th_bible_tw/01/peoplegroup.txt

6 lines
5.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "กลุ่มคน, หลายเชื้อชาติ, ประชาชน, คน ",
"body": "คำว่า \"กลุ่มประชาชน\" หรือ \"กลุ่มคน\" อ้างถึงกลุ่มคนซึ่งมีภาษาและวัฒนธรรมที่เหมือนกัน ส่วนวลีว่า \"ประชาชน\" อ้างถึงการรวมตัวกันของกลุ่มคนในสถานที่เฉพาะ หรือในเหตุการณ์เฉพาะ\n\n* การที่พระเจ้าทรงแยก \"ประชาชน\" สำหรับพระองค์เอง หมายถึงพระองค์ทรงเลือกปรชาชนโดยเฉพาะเพื่อเป็นของพระองค์และรับใช้พระองค์\n* ในสมัยพระคัมภีร์ สมาชิกที่อยู่ในกลุ่มหรือชนชาติเดียวกันมักจะมีบรรพบุรุษเดียวกันและอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นกลุ่มในประเทศหรือดินแดนใดดินแดนหนึ่ง\n* ขึ้นอยู่กับบริบท วลีเช่น \"ประชาชนของท่าน\" สามารถแปลว่า \"กลุ่มคนของท่าน\" หรือ ครอบครัวของท่าน\" หรือ \"เครือญาติของท่าน\"\n* คำว่า \"หลายเชื้อชาติ\" บ่อยครั้งจะใช้เพื่ออ้างถึงกลุ่มชนชาติทุกชาติทั่วโลก บางครั้งจะอ้างถึงเฉพาะเจาะจงถึงประชาชนที่ไม่ใช่ชาวอิสราเอล หรือบรรดาคนที่ไม่ได้รับใช้พระยาห์เวห์ ในพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับนั้นใช้คำว่า \"ชนชาติ\" ในความหมายนี้\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"กลุ่มชน\" สามารถแปลโดยใช้อื่นซึ่งมีความหมายว่า \"กลุ่มเครือญาติขนาดใหญ่\" หรือ \"เผ่าพันธุ์ หรือ \"ชนกลุ่มน้อย\"\n* วลี \"ประชากรของเรา\" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า \"ญาติของเรา\" หรือ \"สหายชาวอิสราเอลของเรา\" หรือ \"ครอบครัวของเรา\" หรือ \"ชนชาติของเรา\" ขึ้นอยู่กับบริบท\n* คำกล่าวว่า \".กระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจาย ไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย\" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า \"ทำให้ท่านไปอาศัยอยู่กับกลุ่มชนต่างที่แตกต่างกัน\" หรือ \"ทำให้ท่านต้องแยกจากกันเพื่อไปอาศัยอยู่ที่ต่างกันทั่วโลก\" \n* คำว่า \"หลายเชื้อชาติ\" หรือ \"ประชาชน\" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า \"ประชากรในโลกนี้\" หรือ \"กลุ่มชนต่างๆ\" ขึ้นอยู่กับบริบท\n* วลีที่ว่า \"ประชาชนของ\" สามารถแปลอีกอย่างได้ว่า \"ประชาชนซึ่งอาศัยอยู่ใน\" หรือ \"ประชาชนซึ่งสืบเชื้อสายมาจาก\" หรือ \"ตระกูลของ\" ขึ้นอยู่กับว่าจะตามด้วยชื่อสถานที่หรือชื่อคน\n* \"บรรดาเผ่าพันธุ์ของโลก\" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งว่า \"ทุกคนที่มีชีวิตอยู่ในโลก\" หรือ \"ทุกบุคคลในโลก\" หรือ \"คนทั้งปวง\"\n* วลี \"คน\" สามารถแปลว่า \"กลุ่มประชาชน\" หรือ \"ประชาชนนั้น\" หรือ \"ชุมชนของประชาชน\" หรือ \"ตระกูลของประชาชน\""
}
]