From 9443187148c7ecde4bee2eef50aa467f8463196c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chayan Date: Mon, 12 Nov 2018 19:21:04 +0700 Subject: [PATCH] Mon Nov 12 2018 19:21:03 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 01/consecrate.txt | 2 +- 01/consume.txt | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/01/consecrate.txt b/01/consecrate.txt index fd9ca71e..8f3fc543 100644 --- a/01/consecrate.txt +++ b/01/consecrate.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์", - "body": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ หมายถึงถวายสิ่งใดหรือบุคคลใดเพื่อจะรับใช้พระเจ้า คนก็ดีหรือสิ่งของก็ดีที่มอบถวายกับพระเจ้าถือว่าบริสุทธิ์และแยกไว้สำหรับพระเจ้าโดยเฉพาะ\n-ความหมายของคำนี้คล้ายกับ \"การชำระ\" หรือ \"ทำให้บริสุทธิ์\" แต่ด้วยการรวมความหมายแห่งการแยกไว้อย่างเป็นทางการสำหรับการรับใช้พระเจ้า\n-สิ่งที่อุทิศถวายต่อพระเจ้าจะรวมทั้งสัตว์ที่จะบูชา แท่นถวายบูชาและพลับพลา\n-บุคคลที่มอบถวายแก่พระเจ้า จะรวมทั้ง ปุโรหิต ประชากรอิสราเอลและบุตรชายหัวปี\n-บางครั้งคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" มีความหมายที่คล้ายกับ \"ทำให้บริสุทธิ์\" โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับการเตรียมคนหรือสิ่งต่างๆสำหรับการรับใช้พระเจ้าเพื่อเขาจะถูกชำระและเป็นที่ยอมรับจากบุคคลอื่นๆ\nคำแนะนำในการแปล\n-วิธีที่จะแปลคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" ควรจะรวมความหมาย \"แยกพิเศษสำหรับปรนนิบัติพระเจ้า\" หรือ \"ชำระให้บริสุทธิ์เพื่อรับใช้พระเจ้า\"\n-ควรจะพิจารณาคำว่า \"บริสุทธิ์\" และ \"ชำระให้สะอาด\" ในการแปลด้วย" + "body": "ทำให้เป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ หมายถึงถวายสิ่งใดหรือบุคคลใดเพื่อจะรับใช้พระเจ้า คนก็ดีหรือสิ่งของก็ดีที่มอบถวายกับพระเจ้าถือว่าบริสุทธิ์และแยกไว้สำหรับพระเจ้าโดยเฉพาะ\n* ความหมายของคำนี้คล้ายกับ \"การชำระ\" หรือ \"ทำให้บริสุทธิ์\" แต่ด้วยการรวมความหมายแห่งการแยกไว้อย่างเป็นทางการสำหรับการรับใช้พระเจ้า\n* สิ่งที่อุทิศถวายต่อพระเจ้าจะรวมทั้งสัตว์ที่จะบูชา แท่นถวายบูชาและพลับพลา\n* บุคคลที่มอบถวายแก่พระเจ้า จะรวมทั้ง ปุโรหิต ประชากรอิสราเอลและบุตรชายหัวปี\n* บางครั้งคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" มีความหมายที่คล้ายกับ \"ทำให้บริสุทธิ์\" โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวข้องกับการเตรียมคนหรือสิ่งต่างๆสำหรับการรับใช้พระเจ้าเพื่อเขาจะถูกชำระและเป็นที่ยอมรับจากบุคคลอื่นๆ\n# คำแนะนำในการแปล\n* วิธีที่จะแปลคำว่า \"การทำให้ศักดิ์สิทธิ์\" ควรจะรวมความหมาย \"แยกพิเศษสำหรับปรนนิบัติพระเจ้า\" หรือ \"ชำระให้บริสุทธิ์เพื่อรับใช้พระเจ้า\"\n* ควรจะพิจารณาคำว่า \"บริสุทธิ์\" และ \"ชำระให้สะอาด\" ในการแปลด้วย" } ] \ No newline at end of file diff --git a/01/consume.txt b/01/consume.txt index ac4dbc49..e88c2983 100644 --- a/01/consume.txt +++ b/01/consume.txt @@ -1,6 +1,6 @@ [ { "title": "บริโภค", - "body": "คำว่า \"บริโภค\" ตามตัวหนังสือหมายถึงการบริโภคบางอย่าง มีความหมายเป็นรูปธรรมหลาย ๆ อย่าง\n-ในพระคัมภีร์ คำว่า \"บริโภค\" มักหมายถึงการทำลายสิ่งของหรือประชาชน\n-ไฟก็พูดได้ว่ามันบริโภคสิ่งของต่าง ๆ\nซึ่งหมายความว่ามันทำลายโดยการเผาไหม้\n-พระเจ้าอธิบายเป็นเหมือนกับ \"ไฟที่เผาไหม้\" ซึ่งเป็นคำอธิบายความโกรธของพระองค์ต่อบาป ความโกรธของพระองค์เป็นเหตุให้คนบาปที่ไม่กลับใจเกรงกลัวต่อการลงโทษ\n-การบริโภคอาหารหมายถึงการกินและดื่มสิ่งใดๆ\n-วลีที่ว่า \"บริโภคแผ่นดิน\" ควรจะแปลว่า \"ทำลายแผ่นดิน\"\nคำแนะนำในการแปล\n-ในบริบทของการบริโภคแผ่นดินหรือประชาชน คำนี้ควรจะแปลว่าเป็นการทำลาย\n-เมื่อไฟใช้ในการ \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"ไหม้\"\n-พุ่มไม้ที่ไฟลุกที่โมเสสเห็น \"คือไม่ไหม้\" ตรงนี้ควรจะแปลว่า \"ไม่ได้รับการเผาไหม้\" หรือ \"ไม่เผาไหม้\"\n-เมื่อหมายถึงการกิน \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"กิน\" หรือ \"สวาปาม\"\n-ถ้าพลังของใครถูกบริโภคหมายความว่าพลังของเขาถูก \"ใช้หมดไป\" หรือ \"หายไป\"\n-คำอธิบายว่า \"พระเจ้าเป็นเหมือนไฟไหม้\" ควรจะแปลว่า \"พระเจ้าเป็นคล้ายไฟที่ไหม้สิ่งใดๆ\" หรือ \"พระเจ้าพิโรธต่อความบาปและจะทำลายคนบาปเหมือนกับไฟ\"" + "body": "คำว่า \"บริโภค\" ตามตัวหนังสือหมายถึงการบริโภคบางอย่าง มีความหมายเป็นรูปธรรมหลาย ๆ อย่าง\n* ในพระคัมภีร์ คำว่า \"บริโภค\" มักหมายถึงการทำลายสิ่งของหรือประชาชน\n* ไฟก็พูดได้ว่ามันบริโภคสิ่งของต่าง ๆ\nซึ่งหมายความว่ามันทำลายโดยการเผาไหม้\n* พระเจ้าอธิบายเป็นเหมือนกับ \"ไฟที่เผาไหม้\" ซึ่งเป็นคำอธิบายความโกรธของพระองค์ต่อบาป ความโกรธของพระองค์เป็นเหตุให้คนบาปที่ไม่กลับใจเกรงกลัวต่อการลงโทษ\n* การบริโภคอาหารหมายถึงการกินและดื่มสิ่งใดๆ\n* วลีที่ว่า \"บริโภคแผ่นดิน\" ควรจะแปลว่า \"ทำลายแผ่นดิน\"\n# คำแนะนำในการแปล\n* ในบริบทของการบริโภคแผ่นดินหรือประชาชน คำนี้ควรจะแปลว่าเป็นการทำลาย\n* เมื่อไฟใช้ในการ \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"ไหม้\"\n* พุ่มไม้ที่ไฟลุกที่โมเสสเห็น \"คือไม่ไหม้\" ตรงนี้ควรจะแปลว่า \"ไม่ได้รับการเผาไหม้\" หรือ \"ไม่เผาไหม้\"\n* เมื่อหมายถึงการกิน \"บริโภค\" ควรจะแปลว่า \"กิน\" หรือ \"สวาปาม\"\n* ถ้าพลังของใครถูกบริโภคหมายความว่าพลังของเขาถูก \"ใช้หมดไป\" หรือ \"หายไป\"\n* คำอธิบายว่า \"พระเจ้าเป็นเหมือนไฟไหม้\" ควรจะแปลว่า \"พระเจ้าเป็นคล้ายไฟที่ไหม้สิ่งใดๆ\" หรือ \"พระเจ้าพิโรธต่อความบาปและจะทำลายคนบาปเหมือนกับไฟ\"" } ] \ No newline at end of file