th_bible_tw/01/body.txt

6 lines
4.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ร่างกาย, พระกาย",
"body": "คำว่า \"ร่างกาย\" มีการกล่าวตามตัวอักษรว่าร่างกายทางกายภาพของคนหรือสัตว์ คำนี้ยังใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่กล่าวถึงวัตถุสิ่งของ หรือทั้งกลุ่มที่มีสมาชิกรวมเป็นสิ่งเดียว\n\n* บ่อยครั้งที่คำว่า \"ร่างกาย\" กล่าวถึงคนหรือสัตว์ที่ตายแล้ว บางครั้งคำนี้ก็กล่าวถึง \"ร่างกายที่ตายแล้ว\" หรือ \"ศพ\"\n* เมื่อพระเยซูตรัสกับพวกสาวกในอาหารปัสกาครั้งสุดท้ายของพระองค์ว่า \"นี่ (ขนมปัง) คือกายของเรา\" พระองค์ทรงกล่าวถึง พระกายทางกายภาพของพระองค์จะถูก \"หัก\" (ฆ่า) เพื่อชดใช้ความบาปของพวกเขา\n* ในพระคัมภีร์ คริสเตียนเป็นกลุ่มคนที่กล่าวถึง \"พระกายของพระคริสต์\"\n* เช่นเดียวกันกับร่างกายที่มีอวัยวะหลายส่วน \"พระกายของพระคริสต์\" ก็มีสมาชิกมากมาย\n* ผู้ที่เชื่อแต่ละคนมีหน้าที่อย่างเฉพาะเจาะจงในพระกายของพระคริสต์ เพื่อที่จะช่วยให้ทั้งกลุ่มทำงานด้วยกันในการรับใช้พระเจ้าและถวายพระเกียรติแด่พระองค์\n* พระเยซูยังกล่าวถึงการเป็น \"ศีรษะ\" (ผู้นำ) ของ\"พระกาย\" ของผู้ศรัทธาของพระองค์ เช่นเดียวกับที่ศีรษะของคนเราที่บอกให้ร่างกายทำสิ่งที่ต้องทำ พระเยซูทรงเป็นผู้เดียวที่นำทางและชี้นำคริสเตียนที่เป็นส่วนต่างๆ ของ \"พระกาย\" ของพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* วิธีการแปลคำนี้ที่ดีที่สุด น่าจะแปลด้วยคำที่ใช้กันทั่วไปที่หมายถึงร่างกายทางกายภาพในภาษาที่แปล ขอให้แน่ใจว่า คำที่ใช้ไม่เป็นคำที่ขัดกัน\n* เมื่อกล่าวถึงผู้ศรัทธาที่มาอยู่รวมกัน สำหรับบางภาษา คำนี้อาจจะเป็นธรรมชาติและถูกต้องมากกว่า ที่จะกล่าวว่า \"พระกายฝ่ายวิญญาณของพระคริสต์\"\n* เมื่อพระเยซูตรัสว่า \"นี่เป็นกายของเรา\" การแปลคำนี้ตามตัวอักษรที่ดีที่สุดด้วยการทำหมายเหตุเพื่ออธิบายคำนี้ถ้าจำเป็น\n* บางภาษาอาจจะใช้คำแยกกัน เมื่อกล่าวถึงร่างกายที่ตายแล้ว อย่างเช่น \"ศพ\" สำหรับคน หรือ \"ซาก\" สำหรับสัตว์ ขอให้แน่ใจว่าคำ ที่ใช้แปลคำนี้สามารถเข้าใจได้ในบริบท และยอมรับได้"
}
]