th_bible_tw/01/iyahweh.txt

6 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "เรา พระยาห์เวห์ ",
"body": "หลายครั้งในพันธสัญญาเดิม เมื่อพระเจ้าทรงตรัสเกี่ยวกับพระองค์เอง พระองค์ทรงใช้พระนามของพระองค์แทนคำสรรพนาม\n\n* ยกตัวอย่างเช่น แทนที่จะพูดว่า \"จงให้เกียรติแก่เรา\" พระองค์ตรัสว่า \"จงให้เกียรติแก่พระยาห์เวห์\"\n* ทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ที่กำลังกล่าวเกี่ยวกับพระองค์เอง ฉบับ ULB มักจะแปลคำนี้โดยการเติมคำสรรพนามเช่นใน \"จงให้เกียรติแก่เรา พระยาห์เวห์\" หรือ \"เรา พระยาห์เวห์กล่าว\" \n* โดยการเติมคำสรรพนาม \"เรา\" ULB ได้ชี้ให้ผู้อ่านเห็นว่าพระเจ้าเป็นผู้ตรัส\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ผู้แปลบางคนอาจตัดสินใจว่ามันจะเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากกว่าในภาษาของตนหากแปลตรงตามข้อความที่ปรากฏและใช้คำว่า \"พระยาห์เวห์\" โดยไม่เพิ่มคำสรรพนามลงไป\n* บางคนอาจตัดสินใจที่จะใช้คำสรรพนามกับพระยาห์เวห์เพียงไม่กี่ครั้งในช่วงเริ่มต้นของข้อความ แต่ต่อมาก็ละคำสรรพนามในส่วนที่เหลือของส่วนนั้น ตัวอย่างของ ULB ในตรงนี้คือเฉลยธรรมบัญญัติ 5:9-16\n* จะเป็นการดีที่สุดถ้าสามารถรักษาพระนามพระยาห์เวห์ไว้ในจุดที่ปรากฏตรงตามตัวอักษรในข้อความ แต่ฉบับแปลบางฉบับอาจตัดสินใจที่จะใช้เพียงคำสรรพนามในบางจุด เพื่อให้ข้อความเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น\n* นี่เป็นข้อสรุปของวิธีที่สามารถจะแปลคำว่า \"พระยาห์เวห์\" เมื่อพระเจ้ากำลังตรัส\n* \"พระยาห์เวห์\"\n\n"
}
]