From b2984fc56cf66b4e7d882f8a0354bdd56c6384f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chayan Date: Mon, 12 Nov 2018 19:35:04 +0700 Subject: [PATCH] Mon Nov 12 2018 19:35:03 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/confess.txt | 2 +- 01/confidence.txt | 2 +- 01/confirm.txt | 2 +- 01/conscience.txt | 2 +- 01/consecrate.txt | 2 +- 01/consume.txt | 2 +- 01/contempt.txt | 2 +- 01/corinth.txt | 2 +- 01/cornelius.txt | 2 +- 9 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/01/confess.txt b/01/confess.txt index 0e82b8ca..b98fa9d3 100644 --- a/01/confess.txt +++ b/01/confess.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "สารภาพ, ยอมรับ, การสารภาพ", - "body": "สารภาพ หมายถึงการยอมรับ หรือการยืนยันว่าบางสิ่งเป็นความจริง \"การสารภาพ\" เป็นการกล่าว หรือการยอมรับว่าบางสิ่งเป็นความจริง\n* คำว่า \"สารภาพ\" สามารถหมายถึงการกล่าวความจริงเรื่องพระเจ้าอย่างกล้าหาญ คำนี้ยังหมายถึงการยอมรับว่าเราทำบาปด้วย\n* พระคัมภีร์บอกว่า ถ้าผู้คนสารภาพบาปของพวกเขาต่อพระเจ้า พระองค์จะทรงอภัยให้กับพวกเขา\n* อัครทูตยากอบเขียนในจดหมายของเขาว่า เมื่อผู้เชื่อสารภาพบาปต่อกันและกัน จะนำไปสู่การหายโรคฝ่ายวิญญาณ\n* อัครทูตเปาโลเขียนไปถึงชาวฟีลิปปีว่าวันหนึ่งทุกคนจะยอมรับ และประกาศว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า\n* เปาโลยังพูดอีกด้วยว่า ถ้าคนยอมรับว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป้นเจ้าและเชื่อว่าพระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย พวกเขาจะได้รับความรอด\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* การแปลคำว่า \"สารภาพ\" ในการแปลรูปแบบต่างๆ ที่ขึ้นอยู่กับบริบท ที่รวมถึง \"ยอมรับ\" หรือ \"พิสูจน์แล้ว\" หรือ \"ประกาศ\" หรือ \"รับรู้\" หรือ \"ยืนยัน\"\n* การแปล \"การสารภาพ\" ในรูปแบบที่แตกต่างออกไป คือ \"การประกาศยอมรับ\" หรือ \"การเป็นพยาน\" หรือ \"กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เราเชื่อ\" หรือ \"ยอมรับว่าทำบาป\"\n" + "body": "สารภาพ หมายถึงการยอมรับ หรือการยืนยันว่าบางสิ่งเป็นความจริง \"การสารภาพ\" เป็นการกล่าว หรือการยอมรับว่าบางสิ่งเป็นความจริง\n\n* คำว่า \"สารภาพ\" สามารถหมายถึงการกล่าวความจริงเรื่องพระเจ้าอย่างกล้าหาญ คำนี้ยังหมายถึงการยอมรับว่าเราทำบาปด้วย\n* พระคัมภีร์บอกว่า ถ้าผู้คนสารภาพบาปของพวกเขาต่อพระเจ้า พระองค์จะทรงอภัยให้กับพวกเขา\n* อัครทูตยากอบเขียนในจดหมายของเขาว่า เมื่อผู้เชื่อสารภาพบาปต่อกันและกัน จะนำไปสู่การหายโรคฝ่ายวิญญาณ\n* อัครทูตเปาโลเขียนไปถึงชาวฟีลิปปีว่าวันหนึ่งทุกคนจะยอมรับ และประกาศว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า\n* เปาโลยังพูดอีกด้วยว่า ถ้าคนยอมรับว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป้นเจ้าและเชื่อว่าพระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย พวกเขาจะได้รับความรอด\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* การแปลคำว่า \"สารภาพ\" ในการแปลรูปแบบต่างๆ ที่ขึ้นอยู่กับบริบท ที่รวมถึง \"ยอมรับ\" หรือ \"พิสูจน์แล้ว\" หรือ \"ประกาศ\" หรือ \"รับรู้\" หรือ \"ยืนยัน\"\n* การแปล \"การสารภาพ\" ในรูปแบบที่แตกต่างออกไป คือ \"การประกาศยอมรับ\" หรือ \"การเป็นพยาน\" หรือ \"กล่าวเกี่ยวกับสิ่งที่เราเชื่อ\" หรือ \"ยอมรับว่าทำบาป\"\n" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/confidence.txt b/01/confidence.txt index 6c1bd7b4..ecec6e7e 100644 --- a/01/confidence.txt +++ b/01/confidence.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ความมั่นใจ, มั่นใจ", - "body": "คำว่า \"มั่นใจ\" และ \"ความมั่นใจ\" หมายถึงการแน่ใจว่าบางสิ่งบางอย่างเป็นความจริง หรือบางอย่างที่เกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำเหล่านี้ยังหมายถึงการกระทำที่มีความกล้าและกล้าหาญ\n* ผู้เชื่อมั่นใจในพระสัญญาของพระเจ้า เพราะการรู้ว่าพระองค์ไม่เคยมุสา และพระองค์ทรงรักษาพระสัญญาของพระองค์เสมอ\n* ความมั่นใจเป็นพื้นฐานของการไว้วางใจในพระเจ้า ถึงแม้ในเวลาที่เกิดความทุกข์ยากลำบาก\n* ในพระคัมภีร์ ULB คำว่า \"ความมั่นใจ\" มักจะใช้แปลคำที่แปลว่า \"ความหวัง\" ในฉบับภาษาอังกฤษบางฉบับ ที่มีความหมายของการรู้ว่าบางสิ่งบางอย่างจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน\n* บ่อยครั้งที่คำว่า \"ความมั่นใจ\" มีความหมายอย่างเฉพาะเจาะจงถึงพระสัญญาที่แน่นอนของพระเจ้า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความแน่นอนที่วันหนึ่ง ผู้ที่เชื่อในพระเยซูทุกคนจะได้อยู่กับพระเจ้าในสวรรค์ตลอดชั่วนิจนิรันดร์\n* \"มีความมั่นใจในพระเจ้า\" หมายถึงการเปี่ยมด้วยความคาดหวังที่จะได้รับและมีประสบการณ์ในสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้\n\n# คำแนะนำในการแปล\n* คำว่า \"มั่นใจ\" สามารถแปลได้ว่า \"มีความมั่นใจ\" หรือ \"แน่ใจมาก\"\n* วลี \"จงมั่นใจ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไว้วางใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"แน่ใจอย่างเต็มที่เกี่ยวกับ\" หรือ \"รู้โดยไม่สงสัยว่าบางสิ่งบางอย่างจะเกิดขึ้น\"\n* การแปล คำว่า \"ความมั่นใจ\" ในรูปแบบอื่นๆ ที่ขึ้นอยู่กับบริบท สามารถรวมถึง \"ความมั่นใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"ความคาดหวังที่แน่ใจ\" หรือ \"การรอคอยด้วยความมั่นใจ\" หรือ \"ความคาดหวังที่มั่นใจ\"" + "body": "คำว่า \"มั่นใจ\" และ \"ความมั่นใจ\" หมายถึงการแน่ใจว่าบางสิ่งบางอย่างเป็นความจริง หรือบางอย่างที่เกิดขึ้นอย่างแน่นอน คำเหล่านี้ยังหมายถึงการกระทำที่มีความกล้าและกล้าหาญ\n\n* ผู้เชื่อมั่นใจในพระสัญญาของพระเจ้า เพราะการรู้ว่าพระองค์ไม่เคยมุสา และพระองค์ทรงรักษาพระสัญญาของพระองค์เสมอ\n* ความมั่นใจเป็นพื้นฐานของการไว้วางใจในพระเจ้า ถึงแม้ในเวลาที่เกิดความทุกข์ยากลำบาก\n* ในพระคัมภีร์ ULB คำว่า \"ความมั่นใจ\" มักจะใช้แปลคำที่แปลว่า \"ความหวัง\" ในฉบับภาษาอังกฤษบางฉบับ ที่มีความหมายของการรู้ว่าบางสิ่งบางอย่างจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน\n* บ่อยครั้งที่คำว่า \"ความมั่นใจ\" มีความหมายอย่างเฉพาะเจาะจงถึงพระสัญญาที่แน่นอนของพระเจ้า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความแน่นอนที่วันหนึ่ง ผู้ที่เชื่อในพระเยซูทุกคนจะได้อยู่กับพระเจ้าในสวรรค์ตลอดชั่วนิจนิรันดร์\n* \"มีความมั่นใจในพระเจ้า\" หมายถึงการเปี่ยมด้วยความคาดหวังที่จะได้รับและมีประสบการณ์ในสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"มั่นใจ\" สามารถแปลได้ว่า \"มีความมั่นใจ\" หรือ \"แน่ใจมาก\"\n* วลี \"จงมั่นใจ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไว้วางใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"แน่ใจอย่างเต็มที่เกี่ยวกับ\" หรือ \"รู้โดยไม่สงสัยว่าบางสิ่งบางอย่างจะเกิดขึ้น\"\n* การแปล คำว่า \"ความมั่นใจ\" ในรูปแบบอื่นๆ ที่ขึ้นอยู่กับบริบท สามารถรวมถึง \"ความมั่นใจอย่างเต็มที่\" หรือ \"ความคาดหวังที่แน่ใจ\" หรือ \"การรอคอยด้วยความมั่นใจ\" หรือ \"ความคาดหวังที่มั่นใจ\"" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/confirm.txt b/01/confirm.txt index c31d90d2..851314f1 100644 --- a/01/confirm.txt +++ b/01/confirm.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ปฏิญาณ พิธีปฏิญาณตน", - "body": "คำว่า \"ปฎิญาณ\" และ \"การปฏิญาณ\" หมายถึง บ่งชี้ หรือ มั่นใจว่าบางอย่างเป็นความจริงหรือแน่นอนหรือมีคุณค่า\n* ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าบอกประชากรของพระองค์ว่าจะ \"ให้ความมั่นใจ\" สัญญาของพระองค์กับพวกเขา นี่หมายถึงว่าพระองค์บอกว่าพระองค์จะรักษาคำสัญญาที่พระองค์ได้ทำไว้ในพันธสัญญา\n* เมื่อกษัตริย์ได้ \"สถาปนา\" หมายความว่า การตัดสินใจที่จะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์ ประชาชนต้องเห็นด้วยและสนับสนุน\n* เพื่อจะยืนยันว่าสิ่งที่ผู้นั้นเขียน หมายความว่า ที่บอกว่าสิ่งที่เขาเขียนนั้นเป็นจริง\n* \"การปฎิญาณตน\" ของพระกิตติคุณหมายความว่า สอนประชาขนเกี่ยวกับข่าวดีของพระเยซูในทางที่มันแสดงว่าเป็นความจริง\n* การให้คำสบถ \"ที่เป็นคำสาบาน\" หมายความว่าสิ่งนั้นศักดิ์สิทธิ์หรือสาบานว่าสิ่งนั้นเป็นจริงหรือเชื่อถือได้\n* วิธีแปลคำว่า \"ปฎิญาณ\" ควรจะรวม \"ระบุว่าเป็นความจริง\" หรือ \"พิสูจน์ว่าเชื่อถือได้\" หรือ \"เห็นด้วย\" หรือ \"รับรอง\" หรือ \"สัญญา\" ซึ่งจะขึ้นอยู่กับบริบท" + "body": "คำว่า \"ปฎิญาณ\" และ \"การปฏิญาณ\" หมายถึง บ่งชี้ หรือ มั่นใจว่าบางอย่างเป็นความจริงหรือแน่นอนหรือมีคุณค่า\n\n* ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าบอกประชากรของพระองค์ว่าจะ \"ให้ความมั่นใจ\" สัญญาของพระองค์กับพวกเขา นี่หมายถึงว่าพระองค์บอกว่าพระองค์จะรักษาคำสัญญาที่พระองค์ได้ทำไว้ในพันธสัญญา\n* เมื่อกษัตริย์ได้ \"สถาปนา\" หมายความว่า การตัดสินใจที่จะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์ ประชาชนต้องเห็นด้วยและสนับสนุน\n* เพื่อจะยืนยันว่าสิ่งที่ผู้นั้นเขียน หมายความว่า ที่บอกว่าสิ่งที่เขาเขียนนั้นเป็นจริง\n* \"การปฎิญาณตน\" ของพระกิตติคุณหมายความว่า สอนประชาขนเกี่ยวกับข่าวดีของพระเยซูในทางที่มันแสดงว่าเป็นความจริง\n* การให้คำสบถ \"ที่เป็นคำสาบาน\" หมายความว่าสิ่งนั้นศักดิ์สิทธิ์หรือสาบานว่าสิ่งนั้นเป็นจริงหรือเชื่อถือได้\n* วิธีแปลคำว่า \"ปฎิญาณ\" ควรจะรวม \"ระบุว่าเป็นความจริง\" หรือ \"พิสูจน์ว่าเชื่อถือได้\" หรือ \"เห็นด้วย\" หรือ \"รับรอง\" หรือ \"สัญญา\" ซึ่งจะขึ้นอยู่กับบริบท" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/conscience.txt b/01/conscience.txt index 4756acf2..b2c2c9ad 100644 --- a/01/conscience.txt +++ b/01/conscience.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "มโนธรรม", - "body": "มโนธรรมเป็นส่วนหนึ่งของความคิดของมนุษย์ ซึ่งพระเจ้าให้เขาตระหนักว่าเขาทำสิ่งที่ผิดบาป\n* พระเจ้าให้มโนธรรมแก่มนุษย์ที่จะแยกแยะระหว่างสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ไม่ถูกต้อง\n* บุคคลที่เชื่อฟังพระเจ้าพูดได้ว่าเขา \"บริสุทธิ์\" หรือ \"โปร่งใส\" หรือ \"สะอาด\"\n* ถ้าบุคคลมี \"มโนธรรมที่โปร่งใส\" หมายถึง เขาไม่ได้ปิดซ่อนความบาปใดๆ\n* ถ้าบุคคลเพิกเฉยต่อมโนธรรมของตนและไม่รู้สึกใดๆเมื่อเขาทำความผิด นั่นหมายความว่า มโนธรรมของเขาไม่มีความรู้สึกต่อการทำผิด พระคัมภีร์เรียกสิ่งนี้ว่า \"ขุ่นมัว\" ซึ่งนี้ก็จะ \"ตราหน้าว่า\" เป็นเหมือนเหล็กร้อน มโนธรรมเช่นนี้ยังเรียกว่า \"เฉยชา\" และ \"มลพิษ\"\n* วิธีแปลที่น่าจะเป็นไปได้คำนี้ควรจะรวม \"ข้อแนะนำคุณธรรมภายใน\" หรือ \"ความคิดเชิงจริยธรรม\"" + "body": "มโนธรรมเป็นส่วนหนึ่งของความคิดของมนุษย์ ซึ่งพระเจ้าให้เขาตระหนักว่าเขาทำสิ่งที่ผิดบาป\n\n* พระเจ้าให้มโนธรรมแก่มนุษย์ที่จะแยกแยะระหว่างสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ไม่ถูกต้อง\n* บุคคลที่เชื่อฟังพระเจ้าพูดได้ว่าเขา \"บริสุทธิ์\" หรือ \"โปร่งใส\" หรือ \"สะอาด\"\n* ถ้าบุคคลมี \"มโนธรรมที่โปร่งใส\" หมายถึง เขาไม่ได้ปิดซ่อนความบาปใดๆ\n* ถ้าบุคคลเพิกเฉยต่อมโนธรรมของตนและไม่รู้สึกใดๆเมื่อเขาทำความผิด นั่นหมายความว่า มโนธรรมของเขาไม่มีความรู้สึกต่อการทำผิด พระคัมภีร์เรียกสิ่งนี้ว่า \"ขุ่นมัว\" ซึ่งนี้ก็จะ \"ตราหน้าว่า\" เป็นเหมือนเหล็กร้อน มโนธรรมเช่นนี้ยังเรียกว่า \"เฉยชา\" และ \"มลพิษ\"\n* วิธีแปลที่น่าจะเป็นไปได้คำนี้ควรจะรวม \"ข้อแนะนำคุณธรรมภายใน\" หรือ \"ความคิดเชิงจริยธรรม\"" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/consecrate.txt b/01/consecrate.txt index 8f3fc543..eb7d073b 100644 --- a/01/consecrate.txt +++ b/01/consecrate.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์", - "body": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ หมายถึงถวายสิ่งใดหรือบุคคลใดเพื่อจะรับใช้พระเจ้า คนก็ดีหรือสิ่งของก็ดีที่มอบถวายกับพระเจ้าถือว่าบริสุทธิ์และแยกไว้สำหรับพระเจ้าโดยเฉพาะ\n* ความหมายของคำนี้คล้ายกับ \"การชำระ\" หรือ \"ทำให้บริสุทธิ์\" แต่ด้วยการรวมความหมายแห่งการแยกไว้อย่างเป็นทางการสำหรับการรับใช้พระเจ้า\n* สิ่งที่อุทิศถวายต่อพระเจ้าจะรวมทั้งสัตว์ที่จะบูชา แท่นถวายบูชาและพลับพลา\n* บุคคลที่มอบถวายแก่พระเจ้า จะรวมทั้ง ปุโรหิต ประชากรอิสราเอลและบุตรชายหัวปี\n* บางครั้งคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" มีความหมายที่คล้ายกับ \"ทำให้บริสุทธิ์\" โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับการเตรียมคนหรือสิ่งต่างๆสำหรับการรับใช้พระเจ้าเพื่อเขาจะถูกชำระและเป็นที่ยอมรับจากบุคคลอื่นๆ\n# คำแนะนำในการแปล\n* วิธีที่จะแปลคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" ควรจะรวมความหมาย \"แยกพิเศษสำหรับปรนนิบัติพระเจ้า\" หรือ \"ชำระให้บริสุทธิ์เพื่อรับใช้พระเจ้า\"\n* ควรจะพิจารณาคำว่า \"บริสุทธิ์\" และ \"ชำระให้สะอาด\" ในการแปลด้วย" + "body": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ หมายถึงถวายสิ่งใดหรือบุคคลใดเพื่อจะรับใช้พระเจ้า คนก็ดีหรือสิ่งของก็ดีที่มอบถวายกับพระเจ้าถือว่าบริสุทธิ์และแยกไว้สำหรับพระเจ้าโดยเฉพาะ\n\n* ความหมายของคำนี้คล้ายกับ \"การชำระ\" หรือ \"ทำให้บริสุทธิ์\" แต่ด้วยการรวมความหมายแห่งการแยกไว้อย่างเป็นทางการสำหรับการรับใช้พระเจ้า\n* สิ่งที่อุทิศถวายต่อพระเจ้าจะรวมทั้งสัตว์ที่จะบูชา แท่นถวายบูชาและพลับพลา\n* บุคคลที่มอบถวายแก่พระเจ้า จะรวมทั้ง ปุโรหิต ประชากรอิสราเอลและบุตรชายหัวปี\n* บางครั้งคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" มีความหมายที่คล้ายกับ \"ทำให้บริสุทธิ์\" โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับการเตรียมคนหรือสิ่งต่างๆสำหรับการรับใช้พระเจ้าเพื่อเขาจะถูกชำระและเป็นที่ยอมรับจากบุคคลอื่นๆ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* วิธีที่จะแปลคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" ควรจะรวมความหมาย \"แยกพิเศษสำหรับปรนนิบัติพระเจ้า\" หรือ \"ชำระให้บริสุทธิ์เพื่อรับใช้พระเจ้า\"\n* ควรจะพิจารณาคำว่า \"บริสุทธิ์\" และ \"ชำระให้สะอาด\" ในการแปลด้วย" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/consume.txt b/01/consume.txt index e88c2983..8481cc7d 100644 --- a/01/consume.txt +++ b/01/consume.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "บริโภค", - "body": "คำว่า \"บริโภค\" ตามตัวหนังสือหมายถึงการบริโภคบางอย่าง มีความหมายเป็นรูปธรรมหลาย ๆ อย่าง\n* ในพระคัมภีร์ คำว่า \"บริโภค\" มักหมายถึงการทำลายสิ่งของหรือประชาชน\n* ไฟก็พูดได้ว่ามันบริโภคสิ่งของต่าง ๆ\nซึ่งหมายความว่ามันทำลายโดยการเผาไหม้\n* พระเจ้าอธิบายเป็นเหมือนกับ \"ไฟที่เผาไหม้\" ซึ่งเป็นคำอธิบายความโกรธของพระองค์ต่อบาป ความโกรธของพระองค์เป็นเหตุให้คนบาปที่ไม่กลับใจเกรงกลัวต่อการลงโทษ\n* การบริโภคอาหารหมายถึงการกินและดื่มสิ่งใดๆ\n* วลีที่ว่า \"บริโภคแผ่นดิน\" ควรจะแปลว่า \"ทำลายแผ่นดิน\"\n# คำแนะนำในการแปล\n* ในบริบทของการบริโภคแผ่นดินหรือประชาชน คำนี้ควรจะแปลว่าเป็นการทำลาย\n* เมื่อไฟใช้ในการ \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"ไหม้\"\n* พุ่มไม้ที่ไฟลุกที่โมเสสเห็น \"คือไม่ไหม้\" ตรงนี้ควรจะแปลว่า \"ไม่ได้รับการเผาไหม้\" หรือ \"ไม่เผาไหม้\"\n* เมื่อหมายถึงการกิน \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"กิน\" หรือ \"สวาปาม\"\n* ถ้าพลังของใครถูกบริโภคหมายความว่าพลังของเขาถูก \"ใช้หมดไป\" หรือ \"หายไป\"\n* คำอธิบายว่า \"พระเจ้าเป็นเหมือนไฟไหม้\" ควรจะแปลว่า \"พระเจ้าเป็นคล้ายไฟที่ไหม้สิ่งใดๆ\" หรือ \"พระเจ้าพิโรธต่อความบาปและจะทำลายคนบาปเหมือนกับไฟ\"" + "body": "คำว่า \"บริโภค\" ตามตัวหนังสือหมายถึงการบริโภคบางอย่าง มีความหมายเป็นรูปธรรมหลาย ๆ อย่าง\n\n* ในพระคัมภีร์ คำว่า \"บริโภค\" มักหมายถึงการทำลายสิ่งของหรือประชาชน\n* ไฟก็พูดได้ว่ามันบริโภคสิ่งของต่าง ๆ\nซึ่งหมายความว่ามันทำลายโดยการเผาไหม้\n* พระเจ้าอธิบายเป็นเหมือนกับ \"ไฟที่เผาไหม้\" ซึ่งเป็นคำอธิบายความโกรธของพระองค์ต่อบาป ความโกรธของพระองค์เป็นเหตุให้คนบาปที่ไม่กลับใจเกรงกลัวต่อการลงโทษ\n* การบริโภคอาหารหมายถึงการกินและดื่มสิ่งใดๆ\n* วลีที่ว่า \"บริโภคแผ่นดิน\" ควรจะแปลว่า \"ทำลายแผ่นดิน\"\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ในบริบทของการบริโภคแผ่นดินหรือประชาชน คำนี้ควรจะแปลว่าเป็นการทำลาย\n* เมื่อไฟใช้ในการ \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"ไหม้\"\n* พุ่มไม้ที่ไฟลุกที่โมเสสเห็น \"คือไม่ไหม้\" ตรงนี้ควรจะแปลว่า \"ไม่ได้รับการเผาไหม้\" หรือ \"ไม่เผาไหม้\"\n* เมื่อหมายถึงการกิน \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"กิน\" หรือ \"สวาปาม\"\n* ถ้าพลังของใครถูกบริโภคหมายความว่าพลังของเขาถูก \"ใช้หมดไป\" หรือ \"หายไป\"\n* คำอธิบายว่า \"พระเจ้าเป็นเหมือนไฟไหม้\" ควรจะแปลว่า \"พระเจ้าเป็นคล้ายไฟที่ไหม้สิ่งใดๆ\" หรือ \"พระเจ้าพิโรธต่อความบาปและจะทำลายคนบาปเหมือนกับไฟ\"" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/contempt.txt b/01/contempt.txt index 8999a6de..f54b7db4 100644 --- a/01/contempt.txt +++ b/01/contempt.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ดูหมิ่น ดูถูกเหยียดหยาม", - "body": "คำว่า \"ดูหมิ่น\" หมายถึง การดูหมิ่นอย่างยิ่งและความอัปยศที่ลึกซึ้งซึ่งแสดงต่อบางสิ่งหรือบางคน สิ่งที่น่าอับอายมากเรียกว่า น่ารังเกียจ\n* บุคคลหรือพฤติกรรมที่แสดงความไม่เคารพต่อพระเจ้าจะเรียกว่า \"น่ารังเกียจ\" และอาจแปลว่า \"ไม่สุภาพมาก\" หรือ \"เสียชื่อเสียงอย่างสมบูรณ์\" หรือ \"สมควรดูถูก\"\n* การ \"ดูถูกดูหมิ่น\" หมายถึงการถือว่าคนมีค่าน้อยกว่าหรือตัดสินว่าคนอื่นมีค่าน้อยกว่าตัวเอง\n* คำกล่าวต่อไปนี้มีความหมายที่คล้ายกัน: \"ดูถูก\" หรือ \"แสดงการดูหมิ่น\" หรือ \"ดูหมิ่น\" หรือ \"ปฏิบัติด้วยการดูหมิ่น\" ทั้งหมดนี้หมายถึง \"ดูหมิ่นอย่างมาก\" หรือ \"ทำให้เสียชื่อเสียง\" บางอย่างหรือบางคนด้วยสิ่งที่พูดและทำ\n* เมื่อกษัตริย์เดวิดทำบาปด้วยการล่วงประเวณีและการฆาตกรรม พระเจ้าตรัสว่าดาวิดได้ \"ดูหมิ่นพระเจ้า\" หมายความว่าเขาได้ดูหมิ่นและอัปยศพระเจ้าอย่างมากโดยทำอย่างนั้น" + "body": "คำว่า \"ดูหมิ่น\" หมายถึง การดูหมิ่นอย่างยิ่งและความอัปยศที่ลึกซึ้งซึ่งแสดงต่อบางสิ่งหรือบางคน สิ่งที่น่าอับอายมากเรียกว่า น่ารังเกียจ\n\n* บุคคลหรือพฤติกรรมที่แสดงความไม่เคารพต่อพระเจ้าจะเรียกว่า \"น่ารังเกียจ\" และอาจแปลว่า \"ไม่สุภาพมาก\" หรือ \"เสียชื่อเสียงอย่างสมบูรณ์\" หรือ \"สมควรดูถูก\"\n* การ \"ดูถูกดูหมิ่น\" หมายถึงการถือว่าคนมีค่าน้อยกว่าหรือตัดสินว่าคนอื่นมีค่าน้อยกว่าตัวเอง\n* คำกล่าวต่อไปนี้มีความหมายที่คล้ายกัน: \"ดูถูก\" หรือ \"แสดงการดูหมิ่น\" หรือ \"ดูหมิ่น\" หรือ \"ปฏิบัติด้วยการดูหมิ่น\" ทั้งหมดนี้หมายถึง \"ดูหมิ่นอย่างมาก\" หรือ \"ทำให้เสียชื่อเสียง\" บางอย่างหรือบางคนด้วยสิ่งที่พูดและทำ\n* เมื่อกษัตริย์เดวิดทำบาปด้วยการล่วงประเวณีและการฆาตกรรม พระเจ้าตรัสว่าดาวิดได้ \"ดูหมิ่นพระเจ้า\" หมายความว่าเขาได้ดูหมิ่นและอัปยศพระเจ้าอย่างมากโดยทำอย่างนั้น" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/corinth.txt b/01/corinth.txt index 8990773a..ca9b9844 100644 --- a/01/corinth.txt +++ b/01/corinth.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "เมืองโครินธ์ ชาวโครินธ์", - "body": "เมืองโครินธ์เป็นเมืองในประเทศกรีซห่างประมาณ 50 ไมล์ทางตะวันตกของกรุงเอเธนส์ ชาวโครินธ์เป็นคนที่อาศัยอยู่ที่เมืองโครินธ์\n* เมืองโครินธ์เป็นที่ตั้งของคริสตจักรคริสเตียนยุคแรก ๆ\n* พันธสัญญาใหม่ 1 โครินธ์และ 2 โครินธ์เป็นจดหมายที่เขียนโดยเปาโลถึงคริสเตียนที่อาศัยอยู่ในเมืองโครินธ์\n* ในการเดินทางประกาศศาสนาครั้งแรก เปาโลอยู่ที่เมืองโครินธ์ประมาณ 18 เดือน\n* เปาโลได้พบผู้ศรัทธาชื่ออาควิลลาและปริสสิลลาขณะที่อยู่ในเมืองโครินธ์\n* บรรดาผู้นำคริสตจักรยุคแรก ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเมืองโครินธ์ ได้แก่ ทิโมธี ทิตัส อพอลโลและสิลาส" + "body": "เมืองโครินธ์เป็นเมืองในประเทศกรีซห่างประมาณ 50 ไมล์ทางตะวันตกของกรุงเอเธนส์ ชาวโครินธ์เป็นคนที่อาศัยอยู่ที่เมืองโครินธ์\n\n* เมืองโครินธ์เป็นที่ตั้งของคริสตจักรคริสเตียนยุคแรก ๆ\n* พันธสัญญาใหม่ 1 โครินธ์และ 2 โครินธ์เป็นจดหมายที่เขียนโดยเปาโลถึงคริสเตียนที่อาศัยอยู่ในเมืองโครินธ์\n* ในการเดินทางประกาศศาสนาครั้งแรก เปาโลอยู่ที่เมืองโครินธ์ประมาณ 18 เดือน\n* เปาโลได้พบผู้ศรัทธาชื่ออาควิลลาและปริสสิลลาขณะที่อยู่ในเมืองโครินธ์\n* บรรดาผู้นำคริสตจักรยุคแรก ๆ ที่เกี่ยวข้องกับเมืองโครินธ์ ได้แก่ ทิโมธี ทิตัส อพอลโลและสิลาส" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/cornelius.txt b/01/cornelius.txt index 6e548371..ab9b7c1d 100644 --- a/01/cornelius.txt +++ b/01/cornelius.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "โครเนลิอัส", - "body": "โครเนลิอัสเป็นชาวต่างชาติหรือไม่ใช่ชาวยิวซึ่งเป็นนายทหารในกองทัพโรมัน\n* เขาอธิษฐานเป็นประจำกับพระเจ้าและใจกว้างมากในการให้คนยากจน\n* เมื่อโครเนลิอัสและครอบครัวของเขาได้รับฟังคำสอนของอัครสาวกเปโตรอธิบายเรื่องพระกิตติคุณพวกเขาจึงกลายเป็นผู้ศรัทธาในพระเยซู\n* คนของครอบครัวของโครเนลิอัสเป็นคนแรกที่ไม่ใช่ชาวยิวที่กลายเป็นผู้เชื่อในพระเยซู\n* เรื่องนี้แสดงให้เห็นว่าสาวกของพระเยซูที่เขามาเพื่อช่วยทุกคนรวมทั้งคนต่างชาติ ให้ได้รับความรอด" + "body": "โครเนลิอัสเป็นชาวต่างชาติหรือไม่ใช่ชาวยิวซึ่งเป็นนายทหารในกองทัพโรมัน\n\n* เขาอธิษฐานเป็นประจำกับพระเจ้าและใจกว้างมากในการให้คนยากจน\n* เมื่อโครเนลิอัสและครอบครัวของเขาได้รับฟังคำสอนของอัครสาวกเปโตรอธิบายเรื่องพระกิตติคุณพวกเขาจึงกลายเป็นผู้ศรัทธาในพระเยซู\n* คนของครอบครัวของโครเนลิอัสเป็นคนแรกที่ไม่ใช่ชาวยิวที่กลายเป็นผู้เชื่อในพระเยซู\n* เรื่องนี้แสดงให้เห็นว่าสาวกของพระเยซูที่เขามาเพื่อช่วยทุกคนรวมทั้งคนต่างชาติ ให้ได้รับความรอด" } ] \ No newline at end of file