diff --git a/01/hand.txt b/01/hand.txt deleted file mode 100644 index 73e2fb2d..00000000 --- a/01/hand.txt +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -[ - { - "title": "มือ, มือขวา, ส่งมอบให้", - "body": "มีวิธีอุปมาอุปไมยหลายอย่างที่ \"มือ\" ถูกใช้ในพระคัมภีร์\n-คำว่า \"มือ\" มักจะถูกใช้ในการอ้างอิงถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า เช่น เมื่อพระเจ้าตรัสว่า \"มือของเราสร้างสิ่งทั้งหมดเหล่านี้\" (ดู: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])\n-สำนวนเช่น \"ส่งมอบให้\" หรือ \"มอบไว้ในมือของ\" หมายถึงการทำให้บางคนอยู่ภายใต้การควบคุมหรืออำนาจของคนอื่น\n-การ \"ส่งมอบ\" บางสิ่งให้บางคนหมายถึงการ \"ให้\" สิ่งนั้นแก่พวกเขา\n-คำว่า \"การวางมือ\" หมายถึงการวางมือบนคนหนึ่งเพื่อที่จะมอบถวายคนนั้นในการรับใช้พระเจ้าหรืออธิษฐานเผื่อสำหรับการรักษาโรค\n-การใช้คำว่า \"มือ\" ในเชิงอุปมาอุปไมยอื่นๆ รวมถึง\n- \"อย่าแตะต้อง\" หมายถึง \"อย่าทำอันตราย\"\n-การ \"ช่วยเหลือให้พ้นจากมือของ\" หมายถึงการหยุดบางคนจากการทำอันตรายแก่คนอื่น\n-การ \"อยู่ใกล้มือ\" หมายถึงการอยู่ \"ใกล้ๆ\"\n-ตำแหน่งของการอยู่ที่ \"มือขวา\" หมายถึง \"อยู่ที่ฝั่งขวา\" หรือ \"ข้างขวา\"\n-วลี \"โดยมือของ\" บางคนหมายถึง \"โดย\" หรือ \"ผ่านทาง\" การกระทำของคนนั้น ยกตัวอย่างเช่น \"โดยพระหัตถ์ของพระผู้เป็นเจ้า\" หมายถึงว่าพระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ที่กระทำให้บางสิ่งเกิดขึ้น\n-เมื่อเปาโลกล่าวว่า \"เขียนโดยมือของข้าพเจ้า\" หมายความว่าตอนนี้ของจดหมายถูกเขียนขึ้นโดยตัวท่านเอง ไม่ใช่ให้คนอื่นเขียนตามคำบอก\n\nข้อแนะนำในการแปล\n-สำนวนเหล่านี้และโวหารอื่นๆ อาจจะถูกแปลโดยการใช้สำนวนอุปมาอุปไมยอื่นๆ ที่มีความหมายเดียวกัน หรือความหมายอาจจะถูกแปลโดยการใช้ภาษาตรงตามตัวอักษร\n" - } -] \ No newline at end of file