Tue Nov 13 2018 21:14:28 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
chayan 2018-11-13 21:14:29 +07:00
parent 44056ad882
commit dacf1e744d
2 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "มงกุฎ สวมมงกุฎ",
"body": "มงกุฎเป็นของตกแต่งใช้เป็นหมวกทรงกลมสวมบนศีรษะของผู้ปกครองเช่นกษัตริย์และราชินี คำว่า \"มงกุฎ\" หมายถึงการใส่มงกุฎบนศีร์ษะของใครบางคน เปรียบเทียบหมายถึง \"เพื่อเป็นเกียรติ\"\n-มงกุฎมักจะทำจากทองหรือเงินและฝังอยู่กับอัญมณีล้ำค่าเช่นมรกตและทับทิม\n-มงกุฎมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจและความมั่งคั่งของกษัตริย์\n-ตรงกันข้ามมงกุฎที่ทำจากกิ่งก้านหนามที่ทหารโรมันสวมไว้บนศีรษะของพระเยซูมีจุดประสงค์เพื่อเยาะเย้ยและทำร้ายพระองค์\n\n-ในสมัยโบราณผู้ชนะการแข่งขันกีฬาจะได้รับมงกุฎที่ทำจากกิ่งมะกอก อัครทูตเปาโลกล่าวถึงมงกุฎนี้ในจดหมายฉบับที่สองของท่านถึงทิโมธี\n-ใช้ในทำนองเปรียบเทียบ \"มงกุฎ\" หมายถึงการให้เกียรติคน เราเคารพพระเจ้าด้วยการเชื่อฟังและสรรเสริญพระองค์ต่อผู้อื่น นี่เป็นเหมือนการสวมมงกุฎให้พระองค์าและยอมรับว่าพระองค์เป็นกษัตริย์\n-เปาโลเรียกเพื่อนร่วมศรัทธาว่า \"ปิติยินดีและมงกุฎ\" ในคำกล่าวนี้ \"มงกุฎ\" ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบ หมายถึงว่าเปาโลได้มความสุขและได้รับเกียรติอย่างมากโดยวิธีที่บรรดาผู้เชื่อเหล่านี้ยังคงยึดมั่นในการรับใช้พระเจ้า\n-เมื่อใช้ทำนองเปรียบเทียบ \"มงกุฎ\" อาจแปลเป็น \"รางวัล\" หรือ \"เกียรติ\" หรือ \"รางวัล\"ก็ได้\n-การใช้ ในทำนองเปรียบเทียบ\"สวมมงกุฎ\" อาจแปลว่า \"ให้เกียรติ\" หรือ\"ตกแต่งประดับประดา\"\n\n-ถ้าบุคคลใด \"สวมมงกุฎ\" นี้อาจจะแปลว่า \"สวมมงกุฎบนศีรษะของเขา\"\n-คำกล่าวว่า \"เขาได้รับการสวมมงกุฎด้วยพระสิริและเกียรติยศ\" ได้รับการแปลว่า \"พระสิริและเกียรติยศ\"ได้มอบให้แก่เขา\" หรือ \"เขาได้รับสง่าราศีและเกียรติยศ\" หรือ \"เขาได้รับพระสิริและเกียรติยศ\""
"body": "มงกุฎเป็นของตกแต่งใช้เป็นหมวกทรงกลมสวมบนศีรษะของผู้ปกครองเช่นกษัตริย์และราชินี คำว่า \"มงกุฎ\" หมายถึงการใส่มงกุฎบนศีร์ษะของใครบางคน เปรียบเทียบหมายถึง \"เพื่อเป็นเกียรติ\"\n\n* มงกุฎมักจะทำจากทองหรือเงินและฝังอยู่กับอัญมณีล้ำค่าเช่นมรกตและทับทิม\n* มงกุฎมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจและความมั่งคั่งของกษัตริย์\n* ตรงกันข้ามมงกุฎที่ทำจากกิ่งก้านหนามที่ทหารโรมันสวมไว้บนศีรษะของพระเยซูมีจุดประสงค์เพื่อเยาะเย้ยและทำร้ายพระองค์\n* ในสมัยโบราณผู้ชนะการแข่งขันกีฬาจะได้รับมงกุฎที่ทำจากกิ่งมะกอก อัครทูตเปาโลกล่าวถึงมงกุฎนี้ในจดหมายฉบับที่สองของท่านถึงทิโมธี\n* ใช้ในทำนองเปรียบเทียบ \"มงกุฎ\" หมายถึงการให้เกียรติคน เราเคารพพระเจ้าด้วยการเชื่อฟังและสรรเสริญพระองค์ต่อผู้อื่น นี่เป็นเหมือนการสวมมงกุฎให้พระองค์าและยอมรับว่าพระองค์เป็นกษัตริย์\n* เปาโลเรียกเพื่อนร่วมศรัทธาว่า \"ปิติยินดีและมงกุฎ\" ในคำกล่าวนี้ \"มงกุฎ\" ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบ หมายถึงว่าเปาโลได้มความสุขและได้รับเกียรติอย่างมากโดยวิธีที่บรรดาผู้เชื่อเหล่านี้ยังคงยึดมั่นในการรับใช้พระเจ้า\n* เมื่อใช้ทำนองเปรียบเทียบ \"มงกุฎ\" อาจแปลเป็น \"รางวัล\" หรือ \"เกียรติ\" หรือ \"รางวัล\"ก็ได้\n* การใช้ ในทำนองเปรียบเทียบ\"สวมมงกุฎ\" อาจแปลว่า \"ให้เกียรติ\" หรือ\"ตกแต่งประดับประดา\"\n* ถ้าบุคคลใด \"สวมมงกุฎ\" นี้อาจจะแปลว่า \"สวมมงกุฎบนศีรษะของเขา\"\n* คำกล่าวว่า \"เขาได้รับการสวมมงกุฎด้วยพระสิริและเกียรติยศ\" ได้รับการแปลว่า \"พระสิริและเกียรติยศ\"ได้มอบให้แก่เขา\" หรือ \"เขาได้รับสง่าราศีและเกียรติยศ\" หรือ \"เขาได้รับพระสิริและเกียรติยศ\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "\nตรึงไว้บนไม้กางเขน",
"body": "\nคำว่า \"ตรึงกางเขน\" หมายถึงการประหารบุคคล ด้วยการผูกมัดเขาไว้กับไม้กางเขนและปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่นเพื่อจะทนทุกข์ทรมานและสิ้นพระชนม์ด้วยความเจ็บปวดอันยิ่งใหญ่\n-ผู้เคราะห์ร้ายถูกมัดหรือตอกตะปูติดกับไม้กางเขน คนที่ถูกตรึงกางเขนเสียชีวิตจากการสูญเสียเลือดหรือจากการหายใจไม่ออก\n-จักรวรรดิโรมันโบราณใช้วิธีนี้ในการลงโทษและฆ่าคนที่เป็นอาชญากรร้ายหรือผู้ก่อกบฎต่ออำนาจของรัฐบาลของพวกเขา\n-พวกผู้นำศาสนายิวขอให้ผู้ว่าราชการโรมันสั่งให้ทหารของเขาตรึงพระเยซูไว้ ทหารได้ตอกตะปูพระเยซูเข้ากับไม้กางเขน พระองค์ทนทุกข์ทรมานอยู่ที่นั่นเป็นเวลาหกชั่วโมงและแล้วก็เสียชีวิต\n \nคำแนะนำในการแปล\n \n-คำว่า \"ตรึงกางเขน\" อาจแปลว่า \"ฆ่าบนไม้กางเขน\" หรือ \"ประหารโดยการตอกตะปูเข้ากับไม้กางเขน\"\n\n \n\n\n\n"
"title": "ตรึงกางเขน",
"body": "คำว่า \"ตรึงกางเขน\" หมายถึงการประหารบุคคล ด้วยการผูกมัดเขาไว้กับไม้กางเขนและปล่อยให้เขาอยู่ที่นั่นเพื่อจะทนทุกข์ทรมานและสิ้นพระชนม์ด้วยความเจ็บปวดอันยิ่งใหญ่\n\n* ผู้เคราะห์ร้ายถูกมัดหรือตอกตะปูติดกับไม้กางเขน คนที่ถูกตรึงกางเขนเสียชีวิตจากการสูญเสียเลือดหรือจากการหายใจไม่ออก\n* จักรวรรดิโรมันโบราณใช้วิธีนี้ในการลงโทษและฆ่าคนที่เป็นอาชญากรร้ายหรือผู้ก่อกบฎต่ออำนาจของรัฐบาลของพวกเขา\n* พวกผู้นำศาสนายิวขอให้ผู้ว่าราชการโรมันสั่งให้ทหารของเขาตรึงพระเยซูไว้ ทหารได้ตอกตะปูพระเยซูเข้ากับไม้กางเขน พระองค์ทนทุกข์ทรมานอยู่ที่นั่นเป็นเวลาหกชั่วโมงและแล้วก็เสียชีวิต\n \n# คำแนะนำในการแปล\n \n* คำว่า \"ตรึงกางเขน\" อาจแปลว่า \"ฆ่าบนไม้กางเขน\" หรือ \"ประหารโดยการตอกตะปูเข้ากับไม้กางเขน\""
}
]