Mon Nov 05 2018 21:23:31 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
239932aea7
commit
bea7ea6c6e
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "องค์พระผู้เป็นเจ้า",
|
||||
"body": "คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ใช้ตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ จะเป็นตำแหน่งที่กล่าวถึงพระเจ้า (หมายเหตุว่า เมื่อมีการใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงใครบางคนหรือใช้เป็นคำเริ่มต้นของประโยค ก็จะใช้เป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ และมีความหมายว่า \"นายท่าน\" หรือ \"นาย\")\n\n- ในพันธสัญญาเดิม คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหมายเช่น \"องค์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์\" หรือ \"องค์พระยาเวห์\" หรือ \"พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา\" ด้วย\n- ในพันธสัญญาใหม่ พวกอัครทูตใช้คำนี้เพื่อแสดงความหมายถึง \"องค์พระเยซูเจ้า\" และ \"องค์พระเยซูคริสต์เจ้า\" ซึ่งสื่อสารว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า\n- คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ในพันธสัญญาใหม่ถูกใช้เป็นคำเดียวเพื่อกล่าวถึงพระเจ้าโดยตรงด้วย โดยเฉพาะในการอ้างอิงจากพันธสัญญาเดิม ตัวอย่างเช่น ในเนื้อหาจากพันธสัญญาเดิมบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้ทรงเสด็จมาในนามของพระยาห์เวห์\" และในพันธสัญญาใหม่จะบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้ทรงเสด็จมาในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า\"\n- ในฉบับ ULB และ UDB ตำแหน่ง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ใช้เพื่อแปลเป็นคำฮีบรูและคำกรีกที่หมายถึง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" เท่านั้น ไม่ได้ใช้เพื่อแปลเป็นพระนามของพระเจ้า (ยาห์เวห์) เหมือนกับที่แปลในฉบับอื่นๆ\n\nข้อแนะนำในการแปล\n- บางภาษาแปลคำนี้ว่า \"นายจ้าง\" หรือ \"ผู้ปกครอง\" หรือใช้คำอื่นที่สื่อถึงเจ้าของหรือผู้ปกครองที่มีอำนาจสูงสุด\n- หลายฉบับในการแปลใช้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เพื่อจะทำให้ผู้อ่านแยกออกอย่างชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n- หลายที่ในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม คำว่า \"องค์พระเจ้า\" สามารถใช้เพื่อแยกได้ชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n"
|
||||
"body": "คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" อ้างถึงบางคนผู้มีความเป็นเจ้าของหรืออำนาจสิทธิ์ขาดเหนือประชาชน เมื่อขึ้นต้นด้วยอักษรตัวใหญ่ จะเป็นตำแหน่งที่อ้างถึงพระเจ้า (หมายเหตุ อย่างไรก็ตามเมื่อมีการใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงใครบางคนหรือใช้เป็นคำเริ่มต้นของประโยค ก็จะใช้เป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ และมีความหมายว่า \"นายท่าน\" หรือ \"นาย\")\n* ในพันธสัญญาเดิม คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหมายเช่น \"องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์\" หรือ \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์\" หรือ \"พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา\" ด้วย\n* ในพันธสัญญาใหม่ พวกอัครสาวกใช้คำนี้เพื่อแสดงความหมายถึง \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซู\" และ \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์า\" ซึ่งสื่อสารว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า\n* คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ในพันธสัญญาใหม่ถูกใช้เป็นคำเดียวเพื่อกล่าวถึงพระเจ้าโดยตรงด้วย เฉพาะอย่างยิ่งในการอ้างอิงจากพันธสัญญาเดิม ตัวอย่างเช่น ในเนื้อหาจากพันธสัญญาเดิมบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามของพระยาห์เวห์\" และในพันธสัญญาใหม่จะบอกว่า \"สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า\"\n* ในฉบับ ULB และ UDB ตำแหน่ง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" ใช้เพื่อแปลเป็นคำฮีบรูและคำกรีกที่หมายถึง \"องค์พระผู้เป็นเจ้า\" เท่านั้น ไม่ได้ใช้เพื่อแปลเป็นพระนามของพระเจ้า (พระยาห์เวห์) เหมือนกับที่แปลในอีกหลายฉบับ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* บางภาษาแปลคำนี้ว่า \"นาย\" หรือ \"ผู้ปกครอง\" หรือใช้คำอื่นที่สื่อถึงเจ้าของหรือผู้ปกครองที่มีอำนาจสูงสุด\n* ในบางบริบทที่เหมาะสม คำแปลหลายฉบับใช้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เพื่อจะทำให้ผู้อ่านแยกออกอย่างชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n* มีหลายแห่งในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม คำว่า \"องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า\" สามารถใช้เพื่อแยกได้ชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า\n"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -38,6 +38,7 @@
|
|||
],
|
||||
"finished_chunks": [
|
||||
"01-aaron",
|
||||
"01-lordgod",
|
||||
"01-lordssupper",
|
||||
"01-lordyahweh",
|
||||
"01-lot",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue