th_bible_tw/01/light.txt

6 lines
4.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ความสว่าง",
"body": "มีหลายคำที่ใช้บ่อยครั้งสำหรับคำว่า \"ความสว่าง\" ในพระคัมภีร์ มักจะถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบกับความชอบธรรม ความบริสุทธิ์ และความจริง (ดู [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])\n\n- พระเยซูตรัสว่า \"เราเป็นความสว่างของโลกนี้\" เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงนำข่าวสารความจริงของพระเจ้ามายังโลกนี้และทรงช่วยกู้ผู้คนจากความมืดเนื่องจากความบาปของพวกเขา\n- บรรดาคริสเตียนได้รับคำสั่งให้ \"ดำเนินในความสว่าง\" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสมควรดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาดำเนินเพื่อหลีกหนีความชั่วร้าย \n- อัครทูตยอห์นกล่าวว่า \"พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง\" และไม่มีความมืดในพระองค์เลย\n- ความสว่างและความมืดเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกัน ความมืดหายไปเมื่อความสว่างเข้ามา\n- พระเยซูตรัสว่าพระองค์เป็น \"ความสว่างของโลกนี้\" และผู้ที่ติดตามพระองค์สมควรฉายแสงแห่งความสว่างนี้ในโลก โดยการดำรงชีวิตอยู่ในทางที่เปิดเผยอย่างชัดเจนถึงพระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่ \n- \"ดำเนินในความสว่าง\" คือ การดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าทรงพอพระทัย ทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง การดำเนินในความมืด คือ การดำเนินชีวิตในการกบฎต่อต้านพระเจ้าและทำสิ่งที่ชั่วร้าย\n\nข้อแนะนำในการแปล\n- การรักษาคำตามตัวอักษรสำคัญมากในการแปลคำว่า \"ความสว่าง\" และ \"ความมืด\" แม้ว่าจะถูกใช้บ่อยครั้งก็ตาม\n- จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องอธิบายคำเปรียบเทียบในเนื้อหา เช่น \"ดำเนินเหมือนลูกของความสว่าง\" สามารถแปลว่า \"ดำเนินชีวิตที่ชอบธรรมอย่างเปิดเผย เหมือนกับบางคนที่เดินอยู่ภายใต้แสงสว่างของดวงอาทิตย์\" \n- ตรวจดูให้แน่ใจว่าการแปลคำว่า \"ความสว่าง\" นั้นไม่ได้เป็นการกล่าวถึงวัตถุสิ่งของที่ให้ความสว่าง เช่น ตะเกียง การแปลคำนี้ควรหมายถึงความสว่างเอง"
}
]