th_bible_tw/01/sleep.txt

6 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "นอนหลับ, หลับ, เผลอหลับไป",
"body": "คำเหล่านี้มีความหมายเชิงเปรียเทียบการเกี่ยวข้องกับความตาย\n\n* คำว่า \"หลับ\" หรือ \"หลับอยู่\" มีความหมายในคำอุปมาว่า \"ตายแล้ว\" (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-\n* คำกล่าวที่บอกว่า \"เผลอหลับไป\" อ้างถึงในชั่วขณะที่บางคนเริ่มการนอนหลับ หรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบในช่วงขณะที่บางคนตาย\n* \"หลับไปกับบรรดาพ่อ\" หมายถึงการตาย เช่นเดียวกับการตายของบรรพบุรุษ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ในบางบริบท คำว่า \"นอนหลับ\" หรือ \"หลับ\" สามารถแปลว่า \"ได้ตายแล้ว\"\n* \"เผลอหลับไป\" สามารถแปลว่า \"เผลอหลับไปอย่างกระทันหัน\" หรือ \"เริ่มการหลับ\" หรือ \"ตาย\" ขึ้นอยู่กับความหมาย\nหมายเหตุ เป็นสิ่งสำคัญมากเป็นพิเศษที่จะรักษาการแสดงออกในบริบทที่ผู้อ่านไม่เข้าใจความหมาย ตั้วอย่างเช่น เมื่อพระเยซูทรงกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์ว่าลาซาลัส \"กำลังหลับอยู่\" พวกเขาคิดว่าพระองค์หมายถึงว่าลาซาลัสกำลังหลับอยู่ตามธรรมชาติ ในบริบทนี้มันไม่สื่อความหมายเลยถ้าจะแปลว่า \"เขาตายแล้ว\"\n* ในบางภาษาอาจจะมีคำกล่าวที่แตกต่างออกไปสำหรับ ความตาย หรือ กำลังจะตายซึ่งสามารถนำมาใช้ถ้าคำกล่าว \"นอนหลับ\" หรือ \"หลับ\" ไม่สร้างความเข้าใจที่ดีในภาษาที่แปล"
}
]