th_bible_tw/01/uncircumcised.txt

6 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ไม่เข้าสุหนัต, ไม่เข้าพิธีสุหนัต",
"body": "คำว่า \"ไม่เข้าสุหนัต\" และ \"การไม่เข้าพิธีสุหนัต\" หมายถึงชายที่ไม่ได้รับการเข้าสุหนัตทางกายภาพ คำเหล่านี้ใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบด้วย\n-อียิปต์เป็นประเทศที่ต้องเข้าพิธีสุหนัตด้วย ดังนั้นเมื่อพระเจ้าตรัสเกี่ยวกับอียิปต์ที่พ่ายแพ้โดยจากผู้ \"ไม่ได้เข้าสุหนัต\" พระองค์หมายถึงคนที่ชาวอียิปต์เหยียดหยามเพราะไม่ได้เข้าสุหนัต\n-พระคัมภีร์หมายถึงคนที่มี \"หัวใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต\" หรือผู้ที่ \"ไม่เข้าสุหนัตในใจ\" การเปรียบเทียบนี้โดยกล่าวเช่นนี้ว่าคนเหล่านี้ไม่ใช่คนของพระเจ้าและเป็นคนดื้อดึงไม่เชื่อฟังต่อพระองค์\nคำแนะนำในการแปล\n-ถ้ามีการใช้คำที่ใช้ในการขลิบหรือเป็นที่รู้จักในภาษา \"ไม่เข้าสุหนัต\" อาจแปลว่า \"ไม่เข้าสุหนัต\"\n-วลี \"การไม่เข้าสุหนัต\" อาจแปลว่า \"คนที่ไม่เข้าสุหนัต\" หรือ \"คนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า\" ขึ้นอยู่กับบริบท\n-วิธีอื่นในการแปลเชิงเปรียบเทียบของคำนี้อาจรวมถึง \"ไม่ใช่คนของพระเจ้า\" หรือ \"เป็นกบฏเฉกเช่นคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า\" หรือ \"คนที่ไม่มีเครื่องหมายของการเป็นของพระเจ้า\"\n-สำนวนที่ว่า \"ไม่ได้เข้าสุหนัตในใจ\" อาจแปลว่า \"ดื้อดึงดื้อด้าน\" หรือ \"ปฏิเสธที่จะเชื่อ\" อย่างไรก็ตามถ้าเป็นไปได้ควรเก็บสำนวนหรือคำที่คล้ายกันไว้เพราะการสุหนัดทางจิตวิญญาณเป็นแนวคิดที่สำคัญ"
}
]