null +++ b/job/38/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วพระยาห์เวห์ได้ทรงเรียกโยบ  + + คำว่า "แล้ว"ในที่นี้ เป็นเครื่องหมายการเริ่มต้นของตอนใหม่ของพระธรรมนี้ ขอให้ดูว่าถ้าหากภาษาของคุณมีวิธีที่คล้ายกันในการนำเข้าสู่ตอนใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเหตุการณ์ทั้งหมดที่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงเรียก" + +# ได้ทรงเรียกโยบ + +"ทรงตอบโยบ" หรือ "ทรงตอบสนองโยบ" + +# ออกจากพายุร้าย + +"ออกมาจากพายุรุนแรง" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/02.md b/job/38/02.md new file mode 100644 index 0000000..1a208b3 --- /dev/null +++ b/job/38/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ผู้นี้คือใครที่นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบได้พูดสิ่งต่างๆ ที่เขาไม่รู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ ของเราโดยการใช้ถ้อยคำที่ปราศจากความรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ผู้นี้คือใครที่นำ + +"เจ้าเป็นใครที่นำ" + +# นำความมืดมาสู่แผนงานต่างๆ + +"ทำให้แผนงานต่างๆ ของเรามืดมน" หรือ "ทำให้จุดประสงค์ของเราสับสน" การที่โยบทำให้แผนงานของพระเจ้าสับสนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาทำให้ยากมากขึ้นที่จะเห็นแผนงานของพระเจ้า คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืด" สามารถแปลเป็นคำกริยา "ทำให้มืดมน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผนงานต่างๆ มืดมน" หรือ "ทำให้ยากที่จะเห็นแผนงานต่างๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# โดยบรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้หรือ? + +"โดยการพูดสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าไม่รู้" + +# บรรดาถ้อยคำที่ปราศจากความรู้ + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรู้" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ไม่มีความรู้" หรือ "ถ้อยคำที่โง่เขลา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md new file mode 100644 index 0000000..8f86430 --- /dev/null +++ b/job/38/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง + +"ผูกเชือกรอบเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" พวกผู้ชายผูกเชือกรอบเอวของพวกเขา เพื่อที่ขาของพวกเขาจะเคลื่อนไหวได้อย่างเต็มที่ในขณะที่พวกเขาทำงานหนัก สำนวนที่ว่า "จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับผู้ชายคนหนึ่ง" หมายถึงการเตรียมพร้อมที่จะทำบางสิ่งที่รวมถึงการกระทำอย่าง เช่นงาน การแข่งขัน หรือสงคราม โยบต้องเตรียมตัวสำหรับงานหนักของการตอบพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวเจ้าเองให้พร้อมสำหรับงานหนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/04.md b/job/38/04.md new file mode 100644 index 0000000..abfce53 --- /dev/null +++ b/job/38/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มท้าทายโยบด้วยคำถามต่อเนื่องที่เน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลก และโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าอยู่ที่ไหนหรือ เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าเจ้าอยู่ที่ไหน ตอนที่เราได้วางรากฐานของแผ่นดินโลกนี้ ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราวางรากฐานของแผ่นดินโลก + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายการสร้างแผ่นดินโลก เหมือนกับว่าพระองค์กำลังสร้างโครงสร้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก  + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเข้าใจ" สามารถแปลเป็นคำกริยา "เข้าใจ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากเจ้ามีความเข้าใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/05.md b/job/38/05.md new file mode 100644 index 0000000..d567e46 --- /dev/null +++ b/job/38/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ใครกำหนดขอบเขตทั้งหลายให้กับมันหรือ? บอกเราสิ ถ้าหากเจ้ารู้ + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครกำหนดขอบเขตของมัน ถ้าเจ้ารู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอบเขตทั้งหลาย + +"ขนาด" + +# ใครคือผู้ที่วางเส้นเขตแดนเหนือมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครที่ขึงเส้นวัดเขตแดนเหนือมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เส้นเขตแดน + +เชือกหรือเส้นแถบที่คนใช้เพื่อทำบางสิ่งในการวัดขนาดและรูปร่างให้ถูกต้อง \ No newline at end of file diff --git a/job/38/06.md b/job/38/06.md new file mode 100644 index 0000000..ec4431f --- /dev/null +++ b/job/38/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงแผ่นดินโลก พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามมากขึ้นเพื่อเน้นว่าโยบไม่เคยเข้าใจว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่เพียงใด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป + +# รากฐานของมันวางอยู่บนสิ่งใดหรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้วางรากฐานของมันบนสิ่งใด?" หรือ "จงบอกเราว่ารากฐานของมันได้วางบนสิ่งใด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-"rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใครวางศิลามุมเอกให้กับมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครวางศิลามุมเอกของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/07.md b/job/38/07.md new file mode 100644 index 0000000..293b10b --- /dev/null +++ b/job/38/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความต่อเนื่อง + +พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มตรัสด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่ง...บรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าตะโกนร้องด้วยความยินดีหรือ? + +พระเจ้าได้ทรงจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครได้วางศิลามุมเอกของมัน" ในข้อ 6 คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "จงบอกเราว่าใครได้วางศิลามุมเอกของมัน เมื่อดาวประจำรุ่ง...บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ดาวประจำรุ่งได้ร้องเพลงด้วยกัน + +ดาวประจำรุ่งถูกพูดถึงว่าเป็นการร้องเพลงเหมือนกับคนร้องเพลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ดาวประจำรุ่ง" เป็นเหมือนกับ "บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า" ในบรรทัดต่อมา หรือ 2) "ดาวประจำรุ่ง" หมายถึงกลุ่มดวงดาวในท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ดาวประจำรุ่ง + +"กลุ่มดวงดาวที่สว่างสุกใสที่ส่องแสงในตอนเช้า" + +# บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้า + +คำนี้หมายถึงพวกทูตสวรรค์ สิ่งที่มีชีวิตในสวรรค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 1:6](../01/06.md) + +# ตะโกนร้องด้วยความยินดี + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความยินดี" สามารถแปลเป็นคำกริยาวิเศษณ์ "ด้วยความยินดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะโกนร้องด้วยความยินดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยความยินดี + +"เพราะพวกเขาเต็มล้นด้วยความยินดี" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/08.md b/job/38/08.md new file mode 100644 index 0000000..d6882ae --- /dev/null +++ b/job/38/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้อีกคำถามหนึ่งเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างแผ่นดินโลกและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิดทะเล...จากครรภ์นั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปิดทะเลด้วยประตูทั้งหลาย + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงปิดกั้นทะเลไม่ให้ปกคลุมแผ่นดินโลกกับการยับยั้งมันด้วยประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิดก้้นน้ำจากน้ำท่วมเหนือแผ่นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เหมือนกับมันได้ออกมาจากครรภ์นั้น + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบการทรงสร้างทะเลของพระองค์กับการให้กำเนิดบุตร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/09.md b/job/38/09.md new file mode 100644 index 0000000..bb2d2db --- /dev/null +++ b/job/38/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการจบคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครปิด" ในข้อ 8 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เราได้สร้างก้อนเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมันเมื่อใดหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครปิด...เมื่อเราได้สร้างเมฆทั้งหลาย...และความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เป็นเสื้อผ้าของมัน + +"เป็นเหมือนกับเสื้อผ้าให้กับทะเล" + +# ความมืดทึบเป็นผ้าห่อตัวของมัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความมืดทึบ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "มืด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เมฆที่มืดทึบเป็นผ้าห่อของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผ้าห่อตัว + +แถบผ้ายาวที่คนใช้ห่อตัวเด็กทารกแรกเกิด \ No newline at end of file diff --git a/job/38/10.md b/job/38/10.md new file mode 100644 index 0000000..9940d41 --- /dev/null +++ b/job/38/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้กำหนดเครื่องหมายไว้เป็นเขตกั้นสำหรับทะเล + +"เราได้สร้างขอบเขตให้กับทะเล" + +# เขตกั้น + +พระยาห์เวห์ทรงกำหนดขอบเขตที่ไม่ยอมให้ทะเลข้ามเกินออกมา + +# เราได้วางดาลและประตูทั้งหลายของมัน + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบวิธีการที่พระองค์ทรงสร้างขอบเขตให้กับทะเลที่มีดาลประตูและประตูทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ตั้งสิ่งที่ปิดกั้นมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดาล + +ไม้หรือโลหะชิ้นยาวที่ใช้เพื่อทำให้ประตูปิดอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md new file mode 100644 index 0000000..c37ac9f --- /dev/null +++ b/job/38/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อเราได้พูดต่อมันว่า + +"เมื่อเราได้พูดกับทะเล" พระยาห์เวห์ตรัสกับทะเลเหมือนกับว่ามันเป็นคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เจ้ามาได้ไกลเท่านี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้ + +คำว่า "ไกลเท่านี้" หมายถึงไกลได้เพียงแค่ขอบเขตที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกำหนดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ามาได้ไกลเท่ากับขอบเขตนี้ แต่ไม่ไกลไปกว่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ความหยิ่งแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า + +"พลังแห่งคลื่นทั้งหลายของเจ้า" คลื่นทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันสามารถมีความหยิ่งได้ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความหยิ่ง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "หยิ่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคลื่นที่หยิ่งทั้งหลายของเจ้า" หรือ "ต่อคลื่นที่มีพลังของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/12.md b/job/38/12.md new file mode 100644 index 0000000..13417ec --- /dev/null +++ b/job/38/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ได้ทรงสร้างความสว่างแห่งกลางวันและโยบไม่ได้สร้าง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบ พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าเคย...รู้สถานที่ของมัน + +คำถามนี้คาดหวังว่าจะได้คำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคย...เขย่าให้คนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ออกคำสั่งให้ยามเช้า + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายยามเช้าเหมือนกับว่ามันสามารถรับคำสั่งและรู้ถึงสิ่งต่างๆ เหมือนกับคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้สถานที่ของมัน + +"ทำให้ยามรุ่งอรุณรู้ที่ซึ่งเป็นของมัน" + +# ยามรุ่งอรุณ + +แสงตะวันที่เริ่มปรากฏในท้องฟ้ายามเช้า ก่อนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/job/38/13.md b/job/38/13.md new file mode 100644 index 0000000..dc2db53 --- /dev/null +++ b/job/38/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่เป็นการตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 + +# เพื่อว่ามันจะจับ...คนชั่วร้ายจะถูกเขย่าเพราะมันไหม? + +นี่เป็นตอนจบของคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคย" ในข้อ 12 คำถามนี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่เคยให้...เพื่อที่มันจะจับ... เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จับด้านต่างๆ ของแผ่นดินโลก + +ความสว่างแห่งรุ่งอรุณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้ยึดเส้นขอบฟ้าของแผ่นดินโลกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับสุดปลายแผ่นดินโลกไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คนชั่วร้ายจะถูกเขย่า + +ความสว่างในเวลากลางวันถูกมองว่าเป็นเหมือนการทำให้พวกคนชั่วร้ายออกไปเหมือนกับการเขย่าบางสิ่งบางอย่างที่เอาสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขย่าคนชั่วร้ายออกไปจากแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/14.md b/job/38/14.md new file mode 100644 index 0000000..ab60979 --- /dev/null +++ b/job/38/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แผ่นดินโลกถูกทำให้เปลี่ยนแปลงในสภาพเหมือนดินเหนียวที่เปลี่ยนไปภายใต้ตราประทับอันหนึ่ง + +ในตอนกลางคืน ผู้คนไม่สามารถมองเห็นได้อย่างชัดเจน แต่ในตอนเช้าความสว่างได้เปิดเผยให้เห็นรูปร่างของทุกสิ่งที่แตกต่างกัน เช่นเดียวกับที่ตราประทับได้สร้างรอยประทับที่แตกต่างกันในดินเหนียว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทุกสิ่งบนนั้นยืนเด่นเหมือนกับผ้าชิ้นหนึ่ง + +คำว่า "นั้น" ในที่นี้ หมายถึงแผ่นดินโลก วลีนี้มีความหมายคล้ายกันกับวลีแรกในข้อนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/15.md b/job/38/15.md new file mode 100644 index 0000000..5edfcfd --- /dev/null +++ b/job/38/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 'แสงสว่าง' ของคนชั่วร้ายนั้นถูกพรากไปจากพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยามเช้าได้เอา 'แสงสว่าง' ของพวกคนชั่วร้ายไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# 'แสงสว่าง' ของ...พวกเขา + +คนชั่วร้ายคิดว่าความมืดเป็นแสงสว่างของพวกเขา เพราะพวกเขากระทำความชั่วของพวกเขาในความมืดและพวกเขาคุ้นเคยกับความมืด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# แขนที่ยกขึ้นของพวกเขาก็หัก + +แขนที่ยกขึ้นของคนชั่วร้ายหมายถึงกำลังของพวกเขาและความจงใจที่จะทำสิ่งชั่วร้าย แต่คนชั่วร้ายหยุดการทำความชั่วเหล่านั้นเมื่อแสงสว่างในยามเช้าขึ้นมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/16.md b/job/38/16.md new file mode 100644 index 0000000..d49e3c2 --- /dev/null +++ b/job/38/16.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจแผ่นดินโลกและทะเล และโยบไม่เข้าใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าเคยไปยังแหล่งน้ำของห้วงทะเลไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยไปยังแหล่งน้ำของทะเล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าเคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึกไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยเดินในส่วนที่ต่ำที่สุดของที่ลึก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แหล่งน้ำ + +"น้ำพุ" + +# ที่ลึก + +คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของมหาสมุทร" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/17.md b/job/38/17.md new file mode 100644 index 0000000..3cd0860 --- /dev/null +++ b/job/38/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ประตูแห่งความตายได้ถูกสำแดงแก่เจ้าไหม? + +ความตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นเมืองที่มีประตูผ่านเข้าไปที่ผู้คนเข้าไปในนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีใครได้แสดงให้เห็นประตูแห่งความตายแก่เจ้าไหม?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เงาความตาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 3:5](../03/05.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/18.md b/job/38/18.md new file mode 100644 index 0000000..9c70682 --- /dev/null +++ b/job/38/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าเข้าใจแผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมันไหม? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เข้าใจแผ่นดินโลกในพื้นที่กว้างใหญ่ของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แผ่นดินโลกในเรื่องการขยายของมัน + +"สถานที่อันกว้างใหญ่ไพศาลของแผ่นดินโลก" + +# ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดเกี่ยวกับมัน + +"ถ้าเจ้ารู้เกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/19.md b/job/38/19.md new file mode 100644 index 0000000..f092f9e --- /dev/null +++ b/job/38/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงเข้าใจความสว่างและความมืด และโยบไม่เข้าใจ แต่ละข้อพระคัมภีร์เหล่านี้เป็นวลีคู่ขนานสองคู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ที่ไหนคือหนทางไปสู่สถานที่พักแห่งความสว่าง เช่นกันสำหรับความมืด สถานที่ของมันอยู่ที่ไหนหรือ? + +คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้หนทางไปสู่สถานที่พักของความสว่าง หรือสถานที่แห่งความมืด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่พักแห่งความสว่าง + +"ที่อยู่ของความสว่าง" ความสว่างถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมีสถานที่พักจากที่ซึ่งมันออกมาในแต่ละวัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ความสว่าง + +"แสงสว่างในเวลากลางวัน" หรือ "แสงแดด" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/20.md b/job/38/20.md new file mode 100644 index 0000000..41cdca8 --- /dev/null +++ b/job/38/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าสามารถนำความสว่างและความมืดมายังสถานที่แห่งการทำงานของพวกมันได้หรือ? เจ้าสามารถค้นพบทางกลับไปสู่บ้านทั้งหลายของพวกมันได้ไหม? + +คำถามเหล่านี้คาดหวังคำตอบปฏิเสธ คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำความสว่างและความมืดไปยังสถานที่ทำงานของพวกมันได้ หรือหาทางกลับมายังบ้านของพวกมันให้กับพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สถานที่แห่งการทำงานของพวกมัน + +"เขตแดนของพวกมัน" ความสว่างและความมืดถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการถูกนำออกไปและเข้ามาในแต่ละวันเพื่อให้สำเร็จตามพระประสงค์ของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/21.md b/job/38/21.md new file mode 100644 index 0000000..89c7d44 --- /dev/null +++ b/job/38/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ต้องสงสัยเลยว่า...ใหญ่ยิ่งนัก + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำประชดประชันเพื่อเน้นว่าโยบไม่เข้าใจความสว่างและความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเห็นได้ชัดว่าเจ้าไม่รู้ เพราะเจ้าได้เกิดมาตอนที่เราได้สร้างสิ่งเหล่านั้นแล้ว และเจ้ายังไม่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้ว + +"แล้ว เพราะเจ้าได้มีชีวิตอยู่แล้ว" คำว่า "แล้ว" หมายถึงเวลาตอนที่ความสว่างได้ถูกสร้างขึ้นมาและแยกออกจากความมืด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าได้เกิดมาแล้วเมื่อเราได้สร้างสิ่งเหล่านั้น"  + +# จำนวนวันทั้งหลายของเจ้านั้นใหญ่ยิ่งนัก + +"เจ้าได้มีชีวิตอยู่มานานหลายปีมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/22.md b/job/38/22.md new file mode 100644 index 0000000..6f57969 --- /dev/null +++ b/job/38/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงครอบครองเหมือนโลกธรรมชาติและโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าท้ายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คลังสำหรับเก็บหิมะ...คลังเก็บลูกเห็บ + +หิมะและลูกเห็บถูกมองว่าถูกเก็บไว้โดยพระยาห์เวห์ที่จะทรงทำตามพระประสงค์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลูกเห็บ + +ลูกกลมของน้ำแข็ง (โดยทั่วไปมักจะมีขนาดเล็ก) ที่บางครั้งตกลงมาจากฟ้าท่ามกลางพายุ \ No newline at end of file diff --git a/job/38/23.md b/job/38/23.md new file mode 100644 index 0000000..e716edc --- /dev/null +++ b/job/38/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ + +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้...และการรบไหม? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าเคยเข้าไป" ในข้อ 22 จบลงที่นี่ "เจ้าไม่เคยเข้าไปในคลังเก็บหิมะ และเจ้าไม่เคยเห็นคลังเก็บลูกเห็บที่เราได้เก็บไว้...และการรบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ที่เราได้เก็บไว้ + +คำว่า "สิ่งต่างๆ เหล่านี้" หมายถึงหิมะและลูกเห็บ (ข้อ 22) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/24.md b/job/38/24.md new file mode 100644 index 0000000..495b79c --- /dev/null +++ b/job/38/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อะไรคือเส้นทางไปยังสถานที่ที่ฟ้าแลบถูกปล่อยหรือไปยังสถานที่ที่ลมทั้งหลายกระจายออกไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลกนี้หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรคือเส้นทางไปสู่ที่ซึ่งเราทำให้ได้สายฟ้าแลบกระจายไป หรือที่ซึ่งเราทำให้ลมกระจายไปจากทิศตะวันออกเหนือแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ลมทั้งหลายกระจายออกไป + +"ลมทั้งหลายพัดไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/25.md b/job/38/25.md new file mode 100644 index 0000000..fa07027 --- /dev/null +++ b/job/38/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงตั้งคำถามกับโยบเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงทำให้ฝนตกและฟ้าร้องและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงท้าทายโยบต่อไป พระองค์ทรงเริ่มถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบแบบต่อเนื่อง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่ได้สร้างช่องสำหรับน้ำฝนมากหลาย + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราแต่เพียงผู้เดียวได้สร้างช่องทางสำหรับน้ำฝนมากหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หรือใครที่ได้สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเราแต่เพียงผู้เดียวที่สร้างเส้นทางให้กับฟ้าร้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำฝนมากหลาย + +"ฝนกระหน่ำ" + +# เส้นทางให้กับฟ้าร้อง + +"ทางที่จะได้ยินเสียงฟ้าร้อง" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/26.md b/job/38/26.md new file mode 100644 index 0000000..807bbda --- /dev/null +++ b/job/38/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแผ่นดินทั้งหลายที่ไม่มีคนดำรงอยู่ และเหนือถิ่นทุรกันดาร ที่ไม่มีใครอยู่ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ที่ไม่มีคนดำรงอยู่ + +"ที่ซึ่งไม่มีผู้คน" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/27.md b/job/38/27.md new file mode 100644 index 0000000..e6ac8fd --- /dev/null +++ b/job/38/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครที่ได้สร้าง" ในข้อ 25 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง...ฝน และเราเป็นเพียงผู้เดียวที่ได้สร้าง... เพื่อตอบสนอง...หญ้าที่งอกขึ้นมา" (ดูที่:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เพื่อตอบสนอง + +คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่ามันเป็นฝนที่สนองตอบความต้องการของแผ่นดินเพื่อที่จะทำให้หญ้างอกขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝนสนองตอบความต้องการของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ที่เป็นหมันและโดดเดี่ยว + +"ถูกทำลายและทิ้งร้าง" คำสองคำนี้มีความหมายเกือบจะเหมือนกันและเน้นลักษณะที่ถูกทำลายและร้างเปล่าของเขตแดนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# ทำให้หญ้า + +"หญ้าใหม่" หรือ "หญ้าเขียวสด" นี่เป็นหญ้าที่เพิ่งเริ่มงอกขึ้นมา + +# ทำให้หญ้าที่นุ่มงอกงามขึ้นมา  + +"ทำให้พื้นดินรองรับหญ้าที่งอกขึ้นมาใหม่" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/28.md b/job/38/28.md new file mode 100644 index 0000000..b5b9fea --- /dev/null +++ b/job/38/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ทรงเริ่มใช้คำถามสี่คำถามเพื่อเน้นกับโยบว่าพระองค์ทรงสร้างฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งและโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ฝน น้ำค้าง น้ำแข็ง และน้ำค้างแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันได้เกิดมาเหมือนกับคนเกิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ฝนนั้นมีบิดาด้วยหรือ? ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครเป็นบิดาของฝน และบอกเราว่าใครเป็นบิดาของหยดน้ำค้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครที่ทำให้น้ำค้างเกิดขึ้น? + +การเป็นบิดาของน้ำค้างเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างมันขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้หยดน้ำค้างยังคงอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/29.md b/job/38/29.md new file mode 100644 index 0000000..f661913 --- /dev/null +++ b/job/38/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# น้ำแข็งนั้นออกมาจากครรภ์ของผู้ใดหรือ? ใครทำให้เกล็ดน้ำแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้าหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าครรภ์ของผู้ใดที่มีน้ำแข็งออกมา จงบอกเราว่าใครให้กำเนิดเกล็ดน้ำค้างแข็งสีขาวออกมาจากท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำแข็ง + +"น้ำที่เยือกแข็ง" + +# ทำให้...ออกมา + +"ให้กำเนิด" + +# เกล็ดน้ำแข็งสีขาว + +น้ำค้างที่เย็นเป็นน้ำแข็งบนพื้นดินในคืนที่หนาวเย็นและท้องฟ้าแจ่มใส \ No newline at end of file diff --git a/job/38/30.md b/job/38/30.md new file mode 100644 index 0000000..265ef28 --- /dev/null +++ b/job/38/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# น้ำทั้งหลายได้ซ่อนตัวเองและกลายเป็นเหมือนหิน + +น้ำทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสามารถซ่อนตัวได้ ในช่วงฤดูหนาวน้ำแข็งซ่อนน้ำไว้อยู่ข้างใต้มัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# กลายเป็นเหมือนหิน + +ความแข็งของน้ำแข็งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แข็งเหมือนกับหิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ที่ลึก + +คำนี้หมายถึงทะเลหรือมหาสมุทรที่ซึ่งมีน้ำลึกมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลลึก" หรือ "ความลึกของทะเล" หรือ "น้ำลึก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md new file mode 100644 index 0000000..9faeb4d --- /dev/null +++ b/job/38/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้ห้าคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองสวรรค์และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถมัดดาวลูกไก่ หรือคลายเชือกให้กับดาวไถได้หรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถล่ามโซ่ดาวลูกไก่ และเจ้าไม่สามารถแก้เชือกดาวไถ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัด + +"ล่ามไว้ดด้วยโซ่" หรือ "ผูกมัด" + +# ดาวลูกไก่...ดาวไถ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md) + +# คลายเชือกให้กับดาวไถ + +"คลายเชือกที่มัดดาวไถ" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/32.md b/job/38/32.md new file mode 100644 index 0000000..08f3c9b --- /dev/null +++ b/job/38/32.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถนำให้กลุ่มดาวต่างๆ...ในเวลาที่เหมาะสมของพวกมันหรือ? เจ้าสามารถนำทาง...ลูกๆ ของมันได้หรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนำกลุ่มดาว...ในเวลาที่เหมาะสม เจ้าไม่สามารถนำทาง...ลูกๆ ของมัน" (ดูที่:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กลุ่มดาว + +กลุ่มของดวงดาวที่มองดูเหมือนว่าพวกมันเป็นรวมตัวเป็นรูปร่างที่เฉพาะในท้องฟ้า + +# ปรากฎขึ้นในเวลาที่เหมาะสมของพวกมัน + +"เพื่อที่พวกมันจะปรากฏขึ้นในเวลาที่เหมาะสม" + +# หมี + +นี่เป็นชื่อของกลุ่มดาว ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 9:9](../09/09.md) + +# ลูกๆ ของมัน + +"พวกลูกของมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/33.md b/job/38/33.md new file mode 100644 index 0000000..a15e180 --- /dev/null +++ b/job/38/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้ารู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้าอย่างนั้นหรือ? เจ้าสามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้หรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ถึงกิจวัตรต่างๆ ของท้องฟ้า เจ้าไม่สามารถตั้งกฎของท้องฟ้าเหนือแผ่นดินโลกได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/34.md b/job/38/34.md new file mode 100644 index 0000000..2aa3ec8 --- /dev/null +++ b/job/38/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นต่อโยบที่พระองค์ทรงปกครองฝน เมฆ และฟ้าแลบ และโยบไม่ได้ปกครอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถยก...จะเทมาปกคลุมเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้าไม่สามารถยก ...จะปกคลุมเจ้า"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# น้ำฝนอันอุดม + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอุดม" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ "อุดม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนน้ำฝนที่อุดม" หรือ "น้ำท่วม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/35.md b/job/38/35.md new file mode 100644 index 0000000..52d310f --- /dev/null +++ b/job/38/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าสามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่' อย่างนั้นหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถส่ง...เจ้าว่า 'พวกเราอยู่ที่นี่'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเราอยู่ที่นี่ + +สายฟ้าแลบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นพวกคนรับใช้กำลังพูดว่าพวกเขาพร้อมที่ทำตามคำสั่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/36.md b/job/38/36.md new file mode 100644 index 0000000..60040a8 --- /dev/null +++ b/job/38/36.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นต่อโยบว่าพระองค์ทรงครอบครองเมฆและฝน และโยบไม่ได้ครอบครอง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายหรือได้ให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลายหรือ? + +คำถามเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลายและให้ความเข้าใจแก่หมอกทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้ใส่สติปัญญาไว้ในก้อนเมฆทั้งหลาย + +"ได้ให้สติปัญญาแก่ก้อนเมฆทั้งหลาย" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/37.md b/job/38/37.md new file mode 100644 index 0000000..6dde17b --- /dev/null +++ b/job/38/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเริ่มต้นที่นี่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ใครสามารถเทน้ำจากผิวของท้องฟ้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่สามารถเทน้ำออกจากถุงน้ำของท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถุงน้ำ + +เหล่านี้เป็นถุงที่คนเย็บเข้าด้วยกันเพื่อที่พวกมันจะสามารถบรรจุน้ำได้ พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงเมฆหนาทึบทั้งหลายเป็น "ถุงน้ำ" เพราะพวกมันอุ้มน้ำได้มากเหมือนกับถุงน้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/38.md b/job/38/38.md new file mode 100644 index 0000000..aaf0219 --- /dev/null +++ b/job/38/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่ง...รวมตัวกันจนแน่นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "ใครสามารถเท" ในข้อ 37 จบลงที่นี่ "เราเพียงผู้เดียวที่สามารถเท...เมื่อฝุ่นวิ่ง... รวมตัวกันจนแน่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เมื่อใดที่ฝุ่นวิ่งเข้าเกาะกันจนเป็นก้อน + +ฝนทำให้ดินที่แห้งที่ร่วนเกาะติดเข้าด้วยกันเหมือนกับดินก้อนเดียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฝนทำให้ดินกลายเป็นก้อนแข็ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดินทั้งหลายของแผ่นดินโลกรวมตัวกันจนแน่นหรือ? + +"ก้อนดินเกาะติดเข้าด้วยกัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/39.md b/job/38/39.md new file mode 100644 index 0000000..56932f4 --- /dev/null +++ b/job/38/39.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ถึงวิธีการเลี้ยงดูพวกสิงโต และโยบไม่รู้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าสามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์หรือทำให้ลูกวัยหนุ่มของมันอิ่มได้ + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่าเหยื่อให้กับนางสิงห์ หรือสนองความอยากอาหารของลูกวัยหนุ่มของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เหยื่อ + +"เหยื่อ" นี่เป็นสัตว์ที่สิงโตสามารถกินได้ + +# นางสิงห์ + +นี่เป็นสิงโตตัวเมีย + +# อยากอาหาร + +หิว + +# ทำให้ลูกวัยหนุ่มของมัน + +"พวกสิงโตวัยหนุ่ม" สิงโตเหล่านี้เป็นสิงโตวัยหนุ่มที่อายุมากพอที่จะล่าด้วยตัวมันเอง \ No newline at end of file diff --git a/job/38/40.md b/job/38/40.md new file mode 100644 index 0000000..cf2553c --- /dev/null +++ b/job/38/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ + +# เมื่อใดที่พวกมันหมอบลง...รอคอยอย่างนั้นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มด้วยคำว่า "เจ้าสามารถล่า" ในข้อ 39 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถล่า...เมื่อพวกมันหมอบลง...นอนลงเพื่อรอคอย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ถ้ำ + +"ถ้ำ" เป็นรังหรือที่กำบังที่ซึ่งสิ่งโตอาศัยอยู่ + +# ซ่อนตัว + +"ซ่อนตัวในดงไม้" พวกสิงโตซ่อนตัวอยู่ในพงต้นไม้ที่หนาแน่นเมื่อมันล่าเหยื่อ + +# ซ่อนตัวรอ + +คำกล่าวที่บอกเป็นนัยคือว่าพวกสิงโตซ่อนตัวและรอคอยเหยื่อของพวกมันให้เข้ามาใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหมอบรอคอยเหยื่อ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/38/41.md b/job/38/41.md new file mode 100644 index 0000000..90e1f5e --- /dev/null +++ b/job/38/41.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงจัดหาอาหารให้กับฝูงอีกา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครที่จัดเตรียมเหยื่อ...เพราะขาดอาหารหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบอกเราว่าใครจัดหาเหยื่อ...เพราะขาดอาหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# จัดเตรียมเหยื่อ + +"จัดเตรียมอาหาร" นี่หมายถึงพวกสัตว์ที่พวกอีกามองหาและสามารถกินได้ + +# อีกา + +นกขนาดใหญ่ที่มีขนดำเป็นเงามันที่หากินสัตว์ที่ตายแล้ว + +# มันร้องต่อพระเจ้า + +คำกล่าวเป็นนัยคือว่าพวกอีการ้องขออาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า" หรือ "ร้องขอให้พระเจ้าทรงประทานอาหารแก่พวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เดินโซเซ + +นี่หมายถึงการเดินไปมาในลักษณะที่ไม่มั่นคง + +# เพราะขาดอาหาร + +"เพราะพวกมันไม่มีอาหาร" หรือ "เพราะพวกมันไม่มีอะไรที่จะกิน" \ No newline at end of file diff --git a/job/38/intro.md b/job/38/intro.md new file mode 100644 index 0000000..bdc2288 --- /dev/null +++ b/job/38/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 38 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี ในที่สุด พระยาห์เวห์ตรัสในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่มากกว่ามนุษย์คนใด พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลกนี้ และคนทั้งหลายจะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัดเสมอ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## Links: + + * **[โยบ 38:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/39/01.md b/job/39/01.md new file mode 100644 index 0000000..d810eeb --- /dev/null +++ b/job/39/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลพวกแพะป่าภูเขา และพวกกวาง แต่โยบไม่ได้ดูแล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้ารู้ไหมว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของพวกมัน?  + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้ว่าเวลาใด...คลอดลูกน้อยของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าสามารถเฝ้าดูเมื่อกวางนั้นกำลังให้กำเนิดลูกของพวกมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถเฝ้าดูเพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ดี เมื่อกวางให้กำเนิดลูกของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กำลังให้กำเนิดลูกของพวกมัน + +"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/02.md b/job/39/02.md new file mode 100644 index 0000000..6b69c61 --- /dev/null +++ b/job/39/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เจ้าสามารถนับเดือนต่างๆ ที่พวกมันตั้งท้องได้ไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถนับจำนวนเดือนที่พวกมันตั้งท้องได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ที่พวกมันตั้งท้อง + +"ที่ครบกำหนดการตั้งท้องของพวกมัน" + +# พวกมัน + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะและพวกกวาง + +# ตั้งท้อง + +"ตั้งครรภ์" + +# เจ้ารู้เวลาเมื่อพวกมันคลอดลูกน้อยของพวกมันไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่รู้เวลาที่พวกมันให้กำเนิดลูกน้อยของพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/03.md b/job/39/03.md new file mode 100644 index 0000000..343e207 --- /dev/null +++ b/job/39/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# พวกมันหมอบลง + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงพวกแพะป่าภูเขาและพวกกวางเหล่านั้น + +# ให้กำเนิดลูกน้อย + +"ให้กำเนิดลูกของพวกมัน" + +# ความเจ็บปวดของพวกมันก็หยุดลง + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ความเจ็บปวดในการคลอดลูกหายไปเมื่อการให้กำเนิดเสร็จสิ้น หรือ 2) "ความเจ็บปวดในการคลอดลูก" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึงลูกของพวกแพะและพวกกวาง เพราะพวกมันเป็นเหตุให้เกิดการคลอดและความเจ็บปวดของแม่ของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งลูกของพวกมันออกมาจากครรภ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/04.md b/job/39/04.md new file mode 100644 index 0000000..abefd08 --- /dev/null +++ b/job/39/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุ่งโล่ง + +"ชนบท" หรือ "ป่า" + +# ไม่กลับมาอีก + +"ไม่กลับมาหาพวกมัน" หรือ "ไม่กลับมาหาแม่ของพวกมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/05.md b/job/39/05.md new file mode 100644 index 0000000..214b338 --- /dev/null +++ b/job/39/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สองคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงยิ่งใหญ่กว่าโยบ เพราะพระยาห์เวห์ทรงดูแลฝูงลา และโยบไม่ได้ทำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใครปล่อยให้ลาป่าไปอย่างอิสระหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่ปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลาป่า...ลาที่คล่องแคล่ว + +ชื่อเหล่านี้เป็นการเรียกชื่อที่ต่างกันของลาชนิดเดียวกัน + +# ใครได้แก้มัดเชือกให้กับลาที่คล่องแคล่วนั้น + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้เดียวที่แก้มัดเชือกลาที่ปราดเปรียว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัด + +เชือก โซ่ หรือสายรัดที่จับสัตว์ไว้และป้องกันไม่ให้มันวิ่งหนีไป \ No newline at end of file diff --git a/job/39/06.md b/job/39/06.md new file mode 100644 index 0000000..aba4cc8 --- /dev/null +++ b/job/39/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้...ในแผ่นดินเกลือนั้นหรือ? + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ใครได้แก้มัด" ในข้อ 5 จบลงที่นี่ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "เราเป็นเพียงผู้เดียวที่แก้มัด...บ้านของมันที่เราได้สร้างไว้ในแผ่นดินอาราบาห์ บ้านของมันในแผ่นดินเกลือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บ้านของใครที่เราได้สร้างไว้ในอาราบาห์ + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่มีบ้าน "เราให้อาราบาห์แก่มันเป็นสถานที่อาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# แผ่นดินเกลือ + +แผ่นดินที่อยู่รอบทะเลเกลือที่มีเกลืออยู่มากในนั้น \ No newline at end of file diff --git a/job/39/07.md b/job/39/07.md new file mode 100644 index 0000000..5e63c13 --- /dev/null +++ b/job/39/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงลาป่า + +# หัวเราะเยาะเสียงรบกวน + +พระยาห์เวห์ทรงอธิบายลาตัวนั้นเหมือนกับว่ามันเป็นคน ลาตัวนั้นหัวเราะ เพราะคนเหล่านั้นในเมืองได้ยินเสียงอึกทึก แต่มันอาศัยอยู่ในสถานที่เงียบสงบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# คนขับไล่ + +คนที่บังคับสัตว์ให้ทำงาน \ No newline at end of file diff --git a/job/39/08.md b/job/39/08.md new file mode 100644 index 0000000..95b2a26 --- /dev/null +++ b/job/39/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุ่งเลี้ยงสัตว์ + +สถานที่ซึ่งสัตว์สามารถกินพืชที่งอกขึ้นมาในทุ่งนา \ No newline at end of file diff --git a/job/39/09.md b/job/39/09.md new file mode 100644 index 0000000..61a665b --- /dev/null +++ b/job/39/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สี่คำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# วัวป่าจะมีความสุขที่ได้ปรนนิบัติเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัวป่าจะไม่มีความสุขที่จะปรนนิบัติเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# วัวป่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนิดของวัวที่เคยอาศัยอยู่ในป่า หรือ 2) ควายบางชนิดที่ดูเหมือนวัว + +# มีความสุข + +"เต็มใจ" + +# มันพอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้าหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่พอใจที่จะอยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พอใจที่จะอยู่ในโรงวัวของเจ้า + +"อยู่ใกล้รางหญ้าของเจ้าตลอดคืน" + +# โรงวัว + +บางสิ่งที่บรรจุอาหารเพื่อให้พวกสัตว์สามารถกินมันได้ \ No newline at end of file diff --git a/job/39/10.md b/job/39/10.md new file mode 100644 index 0000000..f885cdb --- /dev/null +++ b/job/39/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เจ้าสามารถควบคุมวัวป่าให้ไถพรวนดินด้วยไม้เท้าอันหนึ่งหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถควบคุมวัวป่าด้วยเชือกเพื่อที่จะให้ไถคราดให้เป็นร่องในทุ่งนาของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลำห้วย + +ร่องเหล่านี้เป็นร่องยาวที่ทำในดินขณะที่ไถคราด ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 31:38](../31/38.md) + +# มันจะไถคราดลำห้วยต่างๆ ให้กับเจ้าไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่เคยไถคราดลำห้วยต่างๆ ขณะที่มันตามหลังเจ้าไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไถคราด + +ทำให้ดินราบเรียบและแยกออก \ No newline at end of file diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md new file mode 100644 index 0000000..221bbbf --- /dev/null +++ b/job/39/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อยังคงตรัสคำโต้แย้งของพระองค์ต่อไปในการที่โยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมวัวป่าได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าไว้ใจมันเพราะมันมีกำลังเข้มแข็งอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถไว้ใจมันได้ เพราะกำลังของมันมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไว้ใจมัน + +คำว่า "มัน" หมายถึง "วัวป่า" + +# เจ้าจะปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำอย่างนั้นหรือ?  + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถทำให้มันทำงานของเจ้าให้กับเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ปล่อยการงานของเจ้าไว้ให้มันทำ + +"ให้มันทำงานหนักของเจ้าให้กับเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/12.md b/job/39/12.md new file mode 100644 index 0000000..05a7736 --- /dev/null +++ b/job/39/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าจะพึ่งอาศัยให้มัน...ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้าอย่างนั้นหรือ? + +อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่สามารถพึ่งพาอาศัยมัน ... ข้าวที่ลานนวดข้าวของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/13.md b/job/39/13.md new file mode 100644 index 0000000..b82c506 --- /dev/null +++ b/job/39/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ปีกทั้งหลายของนกกระจอกเทศ...ปีกและขนที่ให้ความรักไหม? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่าโยบไม่สามารถอธิบายว่าทำไมนกกระจอกเทศจึงทำตัวในลักษณะที่พวกมันทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่รู้ว่าขนปีกและขนตัวของนกกระจอกเทศแสดงถึงความรักหรือไม่ เมื่อพวกมันกระพือปีกของพวกมันอย่างผยอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# นกกระจอกเทศ + +นกขนาดใหญ่ที่สามารถวิ่งได้เร็วมาก แต่บินไม่ได้ + +# กระพืออย่างผยอง + +"เคลื่อนไหวอย่างรื่นเริง" + +# ปีก + +ส่วนที่ขนนกยาวมากอยู่ที่ปีกของนก + +# ขน + +ขนนกที่เล็กกว่าที่ปกคลุมตัวของนก + +# ให้ความรัก + +คำภาษาฮีบรูคลุมเครือ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ของความสัตย์ซื่อ" หรือ 2) "ของนกกระสา" ชื่อของนกกระสาแปลว่า "ผู้ที่สัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ที่รัก" เพราะผู้คนรู้ว่านกกระสาดูแลลูกๆ ของมันเป็นอย่างดี \ No newline at end of file diff --git a/job/39/14.md b/job/39/14.md new file mode 100644 index 0000000..15a6a01 --- /dev/null +++ b/job/39/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บนแผ่นดินโลก + +"บนพื้นดิน" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/15.md b/job/39/15.md new file mode 100644 index 0000000..64d67a4 --- /dev/null +++ b/job/39/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บดขยี้ไข่เหล่านั้น + +คำว่า "พวกมัน" หมายถึงไข่เหล่านั้น + +# เหยียบย่ำพวกมัน + +"เหยียบบนพวกมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/16.md b/job/39/16.md new file mode 100644 index 0000000..acd3483 --- /dev/null +++ b/job/39/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันทำการอย่างรุนแรง + +คำว่า "มัน" หมายถึงนกกระจอกเทศตัวเมีย + +# แรงของมัน + +งานที่มันทำเมื่อมันวางไข่ + +# อาจสูญเปล่า + +ถ้าหากลูกนกตาย งานของมันทั้งหมดก็ไร้ประโยชน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจจะไร้ประโยชน์ ถ้าลูกนกตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/17.md b/job/39/17.md new file mode 100644 index 0000000..cb32b2e --- /dev/null +++ b/job/39/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงถอนสติปัญญาออกจากมัน + +"ทำให้มันลืมสติปัญญา" หรือ "ไม่ประทานสติปัญญาแก่มัน" + +# ความเข้าใจ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 11:6](../11/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/18.md b/job/39/18.md new file mode 100644 index 0000000..335be5f --- /dev/null +++ b/job/39/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เมื่อมันวิ่ง + +ข้อนี้เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับความอ่อนแอของมันในการดูแลลูกของมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตาม เมื่อมันวิ่ง" + +# มันหัวเราะเยาะ...ผู้ที่ขี่ม้านั้น + +มันบอกเป็นนัยว่ามันหัวเราะเพราะมันเร็วกว่าม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันหัวเราะ...ผู้ขี่ของมันเพราะมันสามารถวิ่งเร็วกว่าม้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/19.md b/job/39/19.md new file mode 100644 index 0000000..bc75203 --- /dev/null +++ b/job/39/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระยาห์เวห์ทรงใช้สามคำถามเพื่อเน้นว่าโยบไม่เหมือนพระยาห์เวห์ เพราะโยบไม่สามารถควบคุมม้าคลั่งได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าได้มอบกำลังให้กับม้าไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่เคยให้กำลังแก่ม้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าสวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้วหรือไม่? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถคลุมคอของมันด้วยแผงขนคอของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# สวมคอของมันด้วยแผงขนพริ้ว + +"แผงขนคอ" ของม้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นผ้าสวมคอของม้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้แผงขนคลุมคอของมันเหมือนกับผ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แผงขนพริ้ว + +ขนยาวที่บนสุดของคอของม้า \ No newline at end of file diff --git a/job/39/20.md b/job/39/20.md new file mode 100644 index 0000000..d084374 --- /dev/null +++ b/job/39/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าได้ทำให้มันกระโดดเหมือนตั๊กแตนไหม? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถทำให้มันกระโดดเหมือนกับตั๊กแตน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ตั๊กแตน + +ตั๊กแตนชนิดที่มีขนาดใหญ่ที่สามารถกระโดดได้ไกลมากและเร็วมาก + +# เสียงที่ออกมาจากจมูกของมัน + +เสียงดังมากที่ม้าทำให้เกิดขึ้นด้วยจมูกของพวกมัน \ No newline at end of file diff --git a/job/39/21.md b/job/39/21.md new file mode 100644 index 0000000..3726a6c --- /dev/null +++ b/job/39/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันตะกุยเท้า + +คำว่า "มัน" หมายถึงม้า ม้าตะกุยพื้นดิน เพราะมันตื่นเต้นที่จะเริ่มการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันตะกุยด้วยความตื่นเต้น และ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตะกุย + +"ขุดที่พื้นดินด้วยกีบเท้าของมัน" + +# มันรีบออกไปเพื่อเข้าหาอาวุธ  + +ในที่นี้ "อาวุธ" หมายถึงการสู้รบในที่ซึ่งมีการใช้พวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เข้าร่วมในการสู้รบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/22.md b/job/39/22.md new file mode 100644 index 0000000..feaf135 --- /dev/null +++ b/job/39/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มันเยาะเย้ยความกลัว + +"มันไม่กลัวเลย" + +# เยาะเย้ย + +"หัวเราะเยาะ" + +# ขวัญหนีดีฝ่อ + +ท้อถอย + +# ไม่หันกลับ + +"ไม่วิ่งหนี" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/23.md b/job/39/23.md new file mode 100644 index 0000000..369dcc0 --- /dev/null +++ b/job/39/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กระบอกลูกธนู + +กระบอกที่บรรจุลูกธนู + +# งูหางกระดิ่ง + +งูที่ทำให้เกิดเสียง + +# ด้านข้าง + +สีข้างของม้า + +# หอก + +ไม้ยาวที่มีปลายแหลมคมที่คนพุ่งไปที่พวกศัตรูของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/job/39/24.md b/job/39/24.md new file mode 100644 index 0000000..9f718c6 --- /dev/null +++ b/job/39/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงม้า + +# กลืนพื้นดิน + +ม้าวิ่งบนพื้นดินอย่างรวดเร็วจนพื้นดินที่ผ่านไปเหมือนกับน้ำที่คนดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งเร็วมากเหนือพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยความดุร้ายและเดือดดาล + +ม้าตัวนั้นตื่นเต้นมาก ดังนั้นมันจึงเคลื่อนตัวอย่างรวดเร็วและแข็งแรง + +# ด้วยเสียงของแตร + +วลีนี้สามารถระบุว่ามีบางคนเป่าแตรนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อบางคนเป่าแตรเพื่อประกาศว่าสงครามได้เริ่มต้นแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# มันไม่สามารถยืนอยู่ในที่แห่งเดียว + +"มันตื่นเต้นมากเกินกว่าจะยืนอยู่นิ่งได้" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/25.md b/job/39/25.md new file mode 100644 index 0000000..3e716b1 --- /dev/null +++ b/job/39/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันพูดว่า 'ยินดี' + +คำว่า "ยินดี" เป็นเสียงที่คนทำเมื่อพวกเขาพบบางสิ่ง ม้าทำเสียงเพราะมันได้พบสงคราม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# เสียงโห่ร้องดังสนั่น + +มันบอกเป็นนัยว่าม้าได้ยินสิ่งเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันได้ยินเสียงโห่ร้องดังสนั่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เสียงของมวลชน + +"เสียงร้องของสงคราม" ผู้คนมีการโห่ร้องเฉพาะที่พวกเขาใช้ในสงครามเพื่อแสดงถึงกำลังที่ยิ่งใหญ่และความกล้าหาญเพื่อทำให้ศัตรูหวาดกลัว \ No newline at end of file diff --git a/job/39/26.md b/job/39/26.md new file mode 100644 index 0000000..65127d9 --- /dev/null +++ b/job/39/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้? + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่ได้ยิ่งใหญ่เท่าพระยาห์เวห์ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่โดยสติปัญญาของเจ้า...สำหรับทิศใต้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# กางปีกของมันออกสำหรับทิศใต้ + +ในที่นี้การกางปีกของมันออกหมายถึงการบิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินไปทางทิศใต้"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับทิศใต้ + +ในภูมิศาสตร์พระคัมภีร์ พวกนกบินไปทางทิศใต้ในช่วงฤดูหนาวเพื่อที่จะอาศัยในภูมิอากาศที่อบอุ่นกว่า \ No newline at end of file diff --git a/job/39/27.md b/job/39/27.md new file mode 100644 index 0000000..08e5ce4 --- /dev/null +++ b/job/39/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# ใช่คำสั่งของเจ้า...รังของมันที่นั่น?  + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้เพื่อพิสูจน์ว่าโยบไม่มีอำนาจพอที่จะสั่งพวกนกอินทรีได้ คำตอบโดยนัยต่อคำถามนี้คือ "ไม่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถสั่งนกอินทรีให้ขึ้นไปยังที่สูงและสร้างรังของมันในที่สูงนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# คำสั่งของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "คำสั่ง" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเจ้าบอกให้มันทำเช่นนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ขึ้นไปที่สูง + +นี่หมายความว่ามันบินขึ้นไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บินขึ้นไปสู่ท้องฟ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/28.md b/job/39/28.md new file mode 100644 index 0000000..ba29d99 --- /dev/null +++ b/job/39/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ป้อมปราการ + +หน้าผาสูงเป็นป้อมปราการสำหรับพวกนกอินทรี เพราะพวกสัตว์ที่ต้องการจะกินพวกมันไม่สามารถไปถึงพวกมันได้" \ No newline at end of file diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md new file mode 100644 index 0000000..48a592f --- /dev/null +++ b/job/39/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# มันมองหาเหยื่อ + +คำว่า "มัน" ในที่นี้หมายถึงนกอินทรี + +# หาเหยื่อ + +"หาพวกสัตว์ที่มันสามารถฆ่าและกินได้" + +# สายตาของมันมองเห็นเหยื่อเหล่านั้น + +ในที่นี้ "สายตาของมัน" หมายถึงนกอินทรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันมองเห็นพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/30.md b/job/39/30.md new file mode 100644 index 0000000..1a89411 --- /dev/null +++ b/job/39/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลูกน้อยของมัน + +"ลูกนกอินทรี" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะระบุว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นหลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่นกอินทรีตัวนั้นฆ่าสัตว์ตัวหนึ่ง พวกลูกนกอินทรี" + +# ดื่มเลือด + +"ดื่มเลือดสัตว์ที่มันได้ฆ่าแล้ว" + +# ผู้คนที่ถูกฆ่าอยู่ที่ไหน + +"ผู้คนที่ตายอยู่ที่ไหน" วลีนี้หมายถึงซากศพที่นอนอยู่ในที่โล่ง ไม่ใช่ศพที่ถูกฝังไว้ในพื้นดิน + +# มันก็อยู่ที่นั่น + +วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามันมากินซากศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันอยู่ที่นั่นเพื่อกินพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/39/intro.md b/job/39/intro.md new file mode 100644 index 0000000..727a4a8 --- /dev/null +++ b/job/39/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# โยบ 39 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยิ่งใหญ่ของพระยาห์เวห์ + +พระยาห์เวห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์คนใดมากนัก พระองค์ทรงเป็นพระผู้สร้างแผ่นดินโลก และมนุษย์จะไม่เข้าใจวิถีของพระองค์เสมอ เพราะความรู้ของพวกเขามักจะมีจำกัด เนื่องจากโยบไม่สามารถเข้าใจการทรงสร้าง เขาจึงไม่เข้าใจพระยาห์เวห์อย่างแท้จริง + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ คำถามหลายข้อของคำถามเหล่านี้มุ่งเน้นที่ธรรมชาติ เพราะพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระผู้สร้างท้องฟ้าและแผ่นดินโลก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +## Links: + + * **[โยบ 39:01 คำอธิบาย +](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/40/01.md b/job/40/01.md new file mode 100644 index 0000000..31394d6 --- /dev/null +++ b/job/40/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป \ No newline at end of file diff --git a/job/40/02.md b/job/40/02.md new file mode 100644 index 0000000..57b4f56 --- /dev/null +++ b/job/40/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สมควรหรือที่ผู้ปรารถนาการตัดสินจะพยายามแก้ไของค์ผู้ทรงฤทธิ์ให้ถูกต้อง? + +พระยาห์เวห์ทรงตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่ต้องการติเตียนเราจะพยายามโต้เถียงกับเรา เพราะเราเป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" หรือ "เจ้าที่เป็นคนต้องการติเตียนเราที่เป็นพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ แต่เจ้าไม่ควรจะพยายามที่จะแก้ไขเราให้ถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เขาผู้ที่โต้เถียงกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงโยบและพระองค์เองเหมือนกับว่าทั้งสองเป็นคนอื่นเพื่อเตือนโยบว่าไม่มีใครที่ไหนจะโต้เถียงกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องการที่จะโต้เถียงกับเรา ดังนั้น จงตอบคำถามเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/03.md b/job/40/03.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/40/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/04.md b/job/40/04.md new file mode 100644 index 0000000..0f70837 --- /dev/null +++ b/job/40/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด ข้าพเจ้า + +"พระองค์ทรงชอบธรรมเมื่อพระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงเป็น" หรือ "ขอทอดพระเนตรข้าพระองค์และพระองค์จะทรงเห็นว่าข้าพระองค์เป็นเช่นใด" + +# ข้าพเจ้าเป็นคนที่ไม่สำคัญอันใด  + +"ข้าพระองค์ไม่มีความสำคัญ" + +# ข้าพเจ้าจะสามารถทูลตอบพระองค์อย่างไรได้? + +โยบใช้คำถามนี้เพื่อจะขอทรงอภัยในการตั้งข้อสงสัยพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สามารถตอบพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/05.md b/job/40/05.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/40/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/06.md b/job/40/06.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/40/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/07.md b/job/40/07.md new file mode 100644 index 0000000..c432ef8 --- /dev/null +++ b/job/40/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงคาดเอวของเจ้าเหมือนกับชายคนหนึ่ง + +ผู้ชายที่สวมเสื้อคลุมภายใต้ผ้าคาดเอวหรือเข็มขัดของเขากำลังเตรียมพร้อมสำหรับการทำงานหนัก และโยบต้องเตรียมพร้อมสำหรับงานหนักในการตอบพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 38:3](https://v-mast.com/events/38/03.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/08.md b/job/40/08.md new file mode 100644 index 0000000..770bfbc --- /dev/null +++ b/job/40/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงท้าทายโยบต่อไป + +# เจ้าจะพูดจริงๆ หรือว่าเราไม่ยุติธรรม? + +คำว่า "จริงๆ" บ่งบอกว่าพระยาห์เวห์ทรงประหลาดพระทัยที่โยบพูดว่าพระยาห์เวห์ไม่ทรงยุติธรรม และโยบควรจะแน่ใจว่าเขาต้องการที่จะพูดอย่างนั้นจริงๆ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราประหลาดใจที่เจ้าพูดว่าเราไม่ยุติธรรม" หรือ "เจ้าควรจะแน่ใจว่าเจ้าต้องการจะพูดว่าเราไม่ยุติธรรม เพราะนั่นเป็นสิ่งที่เจ้าพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะตำหนิเราเพื่อเจ้าจะเรียกร้องว่าเจ้าถูกต้องอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าตำหนิเราเพื่อที่เจ้าจะอ้างว่าเจ้าไร้ความผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/09.md b/job/40/09.md new file mode 100644 index 0000000..7dc14ad --- /dev/null +++ b/job/40/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหมือนกับแขนของพระเจ้า + +แขนเป็นคำแทนกำลังในแขนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเหมือนกับพระกำลังของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# เจ้าสามารถทำให้ฟ้าร้องด้วยเสียงเหมือนกับพระองค์หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน เจ้าไม่สามารถทำให้เกิดฟ้าร้องด้วยเสียงของเจ้าเหมือนอย่างที่พระเจ้าทรงทำด้วยพระสุรเสียงของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสียงเหมือนกับพระองค์ + +"เสียงเหมือนอย่างที่พระองค์ทรงทำ" หรือ "เสียงที่เหมือนกับพระสุรเสียงของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/job/40/10.md b/job/40/10.md new file mode 100644 index 0000000..16ae732 --- /dev/null +++ b/job/40/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงสวมตัวเองด้วยสง่าราศีและความมีเกียรติ จงแต่งกายของเจ้าด้วยเกียรติยศและบารมี + +คำนามที่เป็นนามธรรม "สง่าราศี" "เกียรติยศ" และ "บารมี" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าสิ่งเหล่านี้กำลังสวมให้คนที่สามารถสวมใส่ได้ คำเหล่านี้สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์และคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้ตัวเองมีศักดิ์ศรี ทำสิ่งที่ดี เพื่อที่ผู้คนจะนับถือเจ้าและให้เกียรติเจ้า จงทำให้ผู้คนคิดว่าเจ้าเป็นกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/11.md b/job/40/11.md new file mode 100644 index 0000000..78b6ebb --- /dev/null +++ b/job/40/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงกระจายความโกรธอันเกินควรของเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโกรธ" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันบางสิ่งที่มักจะถูกเก็บไว้ในภาชนะ แต่ในสถานการณ์นี้ มีความโกรธอย่างมากที่ไม่เหมาะสมที่จำเป็นต้องทำให้กระจายออกไป คำกล่าวนี้ยังเป็นคำเปรียบเทียบอีกด้วยที่หมายถึงการกระทำที่คนทำเมื่อเขาโกรธ คุณอาจจะจำเป็นที่จะทำให้ชัดเจนว่าทำไมคนนั้นจึงโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงโกรธเถิด เพราะผู้คนเย่อหยิ่ง และลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# นำเขาให้ต่ำลง + +"เอาทุกสิ่งที่ทำให้เขาเย่อหยิ่งออกไป" \ No newline at end of file diff --git a/job/40/12.md b/job/40/12.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/40/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/13.md b/job/40/13.md new file mode 100644 index 0000000..59d54e1 --- /dev/null +++ b/job/40/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใบหน้าของพวกเขา + +คำว่า "ใบหน้า" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ในสถานที่ซ่อนตัว  + +ภาษาที่สุภาพของสถานที่ซึ่งวิญญาณของผู้คนไป เมื่อพวกเขาตาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/14.md b/job/40/14.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/40/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/15.md b/job/40/15.md new file mode 100644 index 0000000..4bc5a56 --- /dev/null +++ b/job/40/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สัตว์ใหญ่มหึมา + +สัตว์น้ำขนาดใหญ่ อาจจะเป็นฮิปโปโปเตมัส + +# มันกิน + +สัตว์ใหญ่มหึมากิน + +# กินหญ้าเหมือนวัว + +ทั้งสัตว์ใหญ่มหึมาและวัวต่างก็กินหญ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/16.md b/job/40/16.md new file mode 100644 index 0000000..04ce393 --- /dev/null +++ b/job/40/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอว...กล้ามเนื้อท้อง + +ทั้งสองวลีนี้หมายถึงอวัยวะเดียวกันของร่างกาย \ No newline at end of file diff --git a/job/40/17.md b/job/40/17.md new file mode 100644 index 0000000..36992c6 --- /dev/null +++ b/job/40/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหมือนสนสีดาร์ + +สนสีดาร์เป็นไม้เนื้อแข็ง และหางของมันก็แข็งมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/18.md b/job/40/18.md new file mode 100644 index 0000000..da49295 --- /dev/null +++ b/job/40/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เหมือนท่อทองสัมฤทธิ์ + +ในที่นี้ กระดูกของมันถูกนำมาเปรียบกับท่อที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เพื่อแสดงให้เห็นว่าสัตว์ตัวนี้แข็งแรงเพียงใด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ขาทั้งหลายของมันเป็นเหมือนกับแท่งเหล็ก + +การเปรียบเทียบครั้งสุดท้ายนี้อธิบายถึงความแข็งแรงของสัตว์ใหญ่มหึมาตัวนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/19.md b/job/40/19.md new file mode 100644 index 0000000..05c722f --- /dev/null +++ b/job/40/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวหน้าของสิ่งทรงสร้างทั้งหลาย + +"สิ่งทรงสร้างที่สำคัญที่สุด" หรือ "สิ่งทรงสร้างที่แข็งแรงที่สุด" + +# สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของพระเจ้า มีเพียงพระเจ้าเท่านั้น + +พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นบุคคลอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทรงสร้างทั้งหลายของเรา เราเพียงผู้เดียวเท่านั้นที่เป็นพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/20.md b/job/40/20.md new file mode 100644 index 0000000..40f44f6 --- /dev/null +++ b/job/40/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เนินเขาทั้งหลายจัดเตรียมอาหารให้กับมัน + +เนินเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นคนที่สามารถให้อาหารแก่มันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่งอกขึ้นบนเนินเขาให้กับมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/21.md b/job/40/21.md new file mode 100644 index 0000000..b7dc3c8 --- /dev/null +++ b/job/40/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอบัว + +ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่ในน้ำในบริเวณบึง + +# ต้นอ้อ + +หญ้าต้นสูงที่พบในบึงหรือหนองน้ำ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/22.md b/job/40/22.md new file mode 100644 index 0000000..4f65816 --- /dev/null +++ b/job/40/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กอบัว + +ต้นไม้ที่มีดอกไม้ที่ลอยอยู่บนน้ำในบริเวณบึง ดูที่เคยแปลไว้ใน [โยบ 40:19](../40/19.md) + +# ต้นหลิวแห่งลำห้วย + +ต้นหลิวเป็นต้นไม้ขนาดใหญ่ที่เติบโตในที่พื้นดินที่ชุ่มชื้น ถ้าหากในวัฒนธรรมของคุณไม่รู้จักต้นไม้เหล่านี้ คุณสามารถใช้คำทั่วไปสำหรับต้นไม้ที่เติบโตอยู่ใกล้น้ำ \ No newline at end of file diff --git a/job/40/23.md b/job/40/23.md new file mode 100644 index 0000000..5a59f6f --- /dev/null +++ b/job/40/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตลิ่ง + +ริมฝั่งของแม่น้ำ + +# ถึงแม้แม่น้ำจอร์แดนก็ยังพลุ่งพล่านอยู่ที่ปากของมัน + +"ถึงแม้ว่าน้ำท่วมของแม่น้ำจอร์แดนก็จะขึ้นมาถึงปากของมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/40/24.md b/job/40/24.md new file mode 100644 index 0000000..b404cc0 --- /dev/null +++ b/job/40/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดสามารถจับมันได้ด้วยตะขอ...กับดักได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถจับมันได้ด้วยตะขอหรือแทงจมูกของมันด้วยกับดัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/40/intro.md b/job/40/intro.md new file mode 100644 index 0000000..56ee7b1 --- /dev/null +++ b/job/40/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โยบ 40 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางอย่างต้องการที่จะแยกคำพูดที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลง มากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษอื่นๆ มากมายที่กำหนดบรรทัด 40:1-2, 4-5, 7-24 ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมาของโยบและพระยาห์เวห์ ให้เยื้องไปด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ   + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความชอบธรรมของโยบ + +ในการพยายามที่จะปกป้องความชอบธรรมของเขาเอง โยบได้กล่าวหาพระยาห์เวห์ว่าไม่ทรงยุติธรรม พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามที่สำคัญว่า "เจ้าจะกล่าวโทษเรา เพื่อที่จะอ้างว่าเจ้าชอบธรรมหรือ?" นี่เป็นความผิดพลาดที่สำคัญของโยบ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำประชดประชัน + +พระยาห์เวห์ทรงกล่าวว่า "เขาผู้ที่โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบเถิด" โยบตอบพระองค์ทันที นี่เป็นการประชดประชัน ขณะที่โยบถูกบังคับให้ยอมรับฤทธิ์อำนาจของพระยาห์เวห์ เขาไม่ได้กลับใจเกี่ยวกับคำกล่าวก่อนหน้านี้ เพราะเหตุนี้ พระยาห์เวห์จึงทรงถามคำถามมากขึ้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +##### สัตว์ต่างๆ  + +มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่และไม่เคยมีอยู่ มันอาจจะจำเป็นที่จะไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของมันเป็นคำคุณศัพท์ + +## Links: + + * **[โยบ 40:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/41/01.md b/job/41/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f8b4c5 --- /dev/null +++ b/job/41/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้ายังคงตรัสต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อท้าทายโยบ + +# เจ้าสามารถลากเลวีอาธานออกมาได้ด้วยตะขอจับปลาไหม? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถลากเลวีอาธานขึ้นมาจากน้ำด้วยตะขอจับปลา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ลาก...ออกมา + +ดึงขึ้นมาจากน้ำ + +# หรือมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือกหรือไม่? + +คำว่า "เจ้าสามารถ" เป็นที่เข้าใจจากคำถามก่อนหน้านี้ ซึ่งสามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือเจ้าสามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" หรือ "และเจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดขากรรไกรของมันด้วยเชือก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขากรรไกรของมัน + +ขากรรไกรของเลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/02.md b/job/41/02.md new file mode 100644 index 0000000..2a7df2a --- /dev/null +++ b/job/41/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าสามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของมัน...ด้วยตะขอหรือไม่? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถคล้องเชือกเข้าไปในจมูกของเลวีอาธาน...ด้วยตะขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/03.md b/job/41/03.md new file mode 100644 index 0000000..f105ed5 --- /dev/null +++ b/job/41/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันจะอ้อนวอนเจ้าอย่างมากไหม? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่วิงวอนเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัน + +เลวีอาธาน + +# มันจะพูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้าหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่พูดถ้อยคำอ่อนหวานกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/04.md b/job/41/04.md new file mode 100644 index 0000000..0ae41da --- /dev/null +++ b/job/41/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่าโยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน + +# มันจะทำพันธสัญญากับเจ้า เพื่อเจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไปอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ามันจะไม่ทำพันธสัญญากับเจ้า ในการที่เจ้าจะเอามันไปเป็นทาสตลอดไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มัน...มัน + +คำว่า "มัน(รูปประธาน)" และ "มัน(รูปกรรม)" หมายถึงเลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/05.md b/job/41/05.md new file mode 100644 index 0000000..9c613a4 --- /dev/null +++ b/job/41/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนกได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถเล่นกับมันเหมือนอย่างที่เจ้าจะเล่นกับนกได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เจ้าจะมัดมันด้วยเชือกสำหรับทาสหญิงทั้งหลายของเจ้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าเจ้าไม่สามารถมัดมันให้กับพวกสาวใช้ของเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/06.md b/job/41/06.md new file mode 100644 index 0000000..896ad35 --- /dev/null +++ b/job/41/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กลุ่มชาวประมงทั้งหลายจะต่อรองกับมันได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่ากลุ่มชาวประมงจะไม่ต่อรองกับมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจะแบ่งมันเพื่อแลกเปลี่ยนในท่ามกลางพ่อค้าได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าพวกเขาจะไม่แบ่งมันเพื่อซื้อขายท่ามกลางพวกพ่อค้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พวกเขาจะแบ่ง + +"กลุ่มชาวประมงจะแบ่ง" \ No newline at end of file diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md new file mode 100644 index 0000000..d3a9dbb --- /dev/null +++ b/job/41/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระเจ้ายังทรงตำหนิโยบ พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า โยบไม่มีพลังเหมือนอย่างเลวีอาธาน  + +# เจ้าสามารถปักหนังของมันด้วยฉมวก หรือปักหัวของมันด้วยหอกจับปลาอย่างนั้นหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่สามารถแทงผิวของมันด้วยอาวุธล่าสัตว์ หรือเจ้าไม่สามารถแทงหัวของมันด้วยหอกจับปลาได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ของมัน + +ของเลวีอาธาน + +# หอกจับปลา + +หอกขนาดใหญ่ที่มีเหล็กปลายแหลมที่ผู้คนใช้เพื่อล่าสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ \ No newline at end of file diff --git a/job/41/08.md b/job/41/08.md new file mode 100644 index 0000000..afc9505 --- /dev/null +++ b/job/41/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มัน + +เลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/09.md b/job/41/09.md new file mode 100644 index 0000000..1fae853 --- /dev/null +++ b/job/41/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูเถิด + +"จงมองดูเถิด" หรือ "จงฟังเถิด" หรือ "จงให้ความสนใจกับสิ่งเราจะพูดกับเจ้า" + +# ความหวังของคนใดที่ทำสิ่งนั้นย่อมเป็นการโกหก จะไม่มีคนใดถูกเหวี่ยงลงไปบนพื้นด้วยการมองเห็นของมันดอกหรือ? + +ลักษณะโดยทั่วไปนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนใดที่มองเห็นมันจะตกใจอย่างมากจนเขาต้องรีบหมอบตัวลงกับพื้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# การมองเห็นของมัน + +"โดยการมองดูที่มัน" หรือ "โดยการเห็นมัน" \ No newline at end of file diff --git a/job/41/10.md b/job/41/10.md new file mode 100644 index 0000000..b0ca1c6 --- /dev/null +++ b/job/41/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา พระองค์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อเตือนใจโยบว่า พระยาห์เวห์ทรงฤทธิ์อำนาจมากกว่าทั้งเลวีอาธานและโยบมากนัก + +# ไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะปลุกเลวีอาธานให้ลุกขึ้น แล้วใคร คือมันหรือที่สามารถยืนต่อหน้าเราได้? + +มันเป็นการง่ายที่จะปลุกเลวีอาธานขึ้นมามากกว่าที่จะยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากเจ้ารู้ว่าไม่มีใครที่ดุร้ายพอที่จะกล้าปลุกเลวีอาธานขึ้นมา แน่นอน เจ้าก็ควรจะรู้ว่าไม่มีใครสามารถยืนอยู่ต่อหน้าเราได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/11.md b/job/41/11.md new file mode 100644 index 0000000..885246e --- /dev/null +++ b/job/41/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครได้มอบสิ่งใดให้กับเราก่อนเพื่อเราจะสมควรตอบแทนมันหรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้ว่าไม่มีใครมอบสิ่งใดให้กับเราก่อน ดังนั้นจึงไม่มีใครที่เราจำเป็นต้องตอบแทน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/12.md b/job/41/12.md new file mode 100644 index 0000000..121734a --- /dev/null +++ b/job/41/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะไม่นิ่งเงียบเนื่องจาก...หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ...ไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับ + +ประโยคนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่า เราจะพูดเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ...และเกี่ยวกับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# เนื่องจากขาทั้งหลายของเลวีอาธาน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับกำลังของมัน หรือไม่นิ่งเงียบเกี่ยวกับรูปร่างอันสง่างามของมัน + +เหล่านี้เป็นสามสิ่งที่พระเจ้าจะไม่ทรงนิ่งเงียบอยู่ + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/13.md b/job/41/13.md new file mode 100644 index 0000000..b3c834a --- /dev/null +++ b/job/41/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังทรงตำหนิโยบต่อไป โดยการถามคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบกับเขา  + +# ใครสามารถถลกหนังคลุมด้านนอกของมันได้หรือ? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถถลกหนังที่คลุมด้านนอกตัวมันได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ของมัน...ของมัน + +ของเลวีอาธาน + +# ใครสามารถทะลวงเสื้อเกราะสองชั้นของมันได้หรือ? + +คำว่า "เกราะ" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงเกล็ดที่แข็งหรือหนังบนหลังของมัน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครทะลวงหนังที่หนามากของมันได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/14.md b/job/41/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e29daf --- /dev/null +++ b/job/41/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ใครหรือที่สามารถเปิดประตูทั้งหลายแห่งหน้าของมัน...น่ากลัวยิ่งนัก? + +คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถง้างขากรรไกรของมันให้แยกออกจากกันได้...น่ากลัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/15.md b/job/41/15.md new file mode 100644 index 0000000..5178b78 --- /dev/null +++ b/job/41/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โล่ทั้งหลาย + +คำว่า "โล่ทั้งหลาย" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงหนังของเลวีอาธาน ทั้งโล่และหนังของเลวีอาธานป้องกันอย่างดีและเปลี่ยนทิศทางของลูกธนูและอาวุธทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดกันแน่นเหมือนกับผนึกเข้าไว้ด้วยกัน + +คำกล่าวนี้หมายความว่า "โล่ทั้งหลาย" อยู่ชิดกันมากและไม่มีสิ่งใดที่จะแทรกเข้าไประหว่างมันได้ \ No newline at end of file diff --git a/job/41/16.md b/job/41/16.md new file mode 100644 index 0000000..6c1b5f6 --- /dev/null +++ b/job/41/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อันหนึ่งติดกันกับอีกอัน + +โล่แถวหนึ่งอยู่ติดกันมากกับอีกแถวหนึ่ง ([โยบ 41:15](../41/15.md)) + +# ผ่านพวกมัน + +ระหว่างแถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md)) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/17.md b/job/41/17.md new file mode 100644 index 0000000..85cca0c --- /dev/null +++ b/job/41/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกมัน...พวกมัน...พวกมัน + +แถวของโล่ทั้งหลาย ([โยบ 41:15](../41/15.md)) + +# พวกมันจะไม่สามารถถูกดึงให้ขาดจากกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครดึงพวกมันให้แยกจากกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/18.md b/job/41/18.md new file mode 100644 index 0000000..ae31084 --- /dev/null +++ b/job/41/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ออกมาจากเสียงหายใจของมัน + +"เมื่อมันหายใจ" เสียงหายใจเป็นเสียงเหมือนกับเสียงหายใจสั้นๆ ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือ "จากการจามของมัน" หรือ "เมื่อมันจาม" + +# ดวงตาของมันเป็นเหมือนกับหนังตาของรุ่งอรุณ + +คำกล่าวนี้หมายความว่าดวงตาของมันสีแดงเหมือนรุ่งอรุณยามเช้าที่เป็นสีแดง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/19.md b/job/41/19.md new file mode 100644 index 0000000..53eb9a8 --- /dev/null +++ b/job/41/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ออกมาจากปากของมัน ประกายไฟก็พลุ่งออกมา + +พระเจ้าทรงกล่าวถึงแนวคิดเดียวกันในสองลักษณะที่ต่างกัน เพื่อที่จะเน้นถึงลักษณะที่น่ากลัวของเลวีอาธาน คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนได้โดยการเพิ่มการคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากปากของมันไปเผาไหม้คบเพลิง ทำให้ประกายไฟพลุ่งออกมาจากปากของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ของมัน + +คำว่า "ของมัน" หมายถึงเลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/20.md b/job/41/20.md new file mode 100644 index 0000000..a3d7330 --- /dev/null +++ b/job/41/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จมูก + +สองช่องของจมูก + +# ควัน...เหมือนกับหม้อต้มน้ำ + +ทั้งควันและหม้อต้มน้ำร้อนมาก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/21.md b/job/41/21.md new file mode 100644 index 0000000..cd432a2 --- /dev/null +++ b/job/41/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จุดถ่านให้ลุกเป็นไฟ + +"ทำให้ถ่านติดไฟ" \ No newline at end of file diff --git a/job/41/22.md b/job/41/22.md new file mode 100644 index 0000000..0ed0cd8 --- /dev/null +++ b/job/41/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของมัน...มัน + +คำว่า "ของมัน" และ "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน + +# ความสยดสยองเต้นต่อหน้ามัน + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสยดสยอง" สามารถแปลเป็นคำกริยา "กลัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้คนเห็นมันกำลังมา พวกเขาต่างก็หวาดกลัวมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/23.md b/job/41/23.md new file mode 100644 index 0000000..47fd9a3 --- /dev/null +++ b/job/41/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกมันไม่สามารถถูกทำให้เคลื่อนไปไหนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถทำให้พวกมันเคลื่อนที่ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/24.md b/job/41/24.md new file mode 100644 index 0000000..9828c2f --- /dev/null +++ b/job/41/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หัวใจของมันแข็งเหมือนกับก้อนหิน + +หินหรือก้อนหินไม่เปลี่ยนแปลงและไม่อ่อนนุ่มลง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) อกและอวัยวะภายในร่างกายของเลวีอาธานแข็งมากทางกายภาพ หรือ 2) เลวีอาธานไม่กลัวสิ่งใด หรือ 3) เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นคนที่ฆ่าโดยไม่เคยรู้สึกเสียใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# หินโม่ที่จมลง + +"หินที่แข็งที่สุด" หินโม่ชิ้นที่อยู่ข้างล่างใหญ่กว่าและแข็งกว่าในหินทั้งสองชิ้นที่ใช้โม่ข้าว มันอาจจะเป็นหินที่แข็งที่สุดเท่าที่คนจะหาได้ \ No newline at end of file diff --git a/job/41/25.md b/job/41/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb9a126 --- /dev/null +++ b/job/41/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มัน...ตัวของมันเอง + +เลวีอาธาน + +# พระทั้งหลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "คนที่ยิ่งใหญ่" หรือ 2) "คนที่แข็งแรงมาก" \ No newline at end of file diff --git a/job/41/26.md b/job/41/26.md new file mode 100644 index 0000000..5f56453 --- /dev/null +++ b/job/41/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อสู้มัน + +ต่อสู้เลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/27.md b/job/41/27.md new file mode 100644 index 0000000..8b7853c --- /dev/null +++ b/job/41/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันคิดถึงเหล็กว่าเป็นเหมือนฟางข้าว + +"มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยเหล็กเหมือนกับว่าพวกมันเป็นอาวุธที่ทำมาจากฟางข้าว" ฟางข้าวไม่สามารถทะลุหนังของมันได้ และอาวุธที่เป็นเหล็กก็ไม่ทะลุหนังของมันได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ทองสัมฤทธิ์ว่าเป็นเหมือนไม้ผุพัง + +คุณสามารถทำให้ข้อความนี้ชัดเจนโดยเพิ่มคำที่ถูกตัดออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงอาวุธที่ทำด้วยทองสัมฤทธิ์เป็นเหมือนกับว่าอาวุธเหล่านั้นเป็นไม้ผุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/28.md b/job/41/28.md new file mode 100644 index 0000000..f3fcf3b --- /dev/null +++ b/job/41/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สำหรับมันแล้ว ห่วงเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็กลายเป็นแกลบ + +แกลบไม่สามารถทำร้ายเลวีอาธานได้ และเชือกเหวี่ยงก้อนหินก็เป็นเหมือนกับแกลบที่ไม่ได้ผล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มัน...มัน + +เลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/29.md b/job/41/29.md new file mode 100644 index 0000000..2952212 --- /dev/null +++ b/job/41/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม้ตะบองถูกมองว่าเป็นเหมือนฟางข้าว + +ไม้ตะบองที่ทำมาจากฟางข้าวไม่สามารถทำร้ายมันได้ และไม้ตะบองที่ทำมาจากไม้ก็ไม่สามารถทำร้ายมันได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันคิดถึงไม้ตะบองเหมือนกับว่าพวกมันเป็นฟางข้าว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# มันหัวเราะให้กับการต่อสู้ด้วยหอก + +คนพุ่งหอกไปโดยหวังว่าหอกจะฆ่าเลวีอาธาน แต่ผู้เขียนพูดเหมือนกับว่าเลวีอาธานรู้ว่าหอกไม่สามารถฆ่ามันได้และจึงหัวเราะ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มันหัวเราะ + +เลวีอาธานหัวเราะ \ No newline at end of file diff --git a/job/41/30.md b/job/41/30.md new file mode 100644 index 0000000..81948ca --- /dev/null +++ b/job/41/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ของมัน...มัน...มัน + +คำเหล่านี้หมายถึงเลวีอาธาน + +# มันทิ้งหางที่แผ่ออกลงในโคลนตมเหมือนกับว่ามันเป็นเลื่อนนวดข้าว + +เช่นเดียวกับเลื่อนนวดข้าวที่เคลื่อนไปบนเมล็ดข้าวบนลานนวดข้าวและเปลี่ยนมันให้เป็นผง หางของเลวีอาธานจึงทิ้งร่องรอยไว้ในโคลน ในขณะที่มันกระดิกหางของมัน เมื่อตอนมันเดินไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/31.md b/job/41/31.md new file mode 100644 index 0000000..2c00979 --- /dev/null +++ b/job/41/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันทำให้ฟองจากที่ลึกลอยขึ้นมาเหมือนกับหม้อต้มน้ำเดือด + +"ขณะที่มันเดินผ่านน้ำ มันทิ้งร่องรอยของฟองไว้ข้างหลังมันเหมือนฟองในหม้อน้ำเดือด" + +# มัน + +คำว่า "มัน" หมายถึงเลวีอาธาน + +# มันทำให้ทะเลเหมือนกับหม้อขี้ผึ้ง + +ขี้ผึ้งในหม้อขุ่นถ้ามีบางคนเขย่ามัน ทะเลเป็นโคลนเมื่อเลวีอาธานว่ายลงไปในนั้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/41/32.md b/job/41/32.md new file mode 100644 index 0000000..46a9be4 --- /dev/null +++ b/job/41/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนจะคิดว่าที่ลึกมีผมสีเทา + +นี่เป็นเพราะฟองสีขาวที่เกิดจากการกวนของมัน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/33.md b/job/41/33.md new file mode 100644 index 0000000..ef63b19 --- /dev/null +++ b/job/41/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไม่มีใครเทียบมันได้ + +"ไม่มีสิ่งทรงสร้างใดเหมือนกับเลวีอาธาน" + +# มัน + +เลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/34.md b/job/41/34.md new file mode 100644 index 0000000..0033ab6 --- /dev/null +++ b/job/41/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มันมองดูทุกสิ่งที่หยิ่งผยอง + +"มันหยิ่งมากๆ" + +# มันคือราชาเหนือบุตรชายทั้งหลายของความหยิ่ง + +เลวีอาธานถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นคนที่สามารถเป็นกษัตริย์และหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลวีอาธานมีเหตุผลมากกว่าที่จะหยิ่งมากกว่าคนอื่นใดในแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# มัน...มัน + +เลวีอาธาน \ No newline at end of file diff --git a/job/41/intro.md b/job/41/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8405816 --- /dev/null +++ b/job/41/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# โยบ 41 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางครั้งต้องการแยกคำกล่าวที่ยกมา คำอธิษฐาน หรือบทเพลงออกมามากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มที่กำหนดบรรทัดของบทนี้ที่เป็นคำกล่าวที่ยกมา ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ บทนี้เป็นความต่อเนื่องจากบทที่แล้ว + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ + +พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบอย่างต่อเนื่องกันในบทนี้เพื่อที่จะปกป้องพระลักษณะของพระองค์ และโน้มน้าวโยบให้กลับใจใหม่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +#### ความยากในการแปลอื่นๆ ในบทนี้ + +##### สัตว์ต่างๆ + +มีสัตว์หลายชนิดที่กล่าวถึงในบทนี้ที่ไม่มีอยู่จริงและอาจจะไม่เคยมีอยู่เลย มันอาจจะจำเป็นที่จะต้องไม่มีการแปลชื่อเหล่านี้ หรือแปลชื่อของพวกมันเป็นคำคุณศัพท์ + +## Links: + + * **[โยบ 41:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/42/01.md b/job/42/01.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/42/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/42/02.md b/job/42/02.md new file mode 100644 index 0000000..0d04c09 --- /dev/null +++ b/job/42/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงสามารถทำทุกสิ่ง ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้ + +คุณอาจจะต้องการใช้คำว่า "ข้าพระองค์รู้ว่า" ซ้ำอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้ว่าพระองค์ทรงทำได้ทุกสิ่ง ข้าพระองค์รู้ว่าไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่จะถูกหยุดยั้งได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ไม่มีพระประสงค์ใดของพระองค์ที่สามารถถูกหยุดยั้งได้  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครหยุดยั้งแผนงานใดๆ ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/03.md b/job/42/03.md new file mode 100644 index 0000000..c30f55a --- /dev/null +++ b/job/42/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ใครคือผู้นี้ + +ฉบับ ULB และฉบับแปลรุ่นใหม่ที่สุดยอมรับว่าโยบได้กล่าวอย่างไม่หนักแน่นถึงถ้อยคำของพระเจ้าเองจาก [โยบ 38:2](../38/02.md) คุณอาจจะเลือกทำอย่างที่ฉบับ UDB ทำเพื่อทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงถามคำถามของโยบนี้ และตอนนี้ โยบจำมันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'ใครคือผู้นี้'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซ่อนแผนการทั้งหลาย + +นั่นคือ ซ่อนหรือบิดเบือนความจริงของแผนการทั้งหลายของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/04.md b/job/42/04.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/job/42/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/job/42/05.md b/job/42/05.md new file mode 100644 index 0000000..bdbcaef --- /dev/null +++ b/job/42/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่บัดนี้ดวงตาของข้าพระองค์มองเห็นพระองค์ + +ดวงตาหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บัดนี้ข้าพระองค์เข้าใจพระองค์อย่างแท้จริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/06.md b/job/42/06.md new file mode 100644 index 0000000..630912f --- /dev/null +++ b/job/42/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูถูกตัวเอง + +ตัวโยบเองเป็นคำที่ใช้แทนสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รังเกียจสิ่งที่ข้าพระองค์พูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดูถูก + +ไม่ชอบอย่างมาก + +# ข้าพระองค์กลับใจในฝุ่นและขี้เถ้า + +การนั่งในฝุ่นและขี้เถ้าเป็นเครื่องหมายของการกระทำที่แสดงว่าคนนั้นเสียใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/07.md b/job/42/07.md new file mode 100644 index 0000000..3f017a3 --- /dev/null +++ b/job/42/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หลังจาก + +วลีนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเน้นความสำคัญเหตุการณ์ในเรื่องนี้ ถ้าภาษาของคุณมีวิธีในการในการทำเช่นนี้ คุณสามารถพิจารณาที่จะใช้มันในที่นี้ + +# เอลีฟัส ชาวเทมาน + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# ความโกรธของเราพลุ่งขึ้นต่อเจ้า + +ไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความโกรธ และการจุดไฟเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเริ่มโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้โกรธเจ้ามาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/08.md b/job/42/08.md new file mode 100644 index 0000000..74e9ac2 --- /dev/null +++ b/job/42/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วัวผู้เจ็ดตัว + +"วัวตัวผู้ 7 ตัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อว่าเราจะไม่จัดการกับเจ้าตามความโง่เขลาของเจ้านั้น + +คำนามที่เป็นนามธรรม "ความโง่เขลา" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงแม้ว่าเจ้าได้โง่เขลามาก เราก็จะไม่ลงโทษเจ้าอย่างที่เจ้าสมควรได้รับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/09.md b/job/42/09.md new file mode 100644 index 0000000..a0d6583 --- /dev/null +++ b/job/42/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บิลดัด ชาวชูอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# โศฟาร์ ชาวนามาอาห์ + +ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายคนนี้ไว้ใน [โยบ 2:11](../02/11.md) + +# พระยาห์เวห์ทรงยอมรับโยบ + +คนนี้เป็นคำแทนคำอธิษฐานที่เขาอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยอมรับคำอธิษฐานของโยบเพื่อเพื่อนทั้งสามคนของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/10.md b/job/42/10.md new file mode 100644 index 0000000..b2089b8 --- /dev/null +++ b/job/42/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ทรงรื้อฟื้นความรุ่งเรืองคืนให้แก่โยบ + +"พระยาห์เวห์ทรงคืนทรัพย์สมบัติของเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงคืนความมั่งคั่งของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/job/42/11.md b/job/42/11.md new file mode 100644 index 0000000..be15250 --- /dev/null +++ b/job/42/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทุกคนที่เคยเป็นคนรู้จักของเขาก่อนหน้านี้ + +"ทุกคนที่เขาเคยรู้จักก่อนหน้านี้" \ No newline at end of file diff --git a/job/42/12.md b/job/42/12.md new file mode 100644 index 0000000..3da1b77 --- /dev/null +++ b/job/42/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มีมากยิ่งกว่าตอนต้น + +คำว่า "พระองค์ได้ทรงอวยพร" และ "ของชีวิตของโยบ" เป็นที่เขาใจจากวลีก่อนหน้านี้ คำกล่าวนี้สามารถกล่าวซ้ำในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มากกว่าที่พระองค์ได้ทรงอวยพรในตอนต้นของชีวิตของโยบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# แกะหนึ่งหมื่นสี่พันตัว + +แกะ 14,000 ตัว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อูฐหกพันตัว + +อูฐ 6,000 ตัว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# วัวเทียมแอกหนึ่งพันคู่ + +วัวเทียมแอก 1,000 คู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/13.md b/job/42/13.md new file mode 100644 index 0000000..268eff4 --- /dev/null +++ b/job/42/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายเจ็ดคนและบุตรหญิงสามคน + +บุตรชาย 7 คน และบุตรหญิง 3 คน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/14.md b/job/42/14.md new file mode 100644 index 0000000..4d3788e --- /dev/null +++ b/job/42/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เยมีมาห์...เคสิยาห์...เคเรนหัปปุค + +ชื่อของพวกผู้หญิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/15.md b/job/42/15.md new file mode 100644 index 0000000..9b62354 --- /dev/null +++ b/job/42/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีผู้หญิงคนใดที่ถูกพบว่างดงามเท่ากับบรรดาบุตรหญิงของโยบ + +"บุตรหญิงของโยบงดงามยิ่งกว่าผู้หญิงอื่นใดทั้งหมด" \ No newline at end of file diff --git a/job/42/16.md b/job/42/16.md new file mode 100644 index 0000000..b47caa7 --- /dev/null +++ b/job/42/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี + +"มีชีวิตอยู่อีก 140 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/17.md b/job/42/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b5463a --- /dev/null +++ b/job/42/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แก่หง่อมและมีชีวิตจนเต็มอายุขัย + +คำว่า "เต็มอายุขัย" มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกับ "แก่หง่อม" สองวลีนี้ทำให้เกิดสำนวนที่ใช้กันทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่แก่มาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/job/42/intro.md b/job/42/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2d57f78 --- /dev/null +++ b/job/42/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# โยบ 42 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การแปลบางครั้งต้องการแยกส่วนของคำพูดที่ยกมากล่าว คำอธิษฐาน หรือบทเพลงไว้ต่างหากมากกว่า ฉบับ ULB และฉบับแปลภาษาอังกฤษหลายเล่มได้กำหนดบรรทัดของ 42:1-6 ที่เป็นคำพูดของโยบที่ยกมากล่าวให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ  + +การเผชิญกับการทดลองที่จะสาปแช่งพระยาห์เวห์ และหลังจากที่พระองค์ได้ทรงตำหนิเขา ในที่สุดโยบก็แสดงให้เห็นถึงความไว้วางใจอย่างสุดใจของเขาในพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tempt]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ความยุติธรรม + +พระยาห์เวห์ทรงประกาศความยุติธรรมในตอนจบของพระธรรมเล่มนี้ พระองค์ทรงลงโทษพวกเพื่อนของโยบและคืนพระพรของโยบ พระพรของพระยาห์เวห์ไม่ได้ขึ้นอยู่กับการกลับใจใหม่ของโยบ แต่ขึ้นอยู่กับพระคุณของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) + +## Links: + + * **[โยบ 42:01 คำอธิบาย](./01.md)** \ No newline at end of file diff --git a/job/front/intro.md b/job/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7dc19e9 --- /dev/null +++ b/job/front/intro.md @@ -0,0 +1,61 @@ +# + +# บทนำโยบ + +## ตอนที่ 1: บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของโยบ + + 1. แนะนำให้รู้จักโยบ (1:1–2:13) + * โยบไม่มีที่ติและมั่งคั่ง (1:1–5) + * พระยาห์เวห์ทรงอนุญาตให้ซาตานทดสอบโยบ (1:6–2:10) + 2. เพื่อนสามคนพูดกับโยบ (3:1–14:22) + * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์  + * โยบตอบแต่ละคน + 3. พวกเขาพูดกับโยบอีกครั้ง (15:1–21:34) + * เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ + * โยบตอบแต่ละคน + 4. พวกเขาพูดครั้งที่สาม (22:1–31:40) + * เอลีฟัสและบิลดัด + * โยบตอบแต่ละคน + 5. เอลีฮูพูดกับโยบ (32:1–37:24) + 6. พระยาห์เวห์ทรงตอบโยบจากพายุหมุน (38:1–41:34) + 7. โยบถ่อมตัวลงต่อพระพักตร์พระเจ้า (42:1–6) + 8. พระยาห์เวห์ทรงตำหนิเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์ (42:7–9) + 9. พระยาห์เวห์ทรงทำให้โยบเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง (42:10–17) + +#### พระธรรมโยบเกี่ยวกับเรื่องอะไร? + +พระธรรมโยบเป็นเรื่องเกี่ยวกับผู้ชายคนหนึ่งชื่อโยบที่ได้รับภัยพิบัติ ถึงแม้ว่าเขาสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์ โยบพูดกับเพื่อนสามคนและถามว่าทำไมพระยาห์เวห์จึงทรงให้เขาได้รับความทุกข์ทรมานและความสูญเสีย พระธรรมเล่มนี้สอนว่าเราไม่สามารถเข้าใจวิธีการของพระยาห์เวห์ได้ทั้งหมด และเมื่อเราทุกข์ยาก การวางใจพระยาห์เวห์เป็นสิ่งสำคัญยิ่งกว่าการเข้าใจเหตุผลจากความทุกข์ยาก + +#### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรจะแปลอย่างไร? + +พระธรรมโยบตั้งชื่อตามโยบ ผู้ที่เป็นตัวหลักในพระธรรมเล่มนี้ ชื่อของเขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับคำภาษาอังกฤษว่า "งาน" การแปลอาจจะใช้ชื่อดั้งเดิมของ "พระธรรมโยบ" หรือ แค่เพียง "โยบ" หรือพวกเขาอาจจะเลือกชื่อที่ชัดเจนกว่า อย่างเช่น "พระธรรมเกี่ยวกับโยบ" หรือ "พระธรรมเกี่ยวกับผู้ชายที่ชื่อโยบ"  + +#### ใครเขียนพระธรรมโยบ? + +เราไม่ทราบว่าใครเขียนพระธรรมโยบ หลายคนให้ความเห็นว่าโมเสสแต่งหรือเรียบเรียงพระธรรมเล่มนี้ แต่มันก็อาจจะถูกเขียนขึ้นหลังจากสมัยของโมเสส + +## ตอนที่ 2: ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### ความบาปเป็นเหตุให้เกิดความทุกข์ยากหรือ? + +เมื่อคนใดทำบาปต่อพระยาห์เวห์ มันก็สามารถเป็นเหตุให้คนนั้นได้รับความทุกข์ยาก โดยทั่วไปแล้ว ผู้คนในตะวันออกใกล้โบราณเชื่อว่าคนเราทุกข์ยากเพราะพวกเขาหรือบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำบาปต่อพระเจ้า นี่เป็นสิ่งที่หลายศาสนาสอนกัน แต่อย่างไรก็ตาม พระธรรมโยบแสดงให้เห็นว่าคนเราอาจจะทุกข์ยาก ถึงแม้ว่าเขาหรือเธอไม่ได้ทำบาป (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +#### เอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบจริงๆ หรือ? + +โยบ 2:11 กล่าวถึงเอลีฟัส บิลดัด และโศฟาร์เป็นเพื่อนของโยบ แต่พวกเขาไม่ได้ปลอบประโลมโยบ แทนที่จะทำอย่างนั้น พวกเขากลับพยายามยั่วยุโยบให้พูดบางสิ่งเกี่ยวกับพระเจ้าที่โยบเชื่อว่าไม่เป็นจริง ดังนั้น เราอาจจะสงสัยว่ามันเป็นการถูกต้องหรือไม่ในการแปลคำนี้ว่า "เพื่อน" พวกเขาได้ห่วงใยเกี่ยวกับโยบ และพวกเขาต้องการช่วยเขา เพราะพวกเขาไม่เข้าใจความจริงเกี่ยวกับพระเจ้า + +#### เหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด? + +เราไม่ทราบว่าเหตุการณ์ในพระธรรมโยบเกิดขึ้นเมื่อใด มันดูเหมือนว่าจะเกิดขึ้นราวๆ สมัยของอับราฮัมและอิสอัคในพระธรรมปฐมกาล แต่อย่างไรก็ตาม ข้อพระคัมภีร์บางข้อเหมือนกับหลายข้อในพระธรรมสุภาษิตและอิสยาห์ที่เกิดขึ้นภายหลังจากนั้นมาก + +## ตอนที่ 3: ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### ในพระธรรมโยบมีรูปแบบการเขียนอย่างไร? + +ผู้เขียนเริ่มต้นและจบพระธรรมโยบด้วยการบอกสิ่งที่เกิดขึ้นกับโยบในรูปแบบการเล่าเรื่อง เขาเขียนส่วนอื่นๆ ในรูปแบบบทกวี ในตะวันออกใกล้โบราณ ผู้เขียนมักจะใช้บทกวีในการโต้ตอบในเรื่องเกี่ยวกับสติปัญญา + +#### พระธรรมโยบยากในการแปลหรือไม่? + +พระธรรมโยบมีถ้อยคำและวลีที่ไม่ธรรมดา ทำให้บางส่วนของพระธรรมเล่มนี้ยากที่จะแปลให้เข้าใจ ด้วยเหตุนี้ ผู้แปลควรจะเลือกแปลพระธรรมเล่มนี้หลังจากที่พวกเขาได้แปลพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพระคัมภีร์แล้ว แต่อย่างไรก็ตาม เนื่องจากผู้เขียนไม่ได้เชื่อมโยงโยบกับเวลาหรือสถานที่เฉพาะเจาะจงในประวัติศาสตร์ ผู้แปลอาจจะเลือกที่จะแปลพระธรรมเล่มนี้ก่อนพระธรรมเล่มอื่นๆ ในพันธสัญญาเดิม \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..aae8bec --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Jantana Leelaseelatham + - Narongdet Leelaseelatham + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Job Translation Notes + versification: "" + identifier: job + sort: 18 + path: ./job + categories: [ ]