Fri Nov 16 2018 13:34:40 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
Somchai 2018-11-16 13:34:47 +07:00
parent 92d9ea6097
commit 568274265e
7 changed files with 7 additions and 7 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ความชั่วช้า",
"body": "คำว่า \"ความชั่วช้า\" คือคำที่คล้ายกันมากกับคำว่า \"บาป\" แต่อาจเจาะจงอ้างถึงการทำความผิดหรือความชั่วร้ายอย่างมาก\n* คำว่า \"ความชั่วช้า\" มีความหมายตรงตัวคือบิดเบี้ยวหรือทำให้เพี้ยนไป (ในเรื่องธรรมบัญญัติ) คำนี้อ้างถึงความล่วงละเมิดร้ายแรง\n* ความชั่วช้าสามารถอธิบายได้ว่าเป็นการกระทำโดยเจตนาอันจะก่อให้เกิดอันตรายต่อผู้อื่น\n* คำนิยามอื่นๆ ของความชั่วช้ารวมถึง \"ความวิปริต\" และ \"ความเลวทราม\" ซึ่งทั้งสองคำใช้อธิบายสภาพของความบาปอันร้ายแรง\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"ความชั่วช้า\" สามารถแปลได้ว่า \"ความชั่วร้าย\" หรือ \"การกระทำอันวิปริต\" หรือ \"การประพฤติที่อันตราย\"\n* หลายครั้ง \"ความชั่วช้า\" ปรากฏในข้อความเดียวกันกับคำว่า \"บาป\" และ \"การละเมิด\" ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องมีวิธีที่แตกต่างกันในการแปลคำเหล่านี้"
"body": "คำว่า \"ความชั่วช้า\" คือคำที่คล้ายกันมากกับคำว่า \"บาป\" แต่อาจเจาะจงอ้างถึงการทำความผิดหรือความชั่วร้ายอย่างมาก\n\n* คำว่า \"ความชั่วช้า\" มีความหมายตรงตัวคือบิดเบี้ยวหรือทำให้เพี้ยนไป (ในเรื่องธรรมบัญญัติ) คำนี้อ้างถึงความล่วงละเมิดร้ายแรง\n* ความชั่วช้าสามารถอธิบายได้ว่าเป็นการกระทำโดยเจตนาอันจะก่อให้เกิดอันตรายต่อผู้อื่น\n* คำนิยามอื่นๆ ของความชั่วช้ารวมถึง \"ความวิปริต\" และ \"ความเลวทราม\" ซึ่งทั้งสองคำใช้อธิบายสภาพของความบาปอันร้ายแรง\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"ความชั่วช้า\" สามารถแปลได้ว่า \"ความชั่วร้าย\" หรือ \"การกระทำอันวิปริต\" หรือ \"การประพฤติที่อันตราย\"\n* หลายครั้ง \"ความชั่วช้า\" ปรากฏในข้อความเดียวกันกับคำว่า \"บาป\" และ \"การละเมิด\" ดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องมีวิธีที่แตกต่างกันในการแปลคำเหล่านี้"
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ผู้ไร้เดียงสา, ผู้บริสุทธิ์",
"body": "คำว่า \"ผู้ไร้เดียงสา\" หมายถึงไม่มีความผิดในอาชญากรรมหรือการกระทำผิดอื่นๆ คำนี้โดยทั่วไปยังอาจอ้างถึงคนที่ไม่ได้มีส่วนในการทำสิ่งชั่ว\n* คนหนึ่งที่ถูกกล่าวหาว่าทำบางอย่างผิดจะปราศจากความผิดถ้าเขาไม่ได้ทำความผิดนั้น\n* บางครั้ \"ผู้ไร้เดียงสา\" ถูกใช้เพื่ออ้างถึงคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่จะต้องได้รับการปฎิบัติอันเลวร้ายที่พวกเขาได้รับอยู่ เช่นการที่กองทัพศัตรูโจมตี \"ผู้บริสุทธิ์\"\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ในบริบทส่วนใหญ่ คำว่า \"ผู้ไร้เดียงสา\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่มีความผิด\" หรือ \"ไม่ต้องรับผิดชอบ\" หรือ \"ไม่ควรถูกตำหนิ\" สำหรับบางอย่าง\n* เมื่ออ้างถึงคนที่ปราศจากความผิดโดยทั่วไป คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ผู้ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด\" หรือ \"ผู้ที่ไม่ได้มีส่วนร่วมในความชั่ว\"\n* คำกล่าวที่ปรากฏบ่อยอย่าง \"เลือดของผู้บริสุทธิ์\" สามารถแปลได้ว่า \"คนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่สมควรจะต้องถูกฆ่า\"\n* คำกล่าว \"ทำให้เลือดบริสุทธิ์หลั่งออกมา\" อาจจะแปลได้ว่า \"ฆ่าผู้บริสุทธิ์\" หรือ \"ฆ่าคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่จะต้องถูกฆ่า\" \n* ในบริบทที่คนหนึ่งที่กำลังถูกฆ่า \"บริสุทธิ์ในเรื่องความตายของ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่ได้มีความผิดในการตายของ\"\n* เมื่อพูดถึงคนที่ไม่ยอมรับข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู แต่ไม่ยอมรับนั้น \"บริสุทธิ์ในเรื่องความตายของ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่รับผิดชอบไม่ว่าพวกเขาจะตายในฝ่ายวิญญาณต่อไปหรือไม่\" หรือ \"ไม่รับผิดชอบไม่ว่าพวกเขาจะรับข่าวนี้หรือไม่\"\n* เมื่อยูดาสได้พูดว่า \"ข้าพเจ้าได้ทรยศโลหิตอันบริสุทธิ์\" เขากำลังพูดว่า \"ข้าพเจ้าได้ทรยศคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิด\" หรือ \"ข้าพเจ้าได้เป็นสาเหตุแห่งการตายของคนที่ไม่มีบาป\"\n* เมื่อปีลาตได้พูดเกี่ยวกับพระเยซูว่า \"เราบริสุทธิ์ในโลหิตของคนบริสุทธิ์นี้\" ประโยคนี้อาจจะแปลได้ว่า \"เราไม่ขอรับผิดชอบต่อการประหารผู้ชายคนนี้ที่ไม่ได้ทำอะไรผิดจนต้องถูกประหาร\"\n"
"body": "คำว่า \"ผู้ไร้เดียงสา\" หมายถึงไม่มีความผิดในอาชญากรรมหรือการกระทำผิดอื่นๆ คำนี้โดยทั่วไปยังอาจอ้างถึงคนที่ไม่ได้มีส่วนในการทำสิ่งชั่ว\n\n* คนหนึ่งที่ถูกกล่าวหาว่าทำบางอย่างผิดจะปราศจากความผิดถ้าเขาไม่ได้ทำความผิดนั้น\n* บางครั้ \"ผู้ไร้เดียงสา\" ถูกใช้เพื่ออ้างถึงคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่จะต้องได้รับการปฎิบัติอันเลวร้ายที่พวกเขาได้รับอยู่ เช่นการที่กองทัพศัตรูโจมตี \"ผู้บริสุทธิ์\"\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* ในบริบทส่วนใหญ่ คำว่า \"ผู้ไร้เดียงสา\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่มีความผิด\" หรือ \"ไม่ต้องรับผิดชอบ\" หรือ \"ไม่ควรถูกตำหนิ\" สำหรับบางอย่าง\n* เมื่ออ้างถึงคนที่ปราศจากความผิดโดยทั่วไป คำนี้สามารถแปลได้ว่า \"ผู้ที่ไม่ได้ทำอะไรผิด\" หรือ \"ผู้ที่ไม่ได้มีส่วนร่วมในความชั่ว\"\n* คำกล่าวที่ปรากฏบ่อยอย่าง \"เลือดของผู้บริสุทธิ์\" สามารถแปลได้ว่า \"คนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่สมควรจะต้องถูกฆ่า\"\n* คำกล่าว \"ทำให้เลือดบริสุทธิ์หลั่งออกมา\" อาจจะแปลได้ว่า \"ฆ่าผู้บริสุทธิ์\" หรือ \"ฆ่าคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิดที่จะต้องถูกฆ่า\" \n* ในบริบทที่คนหนึ่งที่กำลังถูกฆ่า \"บริสุทธิ์ในเรื่องความตายของ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่ได้มีความผิดในการตายของ\"\n* เมื่อพูดถึงคนที่ไม่ยอมรับข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู แต่ไม่ยอมรับนั้น \"บริสุทธิ์ในเรื่องความตายของ\" สามารถแปลได้ว่า \"ไม่รับผิดชอบไม่ว่าพวกเขาจะตายในฝ่ายวิญญาณต่อไปหรือไม่\" หรือ \"ไม่รับผิดชอบไม่ว่าพวกเขาจะรับข่าวนี้หรือไม่\"\n* เมื่อยูดาสได้พูดว่า \"ข้าพเจ้าได้ทรยศโลหิตอันบริสุทธิ์\" เขากำลังพูดว่า \"ข้าพเจ้าได้ทรยศคนที่ไม่ได้ทำอะไรผิด\" หรือ \"ข้าพเจ้าได้เป็นสาเหตุแห่งการตายของคนที่ไม่มีบาป\"\n* เมื่อปีลาตได้พูดเกี่ยวกับพระเยซูว่า \"เราบริสุทธิ์ในโลหิตของคนบริสุทธิ์นี้\" ประโยคนี้อาจจะแปลได้ว่า \"เราไม่ขอรับผิดชอบต่อการประหารผู้ชายคนนี้ที่ไม่ได้ทำอะไรผิดจนต้องถูกประหาร\"\n"
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ถามถึง",
"body": "คำว่า \"ถามถึง\" หมายถึงการถามบางคนเพื่อให้ได้ข้อมูลบางอย่าง คำกล่าว \"ถามถึง\" มักจะใช้เพื่ออ้างถึงการขอสติปัญญาและความช่วยเหลือจากพระเจ้า\n* ในพันธสัญญาเดิมมีการบันทึกหลายเหตุการณ์ที่ประชาชนถามถึงพระเจ้า\n* คำนี้ยังใช้กับกษัตริย์หรือข้าราชการที่ทำการค้นหาในบันทึกที่เป็นลายลักษณ์อักษรของทางการ\nขึ้นอยู่กับบริบท \"ถามถึง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ถาม\" หรือ \"ถามถึงข้อมูล\"\n* คำกล่าว \"ทูลถามพระยาห์เวห์\" สามารถแปลได้ว่า \"ทูลขอการทรงนำจากพระยาห์เวห์\" หรือ \"ทูลถามพระยาห์เวห์ว่าจะทำอะไร\"\n* \"ไต่ถามทุกข์สุขของ\" บางอย่างสามารถจะแปลได้ว่า \"ถามคำถามเกี่ยวกับ\" หรือ \"ถามถึงข้อมูลเกี่ยวกับ\"\n* เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่า \"เราจะไม่ยอมให้เจ้ามาถามเรา\" ประโยคนี้สามารถแปลได้ว่า \"เราจะไม่อนุญาตให้เจ้าถามข้อมูลอะไรจากเรา\" หรือ \"เจ้าจะไม่ได้รับอนุญาตให้ขอความช่วยเหลือจากเรา\""
"body": "คำว่า \"ถามถึง\" หมายถึงการถามบางคนเพื่อให้ได้ข้อมูลบางอย่าง คำกล่าว \"ถามถึง\" มักจะใช้เพื่ออ้างถึงการขอสติปัญญาและความช่วยเหลือจากพระเจ้า\n\n* ในพันธสัญญาเดิมมีการบันทึกหลายเหตุการณ์ที่ประชาชนถามถึงพระเจ้า\n* คำนี้ยังใช้กับกษัตริย์หรือข้าราชการที่ทำการค้นหาในบันทึกที่เป็นลายลักษณ์อักษรของทางการ\nขึ้นอยู่กับบริบท \"ถามถึง\" อาจจะแปลได้ว่า \"ถาม\" หรือ \"ถามถึงข้อมูล\"\n* คำกล่าว \"ทูลถามพระยาห์เวห์\" สามารถแปลได้ว่า \"ทูลขอการทรงนำจากพระยาห์เวห์\" หรือ \"ทูลถามพระยาห์เวห์ว่าจะทำอะไร\"\n* \"ไต่ถามทุกข์สุขของ\" บางอย่างสามารถจะแปลได้ว่า \"ถามคำถามเกี่ยวกับ\" หรือ \"ถามถึงข้อมูลเกี่ยวกับ\"\n* เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่า \"เราจะไม่ยอมให้เจ้ามาถามเรา\" ประโยคนี้สามารถแปลได้ว่า \"เราจะไม่อนุญาตให้เจ้าถามข้อมูลอะไรจากเรา\" หรือ \"เจ้าจะไม่ได้รับอนุญาตให้ขอความช่วยเหลือจากเรา\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ชี้แนะ, คำชี้แนะ",
"body": "คำว่า \"ชี้แนะ\" และ \"คำชี้แนะ\"อ้างถึงการให้คำแนะนำอย่างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับว่าจะทำอะไร\n* \"การให้คำชี้แนะ\" หมายถึงการบอกให้บางคนโดยเฉพาะว่าเขาควรทำอะไร\n* เมื่อพระเยซูประทานขนมปังและปลาแก่เหล่าสาวกเพื่อให้แจกจ่ายให้กับประชาชน พระองค์ได้ทรงให้คำชี้แนะอย่างเฉพาะเจาะจงแก่พวกเขาว่าจะต้องทำอย่างไร\n* ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า \"ชี้แนะ\"สามารถแปลว่า \"บอก\" หรือ \"นำทาง\" หรือ \"สอน\" หรือ \"ให้คำชี้แนะแก่\"\n* คำว่า \"คำชี้แนะ\" สามารถแปลได้ว่า \"ทิศทาง\" หรือ \"คำอธิบาย\" หรือ \"อะไรที่เขาได้บอกให้ท่านทำ\"\n* เมื่อพระเจ้าทรงให้คำชี้แนะต่างๆ คำนี้บางครั้งแปลว่า \"ออกคำสั่ง\" หรือ \"สั่งให้ทำ\""
"body": "คำว่า \"ชี้แนะ\" และ \"คำชี้แนะ\"อ้างถึงการให้คำแนะนำอย่างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับว่าจะทำอะไร\n\n* \"การให้คำชี้แนะ\" หมายถึงการบอกให้บางคนโดยเฉพาะว่าเขาควรทำอะไร\n* เมื่อพระเยซูประทานขนมปังและปลาแก่เหล่าสาวกเพื่อให้แจกจ่ายให้กับประชาชน พระองค์ได้ทรงให้คำชี้แนะอย่างเฉพาะเจาะจงแก่พวกเขาว่าจะต้องทำอย่างไร\n* ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า \"ชี้แนะ\"สามารถแปลว่า \"บอก\" หรือ \"นำทาง\" หรือ \"สอน\" หรือ \"ให้คำชี้แนะแก่\"\n* คำว่า \"คำชี้แนะ\" สามารถแปลได้ว่า \"ทิศทาง\" หรือ \"คำอธิบาย\" หรือ \"อะไรที่เขาได้บอกให้ท่านทำ\"\n* เมื่อพระเจ้าทรงให้คำชี้แนะต่างๆ คำนี้บางครั้งแปลว่า \"ออกคำสั่ง\" หรือ \"สั่งให้ทำ\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "ความซื่อสัตย์ถูกต้อง",
"body": "คำว่า \"ความซื่อสัตย์ถูกต้อง\" อ้างถึงการซื่อสัตย์ ด้วยหลักการศีลธรรมจรรยาและการประพฤติ\n* การมีความซื่อสัตย์กูกต้องหมายความว่าเลือกกระทำสิ่งที่สัตย์ซื่อและเป็นสิ่งถูกต้อง แม้ในเวลาที่ไม่มีผู้ใดมองอยู่\n* บุคลิกลักษณะที่แน่นอนในพระคัมภีร์ เช่น โยเซฟและดาเนียลได้แสดงให้เห็นถึงความซื่อสัตย์ถูกต้องเมื่อพวกเขาปฎิเสธที่จะทำชั่ว แต่เลือกที่จะเชื่อฟังพระเจ้า\n* หนังสือสุภาษิตกล่าวว่าการเป็นคนยากจนแต่ความซื่อสัตย์ถูกต้องก็ดีกว่าการเป็นคนมั่งคั่งแต่คดโกงหรือไม่สัตย์ซื่อ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"มีความซื่อสัตย์ถูกต้อง\" สามารถแปลว่า \"ความสัตย์ซื่อ\" หรือ \"การมีศีลธรรมสูง\" หรือ \"การประพฤติที่ซื่อสัตย์\" หรือ \"กระทำอย่างน่าเชื่อถือ ท่าทีสัตย์ซื่อ\""
"body": "คำว่า \"ความซื่อสัตย์ถูกต้อง\" อ้างถึงการซื่อสัตย์ ด้วยหลักการศีลธรรมจรรยาและการประพฤติ\n\n* การมีความซื่อสัตย์กูกต้องหมายความว่าเลือกกระทำสิ่งที่สัตย์ซื่อและเป็นสิ่งถูกต้อง แม้ในเวลาที่ไม่มีผู้ใดมองอยู่\n* บุคลิกลักษณะที่แน่นอนในพระคัมภีร์ เช่น โยเซฟและดาเนียลได้แสดงให้เห็นถึงความซื่อสัตย์ถูกต้องเมื่อพวกเขาปฎิเสธที่จะทำชั่ว แต่เลือกที่จะเชื่อฟังพระเจ้า\n* หนังสือสุภาษิตกล่าวว่าการเป็นคนยากจนแต่ความซื่อสัตย์ถูกต้องก็ดีกว่าการเป็นคนมั่งคั่งแต่คดโกงหรือไม่สัตย์ซื่อ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* คำว่า \"มีความซื่อสัตย์ถูกต้อง\" สามารถแปลว่า \"ความสัตย์ซื่อ\" หรือ \"การมีศีลธรรมสูง\" หรือ \"การประพฤติที่ซื่อสัตย์\" หรือ \"กระทำอย่างน่าเชื่อถือ ท่าทีสัตย์ซื่อ\""
}
]

View File

@ -1,6 +1,6 @@
[
{
"title": "วิงวอนเพื่อคนอื่น, การวิงวอนเพื่อคนอื่น",
"body": "คำว่า \"วิงวอนให้คนอื่น\" และ \"การวิงวอนให้คนอื่น\" อ้างถึงการขอร้องต่อบางคนในนามของอีกคนหนึ่ง ในพระคัมภีร์คำนี้มักจะหมายถึงการอธิษฐานเผื่อคนอื่น\n* คำว่า \"ทำการวิงวอนเพื่อ\" และ \"วิงวอนเพื่อ\" หมายถึงการขอร้องต่อพระเจ้าเพื่อผลประโยชน์ของคนอื่น\n* พระคัมภีร์สอนว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์วิงวอนเพื่อเรา นั่นคือ พระองค์อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเรา\n* บุคคลวิงวอนเพื่อคนอื่นโดยการขอร้องเพื่อพวกเขาต่อคนที่มีสิทธิอำนาจ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* วิธีอื่นที่จะแปล \"วิงวอนเพื่อ\" สามารถรวมถึง \"ขอร้องกับ\" หรือ \"กระตุ้น\"\n"
"body": "คำว่า \"วิงวอนให้คนอื่น\" และ \"การวิงวอนให้คนอื่น\" อ้างถึงการขอร้องต่อบางคนในนามของอีกคนหนึ่ง ในพระคัมภีร์คำนี้มักจะหมายถึงการอธิษฐานเผื่อคนอื่น\n\n* คำว่า \"ทำการวิงวอนเพื่อ\" และ \"วิงวอนเพื่อ\" หมายถึงการขอร้องต่อพระเจ้าเพื่อผลประโยชน์ของคนอื่น\n* พระคัมภีร์สอนว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์วิงวอนเพื่อเรา นั่นคือ พระองค์อธิษฐานต่อพระเจ้าเพื่อเรา\n* บุคคลวิงวอนเพื่อคนอื่นโดยการขอร้องเพื่อพวกเขาต่อคนที่มีสิทธิอำนาจ\n\n# คำแนะนำในการแปล\n\n* วิธีอื่นที่จะแปล \"วิงวอนเพื่อ\" สามารถรวมถึง \"ขอร้องกับ\" หรือ \"กระตุ้น\"\n"
}
]