This commit is contained in:
kennym3 2020-03-12 08:35:51 +01:00
commit f0f6e7fcfc
61 changed files with 843 additions and 0 deletions

3
hab/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับ
ข้อความเหล่านี้แนะนำสองบทแรกของพระธรรมนี้ มันมีความหมายว่าฮาบากุกได้รับข้อความนี้จากพระยาห์เวห์ นี่สามารถถูกระบุเป็นประโยคสมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "นี่คือถ้อยคำที่ฮาบากุกผู้เผยพระวจนะได้รับจากพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
hab/01/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พระยาห์เวห์
นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูการแปลคำ หน้าที่เกี่ยวกับพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้
# ข้าพระองค์จะเรียกร้องขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใด และพระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ?
ผู้อ่านควรเข้าใจว่าฮาบากุกได้เรียกร้องขอความช่วยเหลือต่อพระยาห์เวห์มาเป็นเวลานานแล้ว เขาทูลถามคำถามนี้เพราะเขารู้สึกผิดหวังและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดกว่าที่พระยาห์เวห์จะทรงตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์จะร้องทูลขอความช่วยเหลืออีกนานเท่าใดกว่าที่พระองค์จะทรงตอบ?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

11
hab/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป
ฮาบากุกยังคงอธิษฐานต่อพระเจ้า
# การทำลายและความรุนแรงอยู่ต่อหน้าข้าพระองค์
คำว่า "การทำลาย" และ "ความรุนแรง" สามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด สำนวน "ต่อหน้าข้าพระองค์" หมายความว่าฮาบากุกเป็นพยานว่าสิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ข้าพระองค์เป็นพยานว่าประชาชนทำลายสิ่งต่างๆ และกระทำอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 
# ความขัดแย้งเพิ่มขึ้น
คำว่า "ความขัดแย้ง" หมายถึงความขัดแย้งระหว่างประชาชนและสามารถถูกแปลด้วยวลีคำพูด ฮาบากุกพูดถึงความขัดแย้งที่เพิ่มมากขึ้นระหว่างประชาชนเหมือนว่ามีความขัดแย้งมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "มีความขัดแย้งระหว่างประชาชนมากขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
hab/01/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# กฎบัญญัติจึงถูกทำให้อ่อนแอ
ฮาบากุกพูดถึงคนที่ไม่เชื่อฟังหรือบังคับใช้กฏบัญญัติเหมือนกับว่าพวกเขาทำให้กฏบัญญัติอ่อนแอและไม่สามารถใช้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ไม่มีใครบังคับใช้กฏบัญญัติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม
ฮาบากุกพูดถึงคนชั่วทำให้คนชอบธรรมเป็นทุกข์ต่อความอยุติธรรม ราวกับว่าคนชั่วล้อมรอบคนชอบธรรม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# ความยุติธรรมจึงเสียไป
ฮาบากุกพูดถึงผู้พิพากษาที่ให้การตัดสินว่าที่พวกเขาพูดเป็นเพียงเท่านั้น แต่นั่นไม่ใช่ว่าเป็นเหมือนกับว่า "ความยุติธรรมที่ผิด" ได้กำลังออกไปสู่ประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ผู้พิพากษาให้คำตัดสินที่ไม่ยุติธรรม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"

15
hab/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป
พระยาห์เวห์ทรงตอบฮาบากุก
# จงแปลกใจและประหลาดใจเถิด
คำว่า "แปลกใจ" และ "ประหลาดใจ" ต่างมีความหมายเหมือนกัน ต่างร่วมกันเน้นถึงความรุนแรงของอารมณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงแปลกใจอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# ในช่วงวันเวลาของเจ้า
นี่เป็นสำนวนหมายถึงในช่วงชีวิตของฮาบากุก คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ในช่วงเวลาแห่งชีวิตของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# เมื่อมีคนบอกเล่าเรื่องนั้นต่อเจ้า
นี่สามารถถูกเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เมื่อมีบางคนบอกเรื่องนั้นต่อเจ้า" หรือ "เมื่อเจ้าได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

11
hab/01/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ดูเถิด
คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้สนใจถึงข้อมูลที่น่าแปลกใจที่จะตามมา
# ใจร้อน
อาจจะมีหมายความว่า 1) "ความรุนแรง" หรือ 2) "ความรีบร้อน"
# ทั่วทั้งดินแดน
นี่สามารถหมายความว่า 1) ทุกแห่งในยูดาห์ หรือ 2) ทุกแห่งในโลก นี่อาจเป็นการพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ากองทัพเคลเดียมีอำนาจมากอย่างไร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

7
hab/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พวกเขาทั้งน่ากลัวและน่าเกรงขาม
คำว่า "น่ากลัว" และ "น่าเกรงขาม" มีความหมายเหมือนกัน ทั้งสองร่วมกันเน้นถึงความน่ากลัวที่ชาวเคลเดียปลูกฝังต่อคนอื่นๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาทำให้คนอื่นๆ หวาดกลัวเป็นอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# การตัดสินของพวกเขาและการกระทำอันโอ่อ่าจากพวกเขาเอง
คำว่า "โอ่อ่า" หมายถึงความภาคภูมิใจในวิธีการที่พวกเขามองพวกเขาเอง พระยาห์เวห์ตรัสถึงความเห็นของพวกเขาเกี่ยวกับพวกเขาเองราวกับว่าคุณภาพการตัดสินใจและความโอ่อ่ามาจากพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพราะพวกเขาภูมิใจ พวกเขาตัดสินใจด้วยพวกเขาเองว่าการตัดสินจะเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19
hab/01/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# บรรดาม้าของพวกเขา ... บรรดาม้าของพวกเขา
บรรดาม้าของพวกทหารคนเคลเดีย
# พวกเสือดาว
แมวขนาดใหญ่ที่วิ่งเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# ฝูงหมาป่า
นี่หมายถึงพวกหมาป่าที่ล่าเหยื่อของพวกมันในเวลากลางคืน
# พลม้าของพวกเขา
พวกทหารคนเคลเดียผู้ซึ่งขี่ม้าทั้งหลาย
# พวกเขาบินถลาเหมือนกับนกอินทรีที่รีบเร่งมาเพื่อจิกกิน 
พระยาห์เวห์ตรัสว่าพวกคนเคลเดียเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไรเพื่อที่จะเอาชนะพวกข้าศึกของพวกเขา เหมือนกับว่าพวกเขากำลังบิน เหมือนนกอินทรีที่บินอย่างรวดเร็วเพื่อที่จะจับเหยื่อของมัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
hab/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ฝูงชนของพวกเขาไปเหมือนกับลมในทะเลทราย
พระยาห์เวห์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียว่าเคลื่อนไหวรวดเร็วอย่างไร พวกเขาเคลื่อนไหวเหมือนพายุรุนแรงที่พัดในทะเลทราย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พวกเขารวบรวมเชลยไว้เหมือนกับรวบรวมเม็ดทราย
อาจจะมีความหมายว่า 1) พวกคนเคลเดียนำเอาผู้คนไปเป็นเชลยง่ายเหมือนคนคนหนึ่งกอบทรายขึ้นมาด้วยอุ้งมือของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขารวบรวมเชลยเหมือนคนคนหนึ่งกอบทราย" หรือ 2) พวกคนเคลเดียนำคนเป็นจำนวนมากไปเป็นเป็นเชลยราวกับว่าคนเหล่านั้นมีจำนวนมากพอๆ กับเม็ดทรายในทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจับผู้คนเป็นจำนวนมากได้เหมือนเม็ดทรายในทะเลทราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

7
hab/01/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงอธิบายถึงพวกทหารคนเคลเดีย
# ดังนั้นพวกเขาจึงเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นที่ล้อเลียนสำหรับพวกเขา
วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำว่า "เยาะเย้ย" สามารถแปลได้ด้วยวลีคำพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพวกเขาเยาะเย้ยกษัตริย์ทั้งหลาย และผู้ครอบครองทั้งหลายเป็นเพียงสิ่งของสำหรับพวกเขาที่จะล้อเลียน" หรือ "ดังนั้นพวกเขาทั้งหมดเยาะเย้ยบรรดากษัตริย์และผู้ครอบครองทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

7
hab/01/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# แล้วลมนั้นจะจู่โจม
พระยาห์เวห์ตรัสถึงความรวดเร็วของกองทัพคนเคลเดียว่าเคลื่อนที่จากเมืองหนึ่งไปยังอีกเมืองหนึ่งว่ารวดเร็วอย่างไร มันเอาชนะแต่ละเมืองเหมือนกับว่ามันเป็นลมที่พัดผ่านไปอย่างรวดเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# บรรดาคนชั่ว คนเหล่านั้นที่ถือว่ากำลังของพวกเขาเป็นพระของเขาเอง
นี่หมายถึงพวกทหารคนเคลเดีย

19
hab/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
# พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณหรือ?
นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่เน้นคำตอบในเชิงบวกที่ฮาบากุกทูลถาม นี่สามารถแปลเป็นประโยคหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพระองค์ดำรงอยู่ตั้งแต่สมัยโบราณ พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ตั้งแต่สมัยโบราณ
"ตลอดไป"
# ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อการพิพากษา และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงสถาปนาพวกเขาเพื่อการลงโทษ
คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "การพิพากษา" และ "การลงโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ ผู้อ่านควรเข้าใจว่าพวกคนเคลเดียจะพิพากษาและลงโทษประชากรของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อพิพากษาประชากรของพระองค์ และพระองค์ พระศิลา ได้ทรงตั้งพวกเขาเพื่อลงโทษประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### พระศิลา
ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ปกป้องเขาและรักษาเขาให้ปลอดภัยเหมือนว่าพระองค์ทรงเป็นพระศิลาซึ่งฮาบากุกสามารถยืนเพื่อที่จะรอดพ้นจากเงื้อมมือของศัตรู (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
hab/01/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
# พระเนตรของพระองค์บริสุทธิ์เกินกว่า
คำว่า "พระเนตร" ในที่นี้หมายถึงพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งทอดพระเนตร คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระองค์ทรงบริสุทธิ์เกินกว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# คนเหล่านั้นที่ทรยศ
นี่หมายถึงพวกคนเคลเดีย คำว่า "ทรยศ" หมายถึงประชาชนผู้ซึ่งไม่จงรักภักดีหรือฉีกสัญญาที่พวกเขาได้ทำไว้
# ทำไมพระองค์จึงทรงเงียบในขณะที่คนชั่วร้ายกลืนบรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขาหรือ?
ฮาบากุกพูดถึงการที่คนชั่วทำลายคนอื่นๆ เหมือนคนชั่วได้กำลังกลืนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทำไมพระองค์ยังคงเงียบในขณะที่คนชั่วทำลายคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# บรรดาคนเหล่านั้นที่ชอบธรรมมากกว่าพวกเขา
นี่หมายถึงคนอิสราเอล เกี่ยวกับผู้ซึ่งฮาบากุกได้ต่อว่า ผู้อ่านควรเข้าใจว่าคนเหล่านี้คือคนชั่ว แต่พวกเขาเป็นผู้ที่ "ชอบธรรมมากกว่า" หรือไม่ชั่วเหมือนพวกคนเคลเดีย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

7
hab/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# พระองค์ทำให้ผู้คนเป็นเหมือนปลาในทะเล
ฮาบากุกเปรียบเทียบวิธีการที่คนเคลเดียจะฆ่าประชาชนโดยไม่สำนึกผิดเหมือนวิธีการที่ประชาชนฆ่าปลาโดยไม่สำนึกผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้คนมีความสำคัญไม่มากไปกว่าปลา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# เหมือนสิ่งต่าง ๆ ที่เลื้อยคลานไปโดยปราศจากผู้ครอบครองเหนือพวกมัน
คำว่า "สิ่งต่างๆ ที่เลื้อยคลาน" หมายถึงพวกแมลงและสัตว์เล็กๆ ที่เลื้อยคลาน เหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครองที่จะรวบรวมและป้องกันพวกมัน ประชาชนขาดผู้ปกป้องต่อหน้ากองทัพคนเคลเดีย คำกริยานั้นอาจจะสนับสนุนจากวลีก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เจ้าทำให้พวกผู้ชายขาดผู้ปกป้องเหมือนพวกแมลงที่ไม่มีผู้ครอบครอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

19
hab/01/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์เกี่ยวกับพวกคนเคลเดีย
# เขาจับ...เขาลาก...อวนของเขา เขาชื่นชมยินดี
คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขานำ ... พวกเขาลาก ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกเขารวบรวม ... อวนของพวกเขา ... พวกเขาชื่นชมยินดี ... พวกเขาดีใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# คนเหล่านั้นทั้งหมด...ลากบรรดาผู้คน...ขังพวกเขา
ที่นี่ "พวกเขา" และ "พวกผู้ชาย" หมายถึงประชาชนทั่วๆ ไป นี่สามารถเขียนเป็นบุรุษที่หนึ่งเพื่อรวมฮาบากุกเป็นหนึ่งในประชาชนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ของเราทั้งหมด ... ลากพวกเราไป ... รวบรวมพวกเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# จับคนเหล่านั้นทั้งหมดขึ้นมาด้วยเบ็ดตกปลา...ในอวนของเขา
ฮาบากุกพูดถึงการที่พวกคนเคลเดียเอาชนะประชาชนง่ายๆ เหมือนว่าประชาชนนั้นเป็นปลาที่พวกคนเคลเดียจับด้วยขอเบ็ดและตาข่ายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เบ็ดตกปลา...ตาข่าย...อวน
พวกอุปกรณ์ที่ใช้ในการจับปลา

3
hab/01/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# เขาถวายเครื่องบูชา...ตาข่ายของเขา ... อวนของเขา ... เขามีชีวิต ... อาหารของเขา
ฮาบากุกพูดถึงพวกอาวุธที่พวกคนเคลเดียใช้เอาชนะประชาชนและชนชาติต่างๆ เหมือนว่าพวกอาวุธนั้นคือพวกตาข่ายจับปลาที่พวกเขาใช้จับปลา คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของพวกทหารบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นพหูพจน์ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาถวายเครื่องบูชา ... พวกตาข่ายของพวกเขา ... พวกอวนของพวกเขา ... พวกเขามีชีวิต ... อาหารของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

11
hab/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟันชนชาติต่าง ๆ โดยไม่รู้สึกสงสารหรอกหรือ?
ฮาบากุกถามคำถามนี้เพราะเขาได้รู้สึกสับสนและต้องการที่จะรู้ว่าอีกนานสักเท่าใดที่พระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้พวกคนเคลเดียยังคงทำลายประชาชนและบรรดาประชาชาติทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นพระองค์จะทรงให้พวกเขาทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่าและยังคงฆ่าฟันบรรดาประชาชาติในขณะที่พวกเขาไม่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจหรือ?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า และยังคงฆ่าฟัน
ในบทที่ 1:15-17 คำสรรพนามเอกพจน์ "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงทหารชาวบาบิโลนผู้ซึ่งเป็นตัวแทนของทหารชาวบาบิโลนทั้งหมด คำสรรพนามเหล่านี้สามารถเขียนเป็นพหูพจน์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเขาจะ ... ทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ... พวกเขาจะยังคงฆ่าต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# ทำให้อวนจับปลาของพวกเขาว่างเปล่า
ฮาบากุกพูดถึงพวกคนเคลเดียเตรียมเอาชนะบรรดาประชาชาติมากขึ้นเหมือนพวกเขาเป็นชาวประมงผู้ซึ่งทำให้ตาข่ายของพวกเขาว่างเปล่า ดังนั้นพวกเขาสามารถใช้ตาข่ายเหล่านั้นในการจับปลามากขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

24
hab/01/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,24 @@
# ฮาบากุก 01 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงร่างและรูปแบบ
การแปลบางฉบับมีการกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 1:1-17
บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของคำถามและคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์และฮาบากุก
#### ความคิดเฉพาะในบทนี้
ความอยุติธรรม
ฮาบากุกมองเห็นความอยุติธรรมที่ยิ่งใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการพ่ายแพ้ของอิสราเอลต่ออัสซีเรีย เขาร้องต่อพระยาห์เวห์ทูลขอให้พระองค์ยุติเรื่องนี้เสีย เขากำลังทูลถามพระยาห์เวห์ แต่เขาวางใจในพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])
#### ชาวเคลเดีย
พระยาห์เวห์จะทรงยกชาวเคลเดียขึ้นเพื่อนำความยุติธรรมมายังประชาชนชาวฮีบรู พวกเขาจะชนะชาวอัสซีเรีย ในเวลานี้ ชาวเคลเดียเป็นเมืองไม่สำคัญและกลุ่มคนไม่สำคัญ บางทีนี่ได้ตั้งใจที่จะแสดงให้เห็นถึงฤทธานุภาพของพระยาห์เวห์
## Links:
* **[ฮาบากุก 01:01 คำอธิบาย](./01.md)**
* **[บทนำ ฮาบากุก](../front/intro.md)  ****[ ](https://v-mast.com/events/front/intro.md)**
**| [>>](../02/intro.md)**

11
hab/02/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้าดูและเข้าประจำการที่หอคอย
วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน อาจจะมีความหมายว่า 1) ฮาบากุกได้ไปเข้าประจำการที่หอคอยจริง หรือ 2) นี่เป็นคำอุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงการรอคอยคำตอบของพระยาห์เวห์อย่างกระตือรือร้นเหมือนว่าเขาได้เป็นยามที่รอคอยที่จุดของเขาถึงการมาถึงของผู้สื่อสาร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เพื่อจะมองเห็นสิ่งที่พระองค์จะตรัสแก่ข้าพเจ้า
"เพื่อที่จะดูว่าพระยาห์เวห์จะตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้า"
# วิธีที่ข้าพเจ้าควรหันจากการร้องทุกข์ของข้าพเจ้านั้น
ในที่นี้คำว่า "หัน" หมายถึงการตอบกลับ ฮาบากุกพิจารณาว่าเขาจะทูลตอบอย่างไรเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เขาได้พูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

15
hab/02/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ตรัสตอบฮาบากุก
# จงบันทึกนิมิตนี้ และเขียนบนแผ่นป้ายอย่างชัดเจน
วลีทั้งสองนี้กำลังกล่าวถึงในสิ่งเดียวกันในสองวิธี แปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "จงเขียนนิมิตนี้อย่างชัดเจนบนพวกแผ่นป้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# แผ่นป้ายทั้งหลาย
บรรดาชิ้นแผ่นหินเรียบ หรือแผ่นดินเหนียวที่สามารถใช้สำหรับการเขียน
# เพื่อให้คนที่ยังคงวิ่งอยู่อ่านได้
อาจจะมีความหมายว่า 1) ข้อความนั้นง่ายเพียงพอต่อการอ่านที่ผู้สื่อสารสามารถอ่านได้เมื่อเขาวิ่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งเพื่อประกาศถึงข้อความนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นผู้ที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นสามารถวิ่งได้ในขณะที่เขาอ่าน" หรือ 2) นี่คือคำอุปมาที่พระยาห์เวห์ตรัสถึงการอ่านบางสิ่งอย่างรวดเร็วเหมือนบุคคลผู้ซึ่งอ่านกำลังวิ่งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นคนที่อ่านพวกแผ่นป้ายนั้นควรจะสามารถอ่านได้อย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

11
hab/02/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# นิมิตนี้ ... จะพูดในตอนท้าย
พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในนิมิตเหมือนนิมิตนี้เป็นบุคคลผู้ที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเกิดขึ้น" หรือ "นิมิตนี้ ... สุดท้ายแล้วจะเป็นจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ถึงแม้มันดูช้า จงรอคอยมัน เพราะมันจะมาถึงอย่างแน่นอนและจะไม่รีรอ
พระยาห์เวห์ตรัสถึงบรรดาเหตุการณ์ของนิมิตที่ใช้เวลานานที่จะเกิดขึ้นเหมือนกับว่านิมิตนั้นเป็นบุคคลผู้ซึ่งยังไม่มาถึงจุดหมายปลายทางของเขาทันที (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# จะไม่รีรอ
อาจจะมีความหมายว่า 1) "จะไม่สาย" หรือ 2) "จะไม่มาอย่างช้าๆ"

11
hab/02/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุก ที่นี่พระองค์ตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนที่โอ้อวด คนขี้เมาผู้ซึ่งไม่เคยเพียงพอ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ดูเถิด!
คำว่า "ดูเถิด!" ที่นี่เพิ่มการเน้นถึงสิ่งที่จะตามมา
# หยิ่งผยองขึ้น
พระยาห์เวห์ตรัสถึงบุคคลผู้ซึ่งโอ้อวดเหมือนบุคคลที่ "หยิ่งผยองขึ้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โอ้อวดมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
hab/02/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# เพราะเหล้าองุ่นเป็นสิ่งหลอกลวงคนหนุ่มที่หยิ่งจองหอง
พระยาห์เวห์ตรัสถึงการตัดสินของคนที่มีความบกพร่องโดยการดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไปเหมือนว่าเหล้าองุ่นเป็นบุคคลหนึ่งที่ทรยศต่อคนที่ดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สำหรับคนหนุ่มที่หยิ่งจองหองไม่ได้รับอะไรที่เขาต้องการจากเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ดังนั้นเขาจะไม่ยอมทน
ในที่นี้คำว่า "ทน" หมายถึงการอาศัยในบ้านและเป็นคำอุปมาสำหรับการไม่มีที่พักผ่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดังนั้นเขาจะไม่สามารถที่จะพักผ่อนได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ขยายความปรารถนาของเขาเหมือนกับหลุมศพและเหมือนกับความตายที่ไม่เคยอิ่ม
พระยาห์เวห์ตรัสถึงการมีคนตายมากขึ้นเหมือนกับว่า "หลุมศพ" และ "ความตาย" คือคนที่เคยไม่รู้จักกับความพอใจในการกิน ในลักษณะเดียวกันคนนี้ต้องการมากขึ้นและไม่เคยพอ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เขารวบรวมทุกชนชาติเข้าหาตัวเองและรวบรวมประชาชนทุกคนมาเพื่อตัวเอง
วลีสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พระยาห์เวห์ตรัสถึงการชนะบรรดาประชาชาติและจับประชาชนเหมือนการรวบรวมบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายเพื่อตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เขาเอาชนะประชาชนของทุกชาติเพื่อตัวเขาเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19
hab/02/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ทั้งหมดเหล่านี้จะไม่สร้าง
คำว่า "ทั้งหมดเหล่านี้" หมายถึงบรรดาประชาชาติและประชาชนทั้งหลายจากฮาบากุกบทที่ [2:5](../02/05.md). นี่เป็นคำถามเชิงโวหารแบบลบที่เน้นคำตอบเชิงบวก มันสามารถแปลเป็นประโยคคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชาติและประชากรทั้งหมดนี้จะถูกสร้างอย่างแน่นอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# วิบัติแก่คนที่กำลังเพิ่มพูนสิ่งที่ไม่ใช่ของเขา!
โดยปริยายที่เขากำลังเพิ่มความเป็นเจ้าของในสิ่งต่างๆ ที่ไม่ใช่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่บุคคลผู้ซึ่งอ้างสิทธิในสิ่งที่ไม่ใช่ของของเขาเพิ่มแล้วเพิ่มอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น?
คำว่า "ของประกัน" หมายถึงพวกวัตถุที่ประชาชนให้กับผู้อื่นซึ่งพวกเขาได้ยืมเงินเป็นหลักประกันว่าพวกเขาจะชำระหนี้ของพวกเขา ในขณะที่ชายคนนั้นเก็บของประกันเพิ่มมากขึ้น และมากขึ้น จำนวนน้ำหนักของของประกันทั้งหมดที่เขาแบกรับไว้ก็เพิ่มขึ้น
# อีกนานเท่าใดที่พวกเจ้าจะเพิ่มน้ำหนักของประกันที่พวกเจ้าได้ยึดมานั้น?
การปล้นความมั่งคั่งของประชาชนของบรรดาประชาชาติโดยพวกคนเคลเดียถูกพูดเหมือนว่าพวกคนเคลเดียเป็นบุคคลหนึ่งผู้บีบบังคับผู้อื่นให้มอบของประกันกับเขา และให้คนอื่นจากสิ่งที่ไม่ได้เป็นของพวกเขาให้แก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทำให้พวกเจ้าเองร่ำรวยด้วยการขู่เข็ญผู้อื่นอีกนานเท่าใด?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

17
hab/02/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# คนที่กัดกินพวกเจ้าจะไม่ลุกขึ้นมาอย่างทันทีหรือ และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะไม่ตื่นขึ้นมาหรือ?
คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้้เน้นคำตอบเชิงบวก ซึ่งสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "แน่นอนพวกคนที่กัดกินเจ้าจะลุกขึ้นมาอย่างทันที และคนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัวจะตื่นขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
####
# คนที่กัดกินพวกเจ้า
คำในภาษาฮีบรูที่นี่แปลว่า "พวกคนที่กัดกิน" สามารถแปลได้ว่า "พวกคนที่จ่ายดอกเบี้ย" หรือ "พวกลูกหนี้" ในบริบทนี้ คำนี้อาจแปลได้ทั้งสองความหมาย วลีนี้เป็นอุปมาผู้ซึ่งเขาเหล่านั้นที่ถูกกดขี่และทำให้เป็นหนี้โดยการบีบบังคับพวกเขาเหล่านั้นยอมให้มอบของประกันแก่เขา เดี๋ยวนี้จะกลับมากดขี่เขา ซึ่งถูกพูดว่าพวกเขาได้กัดกินเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนทั้งหลายที่ทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว
นี่หมายถึงบรรดาลูกหนี้คนเดียวกัน พวกเขาจะทำให้พวกคนเคลเดียหวาดกลัวโดยการเข้าโจมตีพวกเขาเพื่อแก้แค้นสำหรับของประกันที่พวกเขาถูกบังคับให้มอบ
# ลุกขึ้น...ตื่นขึ้น
ประชาชนของบรรดาประชาชาติเริ่มต้นที่จะต่อต้านพวกคนเคลเดียได้พูดว่าถ้าพวกเขา "ลุกขึ้น" และ "ตื่นขึ้น" จากหลับ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
hab/02/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ปล้น
ปล้นหรือเอาของต่างๆ โดยใช้กำลังบังคับ
# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตของมนุษย์ตก
สำนวนที่ว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

19
hab/02/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้าย
บุคคลที่ทำกำไรโดยใช้วิธีการที่รุนแรงหมายถึงคำพูดของเขาได้ ""กำลังแกะ" กำไรออกจากบางสิ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนที่ทำกำไรจากความชั่วร้ายเพื่อครัวเรือนของเขา
อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่ใช้พูดกันในอาณาจักรบาบิโลนเหมือนว่ามันคือบ้านที่คนสร้างขึ้นโดยผลกำไรที่เขาได้รับมาโดยความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างบ้านของเขาด้วยความร่ำรวยที่เขาได้รับมาจากความรุนแรง" หรือ 2) คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" และผู้ชายได้สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้ความรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่สร้างครอบครัวของเขาให้ร่ำรวยโดยใช้วิธีการที่รุนแรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# เพื่อเขาจะตั้งที่อยู่ของเขาไว้บนที่สูงเพื่อรักษาตัวเองให้ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว
คนที่สร้างบ้านของเขาได้พูดเหมือนว่าเขาได้เป็นนกที่สร้างรังไว้บนที่สูง คนนั้นคิดว่าบ้านของเขาปลอดภัยและปราศจากอันตรายใดๆ เช่นเดียวกับบรรดานักล่าที่ไม่สามารถขึ้นไปถึงรังนั้นได้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ปลอดภัยจากมือของคนชั่ว
ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นอุปมาสำหรับพลังอำนาจ และคำว่า "ชั่ว" เป็นอุปมาสำหรับคนที่ทำสิ่งชั่วทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ปลอดภัยจากพลังอำนาจของความชั่ว" หรือ "ปลอดภัยจากคนที่จะทำร้ายเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

11
hab/02/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# พวกเจ้าได้คิดสร้างความอับอายให้กับครัวเรือนของพวกเจ้า
ที่นี่ "คิดสร้างความอับอาย" หมายถึงแผนการที่คนคิดขึ้นได้ก่อให้เกิดความอับอาย ความหมายหนึ่งที่อาจเป็นไปได้คือ คำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาที่คนในอาณาจักรบาบิโลนใช้พูดกัน เหมือนกับว่ามันเป็นบ้านที่คนได้สร้างขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยบรรดาแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือบ้านที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้น" ความเป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือคำว่า "ครัวเรือน" เป็นอุปมาสำหรับ "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "โดยแผนการของพวกเจ้า พวกเจ้าได้นำความอับอายมาเหนือครอบครัวของพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# การตัดประชาชนมากมายออกไป
การฆ่าคนเป็นจำนวนมากถูกพูดได้ว่าเป็นการตัดประชาชนเหล่านั้นออก เหมือนคนหนึ่งจะตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "การฆ่าประชาชนจำนวนมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ได้ทำบาปต่อสู้กับตัวของพวกเจ้าเอง
สำนวนว่า "ทำบาปต่อสู้ตัวพวกเจ้าเอง" หมายความว่าคนนั้นได้ทำบรรดาสิ่งที่จะมีผลต่อความตายของตนเองหรือทำลายตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เป็นเหตุให้เกิดความพินาศของพวกเจ้าเอง" หรือ "ได้นำความตายมาสู่พวกเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
hab/02/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# เพราะก้อนหินทั้งหลายจะส่งเสียงร้องจากกำแพง และคานไม้จะตอบพวกมัน
ที่นี่วัสดุที่คนได้ใช้สร้างบ้านของเขาเป็นพยานบุคคลของอาชญากรรมที่เขาได้ทำ ถ้าในวัฒนธรรมของท่านใช้วัสดุที่แตกต่างกันในการสร้างบ้าน ท่านสามารถสามารถตัดสินใจใช้วัสดุเหล่านั้นได้ที่นี่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# ส่งเสียงร้อง
"ส่งเสียงร้องกล่าวโทษพวกเจ้า" หรือ "ส่งเสียงร้องกล่าวหาพวกเจ้า"
# จะตอบพวกมัน
"จะเห็นด้วยกับบรรดาก้อนหิน"

15
hab/02/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# วิบัติแก่คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต และคนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม
ทั้งสองวลีนี้กำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันแต่คนละวิธี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คำเตือนถึงพวกคนเคลเดียผู้ที่ได้สร้างเมืองต่างๆ ของพวกเขาด้วยสิ่งที่พวกเขาได้ขโมยมาจากบรรดาประชาชนที่พวกเขาได้ฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# คนที่สร้างนครหนึ่งด้วยโลหิต
คำว่า "โลหิต" ที่นี่คืออุปมาสำหรับฆาตกรรม มันมีความหมายเป็นนัยว่าคนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่ฆ่าประชาชนและขโมยบรรดาสิ่งของของพวกเขาเพื่อที่จะสร้างเมืองหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# คนที่สถาปนาเมืองหนึ่งขึ้นในความอยุติธรรม
มันมีความหมายเป็นนัยว่า คนที่สร้างเมืองหนึ่งโดยสิ่งต่างๆ ที่เขาได้ขโมยมาจากคนเหล่านั้นผู้ที่เขาได้ฆ่า คำว่า "สถาปนา" ในที่นี้หมายความว่า "เริ่มต้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนที่เริ่มต้นเมืองหนึ่งโดยผลกำไรที่เขาได้มาผ่านพฤติกรรมที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
hab/02/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# นี่ไม่ได้มาจากพระยาห์เวห์จอมเจ้านายที่ทำให้ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟและชนชาติอื่นๆ ทั้งหมดได้ทำให้ตัวเองเหนื่อยอ่อนไปเพื่อได้ความว่างเปล่าหรอกหรือ?
คำถามเชิงโวหารแบบลบนี้เน้นคำตอบในเชิงบวกที่คาดหวัง สองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันที่ว่างานที่ประชาชนทำจะอยู่ไม่นาน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พระยาห์เวห์คือผู้ที่ตัดสินใจว่าบรรดาสิ่งของที่ประชาชนได้ลงแรงอย่างหนักเพื่อสร้างขึ้นมาจะถูกทำลายโดยไฟและผลก็คือไม่มีอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ประชาชนลงแรงทำงานหนักเพื่อได้ไฟ
นี่หมายความว่าสิ่งต่างๆ ที่ประชาชนลงแรงสร้างขึ้นในที่สุดจะถูกกำหนดให้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนลงแรงเพื่อสร้างสิ่งต่างๆ ที่จะถูกใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับไฟ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

7
hab/02/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนดั่งน้ำปกคลุมทะเล
คำอุปมาเปรียบเทียบวิธีการที่ประชาชนทุกแห่งจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์ด้วยวิธีการที่น้ำทำให้ทุกส่วนของทะเลเต็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# แต่ดินแดนนั้นจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์
คำว่า "ความรู้" สามารถแปลด้วยวลีพูด นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ประชาชนทั่วแผ่นดินจะรู้ถึงพระสิริของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

17
hab/02/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม... พวกเจ้าทำให้พวกเขาเมามาย
วิธีที่พวกคนเคลเดียที่ดุร้ายปฏิบัติต่อบรรดาประชาชาติอื่นๆ ถูกพูดว่าเป็นเหมือนพวกเขาเป็นคนที่บังคับให้บรรดาเพื่อนบ้านของเขาเมามายเพื่อที่เขาจะสามารถทำให้พวกเขาขายหน้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
####
# คนที่กำลังให้เพื่อนบ้านของเขาดื่ม
มันบอกเป็นนัยว่าเขาทำให้เพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า:  "คนที่บังคับบรรดาเพื่อนบ้านของเขาดื่มเหล้าองุ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# เพื่อมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขา
"ดังนั้นพวกเจ้าสามารถมองดูพวกเขาเมื่อพวกเขาเปลือยเปล่า" นี่หมายถึงการปฏิบัติต่อหน้าผู้อื่นในที่สาธารณะโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่าต่อหน้าผู้อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "เพื่อที่พวกเจ้าสามารถทำให้พวกเขาขายหน้าโดยการทำให้พวกเขาเปลือยเปล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

31
hab/02/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
# พวกเจ้าจะเต็มไปด้วยความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติ
พวกคนเคลเดียหลงไหลความเจริญรุ่งเรืองของพวกเขาเอง พูดราวกับว่าพวกเขาได้กำลังกิน หรือดื่มอย่างตะกละตะกลามและมากเกินไป แทนที่จะได้รับเกียรติ พวกเขาพบแต่ความอับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าจะนำความอับอายมาเหนือพวกเจ้าเองแทนที่จะเป็นเกียรติที่พวกเจ้าแสวงหา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ดื่ม
การปฏิบัติอื่นๆ ที่พวกคนเคลเดียปฏิบัติต่อคนอื่นๆ พูดได้ว่าเหมือนพวกคนเคลเดียได้ดื่มเหล้างองุ่นที่พวกเขาได้บังคับให้คนอื่นดื่ม คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ดื่มจากถ้วยนั้น" หรือ "ดื่มเหล้าองุ่นนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# พวกเจ้าจะเปิดเผยความเปลือยเปล่าของพวกเจ้า!
วลีนี้เหมือนกับการบังคับของพวกคนเคลเดียให้คนอื่นเปลื้องผ้าดังนั้นพวกเขาจะสามารถมองดูความเปลือยเปล่าของพวกเขาได้ คำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติไม่ได้เข้าสุหนัต" แสดงว่าพวกเขาพวกเขาจะได้รับความอับอายไม่ใช่แต่เพียงเปลือยกายเท่านั้น แต่เพราะการไม่ได้เข้าสุหนัตพิสูจน์ให้เห็นว่าพวกเขาไม่ได้เป็นประชากรของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า 
การลงโทษพวกคนเคลเดียของพระยาห์เวห์พูดได้ว่าเหมือนพระองค์ทรงบังคับพวกเขาให้ดื่มเหล้าองุ่นจากถ้วยที่พระองค์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ พระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์แสดงถึงพลังอำนาจของพระองค์
####
# ถ้วยแห่งพระหัตถ์ขวาของพระยาห์เวห์
"ถ้วยที่พระยาห์เวห์ทรงถืออยู่ในพระหัตถ์ขวา" หรือ "ถ้วยที่พระยาห์เวห์กำลังทรงถืออยู่"
####
# จะเวียนเข้ามาหาพวกเจ้า
"จะเข้ามาหาพวกเจ้าเหมือนมันได้ทำกับคนอื่นๆ" หรือ "จะผ่านไปกับพวกเจ้า"
# การดูหมิ่นจะปกคลุมเกียรติของพวกเจ้า
พวกคนเคลเดียที่มีประสบความอับอายแทนที่จะได้รับเกียรติพูดเหมือนว่าความอับอายเป็นวัตถุที่ปกคลุมสง่าราศีที่พวกเขาได้คิดว่าพวกเขาได้มี คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความอับอายจะแทนที่เกียรติของพวกเจ้า" หรือ "ประชาชนจะทำให้พวกเจ้าอับอายแทนที่จะให้เกียรติพวกเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

23
hab/02/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอนจะท่วมท้นพวกเจ้า
พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะความรุนแรงที่ได้กระทำต่อเลบานอนได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าการกระทำที่รุนแรงของพวกเขาได้เป็นคนที่จะเอาชนะพวกเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# การกระทำรุนแรงต่อเลบานอน
คำว่า "เลบานอน" อาจจะมีความหมายว่า 1) มันหมายถึงป่าเลบานอน คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ความรุนแรงที่กระทำต่อบรรดาต้นไม้ของเลบานอน" หรือ 2) มันหมายถึงประชาชนของเลบานอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# การทำลายสัตว์ต่าง ๆ จะทำให้พวกเจ้าหวาดกลัว
พวกคนเคลเดียที่ถูกลงโทษเพราะการทำลายบรรดาสัตว์ในเลบานอนถูกพูดถึงเหมือนว่าการทำลายของพวกเขาเป็นคนที่จะทำให้พวกเขาหวาดกลัว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# เพราะพวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก...ทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านั้น
ดูว่าท่านได้แปลประโยคนี้อย่างไรใน [ฮาบากุก 2:8](../02/08.md)
# พวกเจ้าได้ทำให้โลหิตมนุษย์ตก
สำนวนว่า "ทำให้โลหิตตก" หมายความว่า "ฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "พวกเจ้าได้ฆ่าประชาชน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

19
hab/02/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสตอบฮาบากุกและตรัสถึงพวกคนเคลเดียเหมือนว่าพวกเขาเป็นคนหนึ่งคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# รูปแกะสลักให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าได้หรือ?
นี่คือคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดไว้ คำถามนั้นสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "รูปแกะสลักไม่ได้ให้ผลกำไรอะไรแก่พวกเจ้าเลย!" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# พวกเจ้า
คำว่า "พวกเจ้า" หมายถึงพวกคนเคลเดีย
# โลหะหลอม
นี่อธิบายถึงโลหะเมื่อมันอยู่ในรูปแบบของเหลว
# ครูของพวกคนมุสา
วลีนี้หมายถึงคนที่สลักหรือหล่อรูป โดยการสร้างพระเทียมเท็จ เขากำลังสอนเรื่องโกหก

19
hab/02/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# หรือกับก้อนหินที่เป็นใบ้ว่า
คำกริยาอาจจะมาจากวลีก่อนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "วิบัติแก่คนที่กำลังพูดกับก้อนหินที่เป็นใบ้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้สั่งสอนด้วยหรือ? 
นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่เน้นคำตอบเชิงลบที่คาดหวังไว้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถสอน" หรือ "ไม้และก้อนหินไม่สามารถสอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ดูสิ มันหุ้มด้วย
"จงดูมันสิ พวกเจ้าสามารถเห็นได้ด้วยตัวพวกเจ้าเองว่ามันถูกหุ้ม"
# มันหุ้มด้วยทองคำและเงิน
นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "คนเป็นผู้หุ้มไม้หรือก้อนหินด้วยทองและเงิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ไม่มีลมหายใจอยู่ภายในมันเลย
สำนวนว่า "ไม่มีลมหายใจ ... ในมัน" หมายความว่ามันไม่มีชีวิต แต่ตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "มันไม่มีชีวิต" หรือ "มันตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

3
hab/02/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ดินแดนทั้งสิ้น
คำว่า "ดินแดนทั้งสิ้น" ในที่นี้คืออุปมาสำหรับประชาชนที่อาศัยในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า: "ทุกคนในแผ่นดินนั้น" หรือ "ทุกคนบนแผ่นดินโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

19
hab/02/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ฮาบากุก 02 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงร่างและรูปแบบ
ผู้แปลหลายคนได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของเนื้อความเพื่อให้ง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ทำแบบนี้กับบทกวีในบทที่ 2:1-20
บทนี้ถูกจัดเตรียมเป็นชุดของบรรดาคำถามและบรรดาคำตอบระหว่างพระยาห์เวห์กับฮาบากุก
#### ความคิดเฉพาะในบทนี้
##### "ผู้ชอบธรรมจะดำรงชีวิตอยู่โดยความเชื่อของเขา"
นี่คือวลีที่สำคัญในพระคัมภีร์ เปาโลได้ใช้วลีนี้เพื่ออธิบายว่ามนุษย์ถูกพิสูจน์โดยความเชื่อของเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])
## Links:
* **[Habakkuk 02:01 Notes](./01.md)**
**[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)**

3
hab/03/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# คำอธิษฐานของฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะ:
คำเหล่านี้แนะนำบทที่สามของพระธรรมเล่มนี้ นี่สามารถเขียนเป็นประโยคสมบูรณ์ได้ประโยคหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นี่คือคำอธิษฐานที่ฮาบากุก ผู้เผยพระวจนะได้อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

15
hab/03/02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้าพระองค์ได้ยินถึงกิตติศัพท์ของพระองค์
อาจจะหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินประชาชนพูดเกี่ยวกับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำในอดีต" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินสิ่งที่พระองค์ได้เพิ่งตรัส"
# ขอทรงรื้อฟื้นพระราชกิจของพระองค์
ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำในอดีตอีกครั้งเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเป็นเหตุให้พระราชกิจของพระองค์กลับมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "นำพระราชกิจของพระองค์กลับให้มามีชีวิต" หรือ "สิ่งที่พระองค์เคยทรงกระทำนั้น ทรงกระทำอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ในท่ามกลางเวลาเหล่านี้ 
สำนวนนี้หมายถึงเวลาที่ฮาบากุกได้อธิษฐานคำอธิษฐานนี้ซึ่งตรงข้ามกับเวลาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำในอดีตเพื่อช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ในเวลาของเราเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ขอทรงทำให้เป็นที่รู้จัก
"ขอทรงทำให้พระราชกิจของพระองค์เป็นที่รู้จัก" หรือ "ขอทรงทำให้ประชากรรู้จักพระราชกิจของพระองค์"

15
hab/03/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกเริ่มต้นอธิบายถึงนิมิตของเขาเกี่ยวกับพระยาห์เวห์เรื่องการเสด็จมาพิพากษาศัตรูของพระองค์และช่วยชีวิตประชากรของพระองค์ นิมิตนั้นต่อเนื่องไปถึงฮาบากุก บทที่ 3:15  มันเต็มไปด้วยภาษาเชิงเปรียบเทียบและใช้คู่ขนานที่แตกต่างกันหลายชนิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# พระเจ้าได้เสด็จมาจากเทมาน และองค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน
เทมานและภูเขาปารานทั้งคู่ตั้งอยู่ทางทิศใต้ของยูดาห์ ฮาบากุกพูดถึงการที่พระเจ้าเสด็จมายังยูดาห์จากทิศทางของภูเขาซีนาย
# พระสิริของพระองค์ปกคลุมท้องฟ้าทั้งหลาย
"ความงดงามของพระองค์ได้ปกคลุมท้องฟ้า" ในที่นี้ คำว่า "พระสิริ" หมายถึงแสงสว่างจ้าที่บรรดาผู้เขียนพระคัมภีร์มักจะนำไปเกี่ยวข้องกับการทรงสถิตของพระเจ้า
# แผ่นดินโลกถูกทำให้เต็มด้วยคำสรรเสริญของพระองค์
คำว่า "สรรเสริญ" ในที่นี้เป็นคำพ้องที่แสดงถึงคุณสมบัติของพระเจ้าที่เป็นเหตุให้ประชาชนสรรเสริญพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แผ่นดินโลกได้เต็มไปด้วยพระสิริของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

15
hab/03/04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# ส่องสว่างเหมือนฟ้าแลบ 
คำว่า "ส่องสว่าง" ในที่นี้้เหมือนมีความหมายว่าความส่องสว่างที่มักจะเกี่ยวข้องพระสิริของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายถึง 1) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์เหมือนแสงฟ้าแลบ หรือ 2) ความสว่างของพระสิริของพระยาห์เวห์ได้เป็นเหมือนแสงเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้น
# รัศมีแห่งพระหัตถ์ทั้งสองของพระองค์
ฮาบากุกพูดถึงแสงฟ้าแลบเหมือนว่าพวกมันเป็นอาวุธสองง่ามที่พระยาห์เวห์ทรงถือไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ที่นั่นพระองค์ทรงซ่อนฤทธานุภาพของพระองค์ไว้
คำว่า "ที่นั่น" หมายถึงพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ อาจจะหมายความว่า 1) สายฟ้าฟาดที่ฮาบากุกสามารถมองเห็นเป็นเพียงสิ่งเล็กน้อยของพลังอำนาจเท่านั้น เขาไม่สามารถมองเห็นสิ่งที่ซ่อนอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ หรือ  2) พระยาห์เวห์ทรงซ่อนพลังอำนาจของพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์จนกว่าพระองค์จะทรงพร้อมที่จะใช้มัน

3
hab/03/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

27
hab/03/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# พระองค์ได้ทรงยืน
นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงหยุดการเดินและทรงยืนนิ่ง ไม่ใช่พระองค์ทรงลุกยืนจากตำแหน่งที่นั่ง
# ตรวจวัดแผ่นดินโลก
อาจจะหมายความว่า 1) คำนี้ได้แปลว่า "ได้ตรวจวัด" สามารถทำให้เป็น "เขย่า" หรือ 2) พระองค์ทรงสำรวจแผ่นดินโลกในแบบที่ผู้พิชิตจะทำก่อนที่จะมอบหมายบางส่วนให้กับบรรดาผู้ว่าการของพระองค์
# ภูขานิรันดร์...เนินเขาที่ยืนยง
"ภูเขาทั้งหลายที่มีอยู่ตั้งแต่เริ่มต้น ... เนินเขาทั้งหลายที่จะคงอยู่จนถึงวาระสุดท้าย" ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำแปลที่แตกต่างสำหรับ "เนินเขาทั้งหลาย" และ "ภูเขาทั้งหลาย" หรือสำหรับ "ตลอดไปเป็นนิตย์" และ "ไม่มีที่สิ้นสุด"ท่านสามารถรวมคำทั้งสองเข้าด้วยกันเหมือนที่ UDB ได้ทำ
# แม้แต่ภูขานิรันดร์ก็ยังถูกทำให้แหลกละเอียด
นี่สามารถเขียนในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าบรรดาภูเขานิรันดร์ก็ได้พังทลาย" หรือ "พระองค์ทำลายแม้แต่บรรดาภูเขานิรันดร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# เนินเขาที่ยืนยงก็ยังได้ก้มกราบลง
บรรดาเนินเขาที่แบนราบเหมือนพื้นราบที่เหมือนกับว่าพวกมันเป็นประชาชนที่ก้มกราบต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาเนินเขาที่ยืนยงล่มสลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# วิถีของพระองค์นั้นคงอยู่เป็นนิจ
อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "วิถีของพระองค์" อาจจะเป็นอุปมาที่พูดถึงพระยาห์เวห์และบรรดาการกระทำของพระองค์เป็นเหมือนวิถีที่พระองค์ทรงดำเนิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำรงอยู่เป็นนิตย์" หรือ 2) ฮาบากุกพูดถึงวิถีทางที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินในนิมิตที่เป็นนิรันดร์ แสดงว่านี่เป็นวิถีทางเดียวกันที่พระยาห์เวห์ทรงดำเนินมาตั้งแต่อดีต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงดำเนินไปบนเส้นทางโบราณ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 

11
hab/03/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในดินแดนมีเดียนฉีกขาดลง
อาจจะหมายความว่า 1) คำว่า "เต็นท์ทั้งหลาย" และ "ผ้าของเต็นท์ทั้งหลาย" เป็นคำพ้องความหมายสำหรับคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินของคนคูชันอยู่ในความเจ็บปวดรวดร้าว และประชาชนผู้ที่อาศัยในเต็นท์ในแผ่นดินของคนมีเดียนสั่นเทา" หรือ 2) นี่คืออุปมาที่ฮาบากุกพูดถึงเต็นท์ทั้งหลายในคูชันและมีเดียนที่ถูกลมพายุพัดกระหน่ำราวกับว่าเต็นท์ทั้งหลายเป็นประชาชนผู้ที่ตัวสั่นเทาในความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ข้าพระองค์ได้เห็นเต็นท์ทั้งหลายของคนคูชันถูกพัดเหมือนประชาชนที่อยู่ในความทุกข์ และผ้าของเต็นท์ทั้งหลายในแผ่นดินมีเดียนสั่นเทาราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นคน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# คนคูชัน
นี่สามารถเป็น 1) ชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่งหรืออาจไม่เป็นที่รู้จัก หรือ 2) อันเดียวกับคูช (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

3
hab/03/08.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระองค์ทรงม้าของพระองค์และบรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์
บรรดาวลี "พวกม้าของพระองค์" และ "บรรดารถม้าศึกแห่งชัยชนะของพระองค์" ทั้งสองหมายถึงสิ่งเดียวกัน นี่พูดถึงพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นนักรบทรงรถม้าศึกเข้าสู่สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงรถม้าศึกเพื่อชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])

11
hab/03/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# พระองค์ได้ทรงนำคันธนูของพระองค์ออกมาจากแล่ง (โดยไม่มีสิ่งปกปิด)
นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงนำคันธนูออกมาจากกล่องเก็บและได้ทรงเตรียมที่จะยิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงเตรียมที่จะยิงธนูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# พระองค์ได้ทรงแยกแผ่นดินโลกด้วยแม่น้ำ
อาจจะมีความหมายว่า 1) "พระองค์ทรงสร้างแม่น้ำทั้งหลายที่แบ่งแยกแผ่นดินต่างๆ ที่พวกมันไหลผ่าน" หรือ 2) "พระองค์ทรงแยกแผ่นดินโลกให้เปิดออกและแม่น้ำทั้งหลายได้ไหลออกมา"

15
hab/03/10.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# บรรดาภูเขาได้เห็นพระองค์และบิดเบี้ยวด้วยความเจ็บปวด
ผลกระทบที่ปรากฏต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์อยู่บนภูเขาทั้งหลายเหมือนว่าภูเขาทั้งหลายได้เป็นประชาชนผู้ที่ดิ้นรนด้วยความเจ็บปวด นี่อาจหมายถึงภูเขาทั้งหลายที่สั่นสะเทือนจากแผ่นดินไหว หรือ ลงสู่สายน้ำจากพายุที่กัดเซาะด้านข้างของภูเขาทั้งหลายเมื่อสายน้ำไหลลงมา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# น้ำฝนห่าใหญ่ได้รดผ่านพวกมัน
อาจหมายความว่า 1) ฝนที่ตกหนักมากลงมาบนภูเขาทั้งหลาย หรือ 2) ฝนทำให้เกิดสายน้ำหลายสายไหลเชี่ยวลงจากภูเขาทั้งหลาย
# ทะเลลึกได้ส่งเสียงร้อง 
เสียงดังที่ทะเลทำขึ้นเหมือนลมและพายุผ่านมันไป พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนที่เริ่มต้นตะโกนเสียงดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ทะเลลึกมีเสียงดัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# มันยกคลื่นขึ้นสูง
ระดับของน้ำในทะเลยกขึ้นและลมพายุทำให้คลื่นทั้งหลายในท้องทะเล พูดเหมือนว่าทะเลเป็นคนหนึ่งคนผู้ที่ยกคลื่นทั้งหลายของมันขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "บรรดาคลื่นได้เริ่มต้นก่อตัวในทะเล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

19
hab/03/11.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดนิ่ง
ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ไม่เคลื่อนที่ในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันเป็นประชาชนผู้ที่ได้หยุดเดินและได้ยืนอยู่นิ่งๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ได้หยุดการเคลื่อนที่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# เหนือสถานที่อันสูงทั้งหลายของพวกมัน
"ในท้องฟ้า"
# ที่แสงของห่าลูกศรของพระองค์...ในที่ที่แสงแห่งปลายหอกของพระองค์ 
วลีทั้งสองเหล่านี้ให้ความหมายที่เหมือนกันและบอกว่าทำไมดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ต้องหยุดนิ่ง แสงฟ้าแลบในท้องฟ้าถูกพูดเหมือนว่าพวกมันคือลูกศรทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ทรงยิงจากคันธนูของพระองค์หรือหอกที่ส่องแสงที่พระองค์ขว้างผ่านท้องฟ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# แสงของห่าลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป 
"แสงของบรรดาลูกศรของพระองค์ได้พุ่งออกไป"

7
hab/03/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ความเดือดดาล
ความโกรธของบุคคลผู้ที่เป็นทุกข์ด้วยความอยุติธรรม
# พระองค์ได้เฆี่ยนตีบรรดาชนชาติทั้งหลาย
พระยาห์เวห์ลงโทษประชาชนของบรรดาประชาชาติได้ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงเฆี่ยนบรรดาประชาชาติ การเฆี่ยนหมายถึงการปฏิบัติของวัวหรือสัตว์อื่นๆ ที่เหยียบย่ำไปบนรวงข้าวเพื่อบดขยี้พวกมันและทำให้เมล็ดข้าวหลุดออกจากรวง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
hab/03/13.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์ ประโยคสุดท้ายในข้อนี้ยากต่อการแปล อ่านการแปลคำอธิบายของประโยคนั้นข้างล่างเพื่อหาวิธีต่างๆ ในการแปล
# พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อความรอดของประชาชนของพระองค์ 
คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้เสด็จออกไปเพื่อช่วยประชากรของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้
"ผู้ที่พระองค์ได้ทรงเจิมไว้" วลีนี้หมายถึงผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกไว้ อาจหมายความว่า 1) "ประชากรที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ "ประชาชาติที่พระองค์ได้ทรงเลือก" หรือ 2) "กษัตริย์ที่พระองค์ได้ทรงเลือก"
# พระองค์ทรงบดขยี้หัวหน้าครัวเรือนของคนชั่วร้าย ให้นอนเปลือยจากส่วนที่ต่ำสุดจนถึงลำคอ 
อาจหมายความว่า 1) การฆ่าผู้นำและทำลายประชาชนที่ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังทำลายบ้านหลังหนึ่ง ในที่นี้ผู้นำคือศรีษะ นั่นคือหลังคาบ้าน และ "ฐาน" และ "ลำคอ" หมายถึงส่วนอื่นๆ ของบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ทรงทำลายหลังคาบ้านของคนชั่วและทำลายส่วนที่เหลือของอาคาร" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชาติที่ชั่วร้ายและทำลายประชาชาตินั้นอย่างสิ้นเชิง" หรือ 2) การฆ่าผู้นำและกำจัดเกียรติยศชื่อเสียงและอำนาจจากประชาชน ถูกพูดเหมือนว่าบางคนได้กำลังบดขี้ยหัวของคนและถอดเสื้อผ้าทั้งหมดของเขา ในที่นี้ผู้นำคือ "ศีรษะ" และ "บ้าน" หมายถึงประชาชนผู้ที่เป็นร่างกาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ประชาชนชั่วร้ายและผู้นำของพวกเขาเป็นเหมือนผู้ชายคนหนึ่งที่ถูกพระองค์ทรงบดขี้ยศรีษะและพระองค์ทรงให้เปลือยเปล่าเท้าจรดลำคอ" หรือ "พระองค์ทรงประหารผู้นำของประชาชนคนชั่วและกำจัดอำนาจทั้งหมดของประชาชนr" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

15
hab/03/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# พระองค์ได้ทรงแทงศีรษะของบรรดานักรบของเขาด้วยลูกศรของเขาเอง
คำว่า "ของเขา" หมายถึงผู้นำของพวกคนเคลเดีย อาจหมายความว่า 1) นี่เป็นอุปมาที่บรรดานักรบถูกพูดถึงเหมือนว่าพวกเขาได้เป็นร่างกายและผู้นำเป็นศีรษะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระองค์ได้ทรงประหารผู้ที่เป็นผู้นำบรรดานักรบด้วยหอกของเขาเอง" หรือ 2) คำว่า "ศีรษะ" หมายถึงบรรดาศีรษะของนักรบแต่ละคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ด้วยหอกของผู้นำเอง พระองค์ได้ทรงแทงบรรดาศีรษะนักรบของเขาแต่ละคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# พวกเขาได้มาเหมือนกับพายุ
อำนาจและความรวดเร็วของพวกคนเคลเดียเมื่อพวกเขาได้โจมตีประชาชนอิสราเอลเปรียบเทียบกับการมาของพายุอย่างทันทีทันใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มาอย่างรวดเร็วเหมือนพายุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# การเพ่งดูของพวกเขาก็เป็นเหมือนกับคนที่สังหารคนยากจนในสถานที่หลบภัย
คำว่า "มองดูด้วยความอิ่มใจ" ในที่นี่หมายถึงความชื่นชมยินดีด้วยเหตุผลที่ไม่ดีและสามารถแปลด้วยคำกริยา บรรดานักรบปฏิบัติต่อประชาชนอย่างโหดร้ายหรือฆ่าพวกเขา บรรดานักรบได้ถูกพูดถึงเหมือนว่าได้เป็นพวกสัตว์ป่าที่นำเหยื่อของพวกเขาไปยังที่หลบซ่อนของพวกเขาเพื่อกินมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาได้มองดูอย่างอิ่มใจเหมือนคนที่ล่วงละเมิดประชาชนที่ยากจนอย่างลับๆ" หรือ "พวกเขาได้ชื่นชมยินดีเมื่อพวกเขาได้กดขี่ข่มเหงคนยากจน การกระทำเหมือนพวกเขาจะกินพวกคนจนเหมือนสัตว์ป่ากินเหยื่อของมันในถ้ำของมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3
hab/03/15.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# น้ำมากหลายพูนสูงขึ้น
พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้น้ำไหลเชี่ยว ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์ทรงสะสมน้ำไว้ในกอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ได้ทรงเป็นเหตุน้ำมากมายหลั่งไหล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

23
hab/03/16.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# ข้าพระองค์ได้ยิน
ท่านอาจจะแสดงถึงสิ่งที่ฮาบากุกได้ยิน อาจหมายความว่า 1) "ข้าพระองค์ได้ยินทุกสิ่งที่อยู่ในนิมิตนั้น" หรือ 2) "ข้าพระองค์ได้ยินเสียงพระยาห์เวห์เข้ามาเหมือนพายุใหญ่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ส่วนภายในของข้าพระองค์ได้สั่นไหว
คำที่แปลว่า "บรรดาส่วนภายใน" ตามตัวอักษรแปลว่า "ท้อง" ถ้าในภาษาของท่านมีคำเฉพาะอวัยวะภายในที่ใช้แสดงถึงความกลัวที่ยิ่งใหญ่ ท่านสามารถตัดสินใจใช้มันได้ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "หัวใจของข้าพระองค์เต้นเร็ว" หรือ "กระเพาะของข้าพระองค์ปั่นป่วน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ริมฝีปากของข้าพระองค์ก็สั่นต่อเสียงนั้น
ริมฝีปากที่สั่นก็เป็นลักษณะการตอบสนองอย่างหนึ่งที่แสดงออกถึงความกลัวอย่างยิ่ง
# ความผุพังก็เข้ามาในกระดูกของข้าพระองค์
ฮาบากุกพูดถึงการขาดกำลังภายในร่างกายของเขาเหมือนว่าบรรดากระดูกของเขาได้เริ่มผุพัง ท่านอาจตัดสินใจใช้สำนวนใดสำนวนหนึ่งในภาษาของท่านที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "ร่างกายของข้าพระองค์อ่อนแรงราวกับว่าบรรดากระดูกของข้าพระองค์ได้กำลังเปื่อยเน่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ภายใต้ข้าพระองค์ ข้าพระองค์สั่นไหว
คำว่า "ภายใต้ข้าพระองค์" หมายถึงสิ่งที่อยู่ด้านล่างของเขา อาจมีความหมายสำหรับสำนวนว่า 1) "บรรดาขาของข้าพระองค์สั่น" หรือ 2) "ข้าพระองค์สั่นในที่ข้าพระองค์ยืน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

11
hab/03/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกอธิบายปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์
# ถึงแม้ผลของต้นมะกอกทำให้สิ้นหวัง
"ถึงแม้ว่าผลผลิตจากต้นมะกอกจะไม่ดี" หรือ "ถึงแม้ว่าต้นมะกอกจะไม่ให้ผลมะกอกt"
# ถึงแม้ฝูงแกะถูกตัดออกจากคอก
คำว่า "ฝูงแกะ" อาจหมายถึงแกะหรือพวกแพะ หรือทั้งสอง คำว่า "คอก" หมายถึงบริเวณภายในรั้วที่พวกผู้เลี้ยงแกะรักษาฝูงแกะของพวกเขา ฮาบากุกพูดถึงการตายของฝูงแกะว่าบางคนได้ตัดฝูงแกะออกไป เหมือนคนหนึ่งที่ตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "แม้ว่าฝูงแกะทั้งหมดตายและบรรดาคอกจะว่างเปล่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

7
hab/03/18.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
# ข้อมูลทั่วไป:
ฮาบากุกยังคงอธิบายถึงปฏิกริยาของเขาต่อนิมิตของเขาเรื่องพระยาห์เวห์และตัดสินใจที่จะสรรเสริญพระองค์
# พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์
คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พระเจ้าผู้ที่ทรงช่วยข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

3
hab/03/19.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,3 @@
# พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพระองค์เหมือนกวางตัวเมีย พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ก้าวไปข้างหน้าบนที่สูงของข้าพระองค์
ฮาบากุกพูดถึงพระยาห์เวห์ทรงรักษาเขาให้ปลอดภัยและสามารถทำให้เขาอยู่รอดในช่วงเวลาแห่งความยากลำบากเหมือนว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงทำให้เขาเป็นเหมือนกวางที่สามารถปีนขึ้นไปบนภูเขาที่ขรุขระและอันตรายได้อย่างง่ายดาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

17
hab/03/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
# ฮาบากุก 03 คำอธิบายทั่วไป
#### โครงร่างและรูปแบบ
การแปลบางฉบับได้กำหนดให้แต่ละบรรทัดของบทกวีอยู่ทางด้านขวามากกว่าเนื้อหาส่วนที่เหลือเพื่อง่ายต่อการอ่าน พระคัมภีร์ฉบับ ULB ได้ทำเช่นนี้กับบทกวีในบทที่ 3:1-19
#### ความคิดเฉพาะในบทนี้
##### บทกวี
ถึงแม้ว่านี้คือคำอธิษฐาน แต่มันอยู่ในรูปแบบบทกวี ฮาบากุกใช้ภาพที่ทำให้ตกใจเพื่อแสดงถึงความกลัวของเขาต่อพระยาห์เวห์ (ดูที่:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]&nbsp;และ&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])
## Links:
* **[ฮาบากุก 3:01 คำอธิบาย](./01.md)**
**[<<](../02/intro.md)&nbsp;|**

48
hab/front/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,48 @@
# บทนำฮาบากุก
## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
#### โครงร่างฮาบากุก
1. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์ (1:1-4)
2. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนอง (1:5-11)
3. ฮาบากุกทูลถามคำถามต่อพระยาห์เวห์เพิ่มมากขึ้น (1:12-2:1)
4. พระยาห์เวห์ทรงตอบสนองอีกครั้ง (2:2-5)
5. ฮาบากุกกล่าวกล่าวโทษห้าอย่างต่อคนชั่วร้าย (2:6-20)&nbsp; &nbsp;
6. ฮาบากุกอธิษฐาน (3:1-19)&nbsp;
#### พระธรรมฮาบากุกเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร?
ผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ได้พูดกล่าวโทษต่อความบาปและความไม่เชื่อฟังพระยาห์เวห์ของอิสราเอล แต่ฮาบากุกได้ทูลถามพระยาห์เวห์เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่าพระองค์จะทรงลงโทษประชาชนของยูดาห์โดยการส่งกองทัพบาบิโลนมา ฮาบากุกได้บ่นเพราะชาวบาบิโลนนั้นชั่วร้ายมากกว่าประชาชนของยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงรับประกันกับฮาบากุกว่าพระองค์จะทรงลงโทษชาวบาบิโลนด้วย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] และ&nbsp;[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])
#### ชื่อของพระธรรมเล่มนี้ควรแปลอย่างไร?
เมื่อดั้งเดิมนั้นพระธรรมเล่มนี้เรียกว่า "พระธรรมฮาบากุก" หรือเพียงสั้นๆ ว่า "ฮาบากุก" ผู้แปลหลายคนอาจเลือกที่จะเรียกว่า "คำบอกเล่าของฮาบากุก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
#### ใครเขียนพระธรรมฮาบากุก?
ผู้เผยพระวจนะฮาบากุกได้เขียนพระธรรมเล่มนี้เอง พระคัมภีร์ไม่ได้กล่าวถึงฮาบากุกนอกจากในพระธรรมเล่มนี้
อาณาจักรเคลเดียคือชื่ออีกชื่อหนึ่งของอาณาจักรบาบิโลน ซึ่งพระธรรมฮาบากุกได้กล่าวถึงหลายครั้ง นี่เป็นการช่วยเราในการรู้ถึงช่วงชีวิตของฮาบากุก อาณาจักรเคลเดียเรืองอำนาจประมาณช่วงปี ก.ค.ศ. 720-538 บางทีฮาบากุกได้เผยพระวจนะในช่วงสมัยของเยเรมีย์ เศฟันยาห์ และนาฮูม ระหว่างรัชสมัยของกษัตริย์โยสิยาห์&nbsp; กษัตริย์เยโฮอาหาส และกษัตริย์เยโฮยาคิมในยูดาห์
## ตอนที่ 2 ความคิดสำคัญทางศาสนาและวัฒนธรรม
#### ทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่ชั่วร้ายมาลงโทษยูดาห์?
ฮาบากุกได้ต้องการที่จะรู้ว่าทำไมพระยาห์เวห์ได้ทรงใช้ชนชาติที่เลวร้ายมาลงโทษยูดาห์ พระยาห์เวห์ได้ทรงตอบว่าพระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาชนชาติที่เลวร้ายด้วย แต่บรรดาประชาชนที่ชอบธรรมจะมีชีวิตอยู่โดยการมีความสัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์
## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล
#### เราจะกำหนดตัวผู้พูดได้อย่างไรว่าเป็นใคร?
ฮาบากุกได้ทูลต่อพระยาห์เวห์ และพระยาห์เวห์ได้ทรงตอบเขา ผู้แปลควรระมัดระวังว่าในแต่ละตอนผู้พูดเป็นฮาบากุกหรือพระยาห์เวห์ ผู้แปลอาจจะอยากที่จะทำการระบุอย่างชัดเจนว่าใครพูด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
#### รูปแบบการเขียนพระธรรมฮาบากุกเป็นอย่างไร?
ในสองบทแรก ฮาบากุกทูลถามหลายคำถามต่อพระยาห์เวห์และพระยาห์เวห์ทรงตอบเขา บทที่สามเป็นเพลงสรรเสริญ ฮาบากุกจบลงโดยการบอกให้หัวหน้านักร้องใช้บรรดาดนตรีเครื่องสาย
#### ฮาบากุกถามหรือท้าทายพระยาห์เวห์?
ฮาบากุกได้ทูลโดยตรงต่อพระยาห์เวห์และดูเหมือนว่ากำลังท้าทายพระเจ้า ฮาบากุกไม่ได้สงสัยถึงอำนาจของพระยาห์เวห์ เขาได้กำลังบอกพระยาห์เวห์ว่าเขาไม่เข้าใจในสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังทรงกระทำ ในบางวัฒนธรรมอาจเป็นการไม่เหมาะสมที่จะพูดถึงผู้ที่มีอำนาจในลักษณะแบบนี้ บางทีอาจจะจำเป็นที่จะต้องปรับปรุงวลีคำถามของฮาบากุกใหม่ให้เน้นถึงความจริงใจของเขาที่จะเรียนรู้ว่าทำไมพระเจ้ากำลังทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำอยู่โดยไม่มีข้อสงสัยต่อพระองค์
#####

43
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,43 @@
---
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Pastor Ooy Sp
- Pisarn Amart
- Somchai Obboon
creator: Wycliffe Associates
description: ""
format: text/markdown
identifier: tn
issued: 2020-03-12
modified: 2020-03-12
language:
direction: ltr
identifier: th
title: ไทย
publisher: unfoldingWord
relation:
- th/ulb
- th/udb
rights: CC BY-SA 4.0
source:
-
identifier: tn
language: en
version: "1"
subject: Translation Notes
title: Translation Notes
type: help
version: 1
checking:
checking_entity:
- Wycliffe Associates
checking_level: 3
projects:
-
title: Habakkuk Translation Notes
versification: ""
identifier: hab
sort: 35
path: ./hab
categories: [ ]