th_bible_tw/01/uncircumcised.txt

6 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ไม่เข้าสุหนัต, ไม่เข้าพิธีสุหนัต",
"body": "คำว่า \"ไม่เข้าสุหนัต\" และ \"การไม่เข้าพิธีสุหนัต\" อ้างถึงผู้ชายที่ไม่ได้รับการเข้าสุหนัตทางกายภาพ คำเหล่านี้ใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบด้วย\n\n* อียิปต์เป็นประเทศที่ต้องเข้าพิธีสุหนัตด้วย ดังนั้นเมื่อพระเจ้าตรัสเกี่ยวกับอียิปต์ที่พ่ายแพ้โดยผู้ \"ไม่ได้เข้าสุหนัต\" พระองค์ทรงหมายถึงคนที่ชาวอียิปต์เหยียดหยามเพราะไม่ได้เข้าสุหนัต\n* พระคัมภีร์อ้างถึงคนที่มี \"หัวใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต\" หรือผู้ที่ \"ไม่เข้าสุหนัตในหัวใจ\" การกล่าวเชิงเปรียบเทียบนี้ว่าคนเหล่านี้ไม่ใช่คนของพระเจ้าและเป็นคนดื้อดึงไม่เชื่อฟังต่อพระองค์\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ถ้าคำว่าการเข้าสุหนัตมีการใช้หรือเป็นที่รู้จักในภาษา \"ไม่เข้าสุหนัต\" อาจแปลว่า \"ไม่ได้เข้าสุหนัต\"\n* วลี \"การไม่เข้าสุหนัต\" อาจแปลว่า \"คนที่ไม่เข้าสุหนัต\" หรือ \"คนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า\" ขึ้นอยู่กับบริบท\n* วิธีอื่นในการแปลเชิงเปรียบเทียบของคำนี้อาจรวมถึง \"ไม่ใช่คนของพระเจ้า\" หรือ \"เป็นกบฏเฉกเช่นคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า\" หรือ \"คนที่ไม่มีเครื่องหมายของการเป็นของพระเจ้า\"\n* ตำกล่าวที่ว่า \"ไม่ได้เข้าสุหนัตในหัวใจ\" สามารถแปลว่า \"กบฏดื้อดึง\" หรือ \"ปฏิเสธที่จะเชื่อ\" อย่างไรก็ตามถ้าเป็นไปได้ ทางที่ดีที่สุดควรเก็บสำนวนหรือคำที่คล้ายกันไว้เพราะการสุหนัดทางจิตวิญญาณเป็นแนวคิดที่สำคัญ"
}
]