th_bible_tw/01/astray.txt

6 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "หลงเจิ่น, พลัดไป, นำหลงไป, หันเห",
"body": "คำว่า \"หันเห\" และคำว่า \"พลัดไป\" หมายถึงการไม่เชื่อฟังพระประสงค์ของพระเจ้า คนที่ \"นำหลงไป\" ได้ปล่อยให้คนอื่นหรือสถานการณ์อื่นมามีอิทธิพลเหนือพวกเขาทำให้ไม่เชื่อฟังพระเจ้า\n\n* คำว่า \"หลงเจิ่น\" ทำให้เห็นภาพการทิ้งเส้นทางที่ราบรื่นหรือสถานที่ปลอดภัย แล้วออกไปยังเส้นทางที่ผิดและอันตราย\n* แกะที่ออกไปจากทุ่งหญ้าที่เขียวสดของผู้เลี้ยง ได้ \"หลงพลัดฝูงไป\" พระเจ้าทรงเปรียบเทียบคนบาปเป็นเหมือนแกะที่ได้ออกจากพระองค์และ \"พลัดหลงไป\"\n\n# ข้อแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"หลงเจิ่น\" อาจถูกแปลได้อีกว่า \"ออกไปจากพระเจ้า\" หรือ \"เดินผิดทางจากพระประสงค์ของพระเจ้า\" หรือ \"หยุดเชื่อฟังพระเจ้า\" หรือ \"อยู่ในเส้นทางที่ออกไปจากพระเจ้า\"\n* การ \"ทำให้บางคนหลงไป\" อาจถูกแปลได้อีกว่า \"เป็นเหตุให้บางคนไม่เชื่อฟังพระเจ้า\" หรือ \"มีอิทธิพลทำให้บางคนหยุดเชื่อฟังพระเจ้า\" หรือ \" เป็นเหตุให้บางคนติดตามคุณไปในเส้นทางที่ผิด\""
}
]