th_bible_tw/01/lordgod.txt

6 lines
4.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "องค์พระผู้เป็นเจ้า",
"body": "คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" อ้างถึงบางคนผู้มีความเป็นเจ้าของหรืออำนาจสิทธิ์ขาดเหนือประชาชน เมื่อขึ้นต้นด้วยอักษรตัวใหญ่ จะเป็นตำแหน่งที่อ้างถึงพระเจ้า (หมายเหตุ อย่างไรก็ตามเมื่อมีการใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงใครบางคนหรือใช้เป็นคำเริ่มต้นของประโยค ก็จะใช้เป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ และมีความหมายว่า \"นายท่าน\" หรือ \"นาย\")\n\n* ในพันธสัญญาเดิม คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหมายเช่น \"องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์\" หรือ \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์\" หรือ \"พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา\" ด้วย\n* ในพันธสัญญาใหม่ พวกอัครสาวกใช้คำนี้เพื่อแสดงความหมายถึง \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซู\" และ \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์า\" ซึ่งสื่อสารว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า\n* คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ในพันธสัญญาใหม่ถูกใช้เป็นคำเดียวเพื่อกล่าวถึงพระเจ้าโดยตรงด้วย เฉพาะอย่างยิ่งในการอ้างอิงจากพันธสัญญาเดิม ตัวอย่างเช่น ในเนื้อหาจากพันธสัญญาเดิมบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามของพระยาห์เวห์\" และในพันธสัญญาใหม่จะบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า\"\n* ในฉบับ ULB และ UDB ตำแหน่ง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ใช้เพื่อแปลเป็นคำฮีบรูและคำกรีกที่หมายถึง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" เท่านั้น ไม่ได้ใช้เพื่อแปลเป็นพระนามของพระเจ้า (พระยาห์เวห์) เหมือนกับที่แปลในอีกหลายฉบับ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* บางภาษาแปลคำนี้ว่า \"นาย\" หรือ \"ผู้ปกครอง\" หรือใช้คำอื่นที่สื่อถึงเจ้าของหรือผู้ปกครองที่มีอำนาจสูงสุด\n* ในบางบริบทที่เหมาะสม คำแปลหลายฉบับใช้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เพื่อจะทำให้ผู้อ่านแยกออกอย่างชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n* มีหลายแห่งในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า\" สามารถใช้เพื่อแยกได้ชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n"
}
]