Sat Nov 10 2018 12:24:35 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
088e382ab5
commit
e79608eb74
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ความหวัง",
|
||||
"body": " คำว่า \"ความหวัง\" อ้างถึงการคาดหวังและความปรารถนาอย่างมากให้บางสิ่งเกิดขึ้น และยังสามารถแปลว่าไม่แน่นอนว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้น\nในฉบับแปลหลายฉบับของพระคัมภีร์ คำว่า \"ความหวัง\" มักจะถูกใช้เพื่อหมายถึงความคาดหวังอย่างมั่นใจในการได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญากับคนของพระองค์ อย่างไรก็ตาม คำนี้มักจะถูกแปลว่า \"ความมั่นใจ\" ในฉบับ ULB เนื่องจากคำนี้แสดงถึงความหมายของการมั่นใจหรือแน่ใจในบางสิ่งได้ดีกว่า\n-การ \"หวังสำหรับ\" บางสิ่งหมายถึงการต้องการที่จะมีบางสิ่งหรือปรารถนาให้บางสิ่งเกิดขึ้น\n-วลี \"หวังใน\" หมายถึง \"เชื่อใน\" หรือ \"มีความเชื่อมั่นใน\"\n-การ \"ไม่มีความหวัง\" หมายถึงการไม่มีความคาดหวังว่าสิ่งที่ดีจะเกิดขึ้น\nข้อแนะนำในการแปล\n-ในบริบทส่วนใหญ่ใน ULB คำว่า \"หวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ปรารถนา\" หรือ \"ต้องการ\" หรือ \"คาดหวัง\"\n-วลี \"หวังใน\" อาจจะแปลได้ว่า \"เชื่อใน\" หรือ \"มีความเชื่อมั่นใน\"\n-วลี \"ไม่มีอะไรให้หวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ไม่มีอะไรให้เชื่อ\" หรือ \"ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดี\"\n-การ \"ไม่มีความหวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดี\" หรือ \"ไม่มีหลักประกัน\" หรือ \"มั่นใจว่าจะไม่มีอะไรดีเกิดขึ้น\""
|
||||
"body": " คำว่า \"ความหวัง\" อ้างถึงการคาดหวังและความปรารถนาอย่างมากให้บางสิ่งเกิดขึ้น และยังสามารถแปลว่าไม่แน่นอนว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้น\n* ในพระคัมภีร์ คำว่า \"ความหวัง\" มีความหมายว่า \"เชื่อมั่นใน\" อย่างเช่น \"ความหวังของข้าพเจ้าอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า\" นี่อ้างถึงการคาดหวังอย่างแน่นอนว่าจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้กับประชากรของพระองค์\n* บางครั้ง ULB ได้แปลคำว่า \"ความหวัง\" เป็น \"ความมั่นใจ\" เฉพาะอย่างยิ่งในพันธสัญญาใหม่ ในบริบทที่อ้างถึงความมั่นใจที่จะได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้เนื่องจากคำนี้แสดงถึงความหมายของการมั่นใจหรือแน่ใจในบางสิ่งได้ดีกว่า\n-การ \"หวังสำหรับ\" บางสิ่งหมายถึงการต้องการที่จะมีบางสิ่งหรือปรารถนาให้บางสิ่งเกิดขึ้น\n-วลี \"หวังใน\" หมายถึง \"เชื่อใน\" หรือ \"มีความเชื่อมั่นใน\"\n-การ \"ไม่มีความหวัง\" หมายถึงการไม่มีความคาดหวังว่าสิ่งที่ดีจะเกิดขึ้น\nข้อแนะนำในการแปล\n-ในบริบทส่วนใหญ่ใน ULB คำว่า \"หวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ปรารถนา\" หรือ \"ต้องการ\" หรือ \"คาดหวัง\"\n-วลี \"หวังใน\" อาจจะแปลได้ว่า \"เชื่อใน\" หรือ \"มีความเชื่อมั่นใน\"\n-วลี \"ไม่มีอะไรให้หวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ไม่มีอะไรให้เชื่อ\" หรือ \"ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดี\"\n-การ \"ไม่มีความหวัง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ไม่มีความคาดหวังในสิ่งที่ดี\" หรือ \"ไม่มีหลักประกัน\" หรือ \"มั่นใจว่าจะไม่มีอะไรดีเกิดขึ้น\""
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue