commit de5b219be4085531fc6ad6f1e26a4dbaf5fad272 Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 00:57:33 2020 +0100 Updated diff --git a/1ki/01/01.md b/1ki/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..408ca3e --- /dev/null +++ b/1ki/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปกคลุมเขาด้วยผ้าห่ม + +พวกเขาเอาผ้าห่มจำนวนมากห่มให้กษัตริย์ดาวิดเพื่อให้เขาอบอุ่น + +# มีอายุและชรามาก + +"ชรามาก" วลีสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและถูกนำมารวมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/02.md b/1ki/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/03.md b/1ki/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..51d629f --- /dev/null +++ b/1ki/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ดังนั้นพวกเขาจึงได้เสาะหา + +##### "ดังนั้นข้าราชการของกษัตริย์จึงได้ค้นหา" + +# ทั่วเขตแดนอิสราเอล + +##### นี่คือลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั่วแผ่นดินอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# อาบีชาก + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชูเนม + +คนที่มาจากเมืองชูเนม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์ + +"กษัตริย์ดาวิด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/04.md b/1ki/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/05.md b/1ki/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ff6d319 --- /dev/null +++ b/1ki/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีท + +ฮักกีทเป็นภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ยกตัวเองขึ้น + +"ได้เริ่มโอ้อวด" + +# ทหารม้า + +คนเหล่านี้เป็นคนขับรถม้าที่ถูกลากโดยพวกม้า + +# ผู้ชายห้าสิบคนที่จะวิ่งไปข้างหน้าของพระองค์ + +##### คนเหล่านี้จะไปข้างหน้าของรถรบเพื่อทำให้ทางสะดวกสำหรับพวกเขาและปกป้องพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/06.md b/1ki/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..d48b1f7 --- /dev/null +++ b/1ki/01/06.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ไม่เคยขัดใจพระองค์ โดยถามว่า + +"ไม่เคยขัดใจเขา บิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา" หรือ "ไม่ต้องการทำให้เขาโกรธ ดังนั้นบิดาของเขาไม่เคยแม้แต่จะถามเขา"  + +# ทำไมเจ้าทำอย่างนี้ หรืออย่างนั้น? + +นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ไม่ได้คาดหวังคำตอบที่บิดาจะขอให้ลงโทษบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรรู้ว่าอะไรก็ตามที่เจ้าทำนั้นผิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# + +# ประสูติหลังอับซาโลม + +ดาวิดเป็นบิดาของอับซาโลมและอาโดนียาห์ ที่เกิดจากภรรยาคนละคน อับซาโลมประสูติก่อน จากนั้นก็เป็นอาโดนียาห์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/07.md b/1ki/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..016f8f2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านได้คบคิดกับโยอาบ + +"อาโดนียาห์ได้ปรึกษาแผนการณ์ทั้งหลายของท่านกับโยอาบ" + +# โยอาบ...นางเศรุยาห์...อาบียาธาร์...อาโดนียาห์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้ติดตามอาโดนียาห์และช่วยเหลือท่าน + +"ได้สนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์" หรือ "ได้สัญญาที่จะสนับสนุนและช่วยเหลืออาโดนียาห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/08.md b/1ki/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..3a874d5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ศาโดก...เบไนยาห์...เยโฮยาดา...นาธัน...ชิเมอี...เรอี + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/09.md b/1ki/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5b78d3 --- /dev/null +++ b/1ki/01/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ลูกโคอ้วนพี + +"พวกลูกวัวที่ได้รับการเลี้ยงด้วยอาหารมากมายดังนั้นพวกมันจึงอ้วน_"_ หรือ "พวกวัวหนุ่มที่ถูกเตรียมไว้เป็นพิเศษเพื่อการถวายบูชา" + +# หินแห่งโศเฮเลท + +นี่คือบริเวณก้อนหินใกล้กรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เอนโรเกล + +นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุที่คนทั้งหลายไปตักน้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พี่น้องทั้งสิ้นของท่าน...ประชาชนทั้งสิ้น + +นี่คือลักษณะทั่ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พี่น้องทั้งสิ้นของท่าน บรรดาโอรสของกษัตริย์ + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน + +# ประชาชนทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ พวกข้าราชบริพารของกษัตริย์ + +วลีทั้งสองหมายถึงคนกลุ่มเดียวกัน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/10.md b/1ki/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/11.md b/1ki/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b62c959 --- /dev/null +++ b/1ki/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระนางไม่ทรงสดับ...มัน? + +เป้าหมายของคำถามนี้เพื่อต้องการแนะนำข่าวสารที่นาธันต้องการบอกพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านดูเหมือนไม่เคยได้ยิน...มัน" หรือ "ท่านได้ยินไหม...มัน?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีททรงตั้งตนเป็นกษัตริย์แล้ว + +"อาโดนียาห์โอรสของพระนางฮักกีทกำลังพยายามตั้งตนเป็นกษัตริย์" + +# พระนางฮักกีท + +พระมารดาของอาโดนียาห์ และภรรยาคนหนึ่งของดาวิด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/12.md b/1ki/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/13.md b/1ki/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..b4933ad --- /dev/null +++ b/1ki/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลพระนางบัทเชบา + +# พระองค์ได้ทรงปฏิญาณกับสาวใช้ของพระองค์มิใช่หรือ...บัลลังก์? + +จุดประสงค์ของคำถามนี้เพิ่มเตือนให้ดาวิดจำถึงสิ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับพระนางบัทเชบา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับคนรับใช้ของพระองค์...บัลลังก์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figsว้กับพระนางบัทเชบา-rquestion]]) + +# กับสาวใช้ของพระองค์ + +พระนางบัทเชบาตรัสกับดาวิดเหมือนกับว่าพระนางเป็นอีกคนหนึ่งที่แสดงว่าพระนางเคารพนับถือดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อข้าพระองค์ สาวใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังค์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แล้วทำไมจึงให้อาโดนียาห์ครองราชย์เล่า?’ + +พระนางบัทเชบาทรงใช้คำถามนี้เพื่อให้ดาวิดสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอาโดนียาห์จะไม่ควรได้ครองราชย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/14.md b/1ki/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4c3a17e --- /dev/null +++ b/1ki/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนับสนุนพระเสาวนีย์ของพระนาง + +"ทูลพระองค์ถึงสิ่งที่พระนางได้ตรัสว่าเป็นความจริง" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/15.md b/1ki/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..774750e --- /dev/null +++ b/1ki/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ห้องของกษัตริย์ + +"ห้องที่กษัตริย์บรรทม" + +# อาบีชากชาวชูเนม + +นี่คือหญิงสาวพรหมจารีที่คนรับใช้ของกษัตริย์ดาวิดได้นำมาถวายการดูแลพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 1:3](../01/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/16.md b/1ki/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..3f06256 --- /dev/null +++ b/1ki/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้กราบถวายบังคมกษัตริย์ + +"ได้ก้มกราบลงถึงพื้นต่อพระพักตร์กษัตริย์" + +# เจ้าประสงค์สิ่งใดหรือ? + +"เราจะสามารถทำอะไรให้เจ้าได้หรือ?" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/17.md b/1ki/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..08f40ce --- /dev/null +++ b/1ki/01/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ได้ทรงปฏิญาณ + +รูปแบบของคำว่า "พระองค์" ในที่นี้เป็นคำสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ ตัวพระองค์เองได้ทรงปฏิญาณกับ" + +# สาวใช้ของพระองค์ + +พระนางบัทเชบากราบทูลเหมือนว่าพระนางเป็นอีกบุคคลหนึ่งที่แสดงให้ดาวิดทอดพระเนตรเห็นว่าพระนางทรงเคารพพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md).  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉัน สาวใช้ของพระองค์" + +# พระยาห์เวห์ + +นี่คือพระนามของพระเจ้าที่พระองค์ทรงเปิดเผยต่อประชากรของพระองค์ในพันธสัญญาเดิม ดูหน้าการแปลคำเรื่องพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการแปลคำนี้ + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาของการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่ฉันเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/18.md b/1ki/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..4b75996 --- /dev/null +++ b/1ki/01/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิดต่อไป + +# ดูเถิด + +"จงมองดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงตั้งใจฟังในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/19.md b/1ki/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..217564d --- /dev/null +++ b/1ki/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โค ลูกโคอ้วนพี และแกะจำนวนมาก + +"โค ลูกโคอ้วนพี และแกะมากมาย" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/20.md b/1ki/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..6bda1d2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบายังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด + +# สายตาของอิสราเอลทั้งสิ้นก็เพ่งดูพระองค์ รอ + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้หมายถึงประชาชน ในที่นี้ "สายตาทั้งหลาย ... เพ่งดูพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายความว่าประชาชนกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้นกำลังรอคอยอย่างมีความหวัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# จะนั่งบนบัลลังก์ + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาหมายถึงการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำที่เหมือนกันนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นกษัตริย์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/21.md b/1ki/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..f6083a6 --- /dev/null +++ b/1ki/01/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อกษัตริย์เจ้านายของหม่อมฉันล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +พระนางบัทเชบาทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าพระนางได้กำลังตรัสเกี่ยวกับพระองค์เพื่อแสดงว่าพระนางเคารพนับถือพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +นี่เป็นคำพูดสุภาพสำหรับการพูดถึง "ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# หม่อมฉันและซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันก็จะตกเป็นฝ่ายผิด  + +ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์องค์ใหม่จะทรงกระทำให้ซาโลมอนบุตรชายของหม่อมฉันและหม่อมฉันเป็นมีความผิดทางอาญา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/22.md b/1ki/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..5e8085e --- /dev/null +++ b/1ki/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันทูลต่อกษัตริย์ดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/23.md b/1ki/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..f9d7d38 --- /dev/null +++ b/1ki/01/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซบหน้าลงถึงพื้น + +"ได้ก้มตัวลงต่ำมาก" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/24.md b/1ki/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..f213d4e --- /dev/null +++ b/1ki/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด + +# พระองค์ทรงรับสั่งไว้หรือว่า ‘อาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากเรา และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา?’ + +นี่สามารถกล่าวอ้างโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงรับสั่งหรือว่าอาโดนียาห์จะครองราชย์ต่อจากพระองค์ และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของพระองค์?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นกษัตริย์เหมือนอย่างที่เราเคยเป็น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/25.md b/1ki/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..336eb2e --- /dev/null +++ b/1ki/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำลังกินดื่มต่อหน้าท่าน + +อาโดนียาห์อาจได้นั่งที่โต๊ะที่เขาสามารถมองเห็นทุกคนที่เขาได้เชิญมาในระหว่างที่พวกเขาได้กินและดื่ม ความคิดหลักคือบรรดาคนทั้งหลายที่นาธันได้กล่าวถึงได้อยู่กับอาโดนียาห์และพวกเขาได้กำลังฉลองร่วมกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังกินและดื่มกับเขา" หรือ "กำลังกินและดื่มในที่เขาสามารถเห็นพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/26.md b/1ki/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..eb095bc --- /dev/null +++ b/1ki/01/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เผยพระวจนะนาธันยังคงกราบทูลกษัตริย์ดาวิด \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/27.md b/1ki/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..e7686f8 --- /dev/null +++ b/1ki/01/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ และพระองค์ไม่ได้ตรัสแก่พวกผู้รับใช้ของพระองค์ว่า จะทรงให้ใครนั่งบนบัลลังก์ต่อจากพระองค์หรือ? + +นาธันกล่าวอ้างถึงดาวิดในฐานะบุรุษที่สาม นี่เป็นวิธีการแสดงความเคารพต่อกษัตริย์ ซึ่งสามารถกล่าวในฐานะบุรุษที่สองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์ไม่ได้ตรัสแก่เรา ผู้รับใช้ของพระองค์หรือว่า ใครจะนั่งบนบัลลังก์ต่อจากพระองค์?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ใครจะนั่งบนบัลลังก์ + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md)  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครจะเป็นกษัตริย์ต่อจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/28.md b/1ki/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..cd5123d --- /dev/null +++ b/1ki/01/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดทรงสัญญากับพระนางบัทเชบา + +# ก็เสด็จเข้ามาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์ + +"ก็เสด็จเข้ามาเฝ้าเฉพาะพระพักตร์กษัตริย์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/29.md b/1ki/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..2608b54 --- /dev/null +++ b/1ki/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงปฏิญาณว่า + +"ทรงทำสัญญาอย่างจริงจัง" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/30.md b/1ki/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..23e676e --- /dev/null +++ b/1ki/01/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเราแทนเรา + +การนั่งบนบัลลังก์เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะแทนเราและเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/31.md b/1ki/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..c5c3c74 --- /dev/null +++ b/1ki/01/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของหม่อมฉันทรงพระเจริญเป็นนิตย์ + +พระนางบัทเชบาได้ทรงรู้ว่าดาวิดจะไม่ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ นี่เป็นวิธีการพูดว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่ดี (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/32.md b/1ki/01/32.md new file mode 100644 index 0000000..e3091e1 --- /dev/null +++ b/1ki/01/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดทรงเจิมกษัตริย์ซาโลมอน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/33.md b/1ki/01/33.md new file mode 100644 index 0000000..ef58347 --- /dev/null +++ b/1ki/01/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าราชบริพารของเจ้านายพวกเจ้า + +ดาวิดตรัสถึงพระองค์เองเหมือนว่าพระองค์ได้กำลังตรัสกับคนอื่น ดังนั้นศาโดก นาธัน และเบไนยาห์จะจำว่าดาวิดยังคงเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บรรดาข้าราชบริพารของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# กีโฮน + +นี่คือชื่อของบ่อน้ำพุ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/34.md b/1ki/01/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/35.md b/1ki/01/35.md new file mode 100644 index 0000000..57afc50 --- /dev/null +++ b/1ki/01/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงตรัสแทนซาโลมอนเหมือนเป็นคนนั้นที่กำลังจะเป็นกษัตริย์ + +# เขาจะมานั่งบนบัลลังก์ของเรา + +ที่ว่า "นั่งบนบัลลังก์" ได้ถูกใช้เป็นคำอุปมาสำหรับการเป็นกษัตริย์ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:13](../01/13.md), [1 พงศ์กษัตริย์ 1:17](./17.md), และ [1 พงศ์กษัตริย์ 1:30](./30.md). ในที่นี้ดาวิดตรัสตรัสถึงการนั่งบนบัลลังก์ของซาโลมอนตามตัวอักษร \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/36.md b/1ki/01/36.md new file mode 100644 index 0000000..2bfb42c --- /dev/null +++ b/1ki/01/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เป็นดังนั้นเถิด + +เขาทั้งหลายตกลงและจะกระทำตามที่กษัตริย์ดาวิดได้ตรัส + +# ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งเจ้านายกษัตริย์ของข้าพระองค์ทรงยืนยัน  + +เบไบยาห์ทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนกับว่าเขาเขาได้กำลังกำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายและกษัตริย์ของข้าพระองค์ ขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงยืนยัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/37.md b/1ki/01/37.md new file mode 100644 index 0000000..ea6a6ed --- /dev/null +++ b/1ki/01/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทรงสถิตกับกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ดังนั้น + +เบไนยาห์กราบทูลต่อกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงสถิตกับท่าน กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ ดังนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ทรงทำให้บัลลังก์ของพระองค์ใหญ่ยิ่งกว่าบัลลังก์ของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์  + +คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำอุปมาสำหรับ 1) บุคคลผู้ที่ประทับบนบัลลังก์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนนั้นที่นั่งบนบัลลังก์นั้นยิ่งใหญ่กว่าดาวิดกษัตริย์เจ้านาย" หรือ 2) อาณาจักรทั้งหมดที่ผู้นั้นที่นั่งบนบัลลังก์ปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้อาณาจักรของเขายิ่งใหญ่กว่าอาณาจักรของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บัลลังก์ของกษัตริย์ดาวิดเจ้านายของข้าพระองค์ + +เบไนยาห์กราบทูลกษัตริย์ดาวิดเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าเขาเคารพกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัลลังก์ของพระองค์ กษัตริย์ดาวิดเจ้านาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])ของข้าพระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/38.md b/1ki/01/38.md new file mode 100644 index 0000000..f203542 --- /dev/null +++ b/1ki/01/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ประชาชนอิสราเอลเจิมตั้งซาโลมอนเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล + +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กีโฮน + +นี่เป็นชื่อของบ่อน้ำพุ ที่น้ำสดสะอาดไหลออกมาจากพื้นดิน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/39.md b/1ki/01/39.md new file mode 100644 index 0000000..130af49 --- /dev/null +++ b/1ki/01/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมันมาจากเต็นท์ + +นี่หมายความว่าปุโรหิตได้นำเอาเขาสัตว์พิเศษที่บรรจุน้ำมันที่ถูกเก็บไว้ในเต็นท์เฉพาะของพระยาห์เวห์ + +# นำเขาสัตว์ที่บรรจุน้ำมัน + +อาจจะหมายความว่า 1) เขาสัตว์ที่บรรจุด้วยน้ำมันมะกอก หรือ 2) ที่บรรจุที่ใช้แทนเขาสัตว์ดั้งเดิม แต่คนทั้งหลายก็ยังคงเรียกมันว่าเขาสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้นำเอาที่บรรจุน้ำมัน" + +# ประชาชนทั้งปวง + +นี่เป็นลักษณะทั่วไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/40.md b/1ki/01/40.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/41.md b/1ki/01/41.md new file mode 100644 index 0000000..f9091fa --- /dev/null +++ b/1ki/01/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์ได้ยินเสียงดังและรอฟังข่าว \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/42.md b/1ki/01/42.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/43.md b/1ki/01/43.md new file mode 100644 index 0000000..b6d53d2 --- /dev/null +++ b/1ki/01/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์เรียนรู้ว่าซาโลมอนคือกษัตริย์องค์ใหม่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/44.md b/1ki/01/44.md new file mode 100644 index 0000000..34c10e5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนเคเรธี...คนเปเลท + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/45.md b/1ki/01/45.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/46.md b/1ki/01/46.md new file mode 100644 index 0000000..5039c0f --- /dev/null +++ b/1ki/01/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +โยนาธานยังคงพูดกับอาโดนียาห์เกี่ยวกับซาโลมอน + +# กำลังประทับบนบัลลังก์ของราชอาณาจักร + +อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาเพื่อการเป็นกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:35](../01/35.md). คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้คือกษัตริย์" หรือ 2) โดยทางกายภาพซาโลมอนได้กำลังนั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/47.md b/1ki/01/47.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/48.md b/1ki/01/48.md new file mode 100644 index 0000000..b5b852d --- /dev/null +++ b/1ki/01/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนหนึ่งนั่งบนบัลลังก์ของเราในวันนี้  + +นี่อาจจะหมายความว่า 1) คำเหล่านี้เป็นคำอุปมาสำหรับกษัตริย์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 1:35](../01/35.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้บุคคลที่จะเป็นกษัตริย์เหมือนที่เราเคยเป็น" หรือ 2) ที่ซาโลมอนได้นั่งบนบัลลังก์จริงๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/49.md b/1ki/01/49.md new file mode 100644 index 0000000..0f90b5c --- /dev/null +++ b/1ki/01/49.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์หวาดกลัวกษัตริย์ซาโลมอน + +# พวกเขาได้ลุกขึ้น + +ความหมายอีกอย่างหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "พวกเขาได้เริ่มมีปฏิกริยาอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/50.md b/1ki/01/50.md new file mode 100644 index 0000000..beb2831 --- /dev/null +++ b/1ki/01/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโดนียาห์...ได้ไปจับเชิงงอนของแท่นบูชา + +"เชิงงอนของแท่นบูชา" ได้เป็นสัญญลักษณ์ของความแข็งแรงและการปกป้องของพระยาห์เวห์ แต่เพราะอาโดนียาห์ได้ไปตามตัวอักษรเข้าไปในพื้นที่ของเต็นท์เพื่อจับเชิงงอนจริงๆ ท่านควรแปลข้อความนี้ตามตัวอักษร + +# อาโดนียาห์...จึงลุกขึ้น ได้ไป + +อีกความหมายหนึ่งที่อาจเป็นได้คือ "อาโดนียาห์...ได้ไปอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/51.md b/1ki/01/51.md new file mode 100644 index 0000000..6bccdff --- /dev/null +++ b/1ki/01/51.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กลัวกษัตริย์ซาโลมอน + +พวกคนรับใช้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนเหมือนว่าพวกเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนเพื่อแสดงว่าพวกเขาได้เคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หวาดกลัวพระองค์ กษัตริย์ซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# พระองค์จะไม่ทรงประหารผู้รับใช้ของพระองค์ + +อาโดนียาห์พูดกับตัวเองเหมือนว่าเขาได้กำลังพูดกับใครบางคนดังนั้นประชาชนจะคิดว่าเขาเคารพกษัตริย์ซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ประหารฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/52.md b/1ki/01/52.md new file mode 100644 index 0000000..db62036 --- /dev/null +++ b/1ki/01/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงไว้ชีวิตอาโดนียาห์ + +# ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลงยังพื้นดิน + +นี่เป็นการพูดเกินความจริงที่จะบอกว่าซาโลมอนจะปกป้องอาโดนียาห์ให้ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผมสักเส้นเดียวของเขาจะไม่ตกลง" หรือ "เราจะปกป้องเขาให้ปลอดภัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ถ้าพบความชั่วอยู่ในตัวเขา + +คำนามรูปธรรม "ความชั่ว" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ มันถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่สามารถพบได้ในถัง ในที่นี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากระทำในสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/53.md b/1ki/01/53.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/01/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/01/intro.md b/1ki/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..cf3c659 --- /dev/null +++ b/1ki/01/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 01 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +1 พงศ์กษัตริย์ เป็นการต่อเนื่องของ 2 ซามูเอล + +บทนี้บันทึกถึงการเริ่มต้นของรัชสมัยของโซโลมอน (บทที่ 1-11) หลังจากการสวรรคตของดาวิด + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + + กษัตริย์องค์ต่อไป ดาวิดไม่ได้ประกาศว่าใครจะเป็นผู้สืบราชสมบัติ ด้วยเหตุนี้จึงมีการต่อสู้ระหว่างโอรสของดาวิดที่ควรจะเป็นกษัตริย์ อาโดนียาห์ ได้ทรงเชิญแขกเข้าร่วมงานเลี้ยงและประกาศตัวเป็นกษัตริย์ จากนั้นคนเหล่านั้นที่ชื่นชอบซาโลมอนจึงได้กราบทูลดาวิดและพระองค์จึงได้ทรงประกาศให้ซาโลมอนเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +หลายครั้งในบทนี้ผู้คนใช้สำนวน "นั่งบนบัลลังก์" หมายความว่า "เป็นกษัตริย์" ซาโลมอนยืนยันกับอาโดนียาห์ว่าถ้าเขาประพฤติตน "ขนของเขาสักเส้นหนึ่งจะไม่ตกลงสู่พื้นดิน" หมายถึง "เขาจะไม่ได้รับอันตราย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## ลิงค์: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 01:01 คำอธิบาย](./01.md)** + * **[1 พงศ์กษัตริย์ บทนำ](../front/intro.md)** + +**| [>>](../02/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/01.md b/1ki/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/02.md b/1ki/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..3c866eb --- /dev/null +++ b/1ki/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรากำลังจะตายแล้ว  + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูด "เรากำลังจะตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# จงสำแดงตัวของเจ้าให้เป็นลูกผู้ชาย + +การละเว้นที่สามารถเติมเข้าไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเจ้าเป็นผู้ชายคนหนึ่ง" หรือ "จงมีชีวิตอยู่ดังนั้นทุกคนสามารถเห็นได้ว่าเจ้าเป็นคนดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/03.md b/1ki/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..aae0f4f --- /dev/null +++ b/1ki/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดำเนินในพระมรรคาของพระองค์  + +การเดินบนเส้นทางเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการดำเนินชีวิตของคนใดคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำเนินชีวิตตามทางที่พระองค์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เพื่อเจ้าจะได้จำเริญ + +"ดังนั้นเจ้าจะประสบความสำเร็จ" หรือ "ดังนั้นเจ้าได้ทำดี" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/04.md b/1ki/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..56e2fe1 --- /dev/null +++ b/1ki/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ทำให้พระวจนะของพระองค์ + +"ทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาว่าจะทรงกระทำ" + +# ถ้าบรรดาบุตรชายของเจ้า...เจ้าจะไม่ขาด + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" หมายถึงดาวิด  + +# ดำเนินในทางของเขาต่อหน้าเรา ด้วยความซื่อสัตย์ + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับดาวิด ดังนั้นคำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# ด้วยสุดจิตสุดใจของพวกเขา + +สำนวน "ด้วยทั้งหมด...ใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิต" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" สองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยที่เป็นอยู่ทั้งหมดของพวกเขา" หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เจ้าจะไม่ขาดทายาทที่จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +คำว่า "บัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ ประโยคที่ปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสาร "จะไม่เคยหยุดที่จะมี" สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาเชื้อสายของเจ้าจะไม่เคยหยุดที่จะเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล" หรือ "บรรดาเชื้อสายของเจ้าคนหนึ่งจะได้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/05.md b/1ki/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..f4826bc --- /dev/null +++ b/1ki/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# โยอาบ...ได้ทำอะไรแก่เรา และเขาได้ทำ + +ดาวิดกำลังกล่าวถึงสิ่งเดียวกันสองครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สิ่งที่โยอาบ...กระทำต่อเรา นั่นคือสิ่งที่เขาทำ" + +# เลือดแห่งสงครามไหลในยามสงบสุข + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ฆ่าผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาที่สงบสุขเหมือนที่เขากำลังฆ่าพวกเขาในสงคราม" หรือ 2) "ทำการแก้แค้นเหนือผู้ชายเหล่านั้นในช่วงเวลาแห่งควาสงบสุขเพราะพวกเขาฆ่าประชาชนในสงคราม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทำให้เลือดแห่งสงครามตกลงบนเข็มขัดรอบเอวของเขา และลงบนรองเท้าที่อยู่ที่เท้าของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) โยอาบอยู่ใกล้ผู้ชายเหล่านี้มากพอเมื่อเขาฆ่าพวกเขานั้นเลือดของพวกเขากระเด็นมาบนเข็มขัดของเขาและบนรองเท้าของเขา หรือ 2) คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดของการฆาตกรรม และเข็มขัดและรองเท้าเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิ์ของโยอาบในฐานะผู้บังคับบัญชา ดังนั้นดาวิดกำลังตรัสว่าเพราะโยอาบมีความผิดในเรื่องฆาตกรรม เขาไม่ควรเป็นผู้บัญชาการกองทัพ ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม มันเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะแปลประโยคนี้ตามตัวอักษร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/06.md b/1ki/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..4ea479d --- /dev/null +++ b/1ki/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาตกลงไปสู่หลุมฝังศพอย่างสงบสุข + +การมีอายุมากในที่นี้ใช้แทนด้วยการมีผมหงอก นั่นคือ "ศีรษะหงอก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้มั่นใจว่าโยอาบจะตายอย่างเจ็บปวดก่อนที่เขาจะอายุมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/07.md b/1ki/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..fd16e41 --- /dev/null +++ b/1ki/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ดาวิดยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# บารซิลลัย + +ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# จงให้พวกเขาอยู่ในหมู่คนที่รับประทานอาหารที่โต๊ะของเจ้า + +โต๊ะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบ้านที่โต๊ะตั้งอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยินดีต้อนรับพวกเขาให้รับประทานอาหารที่บ้านของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/08.md b/1ki/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..47c6068 --- /dev/null +++ b/1ki/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ยังคงทรงบอกซาโลมอนว่าจะนำอิสราเอลอย่างไร + +# ชิเมอี...เกรา + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนเบนยามิน + +เชื้อสายของเบนยามิน + +# บาฮูริม...มาหะนาอิม + +ชื่อสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/09.md b/1ki/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..8dd7e35 --- /dev/null +++ b/1ki/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อย่าถือว่าเขาไม่มีโทษ + +ประโยคนี้สามารถแสดงในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นใจที่จะลงโทษเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# จงนำศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่หลุมฝังศพพร้อมกับเลือดเถิด + +เลือดเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการตายอย่างเจ็บปวดและหัวเป็นสิ่งที่แทนตัวบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำให้มั่นใจว่าเขาตายอย่างเจ็บปวด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/10.md b/1ki/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..0626f6a --- /dev/null +++ b/1ki/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ดาวิดสวรรคตและซาโลมอนทรงเป็นกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอล + +# ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ดาวิดกำลังสวรรคตถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์ล้มลงนอนหลับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ดาวิด...และได้ฝัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด...และพวกเขาฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/11.md b/1ki/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..1d986bf --- /dev/null +++ b/1ki/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เวลาที่ดาวิดได้ทรงครองอิสราเอลคือ + +"เวลาที่ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลคือ" หรือ "ดาวิดทรงปกครองเหนืออิสราเอลเป็นเวลา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/12.md b/1ki/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..f7c83ae --- /dev/null +++ b/1ki/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ประทับบนบัลลังก์ของดาวิดพระราชบิดา + +บัลลังก์แทนสิทธิอำนาจของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เป็นกษัตริย์เหมือนที่ดาวิด พระบิดาของพระองค์ทรงเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# การครองบัลลังก์ของพระองค์ก็ตั้งมั่นคงยิ่งนัก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสถาปนาการปกครองของซาโลมอนไว้อย่างมั่นคง" หรือ "พระยาห์เวห์เป็นเหตุให้ซาโลมอนควบคุมอาณาจักรได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/13.md b/1ki/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..32d6a57 --- /dev/null +++ b/1ki/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์มาพูดกับพระนางบัทเชบา + +# อย่างสันติ + +โดยไม่มีความปรารถนาที่จะทำร้าย \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/14.md b/1ki/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/15.md b/1ki/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..d17d16c --- /dev/null +++ b/1ki/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่เป็นปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แต่กลับกลาย + +"สิ่งที่เราคาดว่าจะเกิดขึ้นไม่ได้เกิดขึ้น" + +# ราชอาณาจักรก็มาเป็นของพระอนุชากระหม่อม + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานอาณาจักรนั้นแก่พระอนุชาของกระหม่อม" หรือ "พระอนุชาของกระหม่อมได้เป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/16.md b/1ki/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..d630569 --- /dev/null +++ b/1ki/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาโดนียาห์ทรงบอกคำทูลขอของพระองค์กับพระนางบัทเชบา + +# อย่าได้ปฏิเสธเลย + +การหันไปจากหน้าของคนบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใคร ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมทูลขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/17.md b/1ki/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..d5bf2a5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์คงไม่ทรงปฏิเสธพระนาง  + +การหันไปจากหน้าของบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันก็เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่พระนางร้องขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อาบีชากชาวชูเนม + +ดู [1 พงศ์กษัตริย์ 1:3](../01/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/18.md b/1ki/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/19.md b/1ki/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..a82dd15 --- /dev/null +++ b/1ki/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระนางบัทเชบาเสด็จไปหากษัตริย์ซาโลมอนพร้อมด้วยคำทูลขอของอาโดนียาห์ + +# กษัตริย์ได้ทรงลุกขึ้น + +"กษัตริย์ทรงลุกขึ้น" จากที่ซึ่งพระองค์กำลังประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ + +# ให้นำพระเก้าอี้มาถวาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบอกให้บางคนนำพระเก้าอี้มา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระมารดา + +พระนางบัทเชบา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/20.md b/1ki/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..e111a0c --- /dev/null +++ b/1ki/02/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่าปฏิเสธแม่เลย...หม่อมฉันจะไม่ปฏิเสธเลย + +การหันจากใบหน้าของใครบางคนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะมองใครบางคน ซึ่งในทางกลับกันเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่บุคคลนั้นร้องขอ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:16](../02/16.md) และ [1 พงศ์กษัตริย์ 2:17](../02/17.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่กระหม่อมร้องทูลขอ...เราจะไม่ปฏิเสธที่จะทำในสิ่งที่ท่านร้องทูลขอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/21.md b/1ki/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..749db58 --- /dev/null +++ b/1ki/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอยกอาบีชากชาวชูเนมให้เป็นชายาของอาโดนียาห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้อาโดนียาห์...ให้แต่งงานกับอาบีชากชาวชูเนม" หรือ "ให้อาบีชากชาวชูเนมแก่อาโดนียาห์...ให้เป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/22.md b/1ki/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..4b74167 --- /dev/null +++ b/1ki/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงให้คำตอบกับคำขอของอาโดนียาห์ + +# ทำไมเสด็จแม่จึงขอ...อาโดนียาห์? ทำไมพระองค์ไม่ขอราชอาณาจักรให้เขาเสียด้วยเลย...นางเศรุยาห์? + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิโรธเพราะคำขอของมารดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผิดที่ขอ...อาโดนียาห์ นี่เป็นสิ่งเดียวกันกับการขออาณาจักรสำหรับเขาด้วย...นางเศรุยาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/23.md b/1ki/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..2958853 --- /dev/null +++ b/1ki/02/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าถ้อยคำนี้ไม่เป็นเหตุให้อาโดนียาห์เสียชีวิตแล้ว ก็ขอให้พระเจ้าทรงลงโทษเราและลงโทษให้หนักยิ่งขึ้น + +ประโยคนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงมีสิทธิ์ที่จะประหารเราและที่จะทำสิ่งที่เลวร้ายยิ่งไปกว่านั้นต่อเรา ถ้าเราไม่ประหารอาโดนียาห์เพราะเขาร้องขออย่างนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/24.md b/1ki/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..5e78ec4 --- /dev/null +++ b/1ki/02/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงประหารอาโดนียาห์ + +# ตั้งเราไว้บนบัลลังก์ + +คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงสิทธิอำนาจที่จะปกครองที่ได้รับมอบโดยพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ทรงให้เรามีราชวงศ์ + +คำว่า "ราชวงค์" หมายถึงบรรดาเชื้อสายที่พระยาห์เวห์ได้ประทานแก่กษัตริย์ซาโลมอนผู้ซึ่งจะครองราชย์ต่อจากพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/25.md b/1ki/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/26.md b/1ki/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..8d01a9c --- /dev/null +++ b/1ki/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงขับไล่อาบียาธาร์ให้พ้นจากการเป็นปุโรหิต + +# ได้ร่วมทุกข์ทุกอย่างกับความทุกข์ของพระบิดาของเรา + +อาบียาธาร์ได้ร่วมทุกข์เคียงข้างกษัตริย์ดาวิดก่อนที่ดาวิดจะได้เป็นกษัตริย์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/27.md b/1ki/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..9acf55e --- /dev/null +++ b/1ki/02/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# จึงทำให้สำเร็จ + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงกษัตริย์ซาโลมอน + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"สิ่งทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส" + +# ซึ่งพระองค์ได้ตรัส + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/28.md b/1ki/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..ea1ae06 --- /dev/null +++ b/1ki/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงสั่งเบ​ไน​ยาห์ให้ไปประหารโยอาบ + +# ข่าวนี้ไปถึงโยอาบ + +"โยอาบทราบถึงสิ่งที่ซาโลมอนทรงกระทำหลังจากที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์" + +# เชิงงอนของแท่นบูชา + +เชิงงอนของแท่นบูชาเป็นสัญลักษณ์ถึงอำนาจและการปกป้องของพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/29.md b/1ki/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..50c5cd8 --- /dev/null +++ b/1ki/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีคนได้ไปกราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่า โยอาบได้หนี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลกษัตริย์ซาโลมอนว่าโยอาบหนีไปแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/30.md b/1ki/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..5e2e098 --- /dev/null +++ b/1ki/02/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เบไนยาห์ไปประหารโยอาบ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/31.md b/1ki/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..4b9276c --- /dev/null +++ b/1ki/02/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฝังเขาไว้ ทั้งนี้เจ้าจะได้เอาโทษของความผิด ซึ่งโยอาบได้ฆ่าคนที่ไม่มีความผิดนั้นไปเสียจากเรา และจากเชื้อสายพระบิดาของเรา + +คำว่า "บ้าน" แทนเชื้อสายทั้งหลายของดาวิด ในขณะที่ "โลหิต"หมายถึงความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝังเขาและที่จะได้เอาความผิดในการฆ่าคนผู้ที่ไร้ความผิดที่โยอาบได้กระทำไปจากเราและราชวงค์ของเรา" หรือ "จงฝังเขา จงกระทำอย่างนั้นแล้วพระยาห์เวห์จะไม่ทรงเอาผิดเราและราชวงค์ของพระบิดาของเราเพราะโยอาบได้ฆ่าประชาชนโดยไม่มีเหตุผล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/32.md b/1ki/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..8520208 --- /dev/null +++ b/1ki/02/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงอธิบายว่าทำไมโยอาบควรตาย + +# ขอพระยาห์เวห์ทรงนำเลือดของเขากลับมาตกบนศีรษะของเขาเอง + +คำว่า "ของเขา" หมายถึงโยอาบ "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวนที่ว่า "เลือดของเขาอยู่บนศีรษะของเขาเอง" หมายความว่าบุคคลนั้นทำผิดคือการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบได้ฆ่าประชาชนและเราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดเขาในสิ่งที่เขาได้กระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชอบธรรมกว่า ดีกว่า + +คำเหล่านี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าอับเนอร์และอามาสานั้นเป็นพวกผู้ชายที่ดีกว่าโยอาบ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/33.md b/1ki/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..b98b910 --- /dev/null +++ b/1ki/02/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้เลือดของพวกเขาได้ตกลงบนศีรษะของโยอาบและพงศ์พันธุ์ของเขา + +คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆาตกรรม และสำนวน "เลือดกลับมาบนศีรษะของ" หมายถึงบุคคลควรถูกตัดสินว่ามีความผิดในการฆาตกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้พระยาห์เวห์เอาผิดโยอาบและและเชื้อสายทั้งหลายของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ราชวงศ์ของพระองค์ และราชบัลลังก์ของพระองค์ + +คำว่า "บ้าน" และ "ราชบัลลังก์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวและราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อเชื้อสายทั้งหลายของดาวิดและอาณาจักรของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/34.md b/1ki/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..af2d652 --- /dev/null +++ b/1ki/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +เบไนยาห์ฆ่าโยอาบและเป็นผู้บังคับบัญชากองทัพของกษัตริย์ซาโลมอน + +# เขาได้ฝังศพไว้ในบ้านของโยอาบเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังโยอาบในบ้านของเขาเอง" + +# ในบ้านของโยอาบเอง + +บ้านเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงที่ดินที่บ้านตั้งอยู่ คนอิสราเอลฝังศพไว้นอกบ้านในหลุมศพหรืออุโมงค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/35.md b/1ki/02/35.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/36.md b/1ki/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..81c0624 --- /dev/null +++ b/1ki/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงบอกให้ชิเมอีอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือชิเมอีจะตาย \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/37.md b/1ki/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..831c178 --- /dev/null +++ b/1ki/02/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เลือดของเจ้าจะต้องตกบนศีรษะของเจ้าเอง + +คำว่า "เลือด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความผิดและศีรษะเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรับผิดชอบสำหรับความตายของเจ้าเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/38.md b/1ki/02/38.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/02/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/39.md b/1ki/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..9037afe --- /dev/null +++ b/1ki/02/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ชิเมอีออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# อาคีช...มาอาคาห์...กัท + +ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กัท + +เมืองหนึ่งของฟิลิสเตีย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/40.md b/1ki/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..2c06769 --- /dev/null +++ b/1ki/02/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิเมอีก็ได้ลุกขึ้น + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง "ชิเมอีอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/41.md b/1ki/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..06e0238 --- /dev/null +++ b/1ki/02/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงพิพากษาชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# เมื่อมีผู้ได้กราบทูลซาโลมอน + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้กราบทูลซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/42.md b/1ki/02/42.md new file mode 100644 index 0000000..892c29c --- /dev/null +++ b/1ki/02/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ให้เจ้าสาบาน...แจ้ง...รู้...ตายแน่? + +ซาโลมอนกำลังทรงเตือนความจำชิเมอีในสิ่งที่ชิเมอีสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ารู้เป็นอย่างดีแล้วว่าเราได้ให้เจ้าสัญญา...การพูด "จงรู้...ตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/43.md b/1ki/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..3dc9ae2 --- /dev/null +++ b/1ki/02/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงประกาศการพิพากษาเหนือชิเมอีเพราะการออกจากกรุงเยรูซาเล็ม + +# ทำไมเจ้าจึงไม่ได้รักษาคำสาบาน...เจ้านั้น? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซาโลมอนกำลังถามเพื่อหาคำตอบ หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ทำผิดโดยการไม่รักษาคำสาบานของเจ้า...เจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/44.md b/1ki/02/44.md new file mode 100644 index 0000000..f142c0f --- /dev/null +++ b/1ki/02/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะทรงนำเหตุร้ายมาสนองเหนือศีรษะของเจ้าเอง + +คำว่าศีรษะในที่นี้แทนบุคคล และความชั่วร้ายถูกพูดเหมือนว่ามันเป็นของแข็งหรือของเหลวที่สามารถถูกนำมาใส่บนศีรษะบุคคลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะทำให้ท่านต้องรับผิดชอบต่อความชั่วร้ายทั้งหมดของท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/45.md b/1ki/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..1faf5e8 --- /dev/null +++ b/1ki/02/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ซาโลมอนทรงบัญชาให้ประหารชิเมอี + +# บัลลังก์ของดาวิดจะตั้งมั่นคงต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์เป็นนิตย์ + +ที่นี่ "บัลลังก์ของดาวิด" แทนสิทธิอำนาจและการปกครองดาวิดและบรรดาเชื้อสายของพระองค์ทั้งหมดตลอดไปเป็นนิตย์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/46.md b/1ki/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..a40b7f4 --- /dev/null +++ b/1ki/02/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในพระหัตถ์ของซาโลมอน + +การใช้ "พระหัตถ์" ใแทนอำนาจและสิทธิอำนาจของซาโลมอน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/02/intro.md b/1ki/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..09e7358 --- /dev/null +++ b/1ki/02/intro.md @@ -0,0 +1,30 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 02 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +#### บทนี้มีเรื่องสองเรื่อง คือคำแนะนำครั้งสุดท้ายของดาวิดที่มีต่อโซโลมอนและการลงโทษของโซโลมอนที่มีต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้สนับสนุนอาโดนียาห์และชิเมอีผู้ที่แช่งด่าดาวิดเมื่อดาวิดได้กำลังหนีอับซาโลมด้วย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ยกระดับตนเอง + +การยกระดับตนเองสามารถนำไปสู่ความวิบัติเหมือนเมื่ออาโดนียาห์ตั้งตัวเองเป็นกษัตริย์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาษาที่นุ่มนวล + +ดาวิดได้ตรัสถึงความตายของพระองค์ที่ใกล้เข้ามาโดยการใช้ภาษาที่นุ่มนวลว่า "เรากำลังจะเป็นไปตามทางของโลก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### คำคู่ขนาน + +##### ดาวิดได้ทรงต้องการเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระเจ้ากับโอรสของพระองค์คือซาโลมอน พระองค์ทรงใช้คำคู่ขนาน ในการพูดถึงสิ่งเดียวกันเจ็ดครั้งด้วยการใช้คำที่แตกต่างกัน "จงรักษาพระบัญชาของพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า จงเดินอยู่ในพระมรรคาทั้งหลายของพระองค์ จงเชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์ พระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์ พระโอวาททั้งหลายของพระองค์ และข้อตกลงทั้งหลายในพันธสัญญาของพระองค์ จงระมัดระวังในการกระทำในสิ่งทั้งหลายที่ได้เขียนไว้ในธรรมบัญญัติของโมเสส" ในบางภาษามีวิธีการอื่นๆ ในการเน้นถึงความคิดหนึ่ง (ดูที: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 02:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../03/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/01.md b/1ki/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5187d7 --- /dev/null +++ b/1ki/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงแต่งงานกับคนอียิปต์ + +# ซาโลมอน...ได้ทรงรับพระธิดาของฟาโรห์ + +ซาโลมอนทรงเป็นพระราชบุตรเขยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ดังนั้นกษัตริย์สองพระองค์จะทรงงานร่วมกันและต่อสู้ร่วมกันต่อต้านศัตรูของพวกเขา + +# จนกระทั่งพระองค์ได้ทรงสร้าง...เสร็จ + +พระนางได้ยังคงประทับในนครดาวิดหลังจากที่พระองค์ได้ทรงสร้างพระราชวังเสร็จ + +# พระนิเวศของพระยาห์เวห์ + +"พระวิหาร" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/02.md b/1ki/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..88bc27a --- /dev/null +++ b/1ki/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยังไม่ได้สร้างพระนิเวศ + +ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่มีใครได้สร้างพระวิหาร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เพื่อพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม"เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "เพื่อพระนาม" หมายถึงเพื่อที่จะนมัสการบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/03.md b/1ki/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..d4235b1 --- /dev/null +++ b/1ki/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงดำเนินตามกฎเกณฑ์ของดาวิดพระบิดาของพระองค์ + +ชีวิตของคนใดคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับการเดินบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเชื่อฟังกฏหมายทั้งหลายที่ดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงตราไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/04.md b/1ki/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..2f68160 --- /dev/null +++ b/1ki/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าตรัสถามถึงสิ่งที่พระองค์ทรงสามารถกระทำให้ซาโลมอนได้ + +# สถานสูงที่สำคัญยิ่ง + +"นี่คือสถานที่มีชื่อเสียงที่สุดสำหรับการถวายเครื่องเผาบูชา" หรือ "แท่นเผาบูชาที่สำคัญที่สุด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/05.md b/1ki/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..186ac6d --- /dev/null +++ b/1ki/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าอยากให้เราให้อะไรเจ้าจงขอเถิด? + +"จงขอเราในสิ่งที่เจ้าต้องการและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า" หรือ "เจ้าต้องการอะไร?  จงขอและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/06.md b/1ki/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..6b9531e --- /dev/null +++ b/1ki/03/06.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงตอบสนองต่อคำตรัสถามของพระเจ้า + +# “พระองค์ทรงสำแดงความมั่นคงในพันธสัญญาอันยิ่งใหญ่แก่ดาวิดบิดาของข้าพระองค์ ผู้ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมั่นคง" สามารถกล่าวว่า "เต็มไปด้วยความเชื่อ" หรือ "อย่างเต็มไปด้วยความเชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเต็มไปด้วยความเชื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงรักผู้รับใช้ของพระองค์อย่างมากมายและอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพราะว่าท่านได้ดำเนินต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยความซื่อสัตย์ ความชอบธรรม และด้วยจิตใจซื่อตรงต่อพระองค์ + +การเดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิถีชีวิต คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไว้วางใจได้" "ความชอบธรรม และ "ความซื่อตรง" สามารถแปลเป็นเหมือนคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านน่าเชื่อถือได้และชอบธรรม และจิตใจของท่านซื่อตรง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยจิตใจซื่อตรง + +บุคคลที่จริงใจถูกพูดถึงเหมือนคนที่มีจิตใจซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจริงใจ" หรือ "ท่านพูดความจริงและทำในสิ่งที่ดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ประทานบุตรชายคนหนึ่งแก่ท่านให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน + +คำว่า "บุตรชาย" คือซาโลมอน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ให้นั่งบนบัลลังก์ของท่าน + +การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะปกครองในสถานที่ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วันนี้ + +ซาโลมอนกำลังตรัสถึงบรรดาปีทั้งหลายที่พระองค์ทรงครองราชย์ ไม่ใช่ช่วงเวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/07.md b/1ki/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..17a72f6 --- /dev/null +++ b/1ki/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทูลขอปัญญา + +# ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ซาโลมอนตรัสเหมือนว่าพระองค์เป็นอีกบุคคลหนึ่งเพื่อแสดงความเคารพนับถือต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ข้าพระองค์เป็นเพียงเด็กเล็ก + +ซาโลมอนกำลังตรัสว่าพระองค์เป็นเหมือนเด็กผู้ซึ่งไม่รู้อะไรมากเหมือนบิดา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ไม่ทราบว่าจะทำอย่างไรดี + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาโลมอนไม่รู้ว่าจะปกครองเยี่ยงกษัตริย์อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะเป็นกษัตริย์อย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ไม่รู้วิธีที่ถูกต้องที่จะทำสิ่งต่างๆ อย่างกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/08.md b/1ki/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/09.md b/1ki/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..5b27a45 --- /dev/null +++ b/1ki/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพราะใครจะสามารถวินิจฉัยประชาชนมากมายนี้ของพระองค์ได้เล่า? + +ซาโลมอนทูลถามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ว่าไม่มีใครสามารถวินิจฉัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถวินิจฉัยประชาชนจำนวนมากมายนี้ของพระองค์ได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/10.md b/1ki/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..f5e9445 --- /dev/null +++ b/1ki/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +พระเจ้าประทานสติปัญญาแก่ซาโลมอนและเพิ่มมากขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/11.md b/1ki/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..f72417c --- /dev/null +++ b/1ki/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชีวิตศัตรูของเจ้า + +คำว่า "ชีวิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจเพื่อที่จะฆ่าศัตรูทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/12.md b/1ki/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..c76630f --- /dev/null +++ b/1ki/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด บัดนี้เราจะทำตามคำที่เจ้าได้ขอเรา + +"เราจะทำในสิ่งที่เจ้าได้ขอเราให้ทำเมื่อเจ้าพูดกับเรา" + +# เราจะให้ใจที่ประกอบด้วยปัญญาและความเข้าใจ + +ใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้เจ้าสามารถฉลาดและเข้าใจหลายสิ่งหลายอย่าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/13.md b/1ki/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/14.md b/1ki/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..42abe7e --- /dev/null +++ b/1ki/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดำเนินตามทางของเรา รักษา + +ชีวิตของบุคคลหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนการเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตเหมือนเราต้องการให้เจ้ามีชีวิตอยู่และเชื่อฟัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# อายุของเจ้ายืนยาว + +"ทำให้เจ้ามีชีวิตยืนนาน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/15.md b/1ki/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..2e60a75 --- /dev/null +++ b/1ki/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่แน่ะ + +คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้แสดงว่าซาโลมอนทอดพระเนตรเห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/16.md b/1ki/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..2430806 --- /dev/null +++ b/1ki/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนทูลขอซาโลมอนให้ตัดสินความ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/17.md b/1ki/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/18.md b/1ki/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..d100930 --- /dev/null +++ b/1ki/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนกราบทูลซาโลมอนถึงเรื่องของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/19.md b/1ki/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..12fd490 --- /dev/null +++ b/1ki/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอนทับเขา + +นี่อาจจะเป็นประโยชน์ที่จะกล่าวว่านี่เป็นเหตุที่ทำให้ทารกนั้นตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลิกตัวทับทารกของเธอโดยไม่ตั้งใจและทำให้เขาหายใจยาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/20.md b/1ki/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..568b2a6 --- /dev/null +++ b/1ki/03/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สาวใช้ของพระองค์ + +ผู้หญิงนั้นพูดเหมือนว่าเธอกำลังพูดกับคนบางคนเพื่อแสดงว่าเธอเคารพนับถือซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/21.md b/1ki/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..a2a99c2 --- /dev/null +++ b/1ki/03/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หญิงโสเภณีสองคนยังคงเล่าเรื่องของพวกเขาต่อซาโลมอน + +# ให้บุตรของข้าพระองค์กินนม + +นี่หมายความว่าให้ทารกของเธอกินนมจากเต้านมของเธอ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/22.md b/1ki/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..56716cd --- /dev/null +++ b/1ki/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อพระพักตร์กษัตริย์ + +"ต่อพระพักตร์ซาโลมอน" หรือ "ขณะที่ซาโลมอนทรงสามารถเห็นและได้ยินพวกเธอ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/23.md b/1ki/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..db26bca --- /dev/null +++ b/1ki/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนทรงตัดสินความสำหรับหญิงทั้งสอง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/24.md b/1ki/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/25.md b/1ki/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/26.md b/1ki/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..0a7ccf8 --- /dev/null +++ b/1ki/03/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +แม่ที่แท้จริงทูลขอให้กษัตริย์ทรงไว้ชีวิตของเด็ก + +# จิตใจเต็มไปด้วยความสงสารบุตรชายของนาง + +การพูดของผู้หญิงนั้นที่เต็มไปด้วยความสงสารเหมือนว่าจิตใจของเธอได้เป็นที่บรรจุและความสงสารเป็นของแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้รักทารกของเธออย่างมากมาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/27.md b/1ki/03/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/03/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/28.md b/1ki/03/28.md new file mode 100644 index 0000000..5cc84d4 --- /dev/null +++ b/1ki/03/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่คือปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/03/intro.md b/1ki/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c93733b --- /dev/null +++ b/1ki/03/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 03 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +#### บทนี้มีสองเรื่อง ข้อ 1-15 เป็นเรื่องความฝันของซาโลมอนเมื่อพระเจ้าตรัสถามพระองค์ถึงสิ่งที่พระองค์ทรงต้องการและพระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงต้องการปัญญาที่จะเป็นผู้ปกครองที่ดีและยุติธรรม ข้อ 16-28 เป็นเรื่องคดีความที่แสดงถึงปัญญาของซาโลมอน (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### ปัญญา + +พระเจ้าทรงพอพระทัยกับคำทูลของซาโลมอนที่ขอปัญญา นี่เพราะปัญญาคือบางสิ่งที่พระองค์สามารถใช้ในการรับใช้คนอื่นๆ แทนที่จะเป็นพระองค์เอง เพราะนี่คือคำขออันสูงส่ง พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะประทานปัญญา ความมั่งคั่งและชื่อเสียงแก่ซาโลมอน (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +##### เอาความต้องการของคนอื่นมาก่อน + +มีตัวอย่างเพิ่มอีกสองตัวอย่างที่ประชาชนเอาความต้องการของบุคคลอื่นมาวางข้างหน้าความต้องการของพวกเขา พระเจ้าทรงพอพระทัยกับประชาชนที่ต้องการทำงานของพวกเขาให้ดีมากกว่าความต้องการที่จะได้รับคำอวยพร แม่คนหนึ่งที่ได้วางชีวิตบุตรของเธอไว้เหนือสิ่งอื่นใด (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 03:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../04/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/01.md b/1ki/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..783ae86 --- /dev/null +++ b/1ki/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือการเริ่มต้นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน รายชื่อนี้จบลงใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:6 \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/02.md b/1ki/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..05a07ee --- /dev/null +++ b/1ki/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาซาริยาห์...ศาโดก + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/03.md b/1ki/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..18c3132 --- /dev/null +++ b/1ki/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# เอลีโฮเรฟ...อาหิยาห์ ...ชิชา...เยโฮชาฟัท...อาหิลูด + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/04.md b/1ki/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..411dc95 --- /dev/null +++ b/1ki/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชการทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# เบไนยาห์...เยโฮยาดา...ศาโดก...อาบียาธาร์ + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/05.md b/1ki/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..9a832bd --- /dev/null +++ b/1ki/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป + +# อาซาริยาห์...นาธัน...ศาบุด + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/06.md b/1ki/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..b6b0b30 --- /dev/null +++ b/1ki/04/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่คือจบรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน + +# อาหิชาร์...อาโดนีรัม...อับดา + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนงานผู้ซึ่งเป็นคนงานโยธา + +ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายนั้นผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงบังคับให้ทำงานเพื่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/07.md b/1ki/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..5ce5491 --- /dev/null +++ b/1ki/04/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่คือเริ่มต้นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอน รายชื่อนี้จบใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:19 \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/08.md b/1ki/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..aeba0b3 --- /dev/null +++ b/1ki/04/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบนเฮอร์ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อนั้นหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบนเฮอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮอร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แดนเทือกเขา + +"ใครเป็นข้าราชบริพารที่ดูแลแดนเทือกเขา + +# เอฟราอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/09.md b/1ki/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..5f409fb --- /dev/null +++ b/1ki/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนต่อไป + +# เบนเดเคอร์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ที่มาก่อนชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เดเคอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเดเคอร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่มาคาส + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลมาคาส" + +# มาคาส...ชาอัลบิม...เบธเชเมช...เอโลนเบธฮานัน + +เหล่านี้คือชื่อสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/10.md b/1ki/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..cd2dfea --- /dev/null +++ b/1ki/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป + +# เบน-เฮเสด + +นี่เป็นชื่อของผู้ชาย คำอธิบาย "เบน" ก่อนหน้าชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เฮเสด" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮเสด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อารุบโบท + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลอารูบโบท" + +# อารุบโบท...โสโคห์...เฮเฟอร์ + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/11.md b/1ki/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..bd15cf6 --- /dev/null +++ b/1ki/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป + +# เบน-อาบีนาดับ + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อหมายถึง "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-อาบีนาดับ" จึงหมายความว่า "บุตรชายของอาบีนาดับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เขตนาฟาทโดร์ทั้งหมด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบเขตนาฟาทโดร์ทั้งหมด" + +# นาฟาทโดร์ + +นี่เป็นชื่อสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทาฟัท + +นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/12.md b/1ki/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..297318c --- /dev/null +++ b/1ki/04/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# บาอานา...อาหิลูด + +เหล่านี้เป็นชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ทาอานาค + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบทาอานาค" + +# ทาอานาค...เมกิดโด...เบธชาน...ศาเรธาน...ยิสเรเอล...เบธชานถึงอาเบลเมโฮลาห์...เมืองโยกเมอัม + +เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/13.md b/1ki/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..a110df3 --- /dev/null +++ b/1ki/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เบนเกเบอร์...ยาอีร์...มนัสเสห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่ราโมทกิเลอาด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบราโมทกิเลอาด" + +# ราโมทกิเลอาด...อารโกบ...บาชาน  + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/14.md b/1ki/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..3af07d4 --- /dev/null +++ b/1ki/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# อาหินาดับ...อิดโด + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่มาหะนาอิม + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบมาหะนาอิม" + +# มาหะนาอิม + +นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/15.md b/1ki/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..5761953 --- /dev/null +++ b/1ki/04/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# อาหิมาอัส + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่นัฟทาลี + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบนัฟทาลี" + +# นัฟทาลี + +นี่เป็นชื่อดินแดนเผ่าตั้งชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# บาเสมัท + +นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/16.md b/1ki/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..2119050 --- /dev/null +++ b/1ki/04/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# บาอานา...หุซัย + +เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อาเชอร์ + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอาเชอร์" + +# อาเชอร์ + +นี่คือแผ่นดินเผ่าที่ถูกเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เบอาโลท + +นี่คือชื่อของที่ดินผืนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/17.md b/1ki/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6a32849 --- /dev/null +++ b/1ki/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เยโฮชาฟัท...ปารูอาห์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่อิสสาคาร์ + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอิสสาคาร์" + +# อิสสาคาร์ + +นี่คือแผ่นดินเผ่าที่เรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/18.md b/1ki/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..e0e1b41 --- /dev/null +++ b/1ki/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# ชิเมอี...เอลา + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่เบนยามิน + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบเบนยามิน" + +# เบนยามิน + +นี่คือแผ่นดินเผ่าเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/19.md b/1ki/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..df23ec2 --- /dev/null +++ b/1ki/04/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป + +# เกเบอร์...อุรี...สิโหน...โอก + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แผ่นดินกิเลอาด + +"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบแผ่นดินกิเลอาด" + +# กิเลอาด...บาชาน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมืองของสิโหน + +"แผ่นดินซึ่งก่อนหน้านั้นหลายปีเป็นของสิโหน" + +# คนอาโมไรต์ + +นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ที่แผ่นดินนั้น + +คำว่า "แผ่นดินนั้น" หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ เจ้าหน้าที่ก่อนหน้านี้เป็นประธานเหนือส่วนต่างๆ ของอิสราเอล \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/20.md b/1ki/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..30366e2 --- /dev/null +++ b/1ki/04/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนยูดาห์และคนอิสราเอลนั้นได้มีจำนวนมากมายดังเม็ดทรายชายทะเล + +ผู้พูดใช้การพูดเกินจริงเพื่อบอกว่าได้มีคนจำนวนมากมายจนเป็นไปไม่ได้ที่จะนับพวกเขาทั้งหมด คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนจำนวนมากมายในยูดาห์และอิสราเอลเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล" หรือ "มีประชาชนในยูดาห์และอิสราเอลจำนวนมากกว่าคนที่จะสามารถนับได้ " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/21.md b/1ki/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..23d0d71 --- /dev/null +++ b/1ki/04/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แม่น้ำ + +"แม่น้ำยูเฟรติส" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/22.md b/1ki/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..36f50e2 --- /dev/null +++ b/1ki/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามสิบโคระ + +โคระคือหน่วยการวัดของแห้ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/23.md b/1ki/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..23bd7b2 --- /dev/null +++ b/1ki/04/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กวางตัวผู้ เนื้อสมัน อีเก้ง + +พวกสัตว์สี่ขาที่วิ่งเร็ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# กวาง + +สัตว์เหล่านี้มีมากกว่าหนึ่ง + +# ไก่อ้วน + +"นกทั้งหลายที่คนเลี้ยงไว้ดังนั้นพวกมันจึงอ้วน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/24.md b/1ki/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..d46650d --- /dev/null +++ b/1ki/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทิฟสาห์ + +ชื่อของผืนแผ่นดิน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/25.md b/1ki/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..80bcb00 --- /dev/null +++ b/1ki/04/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยูดาห์และอิสราเอล + +คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง ประชาชนยูดาห์และอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทุกคนนั่งอยู่ใต้ซุ้มองุ่น และใต้ต้นมะเดื่อของตน + +"แต่ละครอบครัวมีสวนของพวกเขาเองมีพวกเถาองุ่นและพวกต้นมะเดื่อ" นี่แสดงว่าประชาชนมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและสงบสุข ตั้งแต่พวกเขาไม่มีสงครามและมีเวลาที่จะเพาะปลูกสวนของพวกเขา + +# ตั้งแต่เมืองดานกระทั่งถึงเมืองเบเออร์เชบา + +นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอลทั้งหมด ตั้งแต่เมืองดานในภาคเหนือไปจนถึงเมืองเบเออร์เชบาในภาคใต้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/26.md b/1ki/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..5ec500b --- /dev/null +++ b/1ki/04/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คอกม้า + +คอกคือสถานที่ที่สัตว์ เช่น ม้าถูกขังไว้และเพื่อดูแล \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/27.md b/1ki/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..83cf896 --- /dev/null +++ b/1ki/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนที่มายังโต๊ะเสวยของกษัตริย์ซาโลมอน  + +"ผู้ที่รับประทานกับกษัตริย์ซาโลมอน" หรือ "ผู้ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนทรงเชิญให้มาร่วมเสวยกับพระองค์" + +# ต่างก็ได้ถวายสิ่งของตามเดือน  + +ซาโลมอนทรงกำหนดให้ข้าราชบริพาร 12 คนใน [1 พงศ์กษัตริย์ 4:7](../04/07.md) นำอาหารมาถวายพระองค์ในเดือนที่แตกต่างกัน + +# พวกเขาไม่ปล่อยให้สิ่งใดขาดไป + +สิ่งนี้สามารถถูกแสดงเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียมทุกสิ่งที่ซาโลมอนทรงต้องการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/28.md b/1ki/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/29.md b/1ki/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..2e62982 --- /dev/null +++ b/1ki/04/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าได้ทรงประทานสติปัญญาและความเข้าใจแก่ซาโลมอน มากยิ่งนัก + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปัญญา" และ "ความเข้าใจ" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ พระเจ้าได้กำลังประทานสิ่งเหล่านี้ให้พระองค์หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงทำให้พระองค์มีคุณสมบัติทั้งหลายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ซาโลมอนฉลาดและเข้าใจในสิ่งต่างๆ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความเข้าใจ...ดุจทรายที่ชายฝั่งทะเล + +ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสรรพวิชาที่แตกต่างกัน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกว้างขวาง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจหลายสิ่งอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับวิชาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/30.md b/1ki/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..8fc2cee --- /dev/null +++ b/1ki/04/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระสติปัญญาของซาโลมอนก็เหนือกว่าสติปัญญาทั้งสิ้น + +"ซาโลมอนทรงฉลาดกว่าบรรดาคนฉลาดทั้งหลาย" + +# ชาวตะวันออก + +นี่หมายความถึงประชาชนจากประเทศทางตะวันออกทั้งหลายของอิสราเอล เช่น อาระเบียและเมโสโปเตเมีย \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/31.md b/1ki/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..9279a6f --- /dev/null +++ b/1ki/04/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เอธาน...เฮมาน...คาลโคล์...ดารดา...มาโฮล + +ชื่อทั้งของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/32.md b/1ki/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/04/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/33.md b/1ki/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..27d0647 --- /dev/null +++ b/1ki/04/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสีดาร์...ต้นหุสบ + +รูปแบบคำพูดเหล่านี้เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันคือพืชพันธุ์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นสนสีดาร์...พุ่มหุสบ" หรือ "ต้นไม้ที่ใหญ่ที่สุด...ไม้พุ่มที่มีความสำคัญน้อยที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/34.md b/1ki/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/04/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/04/intro.md b/1ki/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9a59b65 --- /dev/null +++ b/1ki/04/intro.md @@ -0,0 +1,12 @@ +# 1 พงษ์กษัตริย์ 04 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้เกี่ยวกับชื่อบุคคลสำคัญในรัฐบาลของซาโลมอนและแสดงขอบเขตอาณาจักรของพระองค์ + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 04:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../05/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/01.md b/1ki/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fce6a7 --- /dev/null +++ b/1ki/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ฮีรามได้เป็นสหายรักของดาวิดอยู่เสมอ + +"ฮีรามทรงเป็นพระสหายใกล้ชิดของกษัตริย์ดาวิดเสมอ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/02.md b/1ki/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/03.md b/1ki/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..3d03ff5 --- /dev/null +++ b/1ki/05/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# พระยาห์เวห์จะได้ทรงปราบพวกศัตรูของพระองค์ให้อยู่ใต้ฝ่าพระบาทของพระองค์ + +การทำให้ศัตรูอยู่ใต้เท้าบางคนหมายความว่าพิชิตพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกำลังช่วยดาวิดเอาชนะพวกศัตรูของพระองค์" หรือ "ดาวิดทรงมีงานมากตั้งแต่พระยาห์เวห์ประทานชัยชนะแก่พระองค์เหนือพวกศัตรูของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลและ "สำหรับพระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งผู้คนจะได้นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพราะสงครามล้อมรอบพระองค์อยู่ + +ความหมายที่เป็นได้อีกอย่างหนึ่งคือ "เพราะสงครามทั้งหลายกับพวกศัตรูของพระองค์ที่ล้อมรอบพระองค์" หรือ "เพราะพระองค์ทรงกำลังต่อสู้กับพวกศัตรูรอบด้าน" + +# \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/04.md b/1ki/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..e9343c6 --- /dev/null +++ b/1ki/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ทรงให้ข้าพเจ้าได้หยุดพักทุกด้าน + +ก่อนที่ซาโลมอนจะทรงเป็นกษัตริย์ กษัตริย์ดาวิดและประชาชนอิสราเอลอยู่ในภาวะสงคราม แต่ปัจจุบันกษัตริย์ซาโลมอนและประชาชนอยู่ในภาวะที่หยุดพักและอยู่ในช่วงเวลาสงบสุข + +# ปฏิปักษ์หรือความหายนะใดๆ ก็ไม่มี + +ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือธรรมชาติที่ทำให้เกิดความหายนะ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราปลอดภัยจากพวกศํตรูของเราและจากหายนะทางธรรมชาติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# ปฏิปักษ์ + +ศัตรู + +# ความหายนะ + +เหตุการณ์ที่เป็นเหตุทำให้เกิดอันตรายกับประชาชนและทรัพย์สินของพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/05.md b/1ki/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..dd680b6 --- /dev/null +++ b/1ki/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฉะนั้น + +นี่เป็นการเน้นย้ำถึงคำที่จะตามมา "จงฟัง นี่คือสิ่งที่เรากำลังจะทำ" หรือ "เพราะสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำต่อเรา นี่คือสิ่งที่เราากำลังจะทำ" + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้า...สำหรับนามของเรา + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น คำแปลอีกอยางหนึ่ง "ที่ซึ่งพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเราจะทรงประทับอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตั้งไว้บนบัลลังก์ของเจ้าแทนเจ้า + +คำว่า "บัลลังก์" หมายถึงที่จะปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำให้เป็นกษัตริย์ต่อจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/06.md b/1ki/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..c817785 --- /dev/null +++ b/1ki/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงตรัสกับกษัตริย์ฮีรามเกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร + +# ท่ามกลางพวกเรานี้ไม่มีใครรู้จักการตัดไม้เหมือนชาวไซดอน + +"คนงานของท่านรู้ถึงวิธีการตัดไม้ดีกว่าผู้ชายทั้งหลายของเรา" + +# ชาวไซดอน + +ประชาชนของเมืองไซดอน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/07.md b/1ki/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b1b7e67 --- /dev/null +++ b/1ki/05/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ฮีรามตรัสตอบซาโลมอน + +# ถ้อยคำของซาโลมอน + +"สิ่งที่ซาโลมอนตรัส" + +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสรรเสริญพระยาห์เวห์วันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/08.md b/1ki/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..5b3776d --- /dev/null +++ b/1ki/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสีดาร์ + +สนสีดาร์เป็นไม้ที่มีค่าอีกชนิดหนึ่งที่สามารถใช้สำหรับการสร้างพระวิหาร \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/09.md b/1ki/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..a8744c9 --- /dev/null +++ b/1ki/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +กษัตริย์ฮีรามยังคงตรัสตอบซาโลมอน + +# ผูกแพ + +"ผูกพวกมันเข้าด้วยกันดังนั้นพวกมันจะลอยเป็นกลุ่ม" + +# พวกเขาแก้แพที่นั่น + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของเราแก้ท่อนซุงทั้งหลายออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขอท่านมารับเอา...นี่ก็สมประสงค์ข้าพเจ้าแล้ว + +"ท่านสามารถทำในสิ่งที่เราต้องการ" หรือ "ท่านสามารถจ่ายเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/10.md b/1ki/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..a784078 --- /dev/null +++ b/1ki/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สนสามใบ + +คำว่า "สนสามใบ" หมายถึงต้นไม้หลายชนิดรวมทั้งสนสีดาร์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/11.md b/1ki/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..71644a3 --- /dev/null +++ b/1ki/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้าวสาลี...โคเร + +นี่เป็นมาตรตวงวัดของแห้งในขณะที่น้ำมันจะใช้มาตรตวงวัดของเหลว มันไม่ชัดเจนว่าต้องการใช้มาตรใด การตวงวัดใน UDB เป็นการคาดเดาที่ได้มีการศึกษาแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# ทุกปี + +"ทุกปี" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/12.md b/1ki/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/13.md b/1ki/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..601fa9f --- /dev/null +++ b/1ki/05/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# ได้ทรงเกณฑ์คนงานโยธาจากอิสราเอลทั้งหมด + +"ทรงเกณฑ์พวกผู้ชายจากอิสราเอลทั้งหมดมาทำงาน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/14.md b/1ki/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..5329174 --- /dev/null +++ b/1ki/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผลัดเปลี่ยนเวรกัน + +นั่นคือมีสามกลุ่มที่ผลัดเปลี่ยนกันใช้เวลาหนึ่งเดือนในเลบานอนและสองเดือนอยู่บ้าน + +# พวกเขาได้อยู่ที่เลบานอนเดือนหนึ่งและอยู่บ้านสองเดือน + +แต่ละกลุ่มใช้เวลาหนึ่งเดือนทำงานในเลบานอนและจากนั้นอยู่บ้านที่อิสราเอลสองเดือน + +# พระองค์ได้ทรงใช้เขาทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายผู้ซึ่งซาโลมอนเกณฑ์ให้ทำงานสำหรับพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/15.md b/1ki/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..fac5722 --- /dev/null +++ b/1ki/05/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังทรงเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# เจ็ดหมื่น + +"70,000" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ขนของหนัก + +สิ่งของที่หนักที่ประชาชนต้องทำงานหนักเพื่อที่จะแบก + +# แปดหมื่น + +"80,000" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# คนสกัดหิน + +พวกผู้ชายผู้ซึ่งขุดหินออกจากพื้นดินและตัดพวกมันในรูปแบบที่เหมาะสม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/16.md b/1ki/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..d41f9ff --- /dev/null +++ b/1ki/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 3,300 คน เป็นหัวหน้า + +"หัวหน้า สามพันสามร้อยคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/17.md b/1ki/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..69d1165 --- /dev/null +++ b/1ki/05/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ซาโลมอนยังคงเกณฑ์พวกผู้ชายให้สร้างพระวิหาร + +# สกัดก้อนหินใหญ่ล้ำค่า + +"ขุดหินดี ขนาดใหญ่ออกจากภูเขาและตัดพวกมันในรูปแบบที่เหมาะสม" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/18.md b/1ki/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..410bc9b --- /dev/null +++ b/1ki/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชาวเกบาล + +พวกผู้ชายจากเมืองเกบาล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/05/intro.md b/1ki/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c9739b2 --- /dev/null +++ b/1ki/05/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 05 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือการเริ่มต้นของการอธิบายของการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### ความคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การสร้างพระวิหาร + +การสร้างพระวิหารต้องมีงานมากมายและอาศัยความร่วมมือ กษัตริย์ฮีรามแห่งไทระจัดเตรียมไม้ซุงสำหรับการสร้างพระวิหารเพื่อแลกกับข้าวสาลีและน้ำมันมะกอก ซาโลมอนมีคนตัดพวกหินมากมายสำหรับพวกกำแพงของพระวิหาร + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 05:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../06/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/01.md b/1ki/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..35960f6 --- /dev/null +++ b/1ki/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เล่าเรื่องอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร การอธิบายนี้ยังคงมีตลอด 1 พงศ์กษัตริย์ 6:38 + +# ซาโลมอนได้ทรงเริ่มสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์เริ่มต้นการก่อสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ 480...ที่สี่ + +เหล่านี้คือรูปแบบลำดับของ 480 และ 4 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ในเดือนศิฟ ซึ่งเป็นเดือนที่สอง + +"ศิฟ" เป็นชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมของปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/02.md b/1ki/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..71f1a0a --- /dev/null +++ b/1ki/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# ยาวหกสิบศอก กว้างยี่สิบศอก และสูงสามสิบศอก + +"ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก" หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร นี่สามารถเขียนโดยใช้มาตราปัจจุบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาว 27.6 เมตร กว้าง 9.2 เมตร และสูง 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/03.md b/1ki/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..6f8ea9b --- /dev/null +++ b/1ki/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# เฉลียง + +บริเวณพื้นที่ของอาคารที่มีเสาหลายเสาและมีหลังคาที่นำไปถึงและเชื่อมกับประตูทางเข้าอาคาร เฉลียงนี้บางทีติดกับส่วนหน้าของกำแพงที่อยู่ล้อมรอบพระวิหาร + +# ยี่สิบศอก...สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร ... 4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/04.md b/1ki/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..27add63 --- /dev/null +++ b/1ki/06/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้างหน้าต่าง + +ซาโลมอนจะทรงมีคำสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาทั้งหลายทำหน้าต่างทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/05.md b/1ki/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..2fd7ba8 --- /dev/null +++ b/1ki/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ก่อสร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้างห้องล้อมรอบทุกด้าน + +พระองค์ทรงสร้างห้องต่างๆ นอกกำแพงของกำแพงด้านนอกรอบห้องหลัก \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/06.md b/1ki/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..5f9d217 --- /dev/null +++ b/1ki/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาได้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ห้องชั้นล่างสุด...ชั้นกลาง...ชั้นที่สาม + +นี่หมายถึงห้องต่างๆ ในแต่ละชั้นของอาคาร + +# ห้าศอก...หกศอก...เจ็ดศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 2.3 เมตร ... ประมาณ 2.8 เมตร ... ประมาณ 3.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# พระองค์ทรงสร้างขอบยื่นออกมาจากผนังของพระวิหาร + +พวกเขาทำขอบทั้งหลายรอบอาคารหลักทั้งหมดเพื่อรองรับคานต่างๆ ของห้องเล็กๆ ทั้งหลาย + +# คาน + +คานคือไม้ท่อนยาว หนักที่ใช้เพื่อรองรับอาคาร \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/07.md b/1ki/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..dcda8ef --- /dev/null +++ b/1ki/06/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# พระวิหาร + +คำว่า "พระนิเวศ" หมายถึงพระนิเวศของพระเจ้า พระวิหาร + +# ศิลา ซึ่งเตรียมมาจากบ่อศิลา + +บ่อศิลาคือที่ซึ่งประชาชนตัดหินก้อนใหญ่จากภูเขาและตกแต่งพวกมันด้วยเครื่องมือต่างๆ ดังนั้นพวกมันจึงเรียบ หลังจากพวกเขาเตรียมพวกก้อนหินทั้งหลายที่บ่อศิลานั้น พวกเขานำพวกมันไปยังพระวิหาร \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/08.md b/1ki/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..d037f4f --- /dev/null +++ b/1ki/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# พื้นชั้นล่างสุด...ระดับกลาง...ระดับที่สาม + +มีทั้งหมดสามชั้น บางภาษาเรียกเหล่านี้ว่า "ชั้นพื้น" "ชั้นที่หนึ่ง" และ "ชั้นที่สอง" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/09.md b/1ki/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..bf331a7 --- /dev/null +++ b/1ki/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหาร + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง...พระองค์ทรงมุง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนสร้าง...พวกเขามุง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้คร่าว...ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ขนาดยาว หนัก ใช้เพื่อรองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:6](../06/06.md) + +# กระดาน...ไม้สนสีดาร์ + +กระดานเป็นไม้แผ่นเรียบใช้เพื่อทำพื้นและผนัง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..09ef4ec --- /dev/null +++ b/1ki/06/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ผู้เล่าเรื่องยังคงอธิบายถึงพระวิหารและขนาดของพระวิหาร + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้างห้องรอบพระวิหาร + +เหล่านี้คือห้องเดียวกันที่อ้างถึงใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:5](../06/05.md) + +# ห้องรอบ + +วลีนี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผนังที่ล้อมรอบห้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำแพงด้านนอกที่ล้อมรอบห้องด้านใน" (ดูที: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ไม้สนสีดาร์ + +คำว่า "ไม้" เป็นคำทั่วไปที่หมายถึงไม้ที่ใช้สำหรับการสร้างอาคาร เช่นคานและกระดาน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/11.md b/1ki/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..3ec4bd9 --- /dev/null +++ b/1ki/06/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มาถึงซาโลมอนว่า + +สำนวน "พระวจนะของพระยา์เวห์มาถึง" ถูกใช้เพื่อแนะนำข้อความพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ประทานข้อความแก่ซาโลมอน พระองค์ตรัส" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้ต่อซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/12.md b/1ki/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..316c790 --- /dev/null +++ b/1ki/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ซึ่งเจ้ากำลังสร้างอยู่ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเจ้ากำลังให้พวกคนงานของเจ้าสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา + +คำว่า "ดำเนิน" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึง "ชีวิต" หรือ "เชื่อฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเราอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระทำความยุติธรรม + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ปฏิบัติตามกฎหมายทั้งหมดของเรา" หรือ 2) "ปฏิบัติต่อประชาชนผู้ซึ่งเจ้ากำลังปกครองอยู่อย่างยุติธรรม" + +# รักษาพระบัญญัติทั้งสิ้นของเรา โดยดำเนินตาม + +วลีทั้งสองเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความสำคัญของการเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังทุกสิ่งที่เราบอกให้เจ้าทำอย่างระมัดระวัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เราก็ยืนยันคำสัญญาของเรากับเจ้าซึ่งเราได้ทำไว้กับดาวิดบิดาของเจ้า + +"เราจะทำทุกสิ่งที่เราได้สัญญาไว้กับดาวิดบิดาของเจ้าที่เราจะทำเพื่อเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/13.md b/1ki/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/14.md b/1ki/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..8301579 --- /dev/null +++ b/1ki/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอน + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/15.md b/1ki/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..27e8123 --- /dev/null +++ b/1ki/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรง...พระองค์ทรงกรุ...พระองค์ทรงปูปิดพื้น + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้าง...พวกเขาบุพวกมัน...พวกเขาปูปิดพื้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผนังข้างใน + +กำแพงระหว่างห้องทั้งหลายด้านใน + +# สนสีดาร์ + +สนสีดาร์คือไม้ชนิดหนึ่งที่ใช้สำหรับการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/16.md b/1ki/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..8f4832b --- /dev/null +++ b/1ki/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงสร้าง...สูงยี่สิบศอก... พระองค์ทรงสร้างห้องนี้ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้สร้างอาคารนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สร้างยี่สิบศอก...พระองค์ทรงให้พวกเขาสร้างห้องนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระองค์ทรงสร้าง...ยี่สิบศอก + +"พระองค์ทรงสร้างห้องยาวยี่สิบศอก" + +# ยี่สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "9.2 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/17.md b/1ki/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..fea3b94 --- /dev/null +++ b/1ki/06/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "18.4 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ห้องโถงหลัก + +"ห้องหลัก" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/18.md b/1ki/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..9ee3bf5 --- /dev/null +++ b/1ki/06/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้ำเต้า + +ผักรูปทรงกลม เปลือกแข็ง มีต้นเป็นเถาเลื้อยอยู่บนพื้นดิน + +# ดอกไม้บาน + +"ดอกไม้บาน" หรือ "ดอกไม้ที่เปิดออก" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/19.md b/1ki/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..2353fd0 --- /dev/null +++ b/1ki/06/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนทรงจัดเตรียม + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/20.md b/1ki/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..5f39e81 --- /dev/null +++ b/1ki/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้บุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ยี่สิบศอก + +"9.2 เมตร" + +# ได้ทรงบุแท่นบูชาด้วยไม้สนสีดาร์ + +แท่นบูชานี้จะถูกใช้สำหรับการเผาเครื่องหอม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/21.md b/1ki/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..961530d --- /dev/null +++ b/1ki/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ...พระองค์ขึง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทรงบุ + +"ปกคลุม" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/22.md b/1ki/06/22.md new file mode 100644 index 0000000..d48fe6b --- /dev/null +++ b/1ki/06/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงบุ...พระองค์ทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ...พวกเขาบุด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แท่นที่เป็นของห้องชั้นใน + +"แท่นบูชาเครื่องหอมที่ทางเข้าห้องชั้นใน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/23.md b/1ki/06/23.md new file mode 100644 index 0000000..a83d651 --- /dev/null +++ b/1ki/06/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสั่งพวกเขาให้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้มะกอก + +ไม้จากต้นมะกอก + +# สิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/24.md b/1ki/06/24.md new file mode 100644 index 0000000..0004981 --- /dev/null +++ b/1ki/06/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 meters" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/25.md b/1ki/06/25.md new file mode 100644 index 0000000..268d8bc --- /dev/null +++ b/1ki/06/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระยะช่วงปีก + +ระยะห่างระหว่างจากปลายปีกหนึ่งไปยังอีกปลายปีกอีกข้างหนึ่ง + +# ขนาดเท่ากัน + +"ขนาดเดียวกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/26.md b/1ki/06/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/06/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/27.md b/1ki/06/27.md new file mode 100644 index 0000000..a895d0b --- /dev/null +++ b/1ki/06/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงวาง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อภิวิสุทธิสถาน + +อีกชื่อหนึ่งสำหรับสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/28.md b/1ki/06/28.md new file mode 100644 index 0000000..05a4f99 --- /dev/null +++ b/1ki/06/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:21](../06/21.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/29.md b/1ki/06/29.md new file mode 100644 index 0000000..1259fb3 --- /dev/null +++ b/1ki/06/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงสลัก + +ซาโลมอนจะทรงสั่งให้พวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสั่งพวกเขาให้สลัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md new file mode 100644 index 0000000..5b79ff5 --- /dev/null +++ b/1ki/06/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนทรงบุ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกเขาบุ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +ปกคลุม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/31.md b/1ki/06/31.md new file mode 100644 index 0000000..820a4cd --- /dev/null +++ b/1ki/06/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ซาโลมอนทรงทำ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทับหลัง + +คานผ่านส่วนบนของกรอบประตู + +# วงกบประตู + +หยักเหมือนฟันในห้าส่วน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/32.md b/1ki/06/32.md new file mode 100644 index 0000000..1cbcf89 --- /dev/null +++ b/1ki/06/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงทำ...พระองค์จึงทรง...พระองค์ทรงบุ...พระองค์ทรงแผ่ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ...พวกเขาทำ...พวกเขาบุ...พวกเขาแผ่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทรงบุ + +"ปกคลุม" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:21](../06/21.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/33.md b/1ki/06/33.md new file mode 100644 index 0000000..3bc27e5 --- /dev/null +++ b/1ki/06/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ด้วยวิธีนี้ซาโลมอนจึงทรงทำวงกบประตูทางเข้าพระวิหารด้วยไม้มะกอกเป็นรูปสี่เหลี่ยม + +"ในวิธีเดียวกัน ซาโลมอนทรงทำเสาประตูด้วยไม้มะกอกสำหรับทางเข้าพระวิหารด้วยรูปสี่เหลี่ยม" + +# ซาโลมอนจึงทรงทำ + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ให้ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงกบประตู + +รอยหยักเหมือนฟัน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/34.md b/1ki/06/34.md new file mode 100644 index 0000000..9c79125 --- /dev/null +++ b/1ki/06/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บานประตูสองบานของประตูหนึ่ง + +นี่หมายความว่าแต่ละประตูมีสองส่วนต่อเนื่องกันโดยบานพับเพื่อให้พวกมันสามารถพับเข้าหากันได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/35.md b/1ki/06/35.md new file mode 100644 index 0000000..9485031 --- /dev/null +++ b/1ki/06/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ทรงแกะสลัก...พระองค์ทรงบุ...อย่างสม่ำเสมอกัน  + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแกะสลัก...พวกเขาบุอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/36.md b/1ki/06/36.md new file mode 100644 index 0000000..b7a309f --- /dev/null +++ b/1ki/06/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ทรงสร้างลานชั้นใน + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างลานขั้นใน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ชิ้นที่ยาว หนักที่ใช้รองรับอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:6](../06/06.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md new file mode 100644 index 0000000..7c0d402 --- /dev/null +++ b/1ki/06/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในปีที่สี่ + +คำว่า "ที่สี่" คือรูปแบบปกติของ "สี่" ท่านอาจต้องระบุุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สี่หลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวิหารของพระยาห์เวห์ + +"พระวิหารนั้น" + +# ของเดือนศิฟ + +"ศิฟ" คือชื่อของเดือนที่สองของปฏิทินฮีบรู มันคือช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนเมษายนและช่วงแรกของเดือนพฤษภาคมตามปฏิทินตะวันตก ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:1](../06/01.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md new file mode 100644 index 0000000..27b51c1 --- /dev/null +++ b/1ki/06/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ปีที่สิบเอ็ด + +คำว่า "ที่สิบเอ็ด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "สิบเอ็ด" ท่านอาจต้องระบุเหตุการณ์ที่ผู้เขียนนับจำนวนปีให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีที่สิบเอ็ดหลังจากที่ซาโลมอนเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในเดือนบูล ซึ่งเป็นเดือนที่แปด + +"บูล" คือเดือนที่แปดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงระหว่างช่วงสุดท้ายของเดือนตุลาคมและช่วงแรกของเดือนพฤศจิกายนตามปฏิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระวิหารนั้นก็ได้สำเร็จหมดทุกส่วน และตามที่กำหนดไว้ทุกอย่าง  + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสร้างทุกส่วนของพระนิเวศสำเร็จ พวกเขาสร้างตรงตามที่ซาโลมอนทรงบอกพวกเขาให้สร้าง" + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะทรงสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้พวกคนงานของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/06/intro.md b/1ki/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7aada73 --- /dev/null +++ b/1ki/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 06 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +การสร้างพระวิหารยังคงมีต่อไปในบทนี้ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดพิเศษเฉพาะบทนี้ + +##### การสร้างพระวิหาร + +ซาโลมอนทรงสร้างพระวิหารในเวลาเจ็ดปี กำแพงด้านนอกทำจากก้อนหิน ซาโลมอนตัดก้อนหินในเหมืองสำหรับทำกำแพงและนำมาก่อเป็นกำแพงที่บริเวณพระวิหาร ด้านในถูกบุด้วยไม้ ด้านในพระวิหารมีห้องบุด้วยทองคำ ซึ่งเป็นสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด ที่วางหีบอยู่ภายใต้รูปปั้นพวกทูตสวรรค์ มันเป็นการแทนการประทับอยู่ของพระเจ้า + +Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 06:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../07/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/01.md b/1ki/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..03d1f14 --- /dev/null +++ b/1ki/07/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนกำลังเขียนเกี่ยวกับพระราชวังของซาโลมอน + +# ซาโลมอนทรงใช้เวลาสิบสามปีเพื่อสร้างพระราชวังของพระองค์ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนใช้เวลาสิบสามปีในการสร้างพระราชวังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระราชวัง + +ถ้าในภาษาของท่านไม่มีคำสำหรับ "พระราชวัง" ท่านอาจแปลคำนี้ว่า "บ้าน" หรือ "บ้านใหญ่" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/02.md b/1ki/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..7564f59 --- /dev/null +++ b/1ki/07/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ข้อมูลบางส่วนอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# พระองค์ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สั่งพวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระตำหนักชื่อ ป่าแห่งเลบานอน + +"พระตำหนักถูกเรียกว่าพระตำหนักแห่งป่าเลบานอน" + +# หนึ่งร้อยศอก...ห้าสิบศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "46 เมตร...23 เมตร...13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# คานทั้งหลาย + +คานคือไม้ชิ้นยาวที่แข็งแรงที่ใช้รองรับกำแพงและหลังคา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/03.md b/1ki/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..b13eb35 --- /dev/null +++ b/1ki/07/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# พระตำหนักถูกมุงด้วยไม้สนสีดาร์บนคาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกช่างไม้ได้สร้างหลังคาจากไม้สนสีดาร์ และวางพวกมันบนคานทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คาน + +ไม้ชิ้นยาว ที่แข็งแรง ปกติใช้เพื่อรองรับหลังคา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/04.md b/1ki/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..fe2990c --- /dev/null +++ b/1ki/07/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับโครงสร้างของพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/05.md b/1ki/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..8432aaa --- /dev/null +++ b/1ki/07/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ข้อมูลบางส่วนยังคงอธิบายเกี่ยวกับพระตำหนักของป่าแห่งเลบานอน + +# เป็นรูปสี่เหลี่ยม + +"มีกรอบสี่เหลี่ยม" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..7148a70 --- /dev/null +++ b/1ki/07/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียน เขียนเกี่ยวกับโครงสร้างของห้องโถงของเสาทั้งหลาย + +# ระเบียงใหญ่ + +ชุดของเสา ทั้งหมดมีระยะห่างเท่ากัน + +# ห้าสิบศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "23 เมตร... 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ระเบียง + +พื้นที่ของอาคารที่ทำด้วยเสาทั้งหลายและมีหลังคาที่นำไปสู่และเชื่อมกับประตูทางเข้าอาคาร ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:3](../06/03.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/07.md b/1ki/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..a4fe650 --- /dev/null +++ b/1ki/07/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียน เขียนเกี่ยวกับท้องพระโรงพระที่นั่ง + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงให้พวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ท้องพระโรงพระที่นั่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระตำหนักซึ่งพระองค์จะทรงตั้งพระที่นั่งของพระองค์" หรือ 2) "พระตำหนักที่ชื่อว่าท้องพระโรงพระที่นั่ง" + +# มันได้ถูกปิดด้วยไม้สนสีดาร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานปิดพื้นด้วยไม้สนสีดาร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/08.md b/1ki/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..abe6c42 --- /dev/null +++ b/1ki/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนยังคงเขียนเกี่ยวกับบริเวณพระตำหนัก + +# พระราชวังของซาโลมอนที่ซึ่งพระองค์จะได้ประทับนั้น อยู่ที่ลานอีกแห่งหนึ่งหลังท้องพระโรง ก็เป็นการออกแบบที่คล้ายคลึงกัน + +ประโยคนี้สามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงมีบางคนออกแบบพระตำหนักที่ซึ่งพระองค์ประทับอยู่ ในอีกลานหนึ่งในบริเวณพระตำหนัก ในแบบเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระองค์ยังทรงสร้าง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สั่งพวกเขาสร้าง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/09.md b/1ki/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..7097e67 --- /dev/null +++ b/1ki/07/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ผู้เขียนกำลังเขียนเกี่ยวกับเรื่องหินต่างๆ ที่ใช้สำหรับการก่อสร้าง + +# อาคารเหล่านี้ได้สร้างด้วยหินอันมีค่าที่สกัดออกมาตามขนาด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานประดับอาคารนั้นด้วยพวกหินที่มีค่า ที่ถูกสกัด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สกัดหินออกมาตามขนาด และตัดด้วยเลื่อยและขัดเรียบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สกัดพวกหิน ที่พวกคนงานวัดตามขนาดและตัดด้วยเลื่อยและขัดให้เรียบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หินเหล่านี้ใช้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานใช้พวกหินเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตั้งแต่ฐานรากถึงด้านบนสุด และมีตั้งแต่ข้างนอกถึงลานใหญ่ + +ผู้เขียนกำลังเน้นว่าพวกคนงานใช้หินราคาแพงสำหรับฐานรากและอาคารทั้งหมด \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/10.md b/1ki/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..3c97e11 --- /dev/null +++ b/1ki/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฐานรากนั้นได้ทำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานสร้างฐานราก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แปดศอกและสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 3.7 เมตร และ 4.6 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/11.md b/1ki/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f25eadb --- /dev/null +++ b/1ki/07/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้สนสีดาร์ + +คานคือไม้ชิ้นยาวที่ใช้เพื่อการรองรับโครงสร้าง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..42aae88 --- /dev/null +++ b/1ki/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีหินสกัดสามชั้นและคานไม้สนสีดาร์หนึ่งชั้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:36](../06/36.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/13.md b/1ki/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..e351d33 --- /dev/null +++ b/1ki/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นำเขามาจากเมืองไทระ + +ฮูรามได้รับคำเชิญของซาโลมอนให้มายังกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/14.md b/1ki/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..608817e --- /dev/null +++ b/1ki/07/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของหญิงม่าย...บิดาของเขาเป็นชาวเมืองไทระ + +หญิงม่ายคือผู้หญิงที่สามีเสียชีวิต ดังนั้นเราจึงรู้ว่าบิดาเสียชีวิตแล้ว (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ฮูรามได้เต็มเปี่ยมด้วยสติปัญญา ความเข้าใจ และฝีมือเชี่ยวชาญ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำว่า "สติปัญญาและความเข้าใจ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ พระยาห์เวห์ประทานสิ่งต่างๆ เช่นสติปัญญาที่ถูกกล่าวถึงเหมือนว่าพวกเขาเป็นของเหลวที่พระยาห์เวห์ทรงเทลงในภาชนะ และฮูรามถูกกล่าวถึงเหมือนว่าเขาเป็นภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานสติปัญญา ความเข้าใจและความเชี่ยวชาญแก่ฮูราม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/15.md b/1ki/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..d78c585 --- /dev/null +++ b/1ki/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิบแปดศอก...สิบสองศอก + +หนึ่งศอกคือประมาณ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ประมาณ 8.3 เมตร... 5.5 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# ในเส้นรอบวง + +เส้นรอบวงคือระยะทางหรือการวัดรอบวัตถุทรงกลมหรือพื้นที่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/16.md b/1ki/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..d10a56d --- /dev/null +++ b/1ki/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ห้าศอก + +หนึ่งศอกประมาณ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2.3 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# หัวเสาสองอัน + +การตกแต่งบนยอดเสาแต่ละอันของสองเสานั้น + +# ทองสัมฤทธิ์ขัดมัน + +พวกเขาขัดทองสัมฤทธิ์ดังนั้นมันจะสะท้อนแสงแดด "ทองสัมฤทธิ์แวววับ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/17.md b/1ki/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..1f46a74 --- /dev/null +++ b/1ki/07/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รางตาข่ายเป็นตาหมากรุกและมาลัยโซ่ + +"แถบโลหะถูกถักสานเข้าด้วยกันและโซ่โลหะที่ถูกบิดเข้าด้วยกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/18.md b/1ki/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..89acb55 --- /dev/null +++ b/1ki/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮูรามจึงทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกคนงานของเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกทับทิมสองแถว + +ทับทิมคือผลไม้มีเปลือกแข็ง สีแดงและมีเมล็ดฉ่ำมากมายอยู่ข้างใน ฮูรามไม่ได้ใช้ทับทิมจริงเพื่อประด้บพวกเสานี้ เขาทำพวกมันจากสัมฤทธิ์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md new file mode 100644 index 0000000..27c3386 --- /dev/null +++ b/1ki/07/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ยอดเสา...ได้ตกแต่งด้วยดอกพลับพลึง สูงสี่ศอก  + +ดอกพลับพลึงเป็นพวกพืชที่มีดอกกว้างที่ปลายด้านหนึ่งและแคบมากที่ปลายอีกด้านหนึ่ง คำเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามประดับยอดเสาทั้งหลาย...ด้วยดอกพลับพลึงสัมฤทธิ์ สูงสี่ศอก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยอดเสา...ในมุข + +แปลคำว่า "มุข" เหมือนใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:6](../07/06.md) + +# สี่ศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..a49962b --- /dev/null +++ b/1ki/07/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทับทิมสองร้อยลูก + +"ทับทิม 200 ลูก" ทับทิมคือผลไม้เปลือกแข็ง สีแดงและมีพวกเม็ดที่ชุ่มฉ่ำภายใน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:18](../07/18.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/21.md b/1ki/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..0f992de --- /dev/null +++ b/1ki/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ตั้ง + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เสาข้างขวามีชื่อว่ายาคีน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของเสาทางด้านขวาคือยาคีน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เสาข้างซ้ายมีชื่อว่าโบอัส + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของเสาด้านซ้ายคือโบอัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/22.md b/1ki/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..85a8a1e --- /dev/null +++ b/1ki/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# การแต่งเสาจึงทำเสร็จ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามตกแต่งเสาทั้งหลาย" หรือ "ผู้ชายทั้งหลายของฮูรามตกแต่งเสาทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/23.md b/1ki/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7ddf012 --- /dev/null +++ b/1ki/07/23.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# อ่างทะเลกลม + +นี่หมายถึงถังสัมฤทธิ์หรืออ่างที่เก็บน้ำ + +# โลหะหล่อ + +ฮูรามหลอมสัมฤทธิ์และสร้างมันในแม่พิมพ์ + +# สิบศอก...ห้าศอก...สามสิบศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "4.6 เมตร... 2.3 เมตร ... 13.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# จากขอบหนึ่งไปถึงอีกขอบหนึ่ง + +"จากขอบหนึ่งไปยังอีกขอบหนึ่ง" + +# โดยรอบ + +เส้นรอบวงคือระยะทางหรือการวัดรอบวัตถุทรงกลมหรือพื้นที่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/24.md b/1ki/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..072ffaa --- /dev/null +++ b/1ki/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# รอบอ่างทะเลนั้นได้หล่อเป็นรูปน้ำเต้า + +น้ำเต้าเป็นผักลูกกลม เปลือกแข็ง ต้นเป็นเถาเลื้อยบนพื้นดิน + +# เวลาเดียวกันกับหล่ออ่าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อฮูรามหล่ออ่างนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/25.md b/1ki/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..141b6e8 --- /dev/null +++ b/1ki/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อ่างทะเล + +นี่หมายถึงถังสัมฤทธิ์หรืออ่างที่บรรจุน้ำสำหรับการบูชา + +# ตั้งอยู่บน + +"ตั้งอยู่บนของ" + +# อ่างทะเลนั้นตั้งอยู่บนวัวสิบสองตัว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของฮูรามตั้ง 'อ่างทะเล' บนหลังของพวกวัวสัมฤทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ส่วนหลัง + +นี่คือส่วนหลังของตัวสัตว์ที่มีสี่ขา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/26.md b/1ki/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..1b16b08 --- /dev/null +++ b/1ki/07/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อ่างหนาเท่ากับหนึ่งฝ่ามือ และที่ขอบอ่างได้ทำเหมือนขอบถ้วย คล้ายดอกพลับพลึงกำลังบาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามปั้นขอบอ่างให้เหมือนขอบถ้วย โค้งออกด้านนอกเหมือนดอกลิลลี่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สองพันบัท + +หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2,000 บัท" หรือ "44,000 ลิตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/27.md b/1ki/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..7c752f9 --- /dev/null +++ b/1ki/07/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามสั่งพวกเขาทำด้วย" หรือ "พวกเขาทำด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่ศอก...สามศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร...ประมาณ 1.4 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/28.md b/1ki/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..74e60fb --- /dev/null +++ b/1ki/07/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# งานของแท่นได้เป็นอย่างนี้ + +นี่หมายถึงผู้เขียนจะอธิบายถึงแท่นคำต่างๆ ที่ตามมา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/29.md b/1ki/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..ed333cf --- /dev/null +++ b/1ki/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนแผงและกรอบนั้นมีรูปสิงโต โค และพวกเครูบ + +มีพวกชิ้นส่วนประดับในรูปของสิงโต โค และพวกเครูบติดบนข้างของกรอบ + +# มีพวงมาลัยย้อย + +คำว่า "พวงมาลัย" หมายถึงชิ้นส่วนรูปทรงเกลียวของสัมฤทธิ์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/30.md b/1ki/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..94995a3 --- /dev/null +++ b/1ki/07/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ล้อทองสัมฤทธิ์สี่ล้อกับเพลาทองสัมฤทธิ์ + +มีเพลาสำหรับล้อแต่ละคู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้อสัมฤทธิ์สี่ล้อและเพลาสองเพลา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# มุมทั้งสี่ + +"มุมทั้งสี่ของแต่ละแท่น" + +# ที่รองรับนั้นได้หล่อโดยมีมาลัย + +แต่ละที่รองรับถูกหล่อเป็นชิ้นเดียวกับมาลัย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามหล่อที่รองรับด้วยชิ้นส่วนรูปเกลียวทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..e9349ff --- /dev/null +++ b/1ki/07/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# หนึ่งศอกครึ่ง...หนึ่งศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 70 เซนติเมตร...ประมาณ 50 เซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# มงกุฎตั้งขึ้น + +ในที่นี่คำว่า "มงกุฏ" หมายถึงชิ้นส่วนวงกลมที่ด้านบนของแท่นที่เปิดออกยึดอ่างไว้ + +# แผงนั้นเป็นสี่เหลี่ยม + +"พวกแผงของแท่นเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตตุรัส" วลีนี้กลับมาเพื่อการอธิบายพวกแผงที่เริ่มต้นใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:28](../07/28.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/32.md b/1ki/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..18a5f6c --- /dev/null +++ b/1ki/07/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพลา + +ในที่นี่คำว่า "ของพวกมัน" หมายถึงพวกเพลา คำว่า "ที่อยู่" หมายถึงปลอกที่สอดใส่เพลา + +# หนึ่งศอกครึ่ง + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 70 เซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/33.md b/1ki/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..975023e --- /dev/null +++ b/1ki/07/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาล้อนั้นได้ตีเหล็กเหมือนล้อรถม้าศึก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามทำพวกล้อเหมือนพวกล้อรถม้าศึกเล็ก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทั้งเพลา ขอบล้อ ซี่ล้อ และดุมล้อ + +ในที่นี้คำว่า "ของพวกมัน" หมายถึงพวกล้อ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/34.md b/1ki/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..da460e1 --- /dev/null +++ b/1ki/07/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แต่ละแท่นมีที่รองรับอยู่ที่มุมทั้งสี่ + +"มีที่จับที่มุมทั้งสี่แต่ละมุม แต่ละแท่น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/35.md b/1ki/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..ee67847 --- /dev/null +++ b/1ki/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สูงหนึ่งศอกครึ่ง + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กว้างยี่สิบสามเซนติเมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) + +# บนยอดแท่นนั้นมีกรอบและแผงติด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามติดพวกกรอบและพวกแผงกับยอดของแต่ละแท่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/36.md b/1ki/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..c323bdc --- /dev/null +++ b/1ki/07/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้สลัก + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสลัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# แต่ละสิ่งก็ล้อมรอบ + +ในที่นี่คำว่า "แต่ละสิ่ง" หมายถึงพวกเครูบ พวกสิงโต และพวกต้นอินทผลัม + +# แต่ละสิ่งก็ล้อมรอบด้วยมาลัย + +คำว่า "มาลัย" หมายถึงพวกแผ่นสัมฤทธิ์รูปเกลียว ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีมาลัยทั้งหมดรอบพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/37.md b/1ki/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..dc65f75 --- /dev/null +++ b/1ki/07/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาสั่งให้พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หล่อเหมือนกันหมดทุกอัน ขนาดเดียวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามหล่อแท่นทั้งหมดในแม่พิมพ์เดียวกัน" หรือ "พวกเขาหล่อแท่นทั้งหมดในแม่พิมพ์เดียวกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ขนาดเดียวกัน และรูปร่างเหมือนกัน + +"แท่นทั้งหมดมีขนาดและรูปร่างเหมือนกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/38.md b/1ki/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..3e0abb4 --- /dev/null +++ b/1ki/07/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้ทำ...สิบใบ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำสิบใบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สี่สิบบัท + +หนึ่งบัทคือหน่วยของปริมาตรเท่ากับประมาณ 22 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 88 ลิตร" หรือ "ประมาณ 90 ลิตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) + +# สี่ศอก + +หนึ่งศอกคือ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 1.8 เมตร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/39.md b/1ki/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..dfeb06c --- /dev/null +++ b/1ki/07/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้ทำแท่นห้าแท่น...เขาได้วาง + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำห้าแท่น...ฮูรามสั่งพวกเขาวาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# หันหน้าไปทางด้านใต้...หันหน้าไปทางด้านเหนือ + +"ด้านใต้...ด้านเหนือ" + +#  มุมทางทิศตะวันออก หันหน้าไปทางทิศใต้ของพระวิหาร + +"ใกล้มุมทิศตะวันออกเฉียงใต้ของพระวิหาร" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/40.md b/1ki/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..f7494b6 --- /dev/null +++ b/1ki/07/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮูรามได้ทำ...เขาก็ได้เสร็จ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮูรามให้พวกเขาทำ...พวกเขาเสร็จ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/41.md b/1ki/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..039ab85 --- /dev/null +++ b/1ki/07/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกหัวเสาเหมือนชาม + +พวกหัวเสามีรูปเหมือนพวกชาม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# งานตกแต่งตาข่าย + +"พวกแผ่นโลหะที่ถูกถักทอเข้าด้วยกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..c29a4a4 --- /dev/null +++ b/1ki/07/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลูกทับทิมสี่ร้อยลูก + +"ทับทิม 400 ลูก" ทับทิมเป็นผลไม้ที่มีเปลือกแข็ง สีแดงและมีเมล็ดที่ฉ่ำมากมายอยู่ข้างใน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:18](../07/18.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/43.md b/1ki/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/07/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/44.md b/1ki/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..75343dc --- /dev/null +++ b/1ki/07/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/45.md b/1ki/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..7f280c9 --- /dev/null +++ b/1ki/07/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ฮูรามได้ทำ + +ฮูรามจะสั่งพวกคนงานของเขาทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ภาชนะทั้งสิ้น + +"พวกอุกปกรณ์ทั้งหมด" + +# ทองสัมฤทธิ์ขัดมัน + +ทองสัมฤทธิ์ที่ได้รับการขัดดังนั้นมันจึงสะท้อนแสง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/46.md b/1ki/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..94d9ee0 --- /dev/null +++ b/1ki/07/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# กษัตริย์ได้ทรงหล่อสิ่งเหล่านี้ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงมีพวกคนงานของพระองค์หล่อพวกเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดน + +"ที่ราบใกล้แม่น้ำจอร์แดน" + +# เมืองสุคคท...เมืองศาเรธาน + +เหล่านี้คือพวกชื่อของเมืองทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/47.md b/1ki/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..99740ed --- /dev/null +++ b/1ki/07/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนไม่ได้ทรงชั่ง + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนไม่ได้ทรงชั่งพวกมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่ได้หาน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถชั่งน้ำหนักของทองสัมฤทธิ์นั้นได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/48.md b/1ki/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..acaebee --- /dev/null +++ b/1ki/07/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ซาโลมอนได้ทรงทำ + +ซาโลมอนจะสั่งพวกคนงานของพระองค์ทำงานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของซาโลมอนทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่ใช้วางขนมปังเฉพาะพระพักตร์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกปุโรหิตวางขนมปังเฉพาะพระพักตร์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/49.md b/1ki/07/49.md new file mode 100644 index 0000000..9508e18 --- /dev/null +++ b/1ki/07/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดอกไม้ ตะเกียง + +คำว่า "ดอกไม้" และ "ตะเกียง" เป็นส่วนหนึ่งของคันประทีป \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/50.md b/1ki/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..603fc8f --- /dev/null +++ b/1ki/07/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทำถ้วย...ทั้งหมดล้วนทำด้วยทองคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกคนงานของเขาทำถ้วยทั้งหมด...จากทองคำบริสุทธิ์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บานพับทองคำสำหรับประตู + +ที่นี่ "พวกบานพับ" อาจจะหมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) พวกบานพับที่หมุดยึดประตูหมุนไป หรือ 2) พวกบานพับที่ประตูทั้งหลายแขวนอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/51.md b/1ki/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..aee6ad7 --- /dev/null +++ b/1ki/07/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# งานทุกอย่างที่กษัตริย์ซาโลมอนทรงทำเกี่ยวกับพระวิหารของพระยาห์เวห์ก็ได้สำเร็จลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานทั้งหลายสำเร็จ งานที่กษัตริย์ซาโลมอนให้พวกเขาทำสำหรับพระนิเวศของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/07/intro.md b/1ki/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7f57141 --- /dev/null +++ b/1ki/07/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 07 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้อธิบายถึงพระราชวังที่ซาโลมอนทรงสร้างขึ้นและวัสดุที่ใช้ในลานพระวิหาร มันเป็นบทสุดท้ายที่เกี่ยวกับการสร้างพระวิหาร (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### สัมฤทธิ์ + +โซโลมอนทรงจ้างชายคนหนึ่งจากเมืองไทระที่เก่งเรื่องการทำสิ่งต่างๆ จากสัมฤทธิ์ วัตถุที่ทำด้วยสัมฤทธิ์นั้นเกิดจากการทำให้เกิดรูปร่างของวัตถุในดินเหนียวแล้วจึงเทสัมฤทธิ์ร้อนที่หลอมเหลวลงไปและปล่อยให้เย็นลง เขาสร้างเสาขนาดใหญ่สองเสาและอ่างเก็บน้ำขนาดใหญ่ตั้งอยู่ด้านหลังวัวสัมฤทธิ์ 12 ตัว เขาทำอุปกรณ์ทั้งหมดสำหรับการใช้ในการเผาบูชานอกพระวิหาร เขาทำเครื่องตกแต่งภายในพระวิหารด้วยทองคำ + +##### พระวิและพระราชวัง + +ซาโลมอนใช้เวลา 13 ปีในการสร้างพระราชวังสำหรับพระองด์เองซึ่งใหญ่โตกว่าพระวิหาร เป็นสิ่งสำคัญที่พระราชวังของโซโลมอนนั้นใหญ่กว่าพระนิเวศของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 07:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../08/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/01.md b/1ki/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..b9714a8 --- /dev/null +++ b/1ki/08/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงเรียกประชุมพวกผู้อาวุโสของอิสราเอล + +"ทรงเรียกผู้นำอิสราเอลทั้งหลายให้มารวมกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/02.md b/1ki/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..a63e785 --- /dev/null +++ b/1ki/08/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล + +นี่อาจจะหมายความถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ถึงประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกให้มายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน 8:1 หรือ 2) โดยทั่วไปคนเหล่านั้นผู้ที่เดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มไปเพื่องานเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นผู้ชายทุกคนที่อาศัยในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ที่งานเลี้ยง + +นี่หมายถึงงานเเลี้ยงของสุคคท เป็นที่รู้จักกันคืองานเลี้ยงของพลับพลาหรืองานเลี้ยงของเพิงทั้งหลายด้วย + +# ในเดือนเอธานิมซึ่งเป็นเดือนที่เจ็ด + +"เอธานิม" คือเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู มันเป็นช่วงเวลาช่วงสุดท้ายของเดือนกันยายนและช่วงแรกของเดือนตุลาคมตามปฏฺิทินตะวันตก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/03.md b/1ki/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/04.md b/1ki/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/05.md b/1ki/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..6abf4df --- /dev/null +++ b/1ki/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บรรดาชุมนุมชนทั้งสิ้นของอิสราเอล + +นี่เป็นเรื่องปกติทั่วไป (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แกะและวัวจนไม่สามารถนับจำนวนได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แกะและวัวมากมายจนไม่มีใครจะสามารถนับได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/06.md b/1ki/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..824c71f --- /dev/null +++ b/1ki/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในห้องชั้นในสุดของพระวิหาร คือในอภิสุทธิสถาน ภายใต้ + +"เข้าไปยังห้องชั้นในของพระนิเวศ-นั่นคือสถานที่บริสุทธิ์ที่สุด-ภายใต้" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/07.md b/1ki/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..fe711ee --- /dev/null +++ b/1ki/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้คานซึ่งใช้หามหีบ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกไม้คานซึ่งพวกปุโรหิตใช้แบกมัน" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/08.md b/1ki/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..f823f11 --- /dev/null +++ b/1ki/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เห็นปลายคานหามได้...ไม่อาจมองเห็น  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนไม่สามารถมองเห็นปลายของพวกมัน...ประชาชนไม่สามารถมองเห็นพวกมันได้" + +# ทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/09.md b/1ki/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/10.md b/1ki/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..0b5ac5f --- /dev/null +++ b/1ki/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อมาเมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำได้อย่างนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/11.md b/1ki/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/12.md b/1ki/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..02ed72f --- /dev/null +++ b/1ki/08/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ตรัสว่า...ความมืดทึบ + +ซาโลมอนทูลต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าพระองค์กำลังทูลกับบางคนเพื่อแสดงว่าพระองค์ให้ความเคารพพระยาห์เวห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/13.md b/1ki/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..d340619 --- /dev/null +++ b/1ki/08/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ประทับที่สูงส่ง + +อาคารที่สวยงามที่ซึ่งบางคนที่สำคัญมากอาศัยอยู่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/14.md b/1ki/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..3317d3f --- /dev/null +++ b/1ki/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +"ประชาชนของอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งมารวมตัวกันที่นั่น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/15.md b/1ki/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..c7c1b0b --- /dev/null +++ b/1ki/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ด้วยพระหัตถ์ของพระองค์เอง + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยอำนาจของพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/16.md b/1ki/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..caeb37b --- /dev/null +++ b/1ki/08/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อนามของเราจะอยู่ + +คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคล ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/17.md b/1ki/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..5cd6493 --- /dev/null +++ b/1ki/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์จึงตั้งพระทัย + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิด พระราชบิดาของข้าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับพระนามแห่งพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับพระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยพวกคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/18.md b/1ki/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..1d538c2 --- /dev/null +++ b/1ki/08/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจเป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงปรารถนา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สำหรับนามของเรา + +คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...นาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลพวกคำที่คล้ายคลึงกันไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ประชาชนจะนมัสการเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ในเรื่องความตั้งใจของเจ้า + +สิ่งที่ดาวิดทรงปรารถนาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของในภาชนะและจิตใจก็เป็นเหมือนกับภาชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรารถนาที่จะทำอย่างนั้น " หรือ "โดยต้องการที่จะทำอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/19.md b/1ki/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..c4b7db4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บุตรชายผู้เกิดจากบั้นเอวของเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บคคลผู้ที่จะเป็นบุตรของเจ้าเอง" หรือ "บุคคลผู้ที่เจ้าเองจะเป็นบิดา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/20.md b/1ki/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..33001b0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ทรงให้พระสัญญาของพระองค์สำเร็จตามที่ได้ตรัส + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงกระทำอย่างที่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ข้าพระองค์ได้ขึ้นมาแทนที่ดาวิดพระราชบิดาของข้าพระองค์  + +ความสูงคือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงอำนาจ  "ข้าพระองค์ได้รับอำนาจที่ดาวิดพระราชบิดามี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ข้าพระองค์ และนั่งอยู่บนบัลลังก์ของอิสราเอล  + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สำหรับพระนามของพระยาห์เวห์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "สำหรับ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/21.md b/1ki/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..3f06a1a --- /dev/null +++ b/1ki/08/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พันธสัญญาของพระยาห์เวห์ไว้ ซึ่ง + +บนพวกแผ่นหินที่พระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญาไว้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นพันธสัญญาเสียเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือบนพวกแผ่นหินที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงจารึกเงื่อนไขของพันธสัญญานั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/22.md b/1ki/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..0d9b716 --- /dev/null +++ b/1ki/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด + +"ประชาชนทั้งหมดของอิสราเอลผู้ซึ่งรวมตัวกันอยู่ที่นั่น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/23.md b/1ki/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..2ffadf0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ทรงรักษาพันธสัญญา ด้วยความสัตย์ซื่อแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็น "อย่างเต็มไปด้วยความสัตย์ซื่อ" หรือ "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งรักบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์อย่างสัตย์ซื่อ" หรือ "ผู้ซึ่งสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์ที่มีต่อผู้รับใช้ทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ผู้ดำเนินอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ด้วยสุดใจ + +วิธิการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตอยู่อย่างสุดจิตใจด้วยแนวทางที่พระองค์ต้องการให้พวกเขากระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/24.md b/1ki/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..041c955 --- /dev/null +++ b/1ki/08/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงทำให้สำเร็จด้วยพระหัตถ์ + +พระหัตถ์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจของพระหัตถ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยอำนาจของพระองค์ทำให้สำเร็จในสิ่งที่พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/25.md b/1ki/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..4ed0a15 --- /dev/null +++ b/1ki/08/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จะนั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล + +บัลลังก์เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำของผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะปกครองเหนืออิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ดำเนินไปต่อหน้าเรา...ได้ดำเนินต่อหน้าเรา + +วิธีการดำเนินชีวิตของบุคคลถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นกำลังเดินบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น...มีชีวิตดังที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/26.md b/1ki/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/27.md b/1ki/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..dc8297d --- /dev/null +++ b/1ki/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่พระเจ้าจะทรงประทับบนแผ่นดินโลกหรือ? + +ความหมายที่เป็นไปได้ของคำถามนี้คือ 1) ซาโลมอนกำลังตรัสถามคำถามจริงๆ และต้องการคำตอบ หรือ 2) คำถามนั้นเป็นคำถามเชิงโวหารและซาโลมอนกำลังเน้นว่าพระเจ้าใหญ่เกินไปและยิ่งใหญ่เกินกว่าที่จะประทับอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เป็นไปไม่ได้แน่นอนที่พระเจ้าจะทรงประทับอยู่บนโลกนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# แต่พระเจ้า + +ในที่นี้ซาโลมอนตรัสเกี่ยวกับพระเจ้าในรูปสรรพนามบุรุษที่สาม สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์จะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# ดูเถิด + +"สิ่งที่ข้าพระองค์จะพูดนั้นสำคัญ" หรือ "ความจริงคือ" + +# พระองค์-พระวิหารที่ข้าพระองค์ได้สร้างขึ้นอันน้อยนิด + +"พระองค์ ดังนั้นแน่นอนพระวิหารนี้ที่ข้าพระองค์สร้างไม่สามารถรองรับพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/28.md b/1ki/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..eb38272 --- /dev/null +++ b/1ki/08/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สนพระทัยในคำอธิษฐานของผู้รับใช้ของพระองค์ และในคำวิงวอนของเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงเอ่ยคำวิงวอนของพระองค์ ซาโลมอนทรงอ้างถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ เมื่อข้าพระองค์เอ่ยคำวิงวอนนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# ขอทรงสดับเสียงร้องและคำอธิษฐาน ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์ อธิษฐานต่อพระองค์ในวันนี้ + +คำว่า "เสียงร้อง" และ "คำอธิษฐาน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์กราบทูลขอพระยาห์เวห์ให้ช่วยพระองค์ ซาโลมอนอ้างถึงพระองค์เองเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดฟังข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลในวันนี้เพื่อให้พระองค์ช่วยเหลือข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/29.md b/1ki/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..d844afe --- /dev/null +++ b/1ki/08/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอพระเนตรของพระองค์จะทรงเฝ้าดู + +พระเนตรเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระเนตรทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระองค์ทรงเฝ้าดู" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทั้งวันและคืน + +นี่เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# นามของเราและเราจะอยู่ + +คำทั้งสองนี้ร่วมกันเน้นว่าพระยาห์เวห์จะประทับอยู่ในพระวิหาร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ซึ่งผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน + +ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์เคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จะอธิษฐาน" (ดู: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/30.md b/1ki/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..e1452ab --- /dev/null +++ b/1ki/08/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงสดับคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ และของอิสราเอลประชาชนของพระองค์  + +ซาโลมอนตรัสถึงพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" เพื่อแสดงว่าพระองค์ทรงเคารพพระยาห์เวห์ นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์และคำวิงวอนของอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/31.md b/1ki/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..82cf767 --- /dev/null +++ b/1ki/08/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกบังคับให้สาบาน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องการให้เขาสาบาน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/32.md b/1ki/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..7907f78 --- /dev/null +++ b/1ki/08/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บนศีรษะของเขา + +ที่นี่ "ศีรษะ" หมายถึงบุคคลทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ประทานรางวัลให้กับเขาตามความชอบธรรมของเขา + +"ประทานให้เขาในสิ่งที่เขาสมควรได้รับเพราะเขาเป็นคนชอบธรรม" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/33.md b/1ki/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..7f4a151 --- /dev/null +++ b/1ki/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสราเอลประชาชนของพระองค์พ่ายแพ้ศัตรู  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูเอาชนะอิสราเอลประชาชนของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สารภาพว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป" + +# ขอพระเมตตาต่อพระองค์ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การอภัยโทษ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอพระองค์ยกโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/34.md b/1ki/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/35.md b/1ki/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..e1e1d5e --- /dev/null +++ b/1ki/08/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ฟ้าทั้งหลายถูกปิดและไม่มีฝน + +ท้องฟ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นอาคารหนึ่งที่พระเจ้าเก็บฝนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงอนุญาตให้ฝนตกลงมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยอมรับพระนามของพระองค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ยอมรับว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์" หรือ 2) "สรรเสริญพระองค์" หรือ 3) "พูดว่าพวกเขาจะเชื่อฟังพระองค์จากบัดนี้เป็นต้นไป" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:33](../08/33.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/36.md b/1ki/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..9a8b8f7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/36.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# ทาง...ซึ่งพวกเขาควรจะดำเนินไป  + +# + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพวกเขาควรมีชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/37.md b/1ki/08/37.md new file mode 100644 index 0000000..19bf6be --- /dev/null +++ b/1ki/08/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โรคระบาด...รา + +คำเหล่านี้คือคำศัพท์ทางการเกษตรที่หมายถึงความตายของพืชจากไม่ว่าจากฝนตกน้อยเกินไปหรือตกมากเกินไป + +# ตั๊กแตนหรือหนอนผีเสื้อ + +"ตั๊กแตน" คือตั๊กแตนประเภทหนึ่งที่เป็นสาเหตุของการทำลายโดยการกินพืช คำว่า "หนอนผีเสื้อ" หมายถึงตั๊กแตนในช่วงแรกของการเจริญเติบโต \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/38.md b/1ki/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..fc4c7b4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คำอธิษฐานหรือคำขอ + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำขอ" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าบุคคลนั้นจริงใจเมื่อเขาเสนอคำขอของเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิงวอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ได้สำนึกในใจของเขาเรื่องภัยพิบัติ + +ความหมายที่เป็นได้คือ 1) ความบาปของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันคือภัยพิบัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ถึงบาปในจิตใจของเขาเอง" หรือ 2) "ภัยพิบัติ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความบาปทั้งหลายที่ภัยพิบัตินั้นเป็นการลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรู้ในจิตใจของเขาว่าภัยพิบัติคือผลของความบาปของเขาเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/39.md b/1ki/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/40.md b/1ki/08/40.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/41.md b/1ki/08/41.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/42.md b/1ki/08/42.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/43.md b/1ki/08/43.md new file mode 100644 index 0000000..181d2bb --- /dev/null +++ b/1ki/08/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวิหารนี้ซึ่งข้าพระองค์ได้สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์ + +วลี "สร้างไว้ด้วยพระนามของพระองค์" แสดงว่าพระเจ้าทรงครอบครองและเป็นเจ้าของพระนิเวศ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเจ้าของพระนิเวศนี้ที่ข้าพระองค์ได้สร้างไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/44.md b/1ki/08/44.md new file mode 100644 index 0000000..ec7a1cb --- /dev/null +++ b/1ki/08/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าประชาชนของพระองค์ออกไป...เขาทั้งหลายได้อธิษฐาน + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/45.md b/1ki/08/45.md new file mode 100644 index 0000000..2063676 --- /dev/null +++ b/1ki/08/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐาน และคำวิงวอนของพวกเขา + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขา ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำขอของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/46.md b/1ki/08/46.md new file mode 100644 index 0000000..7ddb2ac --- /dev/null +++ b/1ki/08/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายทำผิดบาป...พระองค์ + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส สถานการณ์เหล่านี้ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ทั้งหลายที่ยังไม่เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/47.md b/1ki/08/47.md new file mode 100644 index 0000000..6cf64ec --- /dev/null +++ b/1ki/08/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# แล้วถ้าเขาสำนึกผิด...ได้กลับใจ...ทูลว่า + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหตุการณ์เหล่านี้ไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุกาณ์ต่างๆ ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ในแผ่นดินพวกเขาถูกจับเขาไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งพวกศัตรูของเขาทั้งหลายได้นำพวกเขาไปเป็นเชลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ถูกจับ + +ประชาชนผู้ที่จับพวกคนอื่นไปเป็นผู้ถูกจำจอง + +# ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป...ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ประพฤติอย่างชั่วร้าย + +ประโยคสองประโยคเหล่านี้นี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน พวกเขาเน้นร่วมกันว่าการกระทำของประชาชนนั้นชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ได้ทำความผิดรุนแรงและทำบาป + +คำเหล่านี้มีความหมาพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าประชาชนได้ทำบาปที่เลวร้าย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/48.md b/1ki/08/48.md new file mode 100644 index 0000000..a0481d3 --- /dev/null +++ b/1ki/08/48.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ถ้าเขาทั้งหลายกลับมา...ถ้าเขาอธิษฐาน + +เมื่อซาโลมอนกำลังตรัส เหล่านี้เป็นเหตุการณ์ที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น แต่ซาโลมอนทรงรู้ว่าพวกมันอาจจะเกิดขึ้นในอนาคต ให้ใช้รูปแบบในภาษาของท่านสำหรับการพูดเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่ไม่ได้เกิดขึ้นแต่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# ด้วยสุดจิตสุดใจ + +สำนวน "ด้วยทั้งหมด...หัวใจ" หมายความว่า "อย่างสมบูรณ์" และ "ด้วยทั้งหมด...จิตวิญญาณ" หมายความว่า "ด้วยทั้งหมด...ที่เป็นอยู่" วลีทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:4](../02/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยทั้งหมดที่พวกเขาเป็นอยู่ " หรือ "ด้วยพลังทั้งหมดของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในแผ่นดิน + +"ในขณะที่พวกเขากำลังมีชีวิตอยู่ในแผ่นดินนั้น" + +# ไปยังแผ่นดิน + +"ไปยังแผ่นดินนั้นที่พวกเขาเป็นเจ้าของ" นี่หมายถึงอิสราเอล + +# เพื่อพระนามของพระองค์ + +คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคลนั้น และ "เพื่อ...พระนาม" หมายถึงการนมัสการบุคคลนั้น ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 3:2](../03/02.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/49.md b/1ki/08/49.md new file mode 100644 index 0000000..8cf6da0 --- /dev/null +++ b/1ki/08/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐานและคำวิงวอนเพื่อขอความช่วยเหลือของพวกเขา + +พวกคำนี้ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันร่วมกันเน้นว่าประชาชนจริงใจเมื่อพวกเขากล่าวคำวิงวอนของพวกเขาต่อพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/50.md b/1ki/08/50.md new file mode 100644 index 0000000..b937703 --- /dev/null +++ b/1ki/08/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงอภัยประชาชนของพระองค์ผู้ทำบาปซึ่งฝ่าฝืนต่อพระบัญชาของพระองค์  + +คำวิงวอนครั้งที่สองของซาโลมอนขอให้พระยาห์เวห์ทรงอภัยโทษประชาชน นี่เน้นถึงความตั้งใจจริงของคำวิงวอนของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/51.md b/1ki/08/51.md new file mode 100644 index 0000000..f6952f5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เตาซึ่งเหล็กถูกหลอม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตาที่ประชาชนหลอมเหล็ก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/52.md b/1ki/08/52.md new file mode 100644 index 0000000..b7b130f --- /dev/null +++ b/1ki/08/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้ทรงลืมพระเนตรของพระองค์ + +พระเนตรเป็นสิ่งสำคัญสำหรับบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงพระกรุณาเอาพระทัยใส่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/53.md b/1ki/08/53.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/54.md b/1ki/08/54.md new file mode 100644 index 0000000..ac3f044 --- /dev/null +++ b/1ki/08/54.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คำอธิษฐาน และคำวิงวอน + +พวกคำ "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นว่าพระองค์ทรงจริงใจเมื่อพระองค์ทรงกล่าวคำวิงวอนของพระองค์ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำวิงวอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/55.md b/1ki/08/55.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/55.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/56.md b/1ki/08/56.md new file mode 100644 index 0000000..6c1c547 --- /dev/null +++ b/1ki/08/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระสัญญาอันดีทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งทรงสัญญา...ไม่ล้มเหลวสักคำเดียว + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทุกคำของพระสัญญาที่ดีของพระองค์เป็นจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/57.md b/1ki/08/57.md new file mode 100644 index 0000000..c93f656 --- /dev/null +++ b/1ki/08/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงละเราหรือทอดทิ้งพวกเรา + +ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและเน้นถึงความปรารถนาของซาโลมอนเพื่อให้พระยาห์เวห์ทรงประทับกับประชาชน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/58.md b/1ki/08/58.md new file mode 100644 index 0000000..ba4e3ed --- /dev/null +++ b/1ki/08/58.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงโน้มจิตใจของพวกเราให้มาหาพระองค์ + +ที่นี่ "จิตใจ" ของพวกเขา หมายถึงอารมณ์ ความปรารถนาของประชาชน ความต้องการที่จะให้บางคนพอใจถูกพูดเหมือนการโน้มน้าวจิตใจไปยังบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเราต้องการที่จะให้พระองค์พอพระทัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินในทางทั้งสิ้นของพระองค์ + +ที่นี่ "ในทางทั้งหลายของพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายถึงทางที่พระองค์ทรงต้องการให้ประชาชนดำเนินชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตดังที่พระองค์ต้องการให้พวกเรามีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/59.md b/1ki/08/59.md new file mode 100644 index 0000000..e6b20d4 --- /dev/null +++ b/1ki/08/59.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วันและคืน + +เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันหมายถึง "เวลาทั้งหมด" หรือ "อย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/60.md b/1ki/08/60.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/08/60.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/61.md b/1ki/08/61.md new file mode 100644 index 0000000..072c106 --- /dev/null +++ b/1ki/08/61.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้จิตใจของท่านทั้งหลายภักดี + +"อุทิศถวายทั้งหมด" + +# ดำเนินอยู่ในกฎเกณฑ์ของพระองค์ + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนกับว่าบุคคลนั้นได้กำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังกฏเกณฑ์ทั้งหลายของพระองค์อย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/62.md b/1ki/08/62.md new file mode 100644 index 0000000..7194b9d --- /dev/null +++ b/1ki/08/62.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลทั้งสิ้นที่อยู่กับพระองค์ + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนทรงเรียกเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ได้เดินทางเข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/63.md b/1ki/08/63.md new file mode 100644 index 0000000..5892f6e --- /dev/null +++ b/1ki/08/63.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ประชาชนอิสราเอลทั้งสิ้น + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจหมายความอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ซึ่งมีรายชื่อใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ที่ได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# วัว สองหมื่นสองพันตัว + +"วัว 22,000 ตัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# แกะ 120,000 ตัว + +"แกะหนึ่งแสนสองหมื่นตัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/64.md b/1ki/08/64.md new file mode 100644 index 0000000..6eb4cb7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/64.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แท่นทองสัมฤทธิ์ซึ่งอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +"แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ที่อยู่ในการประทับของพระยาห์เวห์ " ตั้งแต่พระวิหารคือสถานที่ประทับของพระยาห์เวห์ท่ามกลางประชากรของพระองค์ แท่นบูชาถูกอธิบายว่ามันอยู่ในการประทับของพระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/65.md b/1ki/08/65.md new file mode 100644 index 0000000..8886c29 --- /dev/null +++ b/1ki/08/65.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ลักษณะทั่วไปนี้อาจมีความหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) ต่อประชาชนผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงเรียกให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็มและผู้ที่มีรายชื่อใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 8:1](../08/01.md) หรือ 2) ต่อคนเหล่านั้นผู้ซึ่งได้เดินทางมายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อพิธีเลี้ยง ไม่ต้องเป็นทุกคนผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในอิสราเอล ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:62](./62.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# เจ็ดวัน...เจ็ดวัน...สิบสี่วัน + +"7 วัน ... 7 วัน ... 14 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/66.md b/1ki/08/66.md new file mode 100644 index 0000000..0d3f4f7 --- /dev/null +++ b/1ki/08/66.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วันที่แปด + +คำว่า "ที่แปด" เป็นรูปแบบตามลำดับของ "8" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# จิตใจชื่นบานและยินดี + +สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกันและร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/08/intro.md b/1ki/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a90dfdc --- /dev/null +++ b/1ki/08/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 08 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +#### หีบถูกวางไว้ในพระวิหารใหม่ นี่เป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของคนอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### พิธีฉลองการสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ + +เมื่อพระวิหารถูกสร้างเสร็จ ซาโลมอนทรงบอกกับประชาชนทั้งหมดให้เข้ามายังกรุงเยรูซาเล็ม พวกเขานำหีบออกมาจากพลับพลาและนำหีบเข้ามาและนำมายังพระวิหาร จากนั้นซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงได้ยินและทรงตอบคำอธิษฐานของพระองค์เมื่อพวกเขาหันหน้าไปยังพระวิหาร + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### สำนวน + +ซาโลมอนทรงอธิษฐานที่พระเจ้าจะทรงตอบสนองต่อคำอธิษฐานของประชาชนโดยการใช้สำนวน "ที่พระเนตรของพระองค์อาจจะเปิดออกต่อคำเรียกร้องของผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 08:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../09/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/01.md b/1ki/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/02.md b/1ki/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..c44ea8b --- /dev/null +++ b/1ki/09/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คำอธิษฐานและคำวิงวอนของเจ้า  + +คำว่า "คำอธิษฐาน" และ "คำวิงวอน" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์ทรงตระหนักถึงคำวิงวอนที่จริงใจของซาโลมอน ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:28](../08/28.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำวิงวอนของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ใส่นามของเราไว้ที่นั่นเป็นนิตย์ + +นาม เป็นเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะประทับอยู่ที่นั่นและประกาศความเป็นเจ้าของมันตลอดไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตาของเราและใจของเราจะอยู่ที่นั่น + +ตาและใจประสานกันเพื่อแสดงถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะปกป้องและดูแลมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/04.md b/1ki/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..8c6fcf3 --- /dev/null +++ b/1ki/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ถ้าเจ้าดำเนินต่อหน้าเราเหมือนอย่างดาวิดบิดาของเจ้าได้ดำเนิน + +วิธีการที่บุคคลมีชีวิตอยู่ถูกพูดเหมือนว่าบุคคลกำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามีชีวิตด้วยวิธีที่เราต้องการให้เจ้ามีชีวิต เหมือนดาวิดพระราชบิดาของเจ้าทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ด้วยใจซื่อสัตย์ และด้วยความเที่ยงธรรม + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าดาวิดทรงชอบธรรมอย่างไร (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/05.md b/1ki/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..b71633c --- /dev/null +++ b/1ki/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชบัลลังก์แห่งอาณาจักรของเจ้า + +ในที่นี้ "ราชบัลลังก์" หมายถึงอาณาจักรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์ของเจ้า" หรือ "รัชสมัยของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จะไม่ขาดผู้สืบเชื้อสายที่จะนั่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอล + +การปกครองราชอาณาจักรถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลที่กำลังนั่งบนบัลลังก์ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะปกครองเหนืออิสราเอลเสมอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/06.md b/1ki/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..0077103 --- /dev/null +++ b/1ki/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของเรา  + +ที่นี่คำว่า "พระบัญญัติ" และ "กฎเกณฑ์" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาไว้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# นมัสการพระอื่นๆ และก้มกราบพระเหล่านั้น + +วลีทั้งสองนี้มึความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/07.md b/1ki/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..428213e --- /dev/null +++ b/1ki/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตัด...ของเรา + +ในที่นี้คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ที่ครอบครองบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แยกออกจากตัวเราเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เราจะเหวี่ยง...สายตาของเรา + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สายตา" สามารถกล่าวด้วยคำกริยาคำว่า "เห็น" การมองดูที่บางสิ่งเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการป้องกันมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะวางมันในที่ที่เราจะไม่ต้องเห็นมันอีก" หรือ "เราจะกำจัดมันดังนั้นเราจะไม่ต้องป้องกันมันอีก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/08.md b/1ki/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..c334fd2 --- /dev/null +++ b/1ki/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# วิหารนี้จะกลายเป็นกองสิ่งปรักหักพัง + +"วิหารนี้จะถูกทำลายลงและซากของมันจะถูกกองไว้เป็นกองสูง" + +# จะประหลาดใจ และจะเยาะเย้ย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะแสดงความแปลกประหลาดใจและทำส่งเสียงดูหมิ่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/09.md b/1ki/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..8642c8c --- /dev/null +++ b/1ki/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ไปยึดถือพระอื่น อีกทั้งได้ก้มกราบและนมัสการพระอื่นๆ เหล่านั้น + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเป็นสิ่งเดียวกัน วลีที่ว่า  "ก้มกราบพวกมันทั้งหลาย" อธิบายถึงท่าทางที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/10.md b/1ki/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f7b66e --- /dev/null +++ b/1ki/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ต่อมา + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่จะทำแบบนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้มันได้ที่นี่ + +# เมื่อสิ้นสุดปีที่ยี่สิบ + +"หลังจาก 20 ปี" + +# ซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคาร + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/11.md b/1ki/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/12.md b/1ki/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/13.md b/1ki/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..c464bc7 --- /dev/null +++ b/1ki/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# น้องชายเอ๋ย เมืองที่ท่านให้เรานั้นเป็นพวกเมืองอะไรอย่างนี้? + +ฮีรามกำลังตำหนิซาโลมอน คำถามนี้ัสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เมืองเหล่านี้ที่พระองค์ทรงมอบให้เราไม่มีอะไรดีเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ซึ่งพวกเขายังคงเรียกชื่อจนถึงทุกวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนยังคงเรียกพวกเขาจนถึงทุกวันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/14.md b/1ki/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..589f6f4 --- /dev/null +++ b/1ki/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทองคำหนัก120 ตะลันต์ + +"ทองคำหนักหนึ่งร้อยยี่สิบคะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 4,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/15.md b/1ki/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..7804c94 --- /dev/null +++ b/1ki/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# การจัดหาแรงงาน ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนให้มา + +"บัญชีของซาโลมอนที่ต้องการใช้ผู้ชายให้มาทำงาน" + +# ป้อมมิลโล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ระบบขั้นบันได" หรือ 2) "การฝังกลบ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/16.md b/1ki/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..86881cf --- /dev/null +++ b/1ki/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ได้ทรงยกทัพขึ้นมา + +บุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกองทัพที่พระองค์ทรงสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของฟาโรห์ กษัตริย์แห่งอียิปต์ยกขึ้นมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/17.md b/1ki/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..c9b49c4 --- /dev/null +++ b/1ki/09/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นซาโลมอนจึงได้ทรงสร้างเมืองเกเซอร์ขึ้นใหม่ + +มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจว่าประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/18.md b/1ki/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/19.md b/1ki/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/20.md b/1ki/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/21.md b/1ki/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/22.md b/1ki/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..e908697 --- /dev/null +++ b/1ki/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนไม่ได้ทรงบังคับใช้แรงงานของประชาชนอิสราเอลนั้น + +"ซาโลมอนไม่ได้ทรงบังคับประชาชนอิสราเอลทำงาน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/23.md b/1ki/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..bca1653 --- /dev/null +++ b/1ki/09/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# 550 คนพวกเขา + +"ห้าร้อยห้าสิบคนของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/24.md b/1ki/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..5e3418e --- /dev/null +++ b/1ki/09/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้สร้างป้อมมิลโล + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "สร้างระบบขั้นบันได" หรือ 2) "สร้างแบบฝังกลบ" ดูที่เคยแปล "ป้อมมิลโล" ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 9:15](../09/15.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..5ba5194 --- /dev/null +++ b/1ki/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แท่นบูชาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ + +ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 8:64](../08/64.md) + +# ดังนั้นพระองค์จึงได้ทรงสร้างพระวิหารจนสำเร็จ + +ซาโลมอนเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพวกคนงานที่พระองค์ได้ทรงว่าจ้างให้ทำงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นคนงานของพระองค์สร้างพระวิหารจนเสร็จ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/26.md b/1ki/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..facb88c --- /dev/null +++ b/1ki/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอนได้ทรงสร้าง + +มันอาจจะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจว่าประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# กองเรือ + +"พวกเรือกลุ่มใหญ่" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/27.md b/1ki/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/28.md b/1ki/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..1a3a53e --- /dev/null +++ b/1ki/09/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทองคำจำนวน 420 ตะลันต์ + +"ทองคำจำนวนสี่ร้อยยี่สิบตะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือค่าหน่วยตวงวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม "ทองคำหนักประมาณ 14,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/09/intro.md b/1ki/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..eaa3724 --- /dev/null +++ b/1ki/09/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 09 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +ในบทนี้มีสองส่วน ข้อ 1–9 คือความฝันซึ่งพระเจ้าทรงเตือนซาโลมอนว่าพระองค์และพระราชวงศ์ทั้งหลายของพระองค์ต้องไม่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ถ้าพวกเขาทำสิ่งนี้ พระวิหารจะถูกทำลาย ข้อ 10–28 เป็นเรื่องเกี่ยวกับอาคารที่กว้างขวางของซาโลมอนและความเป็นหุ้นส่วนของพระองค์กับฮีราม กษัตริย์แห่งไทระ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### นมัสการเฉพาะพระยาห์เวห์เท่านั้น + +พระยาห์เวห์พระองค์เดียวที่ต้องได้รับการนมัสการ มันเป็นสิ่งที่จำเป็นสำหรับประชาชนที่จะอยู่ในความเชื่อต่อพระเจ้าและไม่นมัสการรูปเคารพทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +'เดิน" เป็นภาพทั่วไปในพระคัมภีร์ กล่าวได้ว่า "ถ้าเจ้าเดินต่อหน้าเราเหมือนดาวิดพระราชบิดาของเจ้าเดิน." (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 09:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../10/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/01.md b/1ki/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a342c31 --- /dev/null +++ b/1ki/10/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กิตติศัพท์ของซาโลมอน อันเนื่องมาจากพระนามของพระยาห์เวห์ + +ที่นี่พระยาห์เวห์ถูกแสดงออกโดย "พระนาม" ของพระองค์ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเสียงของซาโลมอนซี่งได้ถวายพระเกียรติแด่พระยาห์เวห์" หรือ 2) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อเสียงของซาโลมอนซึ่งพระยาห์เวห์ได้ประทานให้แก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/02.md b/1ki/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..62c61ab --- /dev/null +++ b/1ki/10/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรื่องในใจของพระนางทุกประการ + +นี่เป็นเรื่องปกติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระนางต้องการจะรู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/03.md b/1ki/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/04.md b/1ki/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/05.md b/1ki/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..961d989 --- /dev/null +++ b/1ki/10/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่นั่งของบรรดาข้าราชบริพาร + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บรรดาข้าราชบริพารของพระองค์ได้นั่งล้อมรอบโต๊ะนั้น" หรือ 2) "ที่ซึ่งบรรดาข้าราชบริพารของพระองค์ได้ใช้ชีวิตอยู่" + +# พระนางก็ทรงตกตะลึงอย่างมาก + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนางได้ทรงตกตะลึงอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/06.md b/1ki/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..d4606fc --- /dev/null +++ b/1ki/10/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หม่อมฉันได้ยินที่ในประเทศของหม่อมฉัน + +"หม่อมฉันได้ยินในขณะที่หม่อมฉันได้อยู่ในประเทศของหม่อมฉัน" + +# พระราชดำรัสและพระสติปัญญาของพระองค์ + +ที่นี่คำว่า "สติปัญญา" สามารถอธิบายด้วยคำว่า "พระราชดำรัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกล่าวอย่างชาญฉลาดของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/07.md b/1ki/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..6ee7d2a --- /dev/null +++ b/1ki/10/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตาของหม่อมฉันได้เห็นแล้ว + +วลีที่ว่า "ตาของหม่อมฉัน" เน้นว่าพระนางเองได้ทรงเห็นมันแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หม่อมฉันได้เห็นมันด้วยตัวหม่อมฉันเอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ที่เขาบอกแก่หม่อมฉันก็ไม่ถึงครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ไม่มีประธานเป็นผู้ถูกกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้บอกหม่อมฉันได้ถึงซักครึ่งหนึ่งของพระสติปัญญาและความมั่งคั่งของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงฉลาดและมั่งคั่งมากกว่าสิ่งที่พวกเขาได้บอกหม่อมฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/08.md b/1ki/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..9a745c9 --- /dev/null +++ b/1ki/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ผู้ที่คอยปรนนิบัติเฉพาะพระพักตร์พระองค์เป็นประจำ + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่อยู่เป็นประจำในเวลาที่พระองค์ประทับอยู่เพื่อรับใช้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/09.md b/1ki/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..fcd2d42 --- /dev/null +++ b/1ki/10/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สาธุการแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ประชาชนสรรเสริญพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทรงวางพระองค์ไว้บนบัลลังก์แห่งอิสราเอล + +บัลลังก์นั้นเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงกษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/10.md b/1ki/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..53327a9 --- /dev/null +++ b/1ki/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทองคำหนัก 120 ตะลันต์ + +"ทองคำหนักหนึ่งร้อยยี่สิบตะลันต์" หนึ่งตะลันต์คือหน่วยวัดน้ำหนักมีค่าเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 4,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# ไม่เคยมีใครนำเครื่องเทศมามากเท่ากับ...อีกเลย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยถวายเครื่องเทศให้กษัตริย์ซาโลมอนมากกว่าที่พระราชินีแห่งเชบาทรงถวายแก่พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/11.md b/1ki/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..b67970e --- /dev/null +++ b/1ki/10/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม้จันทน์แดง + +ไม้ชนิดหนึ่ง เป็นไปได้ว่าเป็นชนิดที่มีกลิ่นหอมน่าพอใจ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/12.md b/1ki/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..0457f3e --- /dev/null +++ b/1ki/10/12.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# กษัตริย์ทรงใช้ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้ทรงบอกให้ประชาชนของพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +he]]) + +# ไม่เคยมี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยเห็นจำนวนที่มากมายอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จนทุกวันนี้ + +นี่หมายถึงวันที่ผู้ประพันธ์กำลังเขียนเรื่องนี้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/13.md b/1ki/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..1afb94b --- /dev/null +++ b/1ki/10/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกสิ่งอย่างที่พระนางทรงประสงค์ตามที่พระนางได้ทูลขอ + +ทั้งสองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# พระทัยกว้างขวางของพระองค์ + +"เพราะความเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงมีมากมาย" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/14.md b/1ki/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e898200 --- /dev/null +++ b/1ki/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีหนึ่ง + +"แต่ละปี" นี่หมายถึงทุกปีของรัชสมัยของซาโลมอน และไม่ใช่เพียงครั้งเดียว + +# ทองคำหนัก 666 ตะลันต์ + +"หกร้อยหกสิบหก" หนึ่งตะลันต์คือหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักเกือบ 22,000 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/15.md b/1ki/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/16.md b/1ki/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..c4432d1 --- /dev/null +++ b/1ki/10/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอนทรงทำ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ซาโลมอนได้ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โล่ใหญ่สองร้อยอัน + +"โล่ใหญ่ 200 อัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำหนักหกร้อยเชเขล + +หนึ่งเชเขลเป็นหน่วยวัดน้ำหนักมีค่าประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทองคำหนักประมาณ 6.6 กิโลกรัม" หรือ "ทองคำหนักหกกิโลกรัมครึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# หกร้อยเชเขล + +เพราะคำว่า "เชเขล" ไม่ได้ปรากฎที่นี่ในฉบับภาษาฮีบรู พระคัมภีร์สมัยใหม่บางฉบับคาดว่าเป็นหน่วยหนึ่งของเบคาห์ซึ่งมีค่าเพียงครึ่งเชเขล พระคัมภีร์ฉบับใดก็ตามที่ใช้สมมุติฐานนี้ควรที่จะทำเครื่องหมายอธิบายว่าน้ำหนักตามระบบเมตริกจะมีค่าประมาณสามกิโลกรัม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/17.md b/1ki/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..077d00c --- /dev/null +++ b/1ki/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงทำ + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำด้วย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# โล่สามร้อยอัน + +"โล่ 300 อัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทองคำหนักสามมิเน + +หนึ่งมินาเป็นหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ 550 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"ทองคำหนักประมาณ 1.7 กิโลกรัม" หรือ "ทองคำหนักหนึ่งเศษสามส่วนสี่กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# พระตำหนัก ป่าแห่งเลบานอน + +"บ้านเรียกว่าบ้านของป่าแห่งเลบานอน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:2](../07/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/18.md b/1ki/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..37c3b5b --- /dev/null +++ b/1ki/10/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ได้ทรงสร้าง + +มันอาจจะดีที่สุดที่จะแปลว่าผู้อ่านเข้าใจที่ประชาชนคนอื่นๆ ช่วยซาโลมอนทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกษัตริย์ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# บัลลังก์...งาช้าง  + +งาช้างเป็นของแข็ง สีขาวจากงาหรือฟันของสัตว์ขนาดใหญ่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/19.md b/1ki/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/20.md b/1ki/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/21.md b/1ki/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..8f5f8fc --- /dev/null +++ b/1ki/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระตำหนักป่าเลบานอน + +"บ้านเรียกว่าบ้านของป่าเลบานอน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 7:2](../07/02.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/22.md b/1ki/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..548b315 --- /dev/null +++ b/1ki/10/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# งาช้าง + +งาช้างเป็นของแข็ง สีขาว เป็นสิ่งของจากงาหรือฟันของสัตว์ขนาดใหญ่ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 10:18](../10/18.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# ลิง และลิงบาบูน + +สัตว์เหล่านี้อาศัยอยู่ในป่าในแอฟริกา ที่ปลายแขนทั้งสี่ของพวกมันมีลักษณะเหมือนมือและเท้าของมนุษย์ พวกมันมีหางยาว บางคนคิดว่าลิงบาบูนเป็นลิงชนิดหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/23.md b/1ki/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/24.md b/1ki/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..5bde853 --- /dev/null +++ b/1ki/10/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทั่วทั้งโลก + +นี่คือปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจากทุกแห่ง" หรือ "ประชาชนจากสถานที่ต่างๆ " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# แสวงหาการเข้าเฝ้าซาโลมอน + +การอยู่ในสถานที่หนึ่งของบุคคลเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความสามารถที่จะพูดและฟังบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหาผู้ชมซาโลมอน" หรือ "ต้องการมาเยี่ยมซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# เพื่อจะฟังพระสติปัญญาของพระองค์ ซึ่งพระเจ้าได้ประทานไว้ในพระทัยของพระองค์ + +หัวใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นภาชนะ  คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปํญญา" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่สามารถบรรจุลงในภาชนะและสามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ มันสามารถเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงบุคคลหรือคำพูดที่บุคคลนั้นพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ฟังสติปัญญาของพระองค์ซึ่งพระเจ้าโปรดประทานแด่พระองค์" หรือ "เพื่อที่จะได้ฟังว่าพระเจ้าทรงฉลาาดอย่างไรในการที่ทรงสามารถทำให้พระองค์เป็นอย่างนี้" หรือ "เพื่อที่จะฟังพระองค์ตรัสถ้อยคำที่ฉลาดทั้งหลายที่พระเจ้าทรงสามารถทำให้พระองค์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/25.md b/1ki/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/10/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/26.md b/1ki/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..ec8674d --- /dev/null +++ b/1ki/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# รถม้าศึก 1,400 คัน และพลม้าหนึ่งหมื่นสองพันนาย + +"รถม้าศึกหนึ่งพันสี่ร้อยคันและพลม้า 12,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/27.md b/1ki/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..bec1ec3 --- /dev/null +++ b/1ki/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มเป็นเหมือนก้อนหินบนพื้นดิน + +ผู้เล่าเรื่องใช้การพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่ามีเงินจำนวนมากที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงมีเงินจำนวนมากในกรุงเยรูซาเล็ม มันมีเงินจำนวนมากมายเหมือนที่นั่นมีก้อนหินทั้งหลายอยู่บนพื้นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/28.md b/1ki/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..7eb6344 --- /dev/null +++ b/1ki/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้...อียิปต์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกพ่อค้าของพระองค์ซื้อมาจากประชาชนในอียิปต์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คูเอ + +นี่คือชื่อของภูมิภาค บางคนคิดว่าคูเอเป็นภูมิภาคเดียวกันกับ ซิลิเซียในเอเซียน้อย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/29.md b/1ki/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..5e8b7d2 --- /dev/null +++ b/1ki/10/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# รถม้าศึกที่ได้ซื้อ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพ่อค้าของพระองค์ซื้อพวกรถม้าศึก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เงินหกร้อยเชเขล...150 เชเขล + +หนึ่งเชเขลเป็นหน่วยวัดหนักเท่ากับประมาณ 11 กรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณ 6.6 กิโลกรัม...ประมาณ 1.7 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# เงินหกร้อยเชเขล + +"เงิน 600 เชเขล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 150 เชเขล + +"หนึ่งร้อยห้าสิบเชเขล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ม้าทั้งหลายเหล่านี้ก็ได้ขายไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพวกพ่อค้าของพระองค์ขายม้าเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/10/intro.md b/1ki/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5b8a1df --- /dev/null +++ b/1ki/10/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 10 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +มีสองส่วนในบทนี้ ชื่อเสียงของสติปัญญาของซาโลมอนและความมั่งคั่งแห่งอาณาจักรของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระ​ราชินี​แห่งเช​บา กษัตริย์ซาโลมอนมีชื่อเสียงเพราะสติปัญญาของพระองค์ซึ่งพระราชินีแห่งเชบา (ปัจจุบันนี้คือประเทศเยเมน) เสด็จมาเพื่อทอดพระเนตรพระองค์และทรงประทับใจเป็นอย่างมาก พระเจ้าทรงสัญญากับพระองค์ว่าพระองค์จะทรงมั่งคั่งมากมายและพระองค์จะทรงมีชื่อเสียงขจรไป  (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 10:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../11/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/01.md b/1ki/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..ceb3a5f --- /dev/null +++ b/1ki/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กษัตริย์ซาโลมอน + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดหยุดพักในเรื่องราวหลัก ซึ่งผู้เล่าเรื่องเริ่มที่จะเล่าเรื่องราวตอนใหม่. + +# ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน ชาวเอโดม...ชาวไซดอน และ...ชาวฮิตไทต์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของกลุ่มคนทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/02.md b/1ki/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..eb4dd58 --- /dev/null +++ b/1ki/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หันจิตใจของพวกเจ้าไปตามพระต่างๆ ของพวกเขา + +เพื่อจะ "หันจิตใจของคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชักชวนเจ้าให้นมัสการพระต่างๆ ที่พวกเขานมัสการ"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/03.md b/1ki/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..22e76eb --- /dev/null +++ b/1ki/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีมเหสีเจ็ดร้อยคน และนางสนมสามร้อยคน + +"มเหสี 700 คน และนางสนม 300 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้หันพระทัยของพระองค์ไปเสีย + +เพื่อจะ "หันจิตใจคนบางคน" คือการโน้มน้าวให้บุคคลเปลี่ยนความรักของเขา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:1](../11/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันพระทัยของพระองค์ไปจากพระยาห์เวห์" หรือ "ชักชวนพระองค์ให้หยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/04.md b/1ki/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..ec5ab77 --- /dev/null +++ b/1ki/11/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระทัยของพระองค์ไม่ภักดี...เหมือนอย่างพระทัยของดาวิด + +เพื่อที่จะ "ภักดี" พระทัยของพระองค์หมายถึงการมอบความจงรักภักดีและความรักทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงมอบอุทิศถวายอย่างเต็มที...เหมือนดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/05.md b/1ki/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..bf93b57 --- /dev/null +++ b/1ki/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ้าแม่อัชโทเรท...พระโมเลค + +เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวไซดอน + +นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตามพระโมเลค + +พระคัมภีร์บางฉบับใช้คำว่าพระมิลโคม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/06.md b/1ki/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..bb22427 --- /dev/null +++ b/1ki/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลีที่ว่า "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดของคนบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงถือว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/07.md b/1ki/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d649f5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระเคโมช...พระโมเลค + +เหล่านี้คือพวกชื่อของพวกพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/08.md b/1ki/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..b7f667c --- /dev/null +++ b/1ki/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของพวกนาง  + +ที่นี่คำว่า "ที่พวกมัน" หมายถึงพวกปูชนียสถานที่ซาโลมอนทรงสร้างขึ้น \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/09.md b/1ki/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..7f9dc91 --- /dev/null +++ b/1ki/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระทัยของพระองค์ได้หันไปจากพระยาห์เวห์  + +คำว่า "พระทัยของพระองค์ทรงหันไปจาก" หมายถึงพระองค์มีการเปลี่ยนแปลงความจงรักภักดีและความรัก ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:1](../11/01.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงหยุดการนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ได้ทรงปรากฏแก่พระองค์สองครั้ง + +"พระยาห์เวห์ทรงปรากฎต่อซาโลมอนสองครั้ง" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/10.md b/1ki/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/11/10.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/11.md b/1ki/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0e198a --- /dev/null +++ b/1ki/11/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฉีกอาณาจักรเสียจากเจ้า + +ที่จะ "ฉีกจาก" คือการบังคับให้เอาออก นี่คือเหมือนบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บีบบังคับนำเอาราชอาณาจักรไปจากเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/12.md b/1ki/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..c50cd03 --- /dev/null +++ b/1ki/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มือบุตรชายของเจ้า + +คำว่า "มือ" หมายถึงการควบคุม สิทธิอำนาจและอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของบุตรชายของเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/13.md b/1ki/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/14.md b/1ki/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..ab13da4 --- /dev/null +++ b/1ki/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ฮาดัด + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/15.md b/1ki/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..493fc6e --- /dev/null +++ b/1ki/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +นี่เริ่มต้นสามตอนสั้นๆ ของเนื้อหาเบื้องหลังที่เกิดขึ้นมาก่อนหน้านี้มานานแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/16.md b/1ki/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..8c062fc --- /dev/null +++ b/1ki/11/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่ยังคงเป็นเนื้อหาเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เกิดขึ้นมานานก่อนหน้านี้ + +# โยอาบและคนอิสราเอลทั้งสิ้น + +คำว่า "คนอิสราเอลทั้งสิ้น" หมายถึงกองทัพอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยอาบและกองทัพคนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/17.md b/1ki/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..1e5bf73 --- /dev/null +++ b/1ki/11/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +นี่สิ้นสุดเนื้อหาเบื้องหลังที่ได้เกิดขึ้นก่อนหน้านี้นานมาแล้ว + +# แต่ฮาดัดได้หนีไป...พร้อมกับคนเอโดมบางคนผู้เป็นข้าราชบริพารของบิดาของเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "แต่พวกข้าราชบริพารของบิดาของฮาดัดพาพระองค์พร้อมกับคนเอโดมคนอื่นๆ ไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/18.md b/1ki/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..257439e --- /dev/null +++ b/1ki/11/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +ตอนนี้ยังคงเป็นข้อมูลเบื้องหลังต่อเนื่องที่ได้เริ่มต้นใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:15](../11/15.md) + +# พวกเขาได้ออกจากมีเดียน + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงฮาดัดและคนเอโดมคนอื่นๆ ที่ได้กล่าวถึงใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:17](../11/17.md) + +# มีเดียน...ปาราน...อียิปต์ + +เหล่านี้คือบรรดาชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/19.md b/1ki/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..edc38ca --- /dev/null +++ b/1ki/11/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทาเปเนส + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/20.md b/1ki/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..c34a0b0 --- /dev/null +++ b/1ki/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทาเปเนส + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ฮาดัด...เกนูบัท + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/21.md b/1ki/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..2e2f2f2 --- /dev/null +++ b/1ki/11/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดาวิดได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์แล้ว + +นี่เป็นวิธีการพูดอย่างสุภาพว่าดาวิดทรงสวรรคตแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงสิ้นพระชนม์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/22.md b/1ki/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/23.md b/1ki/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..6e14985 --- /dev/null +++ b/1ki/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรโซน...เอลียาดา...ฮาดัดเอเซอร์ + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# โศบาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/24.md b/1ki/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..1454f65 --- /dev/null +++ b/1ki/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โศบาห์...ดามัสกัส + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เมื่อดาวิดได้เอาชนะ + +ในที่นี้ "ดาวิด" หมายถึงดาวิดและกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อกองทัพของดาวิดได้ชัยชนะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/25.md b/1ki/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..9509c88 --- /dev/null +++ b/1ki/11/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อารัม + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ตลอดรัชสมัยของซาโลมอน + +"ในช่วงเวลาที่ซาโลมอนทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของซาโลมอน" + +# เรโซนได้เกลียดชังอิสราเอล + +"เรโซนเกลียดชังอิสราเอลเป็นอย่างมาก" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/26.md b/1ki/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..d0cc11e --- /dev/null +++ b/1ki/11/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศเรดาห์ + +นี่คือชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เศรุอาห์ + +นี่คือชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +#  ได้กบฏต่อกษัตริย์ + +คำว่า "มือ" หมายถึงสิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม วลีที่ว่า "ได้ยกขึ้นต่อสู้" หมายถึงการต่อต้านบางคนโดยการใช้สิทธิอำนาจ อำนาจและการควบคุม นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงใช้เป็นสำนวนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "กบฎต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/27.md b/1ki/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..fa83868 --- /dev/null +++ b/1ki/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนทรงสร้างป้อมมิลโล + +แปล "มิลโล" เหมือนกับใน [1 พงศ์กษัตริย์ 9:15](../09/15.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/28.md b/1ki/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..c12a193 --- /dev/null +++ b/1ki/11/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# นักรบกล้าหาญ  + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นักรบผู้ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง" หรือ 2) "ผู้ชายคนหนึ่งที่มีความสามารถมาก" หรือ 3) "ผู้ชายที่มั่งคั่งและมีอิทธิพล" + +# ทรงตั้งให้ดูแลแรงงาน + +"พระองค์ทรงทำให้เขาเป็นผู้บัญชาการ" + +# แรงงาน + +คำว่า "แรงงาน" หมายถึงที่จะทำงานที่ซาโลมอนทรงบัญชาประชาชนให้ทำเพื่อการปกครองของพระองค์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พงศ์พันธุ์ของโยเซฟ + +นี่หมายถึงเชื้อสายทั้งหลายของโยเซฟคือประชาชนในกลุ่มของเอฟราอิมและมนัสเสห์ นี่เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/29.md b/1ki/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..c90bb78 --- /dev/null +++ b/1ki/11/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาหิยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชีโลห์ + +ชาวชีโลห์เป็นคนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/30.md b/1ki/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/31.md b/1ki/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..8cd4ae3 --- /dev/null +++ b/1ki/11/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้พูด + +ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงอาหิยาห์ + +# ฉีกอาณาจักร + +ในที่นี้ "ฉีก..ออก" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำที่ใช้กำลังแยกออกมา นี่คือเหมือนกับบุคคลหนึ่งฉีกผ้าชิ้นหนึ่ง ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:11](../11/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้กำลังอย่างเต็มที่เอาอาณาจักรออกมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# มือของซาโลมอน + +ในที่นี้ "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/32.md b/1ki/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..8664b96 --- /dev/null +++ b/1ki/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ซาโลมอนจะมี + +ชื่อ "ซาโลมอน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรดาเชื้อสายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาพระโอรสของซาโลมอนจะมี" หรือ "บรรดาเชื้อสายของซาโลมอนจะมี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/33.md b/1ki/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..83abce3 --- /dev/null +++ b/1ki/11/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อัชโทเรท...เคโมช...โมเลค + +เหล่านี้เป็นชื่อของพระเทียมเท็จ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวไซดอน...ชาวโมอับ...ชาวอัมโมน + +เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ทั้งหลายและกลุ่มประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา + +"สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงข้อคิด หรือความคิดเห็นของบางคน. นี่คือสำนวนที่ใช้ทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราตัดสินแล้วว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/34.md b/1ki/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..a8dffa1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส + +# เราจะไม่เอา + +ที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ + +# ไปจากมือของซาโลมอน + +ที่นี่คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิทธิอำนาจ การควบคุมและอำนาจของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นจากอำนาจการควบคุมของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/35.md b/1ki/11/35.md new file mode 100644 index 0000000..834960b --- /dev/null +++ b/1ki/11/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมอบให้เจ้า + +ที่นี่คำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/36.md b/1ki/11/36.md new file mode 100644 index 0000000..0e788fb --- /dev/null +++ b/1ki/11/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จะมีประทีปดวงหนึ่งต่อหน้าเราตลอดเวลา + +คำว่า "ประทีป" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอิทธิพลและการชี้นำของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "จะมีเชื้อสายคนหนึ่งที่จะปกครอง เป็นผู้มีอิทธิพลและชี้นำในการเชื่อฟังพระบัญญัติของเราที่มีต่อราชวงศ์ของดาวิดเป็นแนวทางในการเชื่อฟังพันธสัญญาของฉันกับครอบครัวของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/37.md b/1ki/11/37.md new file mode 100644 index 0000000..eeaf7a1 --- /dev/null +++ b/1ki/11/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +อาหิยาห์ยังคงบอกเยโรโบอัมต่อเนื่องถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส + +# เราจะเอาตัวเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์และคำว่า "เจ้า" หมายถึงเยโรโบอัม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/38.md b/1ki/11/38.md new file mode 100644 index 0000000..79539c2 --- /dev/null +++ b/1ki/11/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งที่ชอบธรรมในสายตาของเรา + +คำว่า "สายตา" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความเห็นหรือความคิดของบางคน นี่เป็นสำนวนที่ใช้ทั่วไป ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:33](../11/33.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สร้างราชวงศ์ที่มั่นคงให้เจ้า + +อนุประโยค "สร้างราชวงศ์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการสร้างเชื้อสายทั้งหลายตั้งแต่เวลานั้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างอาณาจักรที่ยั่งยืนสำหรับเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/39.md b/1ki/11/39.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/40.md b/1ki/11/40.md new file mode 100644 index 0000000..b3107fd --- /dev/null +++ b/1ki/11/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ชิชัก + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/41.md b/1ki/11/41.md new file mode 100644 index 0000000..d3eb239 --- /dev/null +++ b/1ki/11/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรื่องราวเหล่านั้นได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชกิจของซาโลมอนไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำและคาดว่าคำตอบจะเป็นยอมรับ คำถามเป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถหาพวกมันได้ในหนังสือพระราชกิจทั้งหลายของซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือพระราชกิจของซาโลมอน + +นี่เป็นหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/42.md b/1ki/11/42.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/11/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/43.md b/1ki/11/43.md new file mode 100644 index 0000000..2534dda --- /dev/null +++ b/1ki/11/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และฝังพระองค์ไว้ + +อนุประโยค "ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่กล่าวด้วยคำที่สละสลวยถึงการตายของบุคคลหนึ่งในคำที่นุ่มนวลมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สวรรคตและพระองค์ทรงถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฝังพระองค์ไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/11/intro.md b/1ki/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..157d28b --- /dev/null +++ b/1ki/11/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 11 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือการจบเรื่องราวของซาโลมอน (บทที่ 1-11) + +#### แนวความคิดเฉพาะบทนี้ + +##### การสมรสข้ามชาติกับคนต่างชาติ + +พระเจ้าทรงบอกกับประชาชนอิสราเอลในกฎหมายของโมเสสห้ามสมรสกับผู้หญิงจากประเทศต่างชาติทั้งหลาย แต่ซาโลมอนทรงสมรสกับผู้หญิงหลายคนจากประเทศต่างชาติ นี่เป็นเพราะว่าความเชื่อทางศาสนาของพวกเขาจะมีผลในทางลบกับอิสราเอล ซาโลมอนเป็นผู้ชายที่ฉลาดที่สุดได้กลายเป็นคนโง่คนหนึ่งและบรรดานางสนมทั้งหลายของพระองค์ได้ชักชวนพระองค์ให้นมัสการรูปเคารพที่โง่เขลาทั้งหลาย พระเจ้าทรงพระพิโรธและทรงเตือนว่าพระองค์จะทรงนำเอา 10 เผ่าไปจากราชอาณาจักรของพระโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 11:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../12/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..7c7b66c --- /dev/null +++ b/1ki/12/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้นได้มา + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งสิ้น" คือคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงผู้ชายอิสราเอลเกือบทั้งหมด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลได้มา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/02.md b/1ki/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..bf32b09 --- /dev/null +++ b/1ki/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มันได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อแสดงถึงจุดที่การกระทำเริ่มต้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/03.md b/1ki/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..17ae2eb --- /dev/null +++ b/1ki/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทูลเชิญพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" หมายถึงเยโรโบอัม \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/04.md b/1ki/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..05bb993 --- /dev/null +++ b/1ki/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงทำให้แอกของพวกข้าพระองค์หนักนัก + +แอกหนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานยากและต้องทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำกับพวกเราอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับพวกเราให้ทำงานหนักมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/05.md b/1ki/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/06.md b/1ki/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..be9ccbc --- /dev/null +++ b/1ki/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บรรดาผู้อาวุโสผู้ได้ปรนนิบัติซาโลมอน + +ที่จะ "ปรนนิบัติ" คือสำนวนสำหรับการรับใช้กษัตริย์ในขณะที่พระองค์ประทับอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้อาวุโสผู้ซึ่งได้ให้คำปรึกษาซาโลมอน" หรือ "บรรดาผู้อาวุโสผู้ที่ได้ร่วมกับซาโลมอน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/07.md b/1ki/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/08.md b/1ki/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/09.md b/1ki/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..4a7bd43 --- /dev/null +++ b/1ki/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงทำให้แอกซึ่งพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงวางอยู่เหนือพวกข้าพระองค์ + +ที่จะ "ทำให้แอกเบาลง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่ใช้แทนการแบกภาระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่ากระทำต่อพวกเราอย่างโหดร้ายเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" หรือ "อย่าบีบบังคับพวกเราให้ทำงานหนักเหมือนพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/10.md b/1ki/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..fe7ec7f --- /dev/null +++ b/1ki/12/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาเรา + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงเรโหโบอัมซึ่งโหดร้ายและทำให้หวาดกลัวมากกว่าพระราชบิดาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราจะทำเพื่อทำให้ภาระของพวกท่านหนักมากขึ้น มากกว่าที่พระราชบิดาของเราทรงวางบนพวกท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/11.md b/1ki/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..75c1abc --- /dev/null +++ b/1ki/12/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมทรงวางแผนที่จะทำจะเลวร้ายมากกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราใช้แส้ที่จะบีบบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +คำว่า "พวกแมงป่อง" อาจจะหมายถึง 1) แส้ที่มีหนามแหลมคมอยู่ด้านปลาย  หรือ 2) สิ่งมีชีวิตเหมือนแมงมุมที่มีพิษต่อย \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/12.md b/1ki/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/13.md b/1ki/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..fa73a15 --- /dev/null +++ b/1ki/12/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/14.md b/1ki/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..21f98c5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้วางภาระหนักบนท่านทั้งหลายด้วยแอกที่หนัก + +แอกที่หนักเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงงานที่ยากมากและต้องทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 12:4](../12/04.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำต่อท่านอย่างโหดร้าย" หรือ "บังคับท่านให้ทำงานหนัก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระราชบิดาของเราลงทัณฑ์ท่านทั้งหลายด้วยแส้ แต่เราจะลงทัณฑ์ท่านด้วยพวกแมงป่อง + +ภาพเปรียบเทียบนี้หมายถึงการลงโทษที่เรโหโบอัมวางแผนจะทำนั้นจะเลวร้ายกว่าสิ่งที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 12:11](../12/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระราชบิดาของเราทรงใช้แส้เพื่อบังคับท่านให้ทำงานแต่เราจะใช้การลงโทษที่โหดร้ายกว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/15.md b/1ki/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..e5df73a --- /dev/null +++ b/1ki/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การแปรเปลี่ยนนี้เป็นมาจากพระยาห์เวห์  + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งและสามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงเป็นเหตุให้สิ่งต่างๆ เกิดขึ้นอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระองค์...ซึ่งพระยาห์เวห์ได้ตรัสโดยอาหิยาห์...แก่เยโรโบอัม + +สำนวน "ได้ตรัสโดย" บางคนหมายถึงการให้ข่าวสารแก่บางคนเพื่อบอกแก่คนอื่นๆ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# อาหิยาห์...เยโรโบอัม...เนบัท + +เหล่านี้คือชื่อของผู้ชายทั้งหลาย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ชาวชีโลห์ + +นี่คือชื่อของกลุ่มประชาชนจากเมืองชีโลห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..f6cbc01 --- /dev/null +++ b/1ki/12/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ในที่นี้ "อิสราเอล" ใช้แทนพวกผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอลที่สามารถสู้รบได้ "อิสราเอลทั้งหมด" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงพวกผู้ชายเกือบทั้งหมดของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายทั้งหมดของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พวกข้าพระองค์มีส่วนแบ่งอะไรในดาวิด? + +"ส่วนแบ่ง" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนหนึ่ง การมีส่วนร่วมหรือความสนใจ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าทั่วไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีส่วนในราชวงศ์ของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกข้าพระองค์ไม่มีมรดกในบุตรชายของเจสซี + +"บุตรชายของเจสซี" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงดาวิดบุตรชายของเจสซี  "การสืบทอดมรดก" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงส่วนที่เหลือสำหรับประชาชนเหล่านี้จากความสำเร็จของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ต้องทำอะไรกับบรรดาเชื้อสายของเจสซี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# โอ อิสราเอลเอ๋ย กลับไปเต็นท์ของท่านเถิด + +"เต็นท์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสถานที่พักของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงกลับบ้านของท่าน ประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ข้าแต่ดาวิด จงดูแลบ้านของพระองค์เองเถิด + +"บ้าน" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสายเลือดแห่งอำนาจและเกียรติยศของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้จงดูแลอาณาจักรของพระองค์เองคือเชื้อสายของดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/17.md b/1ki/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/18.md b/1ki/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..44435e9 --- /dev/null +++ b/1ki/12/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาโดรัม + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +ในที่นี้ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนอิสราเอล "อิสราเอลทั้งสิ้น" เป็นคำปกติทั่วไปซึ่งหมายถึงประชาชนอิสราเอลเกือบทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งหมดผู้ซึ่งได้อยู่ที่นั่น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/19.md b/1ki/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..fdd70c0 --- /dev/null +++ b/1ki/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือเชื้อสายทั้งหลายผู้สืบทอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายได้สืบทอดมาจากดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# จนถึงทุกวันนี้ + +"ตั้งแต่เวลานั้น" นี่หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนเรื่องนี้จริงๆ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..48db729 --- /dev/null +++ b/1ki/12/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่อมา + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่องราวนั้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# เมื่ออิสราเอลทั้งปวงได้ยินว่า + +"อิสราเอลทั้งหมด" ในที่นี้เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงพวกผู้ชายอิสราเอลที่มีความสามารถผู้ซึ่งเป็นตัวแทนส่วนที่เหลือของประชาชน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้นำทั้งหลายของอิสราเอลได้ยิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# กษัตริย์เหนืออิสราเอลทั้งสิ้น + +"อิสราเอล" คำนี้บอกอย่างเป็นนัยหมายถึงสิบเผ่าทางเหนือที่ก่อกบฏต่อต้านเรโหโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์เหนือ 10 เผ่าของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เชื้อพระวงศ์ของดาวิด + +"บรรดาเชื้อสายของดาวิด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/21.md b/1ki/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..29176b0 --- /dev/null +++ b/1ki/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พงศ์พันธุ์ยูดาห์ทั้งหมดและเผ่าเบนยามิน + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือบรรดาผู้สืบเชื้อสาย  และในที่นี้ "เผ่า" หมายถึงพวกทหารจากเผ่าเหล่านั้นโดยเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือก...180,000 นาย + +"พวกผู้ชายที่ถูกคัดเลือกหนึ่งแสนแปดหมื่นคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# พงศ์พันธุ์อิสราเอล + +ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงอาณาจักรที่เกิดจาก 10 เผ่าทางเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาณาจักรอิสราเอล" หรือ "ประชาชนของเผ่าอิสราเอลทางเหนือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/22.md b/1ki/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..6ddbfdf --- /dev/null +++ b/1ki/12/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระวจนะของพระเจ้าได้...ว่า + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่ถูกใช้เพื่อแนะนำบางสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์หรือประชาชนของพระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าตรัสข้อความนี้...และพระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสถ้อยคำเหล่านี้...และพระองค์ตรัสว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เชไมยาห์ + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# คนของพระเจ้า + +##### การกล่าวว่า "คนของพระเจ้า" เป็นวิธีที่น่ายกย่องในการกล่าวถึงผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" หรือ "ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/23.md b/1ki/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..c36a97c --- /dev/null +++ b/1ki/12/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พงศ์พันธุ์ทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน  + +ในที่นี้ "บ้าน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเผ่าหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ประชาชนทั้งหมดจากเผ่ายูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/24.md b/1ki/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..68384ba --- /dev/null +++ b/1ki/12/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อิสราเอลพี่น้องของเจ้า + +คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" และ "ประชาชนอิสราเอล" เป็นคำสองคำที่หมายถึงพวกผู้ชายของสิบเผ่าทางเหนือและเน้นถึงความสัมพันธ์ของครอบครัวระหว่างพวกเขาและเผ่ายูดาห์และเบนยามิน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# เพราะสิ่งนี้เป็นมาจากเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/26.md b/1ki/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..a35f41c --- /dev/null +++ b/1ki/12/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงรำพึงในพระทัย + +"พระทัย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงภายในของบุคคล จิตสำนึก ความคิด แรงจูงใจหรือความรู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงคิดถึงตัวพระองค์เอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "ราชวงศ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงครอบครัวหรือผู้สืบเชื้อสายทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทั้งหลายสืบเชื้อสายจากดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/27.md b/1ki/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..72ecff6 --- /dev/null +++ b/1ki/12/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ถ้าประชาชนนี้ขึ้นไป + +คำว่า "ประชาชนเหล่านี้" หมายถึงประชาชนของสิบเผ่าทางเหนือของอิสราเอล + +# จิตใจของประชาชนนี้ + +##### "จิตใจ" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความจงรักภักดีและความรักของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจงรักภักดีของประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์แห่งยูดาห์...กลับไปยังเรโหโบอัมกษัตริย์ยูดาห์ + +วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและร่วมกันเพื่อเน้นถึงความกลัวของเยโรโบอัมที่ประชาชนจะหันกลับไปยอมรับเรโหโบอัมเป็นกษัตริย์อีก (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/28.md b/1ki/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..da51e75 --- /dev/null +++ b/1ki/12/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านทั้งหลายขึ้นไป + +"ท่านทั้งหลาย" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบรรพบุรุษทั้งหลายของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำบรรดาบรรพบุรุษของพวกท่านขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/29.md b/1ki/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/30.md b/1ki/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/12/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..7e562cd --- /dev/null +++ b/1ki/12/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เยโรโบอัมได้ทรงสร้างวิหารบนสถานสูง + +พวกคนทำงานทำสิ่งนี้ตามคำบัญชาของเยโรโบอัม ถูกแทนด้วยคำที่ใช้แทนชื่อของเยโรโบอัมเอง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนงานของเยโรโบอัมสร้างวิหารบนสถานที่สูงต่าง " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วิหารบนสถานสูง + +ข้อมูลโดยนัยคือว่าเหล่านี้เป็นวิหารแห่งการนมัสการ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิหารแห่งการนมัสการบนสถานที่สูงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ตั้งปุโรหิต + +"แต่งตั้งพวกผู้ชายเป็นปุโรหิตทั้งหลาย" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/32.md b/1ki/12/32.md new file mode 100644 index 0000000..93cfa16 --- /dev/null +++ b/1ki/12/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในวันที่สิบห้าเดือนแปด + +นี่คือเดือนแปดของปฎิทินฮีบรู วันที่สิบห้าคือใกล้กับการเริ่มต้นเดือนพฤศจิกายนตามปฎิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่สิบห้าของเดือนแปด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] และ [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ได้ไปที่แท่นบูชา + +"ได้ขึ้นไป" ในที่นี้เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถวายบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md new file mode 100644 index 0000000..1be6407 --- /dev/null +++ b/1ki/12/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงขึ้นไปยังแท่นบูชา + +"ทรงขึ้นไป" นี่เป็นสำนวนหนึ่งสำหรับการไปยังสถานที่เคารพบูชาเพื่อนมัสการ เนื่องจากแท่นบูชาเหล่านี้ถูกตั้งไว้บนสถานที่สูงทั้งหลาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ถวายสักการะบูชาบนแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ในเดือนซึ่งพระองค์ทรงดำริเอง + +"ในเดือนนั้นที่พระองค์ทรงกำหนด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/12/intro.md b/1ki/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..99b3caf --- /dev/null +++ b/1ki/12/intro.md @@ -0,0 +1,32 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 12 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +##### สงครามกลางเมือง + +บทนี้อธิบายว่าสหราชอาณาจักรอิสราเอลถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักรคืออิสราเอลและยูดาห์อย่างไร บางครั้งเรียกว่า "สงครามกลางเมือง" + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### อิสราเอลแยกออก + +การเตือนของพระเจ้าต่อซาโลมอนกลายเป็นความจริง ทั้งๆ ที่มีชื่อเสียงในเรื่องความมั่งคั่งของพระองค์ ซาโลมอนทรงเรียกเก็บภาษีจากประชาชนของพระองค์มากเกินไปและบีบบังคับพวกเขาให้ทำงานโดยไม่มีค่าตอบแทน เมื่อประชาชนร้องทูลขอให้เรโหโบอัมลดภาษีและลดการเกณฑ์แรงงาน พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำมากกว่าที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ นี่เป็นเหตุให้ 10 เผ่าทางภาคเหนือกบฏและแต่งตั้งเยโรโบอัมเป็นกษัตริย์ของพวกเขา เผ่าเหล่านี้ทางภาคเหนือถูกเรียกชื่อว่าอาณาจักรอิสราเอล มียูดาห์และเบนยามินเท่านั้นที่ยังคงอยู่กับเรโหโบอัม พวกเขาถูกเรียกว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]) + +##### เยโรโบอัมนำเข้าสู่การนมัสการลูกวัว + +เยโรโบอัมทรงทำความผิดที่น่ากลัว พระองค์ทรงกลัวว่าถ้าประชาชนยังคงเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็มเพื่อนมัสการที่พระวิหาร พวกเขาอาจจะต้องการกลับไปหาเรโหโบอัมให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา ดังนั้นพระองค์จึงทรงสร้างสถานที่นมัสการขึ้นสองแห่งพร้อมกับสร้างรูปลูกวัวทำด้วยทองคำให้ประชาชนนมัสการ ในที่สุดสิ่งนี้เป็นเหตุให้ราชวงศ์ของพระองค์ทั้งหมดถูกทำลาย อาณาจักรอิสราเอลยังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายอย่างต่อเนื่องจนกระทั่งพวกเขาถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยโดยอัสซีเรีย พวกเผ่าทางภาคเหนือไม่สามารถนมัสการพระยาห์เวห์ได้อย่างแท้จริงหากพวกเขาไม่ได้ไปกรุงเยรูซาเล็มในอาณาจักรยูดาห์ + +#### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +ประชาชนใช้เป็นภาพเปรียบเทียบคำว่า "แอก" หมายถึงรัฐบาลที่กดขี่ข่มเหง "พระราชบิดาของพระองค์ทรงทำให้แอกของเราหนัก บัดนี้เป็นต้นไปขอทรงทำให้งานหนักของพระราชบิดาของพระองค์พระองค์ง่ายขึ้น และทำให้แอกหนักที่พระองค์ทรงวางบนเราเบาลง" แต่เรโหโบอัมทรงสัญญาที่จะเพิ่มการกดขี่ของพวกเขาด้วยภาพเปรียบเทียบสามเรื่องคือ "นิ้วก้อยของเราก็หนากว่าเอวของพระราชบิดาของเรา ดังนั้น บัดนี้แม้ว่าพระราชบิดาของเราทรงวางภาระบนพวกท่านด้วยแอกหนัก เราจะเพิ่มให้กับแอกของพวกท่านอีก พระราชบิดาของเราทรงลงโทษพวกท่านด้วยไม้เรียว แต่เราจะลงโทษพวกท่านด้วยพวกแมลงป่อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 12:01 คำอธิบาย](./01.md)** + + ** +** **[](../13/intro.md)** + +**[](../13/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..408308b --- /dev/null +++ b/1ki/13/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนของพระเจ้าคนหนึ่งได้ออกจากยูดาห์ไปยังเบธเอลโดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือว่าพระยาห์เวห์ทรงส่งคนของพระเจ้าไปยังเบธเอล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงส่งคนของพระเจ้าจากยูดาห์ไปยังเบธเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนของพระเจ้า + +นี่คือชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง" + +# ได้ออกจากยูดาห์ + +"มาจากยูดาห์" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/02.md b/1ki/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..f01b4dd --- /dev/null +++ b/1ki/13/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระองค์ทรงร้องกล่าวโทษแท่นบูชานั้น + +ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงคนของพระเจ้า + +# ทรงร้องกล่าวโทษแท่นบูชานั้น + +นี่หมายความว่าเขาเผยพระวจนะด้วยเสียงดังและประณามต่อแท่นบูชานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เผยพระวจนะเสียงดังต่อแท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# แท่นบูชา แท่นบูชา + +ผู้เผยพระวจนะพูดต่อแท่นบูชานั้นเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลผู้ซึ่งสามารถได้ยินเขาพูด เขาพูดคำนี้ถึงสองครั้งเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# บุตรชายคนหนึ่งชื่อว่า โยสิยาห์จะเกิดมาในราชวงศ์ของดาวิด + +ในที่นี้ "ราชวงศ์ของดาวิด" หมายถึงบรรดาเชื้อสายของดาวิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายคนหนึ่งของดาวิดจะมีบุตรชายชื่อว่าโยสิยาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาจะเผา + +ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงโยสิยาห์และประชาชนที่อยู่กับพระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/03.md b/1ki/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..4cf6d5e --- /dev/null +++ b/1ki/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แท่นบูชานั้นจะถูกแยกออกจากกันและขี้เถ้าที่อยู่บนนั้นจะถูกเทออก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแยกแท่นบูชานั้นออกจากกันและบรรดาขี้เถ้าบนแท่นนั้นจะตกลงสู่พื้นดิน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/04.md b/1ki/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..12068b7 --- /dev/null +++ b/1ki/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระหัตถ์ของพระองค์ซึ่งเหยียดออกต่อชายนั้นก็ได้เหี่ยวแห้งไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้มือที่พระองค์ทรงเหยียดออกต่อชายผู้นั้นเหี่ยวแห้งไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ได้เหี่ยวแห้งไป + +"ลีบ" หรือ "กลายเป็นอัมพาตไป" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/05.md b/1ki/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..d1d135f --- /dev/null +++ b/1ki/13/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แท่นบูชาก็ได้แยกออกจากกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงแยกแท่นบูชานั้นออกจากกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ดังที่ได้อธิบายตามหมายสำคัญที่คนของพระเจ้าได้ให้ไว้โดยพระวจนะของพระยาห์เวห์  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่คนของพระเจ้าอธิบายด้วยพระวจนะของพระยาห์เวห์เหมือนเป็นหมายสำคัญ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/06.md b/1ki/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..371e1b5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โปรดวิงวอนขอพระกรุณาแห่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "พระกรุณา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอวิงวอนขอพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าอาจจะทรงพระกรุณาเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เพื่อว่าเราจะชักมือกลับเข้าหาตัวได้อีก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์อาจจะทรงฟื้นฟูมือของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระหัตถ์ของกษัตริย์ก็กลับเข้าหาพระองค์ได้อีก และกลับเป็นปกติเหมือนอย่างที่เป็นมาก่อนหน้านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงฟื้นฟูพระหัตถ์ของกษัตริย์และทรงทำให้มันเป็นเหมือนเมื่อก่อน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/07.md b/1ki/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..6d526b3 --- /dev/null +++ b/1ki/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เชิญมาวังกับเราเถิด และเติมพลังของท่าน + +คำว่า "ตัวท่านเอง" เป็นสรรพนามสะท้อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชิญมาวังกับเราและรับประทานอาหารสักหน่อย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/08.md b/1ki/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..7b03f44 --- /dev/null +++ b/1ki/13/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์จะประทานราชสมบัติครึ่งหนึ่ง + +"ครึ่งหนึ่งของวังของท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/09.md b/1ki/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..52484c6 --- /dev/null +++ b/1ki/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อย่ากินอาหาร หรือดื่มน้ำ หรือกลับไปตามทางที่เจ้ามา + +"อย่ากินอาหาร  ดื่มน้ำ หรือกลับไปตามทางที่เจ้ามา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/10.md b/1ki/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..2667552 --- /dev/null +++ b/1ki/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ไปเสียอีกทางหนึ่ง + +"ไปในทางอื่น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/11.md b/1ki/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/13/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/12.md b/1ki/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..f6f6a79 --- /dev/null +++ b/1ki/13/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกบุตรชายของเขาก็ชี้ทาง + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยก็คือพวกบุตรชายบอกบิดาของพวกเขาว่าคนของพระเจ้าไปทางไหน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/13.md b/1ki/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..3ef59cb --- /dev/null +++ b/1ki/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาน + +นี่หมายถึงที่สำหรับนั่งบนหลังสัตว์ตัวหนึ่ง ดังนั้นบุคคลจึงสามารถขี่บนมันได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/14.md b/1ki/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..1f84711 --- /dev/null +++ b/1ki/13/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ผู้เผยพระวจนะชรา + +นี่หมายถึงผู้เผยพระวจนะผู้ที่ได้อาศัยอยู่ในเบธเอล + +# เขาจึงพูดกับท่านว่า + +"ผู้เผยพระวจนะชราพูดกับคนของพระเจ้า" + +# เขาตอบว่า + +"คนของพระเจ้าตอบ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/15.md b/1ki/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/16.md b/1ki/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..98bfe90 --- /dev/null +++ b/1ki/13/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เข้าไปพักกับท่าน + +"เข้าไปในบ้านของท่าน" + +# ในสถานที่นี้ + +"ในเบธเอล" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/17.md b/1ki/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..5b65f92 --- /dev/null +++ b/1ki/13/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ตรัสกับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบัญชาแก่ข้าพเจ้าโดยพระวจนะของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/18.md b/1ki/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..1d2ba05 --- /dev/null +++ b/1ki/13/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้บอกข้าพเจ้าโดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ว่า + +"มีทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้นำพระวจนะของพระยาห์เวห์มาให้ข้าพเจ้า" + +# โดยพระวจนะของพระยาห์เวห์ว่า + +"พระวจนะของพระยาห์เวห์" หรือ "ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/19.md b/1ki/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/20.md b/1ki/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..b75e411 --- /dev/null +++ b/1ki/13/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขณะที่พวกเขาได้นั่งอยู่ที่โต๊ะ + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยก็คือพวกเขายังคงกำลังกินและดื่มอยู่ที่โต๊ะนั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขากำลังกินและดื่มที่โต๊ะนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มายังผู้เผยพระวจนะ + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกใช้เพื่อนำเข้าสู่ข้อความพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานข้อความแก่ผู้เผยพระวจนะ" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้แก่ผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ได้นำท่านกลับมา + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงคนของพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/21.md b/1ki/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..a50446a --- /dev/null +++ b/1ki/13/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# มาจากยูดาห์ว่า พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า  + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ในข้อก่อนหน้านี้ถูกใช้นำเข้าสูข้อความจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาจากยูดาห์ เขาพูดว่า 'พระยาห์เวห์" หรือ "มาจากยูดาห์ 'พระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เขาได้ร้องต่อคนของพระเจ้า + +"ผู้เผยพระวจนะพูดเสียงดังต่อคนของพระเจ้า" + +# เพราะเจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"เพราะเจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/22.md b/1ki/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/23.md b/1ki/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..fb71352 --- /dev/null +++ b/1ki/13/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ผูกอานลา + +นี่หมายความว่าเขาวางที่นั่งบนหลังของลาดังนั้นคนของพระเจ้าจะสามารถขี่บนมันได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 13:13](../13/13.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/24.md b/1ki/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..916410f --- /dev/null +++ b/1ki/13/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศพของเขาก็ได้ถูกทิ้งไว้ข้างทาง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทิ้งร่างของเขาบนถนน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ศพของเขา + +"ร่ายกายที่เสียชีวิตของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/25.md b/1ki/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..e5ecbbd --- /dev/null +++ b/1ki/13/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกเขาก็ได้มาและได้พูดกัน + +ที่นี่ "มัน" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาเห็นบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามาและบอกเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาเห็น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/26.md b/1ki/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/27.md b/1ki/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/28.md b/1ki/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..fd9a925 --- /dev/null +++ b/1ki/13/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศพนั้น + +"ร่างที่เสียชีวิตของคนของพระเจ้า" + +# ทิ้งอยู่ข้างทาง + +"กำลังนอนอยู่ในถนน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/29.md b/1ki/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..782cb4a --- /dev/null +++ b/1ki/13/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขึ้นวาง + +"ยกขึ้น" + +# ศพ + +"ร่างที่เสียชีวิต" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/30.md b/1ki/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..e85f0f3 --- /dev/null +++ b/1ki/13/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกเขาก็ได้ไว้ทุกข์ + +ที่นี่คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เผยพระวจนะและบุตรชายทั้งหลายของเขา + +# อนิจจา น้องชายของข้าเอ๋ย + +คำว่า "อนิจจา" เป็นการแสดงความเสียใจที่ยิ่งใหญ่ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/31.md b/1ki/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..f90cd59 --- /dev/null +++ b/1ki/13/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาได้ฝังเขา + +ที่นี่คำว่า "เขา" หมายถึงผู้เผยพระวจนะชราและคำว่า "เขา" หมายถึงคนของพระเจ้า + +# จงวางกระดูกของพ่อไว้ข้างกระดูกของเขา + +ที่นี่ "กระดูกของพ่อ" หมายถึงร่างกายของเขาทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางร่างที่เสียชีวิตของพ่อข้างกระดูกของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/32.md b/1ki/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..17af4b9 --- /dev/null +++ b/1ki/13/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นิเวศทุกแห่งของสถานสูง + +ข้อมูลที่บอกเป็นนัยคือสิ่งเหล่านี้เป็นนิเวศที่ใช้นมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นิเวศแห่งการนมัสการบนสถานที่สูงต่างๆ " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/33.md b/1ki/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/34.md b/1ki/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..c4401a5 --- /dev/null +++ b/1ki/13/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งนี้ได้เป็นบาปแก่ราชวงศ์เยโรโบอัม + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราชวงศ์เยโรโบอัมได้ทำบาปโดยการกระทำสิ่งนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# สิ่งนี้ + +วลีนี้หมายถึงการที่เยโรโบอัมตั้งที่สักการะ และแต่งตั้งปุโรหิตทั้งหลาย + +# เป็นเหตุให้ถูกทำลายและล้างผลาญราชวงศ์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุนี้พระเจ้าทรงทำลายและล้างผลาญราชวงศ์เยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทำลายและล้างผลาญ + +คำเหล่านี้มีความหมายใกล้เคียงกับเป็นสิ่งเดียวกัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกทำลายจนหมดสิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/13/intro.md b/1ki/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..de0041c --- /dev/null +++ b/1ki/13/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์13 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีสองตอน การเตือนของผู้เผยพระวจนะหนุ่มต่อเยโรโบอัม (1-10) และการหลอกลวงของผู้เผยพระวจนะชรา (11-34) (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การเชื่อฟังพระเจ้า + +ประชาชนควรกระทำในสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้พวกเขากระทำและไม่ทำในสิ่งที่คนอื่นๆ บอกพวกเขาว่านี่คือพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เรื่องของผู้เผยพระวจนะหนุ่มและผู้เผยพระวจนะชราคือตัวอย่างของเรื่องนี้ (ดูที่:[[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/willofgod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 13:01 คำอธิบาย](./01.md)**[ + ](../14/intro.md) + +**[](../14/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/01.md b/1ki/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/14/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/02.md b/1ki/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..7f44f72 --- /dev/null +++ b/1ki/14/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปลอมตัวของเจ้า + +"เปลี่ยนแปลงการปรากฎตัวต่อผู้อื่น" + +# จะไม่ให้มีใครจำเจ้าได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครจำเจ้าได้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/03.md b/1ki/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/04.md b/1ki/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/05.md b/1ki/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..796eab1 --- /dev/null +++ b/1ki/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ มเหสีของเยโรโบอัม + +ในที่นี้คำว่า "ดูสิ" หมายความว่า "จงใส่ใจ" + +# กำลังมา เพื่อจะถามเจ้า + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "คำแนะนำ" สามารถแปลเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กำลังมาเพื่อถามให้เจ้าแนะนำนาง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# เจ้าจงบอกนางอย่างนี้ + +คำว่า "อย่างนี้" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงบอกอาหิยาห์ถึงสิ่งที่จะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพูดด้วยวิธีนี้ต่อเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/06.md b/1ki/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..cf00fa8 --- /dev/null +++ b/1ki/14/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมจึงทรงแสร้งทำเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่ตัวท่านเองเล่า? + +คำถามนี้แสดงว่าอาหิยาห์รู้ว่าพระนางปลอมตัวมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดแสดงเป็นคนอื่น เรารู้ว่าท่านคือใคร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ข้าพระองค์ได้รับพระบัญชาให้ทูลข่าวอันน่าสลดใจแก่ท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงบอกข้าพระองค์ให้บอกข่าวร้ายแก่ท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/07.md b/1ki/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..1fb0937 --- /dev/null +++ b/1ki/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราได้ยกเจ้า + +"เรายกย่องเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/08.md b/1ki/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..0fde6f5 --- /dev/null +++ b/1ki/14/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้ฉีกราชอาณาจักรจาก + +พระเจ้าทรงแยกอาณาจักรเกือบทั้งหมดออกจากกันเหมือนคนฉีกชิ้นผ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ติดตามเรา + +"เชื่อฟังเรา" + +# ด้วยสุดใจของเขา + +ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความประสงค์และความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยความประสงค์ทั้งหมดของเขา" หรือ "ด้วยความมุ่งมั่นทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# สิ่งที่ถูกต้องในสายตาของเรา + +สายตาแทนการมองเห็น และการมองเห็นแทนความคิดหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่เราพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/09.md b/1ki/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..e4771f0 --- /dev/null +++ b/1ki/14/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหวี่ยงเราทิ้งเบื้องหลังของเจ้า + +เยโรโบอัมไม่ได้เคารพพระยาห์เวห์เหมือนกับบุคคลขว้างบางสิ่งที่ไม่ต้องการออกไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฎิเสธเราอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/10.md b/1ki/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..927f2bf --- /dev/null +++ b/1ki/14/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +"จงใส่ใจ" คำนี้ถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อชี้ให้เห็นว่าสิ่งที่ตามมานั้นสำคัญ + +# เราจะ...และผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันมากและถูกนำมาใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# ตัดชายทุกคนในอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสเรื่องการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและป้องกันไม่ให้พระองค์มีเชื้อสายอีกเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตัดพวกเขาออกเหมือนจะตัดกิ่งออกจากต้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทำลายพวกเด็กชายทุกคนของพวกเจ้าในอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จะผลาญราชวงศ์ของเจ้าอย่างสิ้นเชิง อย่างที่คนเผามูลสัตว์ให้ไหม้จนสิ้น + +คำอุปมานี้เปรียบเทียบการกำจัดเชื้อสายทุกคนของเยโรโบอัมด้วยการเผามูลสัตว์ที่ผสมด้วยฟาง ทำให้แห้งและเผาเป็นเชื้อเพลิงจนหมด (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/11.md b/1ki/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..db0baae --- /dev/null +++ b/1ki/14/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ใดเป็นคนในราชวงศ์ของเจ้าที่ตายในเมือง สุนัขจะกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สุนัขทั้งหลายจะกินใครก็ตามที่เป็นราชวงศ์ของเจ้าและผู้ที่ตายในเมือง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา นกในอากาศจะกิน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกทั้งหลายในอากาศจะกินใครก็ตามที่ตายในทุ่งนา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/12.md b/1ki/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..b27d303 --- /dev/null +++ b/1ki/14/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อพระบาทของพระนางเสด็จเข้าเมือง + +คำว่า "พระบาท" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าเข้าไปในเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/13.md b/1ki/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..b29295b --- /dev/null +++ b/1ki/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสราเอลทั้งหมด + +นี่เป็นคำปกติทั่วไปที่หมายถึงประชาชนของอาณาจักรทางตอนเหนือของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนคนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ไปถึงอุโมงค์ฝังศพ + +"ถูกฝังในหลุมศพ" + +# ในราชวงศ์ของเยโรโบอัม + +คำว่า "ราชวงศ์" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "ครอบครัว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในครอบครัวของเยโรโบอัมทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# บางสิ่งที่พอพระทัยของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษาหรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลพอพระทัยบางสิ่งที่พระองค์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งดี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/14.md b/1ki/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..b231371 --- /dev/null +++ b/1ki/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กำจัดราชวงศ์ของเยโรโบอัม + +ผู้เขียนพูดถึงการทำลายราชวงศ์เยโรโบอัมและการป้องกันเขาจากการมีสืบเชื้อสาย ของกษัตริย์องค์ใหม่ของอิสราเอลเหมือนกับจะตัดกิ่งออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเชื้อสายทั้งหลายของเยโรโบอัม" (ูดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/15.md b/1ki/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..10f27fa --- /dev/null +++ b/1ki/14/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระยาห์เวห์จะทรงตีอิสราเอลดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ + +ผู้เขียนใช้คำอุปมาที่แสดงว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำการพิพากษามาเหนือประชาชนอิสราเอลอย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงโจมตีประชาชนอิสราเอลเหมือนต้นกกที่ถูกสั่นในน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# ดุจไม้กกที่สั่นอยู่ในน้ำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนน้ำในแม่น้ำสั่นที่ทำให้ต้นกกสั่นไหว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# จะทรงถอนรากอิสราเอลออกเสียจากแผ่นดินอันดีนี้ + +พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบอิสราเอลกับต้นไม้ที่พระองค์จะทรงถอนมันออกจากพื้นดินทั้งราก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงย้ายประชาชนอิสราเอลออกจากแผ่นดินที่ดีนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# กระจายพวกเขา + +"ทำให้พวกเขาหายไป" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/16.md b/1ki/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/14/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/17.md b/1ki/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..775316d --- /dev/null +++ b/1ki/14/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองที่กษัตริย์เยโรโบอัมทรงประทับอยู่  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/18.md b/1ki/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..5b72d7d --- /dev/null +++ b/1ki/14/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนอิสราเอลทั้งหมดก็ฝังพระศพพระกุมารและไว้ทุกข์ให้ + +นี่คือคำปกติทั่วไปที่หมายความว่าประชาชนอิสราเอลฝังเขาและไว้ทุกข์ให้เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลจำนวนมากอยู่ที่นั่น เมื่อประชาชนฝังเขาและประชาชนอิสราเอลไว้ทุกข์ให้เขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ ซึ่งตรัสทางผู้รับใช้ของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงบอกพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"โดยถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ในถ้อยคำของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/19.md b/1ki/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..7b36eed --- /dev/null +++ b/1ki/14/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดูสิ + +"จงดู" หรือ "ดูด้วยตัวเจ้าเอง" + +# ได้บันทึกไว้ใน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถพบเรื่องราวเหล่านี้ใน" หรือ "บางคนได้เขียนเกี่ยวเรื่องราวนี้ใน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่หมายถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/20.md b/1ki/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..415c719 --- /dev/null +++ b/1ki/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ยี่สิบสองปี + +"22 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +เยโรโบอัมกำลังสิ้นพระชนม์ถูกพูดถึงเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/21.md b/1ki/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..7324c42 --- /dev/null +++ b/1ki/14/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเจ็ดปี  + +"41 พรรษา...17 ปี" (ดูที [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ซึ่ง...เพื่อพระนามของพระองค์ + +ในที่นี้ "เพื่อพระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง "อาศัยอยู่" และหมายถึงพระวิหารที่ซึ่งพระยาห์เวห์จะได้รับการนมัสการ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่ซึ่งอาศัยอยู่" หรือ "ในที่ซึ่งจะได้รับการนมัสการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# พระมารดาของพระองค์มีพระนามว่า + +ในที่นี้คำว่า "ของพระองค์" หมายถึงเรโหโบอัม + +# นาอามาห์ + +นี่คือชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/22.md b/1ki/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..dfdf471 --- /dev/null +++ b/1ki/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ยูดาห์ได้ทำ + +ในที่นี่ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชนของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของยูดาห์กระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้ทำชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์  + +"ในสายพระเนตร" ของพระยาห์เวห์แทนการพิพากษา หรือการประเมินของพระยาห์เวห์  ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงตัดสินว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พวกเขาได้ทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ขุ่นเคืองพระทัย" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระองค์ขุ่นเคืองพระทัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# บรรพบุรุษ + +"บรรพบุรุษของพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/23.md b/1ki/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..150b9f9 --- /dev/null +++ b/1ki/14/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพราะพวกเขาได้สร้าง + +คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงประชาชนยูดาห์ + +# ได้สร้างสิ่งเหล่านี้ให้ตัวเอง + +คำว่า "เพื่อพวกเขาทั้งหลาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะทำกับสถานที่สูงทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างเพื่อพวกเขาใช้เอง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ที่บนเนินเขาสูงทุกเนิน และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น + +นี่น่าจะเป็นการพูดเกินจริงที่บ่งบอกว่ามีสถานที่เช่นนี้หลายแห่งสำหรับการนมัสการเทียมเท็จทั่วประเทศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"บนเนินเขาสูงทั้งหลายและตามใต้ต้นไม้เขียวสด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/24.md b/1ki/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..2ec53ee --- /dev/null +++ b/1ki/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# โสเภณีในพิธีศาสนา + +"โสเภณีทางศาสนา" หรือ "โสเภณีผู้ชาย" นี่อาจจะหมายถึงโสเภณีผู้ชายผู้ซึ่งเกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพ + +# สิ่งที่น่าเกลียดน่าชังทุกอย่างของบรรดาประชาชาติ + +ที่นี่คำว่า "บรรดาประชาชาติ " ใช้แทนประชาชนในชาติต่างๆ เหล่านั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งน่ารังเกียจต่างๆ เหมือนกันกับที่ประชาชนนั้นกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/25.md b/1ki/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb09f11 --- /dev/null +++ b/1ki/14/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ในปีที่ห้าแห่งกษัตริย์เรโหโบอัม + +นี่หมายถึงปีที่ห้าของรัชสมัยที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในปีที่ห้าที่เรโหโบอัมเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่ห้า + +"ในปีที่ 5" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# ชิชักกษัตริย์อียิปต์ได้เสด็จขึ้นมารบกับกรุงเยรูซาเล็ม + +"ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์" ใช้แทนพระองค์เองกับกองทัพอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักกษัตริย์แห่งอียิปต์และกองทัพของพระองค์เสด็จขึ้นมาต่อสู้กรุงเยรูซาเล็ม " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ชิชัก + +นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:40](../11/40.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ได้เสด็จขึ้นมารบ + +นี่คือสำนวนหมายความว่าได้ยกทัพมาต่อสู้หรือโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้มาโจมตี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/26.md b/1ki/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..0048e7b --- /dev/null +++ b/1ki/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ทรงเอาไปทุกอย่าง + +นี่เป็นปกติทั่วไปที่บ่งบอกว่าสิ่งมีค่าทุกสิ่งที่สามารถพบเจอถูกนำเอาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงนำเอาสิ่งที่มีค่าต่างๆ ไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# พระองค์ทรงเอา + +คำว่า "พระองค์" ใช้แทนชิชักและทหารทั้งหลายผู้ซึ่งอยู่กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชิชักและกองทัพของพระองค์ทรงเอา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ที่ซาโลมอนได้ทรงสร้างไว้ + +ในที่นี้ "ซาโลมอน" หมายถึงช่างผู้ซึ่งทำงานเพื่อซาโลมอนทำโล่ไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ซาโลมอนให้พวกคนงานของพระองค์ทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/27.md b/1ki/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..fc6fb92 --- /dev/null +++ b/1ki/14/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กษัตริย์เรโหโบอัมทรงทำโล่ + +ในที่นี้ "กษัตริย์เรโหโบอัม" ใช้แทนบุคคลทั้งหลายผู้ที่ทำงานเพื่อพระองค์ทำโล่ทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนงานทั้งหลายของกษัตริย์เรโหโบอัมทำโล่ทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขึ้นแทนที่ + +"แทนที่โล่ทองคำทั้งหลาย" + +# มอบไว้ในการดูแลของพวกผู้บัญชาการ + +ในที่นี้ "มือทั้งหลาย" แทนการดูแลหรือความรับผิดชอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พวกเขาอยู่ในความรับผิดชอบของพวกผู้บังคับบัญชาการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้ได้เฝ้าดูแลประตูพระราชวัง + +ในที่นี้ "ประตู" ใช้แทนทางเข้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้ที่ได้เฝ้าทางเข้าพระราชวังของกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/28.md b/1ki/14/28.md new file mode 100644 index 0000000..d6d5cd9 --- /dev/null +++ b/1ki/14/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่ออกมา + +"ทหารรักษาพระองค์ก็จะถือโล่สัมฤทธิ์ทั้งหลายออกมา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/29.md b/1ki/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..3091022 --- /dev/null +++ b/1ki/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์แล้วไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และคาดหวังที่จะได้รับคำตอบเป็นที่ยอมรับ คำถามนี้เป็นคำถามเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกเขียนในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายแห่งยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านเกี่ยวกับเรื่องราวเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์" (ูดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# หนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ + +นี่อ้างถึงหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/30.md b/1ki/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..6d33bcf --- /dev/null +++ b/1ki/14/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีสงครามตลอด + +"มีสงครามอย่างต่อเนื่อง" หรือ "มีสงครามตลอด" + +# สงครามตลอดรัชสมัยระหว่างเรโหโบอัมกับเยโรโบอัม + +บรรดาชื่อของพวกกษัตริย์ใช้แทนพวกเขาเองและกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหลายของเรโหโบอัมและเยโรโบอัมได้ต่อสู้ในสงครามครั้งแล้วครั้งเล่า" หรือ "เรโหโบอัมและประชาชนของพระองค์และเยโรโบอัมและประชาชนของพระองค์ได้พัวพันในสงครามอย่างต่อเนื่อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/31.md b/1ki/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..2da9f0a --- /dev/null +++ b/1ki/14/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +เรโหโบอัมสิ้นพระชนม์ถูกพูดเหมือนว่าพระองค์นอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นาอามาห์ + +นี่เป็นชื่อของผู้หญิงคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:21](../14/21.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# อาบียาห์พระราชโอรส + +"อาบียาห์โอรสของเรโหโบอัม" + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทนที่ของพระองค์ + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนที่เขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ทรงเป็นกษัตริย์แทนเรโหโบอัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/14/intro.md b/1ki/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..14b907e --- /dev/null +++ b/1ki/14/intro.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 14 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +บทนี้มีสองเรื่อง เรื่องที่หนึ่งคือการสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม (1-18) เรื่องอื่นคือรัชสมัยของเรโหโบอัม (20-31)  + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การสิ้นพระชนม์ของโอรสของเยโรโบอัม + +พระเจ้าทรงรู้ความจริง ไม่มีประโยชน์ที่จะหลอกลวงผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า โอรสของเยโรโบอัมประชวร ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงใช้พระมเหสีของพระองค์ไป โดยปลอมตัวเป็นหญิงสาวสามัญชนไปหาผู้เผยพระวจนะ ผู้เผยพระวจนะเป็นคนตาบอด แต่เมื่อพระมเหสีของเยโรโบอัมมาถึง เขาบอกพระนางว่า "จงเข้ามาเถิด มเหสีของเยโรโบอัม" เขาบอกพระนางด้วยว่าบุตรชายของพระนางจะเสียชีวิตและราชวงศ์ของเยโรโบอัมทุกคนจะถูกฆ่าเพราะพระองค์เป็นเหตุให้คนอิสราเอลนมัสการรูปลูกวัวทองคำ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +##### รัชสมัยของเรโหโบอัม + +เมื่อซาโลมอนเชื่อฟังพระเจ้า พระเจ้าทรงกระทำให้พระองค์มั่งคั่ง เมื่อประชาชนของยูดาห์เริ่มนมัสการพระแห่งความสมบูรณ์ พระ​อัช​โทเรท และกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายหลายสิ่ง พวกเขามอบความมั่งคั่งทั้งหมดของพวกเขาแก่กษัตริย์อียิปต์เพื่อเกลี้ยกล่อมพระองค์ไม่ให้โจมตีกรุงเยรูซาเล็ม  (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + +## + +##### **[1 พงศ์กษัตริย์14:01 อธิบาย](./01.md)** + +##### **[](../15/intro.md)** + +**[](../15/intro.md)** + + * [](../15/intro.md) + +**[](../15/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/01.md b/1ki/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..3973f65 --- /dev/null +++ b/1ki/15/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่สิบแปดของรัชกาลเยโรโบอัมโอรสของเนบัท + +นี่หมายถึงปีที่สิบแปดของรัชสมัยของเยโรโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "หลังจากที่เยโรโบอัมทรงครองราชย์เป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอลเกือบสิบแปดปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่สิบแปด + +"ในปีที่ 18" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/02.md b/1ki/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/15/02.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/03.md b/1ki/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..22d846b --- /dev/null +++ b/1ki/15/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระองค์ทรงทำบาปทุกอย่าง + +การเดินหมายถึงการมีชีวิต และการเดินในบาปทั้งหลายหมายถึงการทำบาปเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อาบียาห์ยังคงทรงทำบาปทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ที่พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำก่อนสมัยของพระองค์ + +เนื่องจากบทกวีสั้นๆ เหล่านี้หมายถึงกษัตริย์หลายพระองค์ มันอาจจะมีประโยชน์ที่จะรวมชื่อของพระราชบิดาของอาบียาห์  ข้อมูลนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรโหโบอัมพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำก่อนสมัยของอาบียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# สมัยของพระองค์  + +วลีนี้หมายถึงเวลาที่พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่อาบียาห์ทรงเป็นกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ทรงไม่ได้มีพระทัยภักดีแน่วแน่...เหมือนจิตใจของดาวิด + +พระทัยหมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อาบียาห์ไม่ได้ทรงภักดีแน่วแน่... เหมือนดาวิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/04.md b/1ki/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..97edb6d --- /dev/null +++ b/1ki/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้โปรดประทานดวงประทีปดวงหนึ่งในเยรูซาเล็ม + +คำว่า "ดวงประทีป" ในที่นี้หมายถึงเชื้อสายคนหนึ่งผู้ซึ่งจะเป็นกษัตริย์เหมือนที่ดาวิดทรงเป็น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานเชื้อสายคนหนึ่งแก่ดาวิดให้ปกครองในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยให้โอรสองค์หนึ่งได้ขึ้นมาครองราชย์ต่อ + +"โดยการยกโอรสของอาบียาห์ขึ้นหลังจากพระองค์" หรือ "โดยการให้อาบียาห์ทรงมีโอรส" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/05.md b/1ki/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..564cac9 --- /dev/null +++ b/1ki/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์ + +สายพระเนตรที่นี่หมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงการไตร่ตรองหรือการพิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ูที่:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์ + +"ตลอดเวลาที่ดาวิดทรงมีชีวิตอยู่" หรือ "ตลอดชีวิตของดาวิด" + +# พระองค์ได้ทรงปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์ทุกประการ + +การหันไปจากพระบัญชาหมายถึงการไม่เชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดไม่ได้ทรงไม่เชื่อฟังสิ่งใดๆ ที่พระเจ้ามีพระบัญชาต่อพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ยกเว้นเรื่องที่เกี่ยวกับอุรียาห์ชาวฮิตไทต์ + +นี่คือวิธีทั่วไปที่อ้างถึงสถานการณ์ของอุรียาห์ สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าเป็นเรื่องอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกเว้นเรื่องที่พระองค์ทรงกระทำต่ออุรียาห์ ชาวฮิตไทต์" หรือ "ยกเว้นเมื่อพระองค์ทรงเป็นเหตุให้อุรียาห์ ชาวฮิตไทต์ถูกฆ่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/06.md b/1ki/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..8726061 --- /dev/null +++ b/1ki/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ระหว่าง เรโหโบอัมกับเยโรโบอัม + +กษัตริย์เหล่านี้หมายถึงพวกเขาเองและกองทัพทั้งหลายของพวกเขา เรโหโบอัมคือพระราชบิดาของอาบียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างกองทัพทั้งหลายของเรโหโบอัมและเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพของอาบียาห์ + +"ตลอดเวลาที่อาบียาห์ทรงพระชนม์อยู่" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/07.md b/1ki/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..a250bf9 --- /dev/null +++ b/1ki/15/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระราชกิจทั้งปวงได้มีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาบียาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระราชกิจทั้งปวงได้มีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุของกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ระหว่างอาบียาห์กับเยโรโบอัม + +ชื่อ "อาบียาห์" และ "เยโรโบอัม" แทนถึงกษัตริย์และกองทัพของเขาทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระหว่างกองทัพของอาบียาห์และเยโรโบอัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/08.md b/1ki/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..2bfa85c --- /dev/null +++ b/1ki/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาบียาห์ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ในการใช้ถ้อยคำสุภาพนี้ การล่วงหลับหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาบียาห์สวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "อาบียาห์สวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "ที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนอาบียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/09.md b/1ki/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..0c406b7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ในปีที่ยี่สิบของรัชกาลเยโรโบอัมกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +นี่หมายถึงปีที่ยี่สิบของรัชสมัยของเยโรโบอัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เยโรโบอัมทรงเป็นกษัตริย์ของอิสราเอลเกือบยี่สิบปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ในปีที่ยี่สิบ + +"ในปีที่ 20" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/10.md b/1ki/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..0683627 --- /dev/null +++ b/1ki/15/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สี่สิบเอ็ดปี + +"41 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/11.md b/1ki/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..9d9bfde --- /dev/null +++ b/1ki/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรหมายถึงการเห็น และการเห็นหมายถึงการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงเห็นและทรงเห็นชอบกับการกระทำของอาสา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยแล้วว่าถูกต้อง" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/12.md b/1ki/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..1472cda --- /dev/null +++ b/1ki/15/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โสเภณีประจำศาสนา + +นี่อาจจะหมายถึงพวกโสเภณีผู้ซึ่งเกี่ยวข้องกับการนมัสการรูปเคารพและทั้งหมดเป็นผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกโสเภณีทางศาสนา" หรือ "พวกโสเภณีผู้ที่ได้ทำงานเพื่อรูปเคารพทั้งหลาย" หรือ "พวกโสเภณีผู้ชาย" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/13.md b/1ki/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..2ede45e --- /dev/null +++ b/1ki/15/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาสาทรงโค่นเสานั้นและเผาทิ้ง + +ตั้งแต่อาสาทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์ทรงสั่งพวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้ตัดรูปสิ่งที่น่ารังเกียจลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงกระทำให้รูปสิ่งที่น่ารังเกียจถูกตัดลง" หรือ "อาสาทรงทำให้พวกเขาตัดรูปสิ่งที่น่ารังเกียจลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/14.md b/1ki/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..3f61cb8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ได้ทรงรื้อสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทิ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่อาสาไม่ได้สั่งให้ประชาชนนำสถานบูชาบนที่สูงต่างๆ ออกไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พระทัยของอาสาก็ภักดีแน่วแน่ + +พระทัยแทนถึงบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงภักดีอย่างแน่วแน่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# ตลอดพระชนม์ชีพ + +"เวลาทั้งหมดที่พระองค์ทรงพระชนม์อยู่" หรือ "ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/15.md b/1ki/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/15/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/16.md b/1ki/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..1328832 --- /dev/null +++ b/1ki/15/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดรัชกาล + +นี่หมายถึงช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาครองราชย์เป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาทั้งหมดที่พวกเขาครองราชย์เหนือยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/17.md b/1ki/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..be015e2 --- /dev/null +++ b/1ki/15/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงมาสู้รบกับยูดาห์ + +"โจมตียูดาห์" + +# ได้ทรงสร้างป้อมปราการที่เมืองรามาห์ + +มันบอกเป็นนัยว่ากองทัพของบาอาชาได้ยึดเมืองรามาห์เป็นครั้งแรก ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยึดและเสริมกำลังเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/18.md b/1ki/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..178f0b3 --- /dev/null +++ b/1ki/15/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำมามอบให้ข้าราชบริพาร + +การมอบสิ่งต่างๆ ไว้ในมือของพวกเขาหมายถึงการให้สิ่งต่างๆ เหล่านั้นแก่พวกเขา มันบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะทำอย่างไรกับสิ่งที่พระองค์ได้ทรงต้องการให้พวกเขาทำ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบมันให้พวกข้าราชบริพารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# กษัตริย์อาสาได้ทูลว่า + +นี่หมายความว่าพระองค์ตรัสโดยใช้พวกข้าราชบริพารของพระองค์ อาสาทรงบอกพวกข้าราชบริพารของพระองค์ถึงสิ่งที่จะพูดกับกับเบนฮาดัดและพวกเขาได้กระทำตาม ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาทรงบอกพวกข้าราชบริพารของพระองค์ให้พูดกับเบนฮาดัด" หรือ "อาสาตรัสกับเบนฮาดัดผ่านทางพวกข้าราชบริพารของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/19.md b/1ki/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..a9f35b3 --- /dev/null +++ b/1ki/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ขอให้เราเป็นพันธมิตรกัน...เราทั้งสอง  + +พันธสัญญาระหว่างคนสองคนหมายถึงประชาชนสองฝ่ายเหล่านั้นที่มีพันธสัญญาต่อกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เรามีพันธสัญญาต่อกันและกัน" หรือ "ขอให้เราทำสนธิสัญญาสันติภาพ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เรา + +"ดังที่พิสูจน์แล้วว่าเราต้องการทำสนธิสัญญากับท่าน เรา" + +# ทรงตัดสัมพันธไมตรีกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล  + +การหักพันธสัญญาหมายถึงการยกเลิกมันและการไม่ทำในสิ่งที่คนหนึ่งได้สัญญาว่าจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกเลิกพันธสัญญาของท่านกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "อย่าจงรักภักดีต่อบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลดังที่ท่านได้สัญญาไว้ในพันธสัญญาของท่านกับเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงตัดสัมพันธไมตรีกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล  + +อาสาทรงต้องการให้เบนฮาดัดทรงโจมตีอิสราเอล เบนฮาดัดจะทรงสามารถทำได้ถ้าพระองค์ทรงหักพันธสัญญาของพระองค์กับกษัตริย์แห่งอิสราเอล  ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหักพันธสัญญาของท่านกับบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอล และโจมตีอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/20.md b/1ki/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/15/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/21.md b/1ki/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..2f6d8de --- /dev/null +++ b/1ki/15/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำนี้ ท่านสามารถนำมันมาใช้ได้ที่นี่ + +# ก็หยุดการสร้างเมืองรามาห์ + +กษัตริย์บาอาชาทรงทำสิ่งนี้โดยการบอกพวกคนงานของพระองค์ให้ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้พวกคนงานของพระองค์หยุดการก่อสร้างเมืองรามาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/22.md b/1ki/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..78ada6d --- /dev/null +++ b/1ki/15/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่เว้นผู้ใดเลย + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนต้องเชื่อฟังประกาศของกษัตริย์อาสา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/23.md b/1ki/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..a461eb9 --- /dev/null +++ b/1ki/15/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอาบียาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# มีบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/24.md b/1ki/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..8e3e966 --- /dev/null +++ b/1ki/15/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาสาก็ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษ + +การล่วงหลับที่นี่เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาสาสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงถูกฝังไว้ด้วยกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังพระองค์กับบรรพบุรุษของพระองค์" (ูดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# บรรพบุรุษ...ดาวิด   + +คำว่า "พระราชบิดา" ที่นี่หมายถึงบรรพบุรุษคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ดาวิด บรรพบุรุษของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/25.md b/1ki/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..1d5b588 --- /dev/null +++ b/1ki/15/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +ส่วนที่เหลือของบทที่ 15 และ 16 เป็นเรื่องเกี่ยวกษัตริย์ทั้งหลายของอิสราเอล เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้นในขณะที่กษัตริย์อาสาแห่งยูดาห์ทรงพระชนม์อยู่ + +# ปีที่สองของรัชกาลอาสากษัตริย์แห่งยูดาห์  + +นี่หมายถึงปีที่สองของรัชสมัยของอาสา ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออาสาทรงเป็นกษัตริย์แห่งยูดาห์เป็นเวลาเกือบสองปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้ทรงปกครองเหนืออิสราเอลอยู่สองปี + +"นาดับทรงปกครองเหนืออิสราเอลสองปี" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/26.md b/1ki/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..8d7c266 --- /dev/null +++ b/1ki/15/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ดำเนินตามวิถีและบาปของราชบิดา  + +การดำเนินในที่นี้หมายถึงการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำสิ่งต่างๆ เหมือนกับที่พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ซึ่งชักนำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการมีโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และด้วยความบาป พระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/27.md b/1ki/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..cb86fc7 --- /dev/null +++ b/1ki/15/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ลงมือสังหารนาดับ + +"วางแผนอย่างลับๆ เพื่อสังหารกษัตริย์นาดับ" + +# กิบเบโธน + +นี่เป็นชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# นาดับ...อิสราเอล + +วลี "อิสราเอลทั้งหมด" เป็นคำกล่าวอย่างกว้างๆ หมายถึงทหารทั้งหลายของอิสราเอล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาดับและทหารทั้งหลายของอิสราเอล" หรือ "นาดับและกองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# ล้อมเมืองกิบเบโธน + +"กำลังล้อมเมืองกิบเบโธน ดังนั้นประชาชนของเมืองกิบเบโธนจะยอมแพ้ต่อพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/28.md b/1ki/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..d23e799 --- /dev/null +++ b/1ki/15/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขึ้นครองราชย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงเป็นกษัตริย์แทนนาดับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/29.md b/1ki/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..7c61725 --- /dev/null +++ b/1ki/15/29.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บาอาชาก็ทรงประหารวงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม ไม่ปล่อยให้ใครรอดชีวิตเลย + +ทั้งสองประโยคนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและร่วมกันเพื่อเน้นย้ำว่าเชื้อสายทั้งหมดของพระองค์ถูกฆ่า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# วงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม + +เยโรโบอัมคือพระราชบิดาของกษัตริย์นาดับ + +# ไม่ปล่อยให้ใครรอดชีวิตเลย + +การหายใจหมายถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงให้บรรดาเชื้อสายของเยโรโบอัมมีชีวิตอยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# วงศ์วานทั้งปวงของเยโรโบอัม  + +"วงศ์วานของเยโรโบอัม" + +# ตามที่พระยาห์เวห์ตรัสไว้ผ่านทางอาหิยาห์ชาวชิโลห์ผู้รับใช้ของพระองค์ + +ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:10](../14/10.md) และ [1 พงศ์กษัตริย์ 14:11](../14/11.md) พระยาห์เวห์ตรัสผ่านทางอาหิยาห์ ผู้รับใช้ของพระองค์และทรงบอกเยโรโบอัมว่าพระองค์จะทรงทำลายวงศ์วานของพระองค์ + +# อาหิยาห์ชาวชิโลห์ + +"อาหิยาห์ ผู้ซึ่งมาจากชิโลห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..3854a06 --- /dev/null +++ b/1ki/15/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะบาปที่เยโรโบอัมได้ทรงทำและชักนำอิสราเอลให้ทำ + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "บาปทั้งหลาย" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "บาป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเยโรโบอัมทรงทำบาปและทรงนำอิสราเอลทำบาปในวิธีทางอย่างเดียวกัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ทรงทำและชักนำอิสราเอลให้ทำตาม + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/31.md b/1ki/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..da46ee8 --- /dev/null +++ b/1ki/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทรงมีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบเช่นเดียวกันหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับนาดับนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](https://www.v-mast.com/events/checker-tn/374/14/29.md) คำถามเชิงโวหารนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกมันถูกบันทึกในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทรงมีบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/32.md b/1ki/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..f0c9196 --- /dev/null +++ b/1ki/15/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตลอดรัชกาล + +นี่หมายถึงช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาปกครองเป็นกษัตริย์  ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:16](../15/16.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาทั้งหมดที่พวกเขาทรงปกครองเหนือยูดาห์และอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/33.md b/1ki/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..9e5a477 --- /dev/null +++ b/1ki/15/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +การเริ่มใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:27](../15/27.md) ผู้เขียนบอกเกี่ยวกับการเป็นกษัตริย์ของบาอาชา ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มต้นบอกเกี่ยวกับสิ่งที่บาอาชาทรงกระทำในฐานะกษัตริย์แห่งอิสราเอล + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/34.md b/1ki/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..fb6be58 --- /dev/null +++ b/1ki/15/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงดำเนินตามวิถีและบาปของเยโรโบอัม  + +การดำเนินในที่นี่หมายถึงพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# บาปของเยโรโบอัม ซึ่งพระองค์ได้ทรงชักนำให้อิสราเอลทำบาป + +ความหมายที่เป็นไปได้ คำว่า "ของพระองค์" และ "พระองค์" หมายถึง 1) บาอาชา หรือ 2) เยโรโบอัม + +# ซึ่งพระองค์ได้ทรงชักนำให้อิสราเอลทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/15/intro.md b/1ki/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..21ad225 --- /dev/null +++ b/1ki/15/intro.md @@ -0,0 +1,18 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 15 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +ยูดาห์มีกษัตริย์บางองค์ที่ไม่ดีและกษัตริย์บางองค์ที่ดี กษัตริย์ทั้งหมดในอิสราเอลยังคงนมัสการรูปวัวทองคำดังนั้นพวกเขาทั้งหมดถูกพิจารณาว่าไม่ดี ยูดาห์และอิสราเอลยังคงต่อสู้ซึ่งกันและกัน + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +#### "แต่ปูชนียสถานสูงทั้งหลายยังไม่ได้ถูกนำออกไป" + +ประชาชนนมัสการพระยาห์เวห์ที่ปูชนียสถานสูงทั้งหลาย แต่ในภายหลังในรัชสมัยของเฮเซคียาห์ มันถูกตัดสินใจอย่างเด็ดขาดว่าการถวายบูชาทั้งหมดต้องทำที่พระวิหารเพียงแห่งเดียว (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 15:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../16/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/01.md b/1ki/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..982ad53 --- /dev/null +++ b/1ki/16/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +สำนวนนี้หมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/02.md b/1ki/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..1db0e72 --- /dev/null +++ b/1ki/16/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในเมื่อเราได้เชิดชูเจ้าขึ้น + +นี่คือถ้อยคำของพระเจ้าที่เยฮูได้ให้แก่บาอาชา คำว่า "เจ้า" หมายถึงบาอาชา + +# เราได้เชิดชูเจ้าขึ้นมาจากผงคลี  + +"เรายกเจ้าขึ้นจากผงคลี" การอยู่ในผงคลีบนพื้นดินหมายถึงการเป็นสิ่งที่ไม่สำคัญ การเชิดชูบางคนขึ้นหมายถึงการทำให้เขาสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายกเจ้าขึ้นจากตำแหน่งที่ไม่สำคัญมาก" หรือ "เมื่อเจ้าไม่มีอำนาจหรืออิทธิพลเหนือประชาชน เราทำให้เจ้ามีความสำคัญ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# เจ้าได้ดำเนินตามทางของเยโรโบอัม + +การดำเนินหมายถึงพฤติกรรม ทั้งเยโรโบอัมและบาอาชาทำบาป ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำสิ่งต่างๆ เหมือนที่เยโรโบอัมกระทำ" หรือ "เจ้าทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/03.md b/1ki/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..60dbcb9 --- /dev/null +++ b/1ki/16/03.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +พระยาห์เวห์ยังคงบอกบาอาชาอย่างต่อเนื่องในสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำต่อเขา + +# ดูเถิดเราจะกวาดล้างบาอาชาและราชวงศ์ของเขาให้สิ้น + +พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับบาอาชาและวลี "ราชวงศ์ของเขา" หมายถึงราชวงศ์ของบาอาชา นี่สามารถแปลโดยการใช้คำว่า "เจ้า" และ "ของเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง บาอาชา เราจะกวาดล้างเจ้าและราชวงศ์ของเจ้าอย่างให้สิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# + +# เราจะกวาดล้าง...ให้สิ้น + +การกวาดล้างหมายถึงการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอย่างให้สิ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/04.md b/1ki/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/16/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/05.md b/1ki/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..b9b4c60 --- /dev/null +++ b/1ki/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับบาอาชานี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/06.md b/1ki/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..4084c96 --- /dev/null +++ b/1ki/16/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บาอาชาได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การล่วงหลับเป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพหมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บาอาชาสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "บาอาชาสวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ทรงฝัง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนบาอาชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/07.md b/1ki/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..24cf355 --- /dev/null +++ b/1ki/16/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนที่ถูกใช้นำเข้าสู่บางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบอกผู้เผยพระวจนะทั้งหลายของพระองค์หรือประชาชนของพระองค์ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสพระวจนะเหล่านี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ความชั่วทุกอย่างซึ่งได้ทรงกระทำในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์หมายถึงการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่บาอาชาคือสิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "ทุกสิ่งที่บาอาชาทรงกระทำคือสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทำให้พระองค์กริ้ว + +คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "กริ้ว" สามารถกล่าวด้วยคำคุณศัพท์คำว่า "พระพิโรธ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธมาก" หรือ "ที่ทำให้พระเจ้าทรงพระพิโรธอย่างมาก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# ด้วยพระราชกิจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ + +ในที่นี้บาอาชาถูกใช้แทนด้วย "พระหัตถ์ทั้งหลาย" ของพระองค์ นี่พูดถึงการกระทำทั้งหมดของพระองค์เหมือนเป็น "งาน" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิ่งต่างๆ ที่บาอาชาทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/08.md b/1ki/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..473f317 --- /dev/null +++ b/1ki/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/09.md b/1ki/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..2688bc5 --- /dev/null +++ b/1ki/16/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ศิมรีข้าราชบริพารของพระองค์ + +"ศิมรีข้าราชบริพารของเอลาห์" + +# ผู้บัญชาการกองรถม้าศึกครึ่งหนึ่งของพระองค์ + +คำว่า "รถม้าศึกทั้งหลาย" ในที่นี้หมายถึงทหารทั้งหลายผู้ที่ขับพวกรถม้าศึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการกองรถม้าศึกครึ่งหนึ่งของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้เสวยน้ำจัณฑ์จนเมา + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การดื่มเหล้าองุ่นจำนวนมากที่ทำให้พระองค์เมา" หรือ "จนเมา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ผู้บัญชาการราชสำนัก + +บัญชาการราชสำนักหมายถึงดูแลสิ่งต่างๆ ในราชสำนักกษัตริย์เอลาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งดูแลสิ่งต่างๆ ในราชสำนักของเอลาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/10.md b/1ki/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..899aafa --- /dev/null +++ b/1ki/16/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้เข้ามาฟันพระองค์ล้มลงและประหารพระองค์ + +"จู่โจมและฆ่าเอลาห์" + +# ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่พระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกษัตริย์แทนที่เอลาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/11.md b/1ki/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..298d959 --- /dev/null +++ b/1ki/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ไม่ได้ทรงเหลือชายสักคนเดียว + +นี่หมายความว่าพระองค์ทรงฆ่าผู้ชายและเด็กชายทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ทรงเหลือให้ผู้ชายสักคนมีชีวิตรอด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/12.md b/1ki/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..1001d2e --- /dev/null +++ b/1ki/16/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้อความของพระยาห์เวห์" + +# ซึ่งได้ทรงกล่าวโทษบาอาชาโดยเยฮูผู้เผยพระวจนะ + +การพูด "โดย" ผู้เผยพระวจนะหมายถึงการบอกผู้เผยพระวจนะให้พูดและการพูดของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบอกเยฮูผู้เผยพระวจนะให้พูดต่อบาอาชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/13.md b/1ki/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..56a586c --- /dev/null +++ b/1ki/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาได้ทรงนำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาโน้มน้าวให้อิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงสิบเผ่าทางเหนือของอิสราเอล บาอาชาและเอลาห์เป็นกษัตริย์ของพวกเขา + +# ทำให้พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลกริ้วด้วยเรื่องรูปเคารพของพวกเขา + +พระเจ้าทรงพระพิโรธต่อประชาชนเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ความหมายของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงเผ่าทั้งหมดสิบสองเผ่าที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/14.md b/1ki/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..54947b1 --- /dev/null +++ b/1ki/16/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทุกสิ่งซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ ได้บันทึก  ...เหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ถูกใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับเอลาห์นี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้  ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ทุกสิ่งซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำ ได้บันทึก...อิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/15.md b/1ki/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..e9ed878 --- /dev/null +++ b/1ki/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทีรซาร์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) + +# กองทัพได้ตั้งค่ายที่เมืองกิบเบโธน + +คำว่า "กองทัพ" หมายถึงกองทัพของอาณาจักรแห่งอิสราเอล + +# กิบเบโธน + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:27](../15/27.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/16.md b/1ki/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..2efc6d9 --- /dev/null +++ b/1ki/16/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# กองทัพซึ่งได้ตั้งค่ายอยู่นั้นได้ทราบข่าวว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารผู้ที่ตั้งค่ายที่นั่นได้ยินบางคนพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# คนอิสราเอลทั้งสิ้น + +วลีนี้ถูกใช้ทั้งสองครั้ง หมายถึงกองทัพของอิสราเอล ในที่นี้คำว่า "ทั้งสิ้น" เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆหมายความว่า "เกือบทั้งหมด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทั้งหมดของอิสราเอล" หรือ "ทหารเกือบทั้งหมดในกองทัพของอิสราเอล" หรือ "กองทัพของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/17.md b/1ki/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/18.md b/1ki/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..98ec056 --- /dev/null +++ b/1ki/16/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมืองนั้นแตกแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อมรีและกองทัพได้ยึดเมืองนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/19.md b/1ki/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..89c02ae --- /dev/null +++ b/1ki/16/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทำชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์   + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ทรงดำเนินในทางของเยโรโบอัม + +ในที่นี้ทรงดำเนินหมายถึงพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# นำอิสราเอลทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบางสิ่งหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อโน้มน้าวให้อิสราเอลทำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/20.md b/1ki/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..6e8d4ef --- /dev/null +++ b/1ki/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การกบฏซึ่งพระองค์ได้ทรงก่อ + +การกบฏนี้หมายถึงแผนของศิมรีเพื่อฆ่าเอลาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถถูกทำให้ชัดเจนได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางแผนสู้กษัตริย์เอลาห์อย่างไร" หรือ "เขาฆ่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลได้อย่างไร" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับศิมรีนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันเกี่ยวกับยูดาห์ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์ต่างๆ เหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บันทึกไว้ในหนังสือ...อิสราเอล   + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/21.md b/1ki/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..46cac6d --- /dev/null +++ b/1ki/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ติดตามทิบนี...ติดตามอมรี  + +ในที่นี้ "ติดตาม" หมายถึงการสนับสนุนหรือความต้องการที่จะทำให้เขาเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สนับสนุนทิบนีบุตรชายของกีนัท เพื่อให้เขาเป็นกษัตริย์ และครึ่งหนึ่งสนับสนุนอมรี" หรือ "ต้องการทำให้ทิบนีบุตรชายของกีนัทเป็นกษัตริย์ และครึ่งหนึ่งต้องการทำให้อมรีเป็นกษัตริย์ " (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/22.md b/1ki/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..69e9978 --- /dev/null +++ b/1ki/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้มีความแข็งแกร่งกว่าประชาชนที่ได้ติดตามทิบนี + +"มีอำนาจเหนือประชาชนผู้ที่ติดตามทิบนี" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/23.md b/1ki/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..473f317 --- /dev/null +++ b/1ki/16/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทีรซาห์ + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:17](../14/17.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/24.md b/1ki/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..6a0da0e --- /dev/null +++ b/1ki/16/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เชเมอร์ + +นี่เป็นชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# เงินสองตะลันต์ + +ท่านสามารถแปลงค่าเงินนี้เป็นค่าเงินสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักประมาณ 66 กิโลกรัม (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) + +# พระองค์ได้ทรงสร้างเมือง + +คำว่า "พระองค์" หมายถึงอมรี พระองค์ทรงสั่งประชาชนให้สร้างเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อมรีสั่งให้ประชาชนของพระองค์สร้างเมือง" หรือ "อมรีสั่งและพวกคนงานของพระองค์สร้างเมือง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตามชื่อของเชเมอร์ + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "เพื่อเป็นเกียรติเชเมอร์" หรือ "เพื่อว่าประชาชนจะได้จดจำเชเมอร์" (ูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/25.md b/1ki/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..25aca26 --- /dev/null +++ b/1ki/16/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์ + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..775ff72 --- /dev/null +++ b/1ki/16/26.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ได้ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +ทรงดำเนินหมายถึวพฤติกรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับที่เยโรโบอัมโอรสของเนบัททรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตามบาปของพระองค์ซึ่งพระองค์นำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่คำว่า "ของพระองค์" และ "พระองค์" คือ 1) บาอาชา หรือ 2) เยโรโบอัม + +# ตามบาปของพระองค์ซึ่งพระองค์นำ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือทรงดำเนินในความบาปทั้งหลายของพระองค์หมายถึง 1) การทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป" หรือ 2) หรือการทำบาปจนเป็นนิสัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำบาปอย่างเป็นนิสัย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# พระองค์นำอิสราเอลให้ทำบาป + +การนำประชาชนให้ทำบาปหมายถึงการโน้มน้าวพวกเขาให้ทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "บาปทั้งหลายของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงโน้มน้าวอิสราเอลให้ทำบาป" หรือ "และโดยการทำบาปเช่นเดียวกันนี้ พระองค์ทรงโน้มน้าวประชาชนให้ทำบาป + +# ทำให้พระยาห์เวห์พระ...กริ้วกับเหล่ารูปเคารพที่ไร้ค่าทั้งหลายของพวกเขา + +พระเจ้าทรงกริ้วต่อประชาชนเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 16:13](../16/13.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้พระยาห์เวห์ พระเจ้าของอิสราเอลทรงพระพิโรธเพราะพวกเขานมัสการรูปเคารพทั้งหลายที่ไร้ค่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เหล่ารูปเคารพที่ไร้ค่าทั้งหลายของพวกเขา + +คำว่า "ไร้ค่า" ในที่นี้เตือนประชาชนว่ารูปเคารพทั้งหลายเป็นสิ่งที่ไร้ค่าเพราะพวกมันไม่สามารถทำอะไรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขาซึ่งไร้ค่า" หรือ "รูปเคารพทั้งหลายของพวกเขาซึ่งไร้ประโยชน์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ที่นี่คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงทั้งสิบสองเผ่าที่สืบเชื้อสายมาจากยาโคบ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/27.md b/1ki/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..dd0fdc6 --- /dev/null +++ b/1ki/16/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +คำถามนี้ใช้เพื่อบอกให้ทราบหรือเตือนความจำผู้อ่านว่าข้อมูลเกี่ยวกับอมรีนี้มีอยู่ในหนังสืออื่น คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 15:31](https://v-mast.com/events/15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์เหล่านี้ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# บันทึก...อิสราเอล? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนเขียนเกี่ยวกับเหตุการณ์เหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารเหล่ากษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/28.md b/1ki/16/28.md new file mode 100644 index 0000000..be01170 --- /dev/null +++ b/1ki/16/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อมรีได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การใช้ถ้อยคำสุภาพ "ล่วงหลับ" ในที่นี้หมายถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อมรีสวรรคตเหมือนกับบรรพบุรุษของพระองค์" หรือ "อมรีสวรรคตเช่นเดียวกับบรรพบุรุษของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์แทน + +วลี "แทนที่ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "แทนพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นกษัตริย์แทนอมรี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/29.md b/1ki/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/16/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/30.md b/1ki/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..9560169 --- /dev/null +++ b/1ki/16/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำชั่วในสายพระเนตรพระยาห์เวห์   + +ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ใช้แทนการพิพากษาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชั่วร้ายในการวินิจฉัยของพระยาห์เวห์" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/31.md b/1ki/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..9349625 --- /dev/null +++ b/1ki/16/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# การที่อาหับได้ทรงดำเนินตามบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทนั้นดูเหมือนว่าเป็นสิ่งเล็กน้อย + +นี่บอกเป็นนัยว่าอาหับต้องการทำบาปต่างๆ ที่เลวร้ายยิ่งกว่า ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเหมือนกับว่าอาหับคิดว่าการดำเนินในความบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทนั้นไม่เพียงพอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# เป็นสิ่งเล็กน้อยสำหรับพระองค์ + +นี่เป็นสำนวนหนึ่ง วลี "สำหรับพระองค์" หมายความว่าอาหับทรงพิจารณาหรือคิดบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงพิจารณาว่ามันเป็นสิ่งเล็กน้อย" หรือ "อาหับคิดว่ามันไม่เพียงพอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# สิ่งเล็กน้อย + +"สิ่งที่ไม่สำคัญ" หรือ "ไม่เพียงพอ" + +# ได้ทรงดำเนินตามบาปของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +การดำเนินในความบาปทั้งหลายของเยโรโบอัมหมายถึงการทำบาปเหมือนเยโรโบอัมทรงทำบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทำบาปเหมือนกับเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัททำบาป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ไปนมัสการพระบาอัล และก้มกราบพระนั้น + +วลีทั้งสองนี้เหมายถึงสิ่งเดียวกัน วลี "ก้มลงกราบพระนั้น" อธิบายท่าทีที่ประชาชนใช้ในการนมัสการ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/32.md b/1ki/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/16/32.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/33.md b/1ki/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..7df6adf --- /dev/null +++ b/1ki/16/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล   + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ซึ่งประกอบด้วยสิบสองเผ่า + +# กษัตริย์แห่งอิสราเอล   + +ในที่นี่คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงอาณาจักรแห่งอิสราเอลซึ่งประกอบด้วยสิบเผ่า \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/34.md b/1ki/16/34.md new file mode 100644 index 0000000..37ffde1 --- /dev/null +++ b/1ki/16/34.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยต้องเสียอาบีรัมพระราชโอรสหัวปีของท่าน  + +ผลที่ตามมาของการสร้างเมืองถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นค่าใช้จ่ายที่ฮีเอลจ่ายไป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และผลที่ตามมาของความบาปของพระองค์คืออาบีรัม บุตรชายหัวปีของพระองค์ได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# โดยต้องเสียเสกุบพระราชโอรสคนสุดท้องของท่าน  + +การตายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสูญเสียชีวิตของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสกุบ บุตรชายคนสุดท้องของพระองค์ได้เสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ตั้งประตูเมือง + +"ขณะที่ฮีเอลทรงกำลังสร้างประตูต่างๆ ของเมืองนั้น" + +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์  + +"ตามพระวจนะของของพระยาห์เวห์" + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ขอความของพระยาห์เวห์" + +# ซึ่งตรัสทางโยชูวาบุตรชายของนูน + +การพูด "โดย" บางคนใช้แทนทั้งการบอกบางคนให้พูดและให้บุคคลทำมัน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกระทำให้โยชูวาบุตรชายของนูนพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/16/intro.md b/1ki/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..26beef9 --- /dev/null +++ b/1ki/16/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 16 คำอธิบายทั่วไป + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การนมัสการที่ไม่ถูกต้อง + +เยฮูผู้เผยพระวจนะเตือนบาอาชากษัตริย์แห่งอิสราเอลว่าพระเจ้าจะทรงทำลายวงศ์วานของพระองค์เพราะการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย แต่บาอาชาไม่ได้ทรงเปลี่ยนแปลงวิถีทางทั้งหลายของพระองค์ ดังนั้นศิมรีได้ประหารโอรสของบาอาชาและญาติทั้งหมดของพระองค์ จากนั้นอมรีได้ฆ่าศิมรี อาหับบุตรชายของอมรีได้นำเอาพระบาอัลพระแห่งฝนและภรรยาของพระองค์ ให้พระอัชโทเรทพระแห่งความอุดมสมบูรณ์เป็นศาสนาอย่างเป็นทางการของอิสราเอล นี่เป็นความชั่วร้ายมาก (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 16:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../17/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/01.md b/1ki/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..f7af4ab --- /dev/null +++ b/1ki/17/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ชาวทิชบี + +นี่คือชื่อกลุ่มคนจากทิชบี  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ทิชบี + +นี่คือชื่อเมืองหนึ่งในเขตกิเลอาด  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล...ทรงพระชนม์อยู่ + +วลีนี้เป็นคำสาบานเพื่อเน้นว่าสิ่งที่เขาจะพูดนั้นเป็นความจริง + +# ผู้ซึ่งข้าพระองค์ได้ปรนนิบัติ + +นี่คือสำนวนที่หมายความว่า "ปรนนิบัติ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ข้าพระองค์ปรนนิบัติ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# น้ำค้าง + +หยดน้ำที่ก่อตัวบนพวกพืชในตอนกลางคืน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/02.md b/1ki/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..00834c4 --- /dev/null +++ b/1ki/17/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/03.md b/1ki/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..2a8fab6 --- /dev/null +++ b/1ki/17/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เครีท + +นี่คือชื่อของลำธารเล็กๆ แห่งหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/04.md b/1ki/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..13c0f93 --- /dev/null +++ b/1ki/17/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้นำเข้าสู่เรื่องพระยาห์เวห์จะทรงเลี้ยงดูเอลียาห์อย่างไรระหว่างที่เกิดความแห้งแล้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่น" + +# ฝูงกา + +พวกนกสีดำตัวใหญ่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..85becf3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ได้ทรงบัญชา + +ในที่นี้ "พระวจนะ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ลำธารเครีท + +นี่คือชื่อลำธารเล็กๆ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 17:2](../17/02.md) (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/06.md b/1ki/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/17/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/07.md b/1ki/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..0c99a11 --- /dev/null +++ b/1ki/17/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ในแผ่นดิน + +"ในพื้นที่นั้น" หรือ "ในประเทศนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f012e3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์มายัง + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระเจ้าตรัส ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# มายังเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงเอลียาห์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/09.md b/1ki/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..7dce3e3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ศาเรฟัท + +นี่คือเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# ดูเถิด เรา + +"จงเอาใจใส่  เพราะสิ่งที่เราจะพูดคือความจริงและสำคัญ เรา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/10.md b/1ki/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/17/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/11.md b/1ki/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/17/11.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/12.md b/1ki/17/12.md new file mode 100644 index 0000000..110227a --- /dev/null +++ b/1ki/17/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงพระชนม์อยู่ + +วลีนี้เป็นคำสาบานเพื่อเน้นว่าสิ่งที่เธอจะพูดนั้นเป็นความจริง + +# มีแต่แป้งสักกำมือหนึ่ง + +"มีแป้งเพียงเล็กน้อย" + +# แป้ง + +"แป้ง" นี่คือสิ่งที่ถูกใช้ทำขนมปัง + +# ดูเถิด ดิฉัน + +"ให้ดิฉันบอกท่านในสิ่งที่ดิฉันกำลังทำ ดิฉัน" + +# ฟืนสองอัน + +นี่อาจหมายถึงฟืนสองท่อนหรือฟืนสองสามท่อน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพื่อพวกเราจะกินแล้วก็ตาย + +เป็นการบอกเป็นนัยว่าพวกเขาจะตายเพราะพวกเขาไม่มีอาหารอีกเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราอาจจะกิน หลังจากนั้นเราจะอดตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/13.md b/1ki/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..7b3177e --- /dev/null +++ b/1ki/17/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วภายหลังจึงทำสำหรับตัวเจ้าและบุตรชายของเจ้า + +เป็นการบอกเป็นนัยว่าจะมีแป้งและน้ำมันเพียงพอที่จะทำขนมปังมากขึ้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/14.md b/1ki/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..b3319dc --- /dev/null +++ b/1ki/17/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งฝน + +นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะทรงกระทำทำให้ฝนตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงกระทำให้ฝนตก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/15.md b/1ki/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..66503a3 --- /dev/null +++ b/1ki/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นางและเอลียาห์พร้อมด้วยครอบครัวของนางก็ได้รับประทานอยู่หลายวัน + +ในภาษาเดิมกล่าวว่า "เธอและเขาและครอบครัวของเธอได้รับประทานหลายวัน" มันไม่ชัดเจนว่า "เขา" คือใคร ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เอลียาห์ หญิงม่าย และบุตรชายของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน หรือ 2) หญิงม่าย บุตรชายของเธอ และทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน หรือ 3) เอลียาห์ หญิงาย และทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของเธอได้กินเป็นเวลาหลายวัน + +# พร้อมด้วยครอบครัวของนาง + +ความหมายที่เป็นไปได้สำหรับ "ครอบครัว" คือ 1) นี่หมายถึงบุตรชายของหญิงหม้ายเท่านั้น หรือ 2) นี่หมายความถึงประชาชนคนอื่นผู้ที่อาศัยในบ้านของเธอแต่ไม่มีชื่อในเรื่อง หรือ 3) นี่หมายถึงบุตรชายของเธอและคนอื่นๆ ที่อาศัยในบ้านของเธอ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/16.md b/1ki/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..100404d --- /dev/null +++ b/1ki/17/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ได้ตรัส + +ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" ใช้แทนพระยาห์เวห์ พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/17.md b/1ki/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..768d1f0 --- /dev/null +++ b/1ki/17/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บุตรชายของหญิงนั้นผู้เป็นเจ้าของบ้าน + +"บุตรชายของผู้หญิงผู้ที่เป็นเจ้าของบ้าน" + +# ไม่มีลมหายใจเหลืออยู่แล้ว + +นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดว่าเด็กชายตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เขาหยุดหายใจแล้ว" หรือ "เขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/18.md b/1ki/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..209a332 --- /dev/null +++ b/1ki/17/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้า + +วลี "คนของพระเจ้า" คือคำเรียกชื่ออีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ + +# ความบาปของดิฉัน + +นี่หมายถึงความบาปต่างๆ ทั่วไปไม่ใช่บาปเฉพาะเจาะจง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ความบาปทั้งหลายของดิฉัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/19.md b/1ki/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..b233e33 --- /dev/null +++ b/1ki/17/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ที่ท่านพักอยู่  + +ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงเอลียาห์ + +# บนที่นอนของเขาเอง + +ในที่นี้ "ของเขา" หมายถึงเอลียาห์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/20.md b/1ki/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..31219a8 --- /dev/null +++ b/1ki/17/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงนำเหตุร้ายมาเหนือหญิงม่ายที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่ด้วยทีเดียวหรือ โดยได้ทรงประหารบุตรชายของนางเสีย? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เอลียาห์กำลังถามคำถามจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์จะทรงกระทำให้หญิงม่ายผู้ซึ่งข้าพระองค์กำลังอาศัยอยู่ด้วยเป็นทุกข์มากขึ้นโดยการประหารบุตรชายของเธอ" หรือ 2) เอลียาห์ใช้คำถามนี้เพื่อแสดงว่าเขาโศกเศร้าแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน พระองค์จะไม่ทรงกระทำให้หญิงม่ายผู้ซึ่งข้าพระองค์กำลังอาศัยอยู่ด้วยเป็นทุกข์มากขึ้นด้วยการประหารบุตรชายของเธอ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ได้ทรงนำเหตุร้ายมาเหนือหญิงม่าย + +กระทำให้หญิงม่ายเป็นทุกข์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "เหตุร้าย" เป็นสิ่งของที่ถูกวางลงบนหญิงม่าย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงนำเหตุร้ายมา...ด้วย + +ในที่นี้คำว่า "ด้วย" หมายถึงในการเพิ่มเหตุร้ายที่การกันดารอาหารเป็นเหตุ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/21.md b/1ki/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..51790a6 --- /dev/null +++ b/1ki/17/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้เหยียดตัวลงทับเด็กนั้น + +นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอนลงทับเด็กนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/22.md b/1ki/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..01ac3f2 --- /dev/null +++ b/1ki/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์ได้ทรงฟังเสียงของเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "เสียง" หมายถึงสิ่งที่เอลียาห์อธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงตอบคำอธิษฐานของเอลียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิตของเด็กนั้นก็กลับคืนมาหาเขา และเขาก็ได้มีชีวิตอีก + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เด็กนั้นกลับมามีชีวิต" หรือ "เด็กนั้นมีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/23.md b/1ki/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..0829e7b --- /dev/null +++ b/1ki/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขา...ห้อง + +ในที่นี้คำว่า "เขา" หมายถึงเอลียาห์ + +# ดูซิ บุตรชายของเจ้ามีชีวิตอยู่ + +คำว่า "ดูซิ" ในที่นี้เตือนเราให้เอาใจใส่ต่อข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/24.md b/1ki/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..61a5189 --- /dev/null +++ b/1ki/17/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จากปากของท่านเป็นความจริง + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์ในปากของท่านเป็นความจริง" คำว่า "ปาก" หมายถึงสิ่งที่เอลียาห์พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่ท่านพูดจากพระยาห์เวห์เป็นความจริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/17/intro.md b/1ki/17/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d89578c --- /dev/null +++ b/1ki/17/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 17 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่เป็นการเริ่มต้นเรื่องของเอลียาห์ (1 พงศ์กษัตริย์ 17 – 2 พงศ์กษัตริย์ 2) + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การนมัสการพระบาอัล + +อาหับทรงเพิ่มการนมัสการพระบาอัล พระที่คนคิดว่าจะนำฝนมายังอิสราเอล เพราะเหตุนี้ พระเจ้าจึงทรงกระทำให้เกิดความแห้งแล้ง เอลียาห์บอกอาหับว่าจะไม่มีฝนหรือน้ำค้างจนกว่าเขาจะตาย เอลียาห์กล่าวดังนั้น เอลียาห์จึงซ่อนตัวเพื่ออาหับจะไม่ฆ่าเขาเพราะการนำความแห้งแล้งมา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 17:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../18/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/01.md b/1ki/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..699c3bc --- /dev/null +++ b/1ki/18/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระดำรัสของพระยาห์เวห์มาถึง + +นี่เป็นสำนวนถูกใช้เพื่อนำสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ส่งฝนให้ตกลงมาบนแผ่นดิน + +"กระทำให้ฝนตกลงบนแผ่นดิน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/02.md b/1ki/18/02.md new file mode 100644 index 0000000..c4595e2 --- /dev/null +++ b/1ki/18/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้การกันดารอาหาร...รุนแรงมาก + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการกันดารอาหารที่มีผลต่อสะมาเรีย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/03.md b/1ki/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..0b4d135 --- /dev/null +++ b/1ki/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# บัดนี้โอบาดีห์ได้ถวายเกียรติพระยาห์เวห์ + +คำว่า "บัดนี้" ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดพักในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกเกี่ยวบุคคลใหม่ในเรื่อง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/04.md b/1ki/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..770e425 --- /dev/null +++ b/1ki/18/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พวกผู้เผยพระวจนะหนึ่งร้อยคนและได้ซ่อนตัวพวกเขา...แห่งแห่งละห้าสิบคน + +"ผู้เผยพระวจนะ 100 คน และซ่อนพวกเขาไว้เป็นกลุ่มๆ ละ 50 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/05.md b/1ki/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..e97c7c1 --- /dev/null +++ b/1ki/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ประทังชีวิตม้าและล่อ เพื่อว่าเราจะได้ไม่สูญเสียสัตว์ทั้งหมด + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ป้องกันพวกม้าและพวกล่อจากการเสียชีวิต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/06.md b/1ki/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..4819481 --- /dev/null +++ b/1ki/18/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหับได้เสด็จไปทางหนึ่งด้วยตัวพระองค์เองและโอบาดีห์ได้ไปอีกทางหนึ่ง + +วลี "ด้วยตัวพระองค์เอง" เน้นว่าอาหับและโอบาดีห์ไปกันคนละทาง ไม่จำเป็นว่าไม่มีใครอยู่กับอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับทรงนำกลุ่มหนึ่งไปทางหนึ่งและโอบาดีห์นำอีกกลุ่มหนึ่งไปอีกทางหนึ่ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/07.md b/1ki/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..36e03c1 --- /dev/null +++ b/1ki/18/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ท่านเอลียาห์นายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" ถูกใช้เป็นคำที่ยกย่องให้เกียรติ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/08.md b/1ki/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..dd06a69 --- /dev/null +++ b/1ki/18/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปกราบทูลกษัตริย์เถิดว่า ‘เอลียาห์อยู่ที่นี่’ + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" หมายถึงอาหับ + +# เถิด...เอลียาห์ + +"จงเอาใจใส่ เพราะสิ่งที่เราจะพูดเป็นทั้งสิ่งที่จริงและสำคัญ เอลียาห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/09.md b/1ki/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..bc8b873 --- /dev/null +++ b/1ki/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าได้ทำบาปผิดอะไรหรือ... เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า? + +โอบาดีห์ถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำถึงอันตรายต่อตัวเขาเองเพราะความโกรธของกษัตริย์อาหับที่มีต่อเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้ทำผิด...ท่าน...เพื่อให้พระองค์ประหารข้าพเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ให้ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านเข้าไปในมือของอาหับ  + +"มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจและการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้รับใช้ของท่าน + +โอบาดีห์หมายถึงตัวเขาเองเป็นผู้รับใช้ของเอลียาห์เพื่อให้เกียรติเอลียาห์ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/10.md b/1ki/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..6cb6ee0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงพระชนม์อยู่ + +นี่เป็นคำสาบานใช้เพื่อเน้นว่าสิ่งที่เขากำลังพูดเป็นความจริง + +# ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใดที่นายของข้าพเจ้าไม่ได้ส่งคนไป + +ในที่นี้ "ไม่มีชาติใดหรืออาณาจักรใด" เป็นการพูดเกินความจริงที่หมายความว่าพวกผู้ชายเดินทางไกลมากและไปยังสถานที่ต่างๆ หลายที่ เพื่อตามหาเอลียาห์  ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้านายของข้าพเจ้าได้ส่งคนไปยังชนชาติต่างๆ และอาณาจักรต่างๆ ทั้งใกล้และไกล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/11.md b/1ki/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..f6bbebf --- /dev/null +++ b/1ki/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มาตอนนี้ + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อเน้นถึงอันตรายในสิ่งที่เอลียาห์กำลังบอกโอบาดีห์ให้ทำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/12.md b/1ki/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/18/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/13.md b/1ki/18/13.md new file mode 100644 index 0000000..62cfe4a --- /dev/null +++ b/1ki/18/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่มีใครบอกท่านหรือว่า...จัดส่งอาหารกับน้ำให้อย่างไร? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนท่านได้รับการบอกเกี่ยวกับสิ่งที่ข้าพเจ้ากระทำ...ด้วยอาหารและน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เจ้านายของข้าพเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "เจ้านาย" เป็นคำที่ใช้ในการเคารพนับถือหมายถึงเอลียาห์ + +# ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ร้อยคน...โดยได้แบ่งห้าสิบคน + +"ผู้เผยพระวจนะของพระยาห์เวห์ 100 คน แบ่งเป็นกลุ่มละ 50 คน" (ูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/14.md b/1ki/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..5350a2d --- /dev/null +++ b/1ki/18/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไปและบอกนายของเจ้าว่าเอลียาห์อยู่ที่นี่ + +ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:11](../18/11.md) + +# นายของเจ้า + +ในที่นี้ "นาย" หมายถึงกษัตริย์อาหับ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/15.md b/1ki/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..5ac22ef --- /dev/null +++ b/1ki/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระยาห์เวห์จอมโยธา...ทรงพระชนม์อยู่ + +นี่เป็นคำสาบานที่เน้นว่าสิ่งที่เขาจะพูดเป็นความจริง + +# ข้าพเจ้าก็จะแสดงตัว   + +ที่ "ยืนอยู่ต่อหน้า" เป็นสำนวนสำหรับการอยู่ของบางคนและพร้อมที่จะรับใช้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารับใช้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/16.md b/1ki/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..ecc37ab --- /dev/null +++ b/1ki/18/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กราบทูลพระองค์ในสิ่งที่เอลียาห์ได้พูด + +"โอบาดีห์บอกอาหับในสิ่งที่เอลียาห์บอกเขาให้พูด" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/17.md b/1ki/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..508fafd --- /dev/null +++ b/1ki/18/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นี่เจ้าหรือ? เจ้าคือคนที่นำความเดือดร้อนมาสู่อิสราเอล + +อาหับถามคำถามเพื่อเน้นให้แน่ใจเกี่ยวกับตัวตนของเอลียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เจ้าคือผู้สร้างความเดือดร้อนของอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/18.md b/1ki/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/18/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/19.md b/1ki/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..1740940 --- /dev/null +++ b/1ki/18/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อิสราเอลทั้งสิ้น + +นี่เป็นการกล่าวอย่างกว้างๆที่หมายถึงพวกผู้นำและประชาชนผู้ซึ่งแทนสิบเผ่าของอาณาจักรทางฝ่ายเหนือ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้พระยากรณ์... 450 คน + +"ผู้เผยพระวจนะสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้เผยพระวจนะ...สี่ร้อยคน + +# + +# + +"ผู้เผยพระวจนะ 400 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/20.md b/1ki/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..90e6d36 --- /dev/null +++ b/1ki/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ส่งข่าวไปยัง...และ...ชุมนุม  + +"ข่าว" หมายถึงข่าวสารของอาหับและยังเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้ส่งข่าวสารที่ส่งข้อความ  นี่เป็นคำกล่าวทั่วไปที่ใช้กับความหมายที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ส่งข้อความไปยัง...และชุมนุม" หรือ "ส่งผู้ส่งข่วสารไปเพื่อเรียก...เพื่อชุมนุม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/21.md b/1ki/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..1d3a9fa --- /dev/null +++ b/1ki/18/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านจะเปลี่ยนใจไปมาอีกนานสักเท่าใด? + +เอลียาห์ถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นประชาชนให้ตัดสินใจ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่แน่ใจมานานพอแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ไม่ได้ตอบอะไรกับท่านสักคำเดียว + +"ไม่ได้พูดอะไร" หรือ "เงียบ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/22.md b/1ki/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..7df91f2 --- /dev/null +++ b/1ki/18/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เรา เราเพียงคนเดียว...ที่เหลืออยู่ + +คำว่า "เรา" ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น + +#  450 คน + +"พวกผู้ชายสี่ร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/23.md b/1ki/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/18/23.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/24.md b/1ki/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..4191c61 --- /dev/null +++ b/1ki/18/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงร้องออกนามพระของพวกท่าน...ร้องออกนามพระยาห์เวห์  + +"นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงชื่อเสียงและเกียรติยศของบางคน และ "การเรียก" พระองค์ ใช้แทนการร้องขอ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียกพระของพวกท่าน...เรียกพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ประชาชนทั้งปวงจึงตอบ และได้กล่าวว่า “นี่เข้าท่าดี” + +"ประชาชนทั้งหมดกล่าวว่า 'นี่คือสิ่งที่ดีที่จะทำ'" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/25.md b/1ki/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..6984d53 --- /dev/null +++ b/1ki/18/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# จงเตรียม + +"จงเตรียมมันให้พร้อมที่จะบูชา" + +# พวกท่านมีกันหลายคน + +ในที่นี้คำว่า "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/26.md b/1ki/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..58cff48 --- /dev/null +++ b/1ki/18/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกเขาจึงได้รับโคผู้ + +"พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวตัวผู้" + +# โคผู้ที่มีคนนำมามอบให้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โคผู้ที่มีบางคนมอบให้พวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# แต่ไม่มีเสียงหรือใครตอบอะไรมาเลย + +วลีทั้งสองนี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองการอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ  คำว่า "เสียง" หมายถึงบางคนกำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรเลย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/27.md b/1ki/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..31bc29b --- /dev/null +++ b/1ki/18/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บางทีพระองค์อาจจะกำลังใจลอย + +"บางทีพระองค์อาจจะกำลังคิด" หรือ "มันอาจจะเป็นว่าพระองค์กำลังคิด" + +# ไม่พระองค์อาจกำลังหลับอยู่ + +การใช้ถ้อยคำสุภาพนี้เป็นวิธีที่น่าพอใจมากขึ้นในการแสดงประโยคที่รุนแรง เอลียาห์ใช้การพูดเกินจริงเพื่อดูถูกพระบาอัลด้วยการเสียดสี  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในห้องน้ำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ต้องช่วยกันปลุกให้ตื่น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์" หรือ "พวกเจ้าต้องปลุกพระองค์ให้ลุกขึ้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/28.md b/1ki/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/18/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/29.md b/1ki/18/29.md new file mode 100644 index 0000000..dca4dd0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขายังคงทำสิ่งที่บ้าคลั่งต่อไป + +"พวกเขายังคงมีพฤติกรรมที่ป่าเถื่อนต่อไป" พวกผู้เผยพระวจนะมักกระทำในทางที่ดูเหมือนผิดปกติหรือโง่เขลา ในกรณีนี้พวกเขากำลังเรียกพระบาอัลในขณะที่เต้นรำ ตะโกนเสียงดัง และกรีดเนื้อตัวพวกเขาเองด้วยมีด + +# จนถึงเวลาถวายบูชาเครื่องบูชาเวลาตอนเย็น + +"ถึงเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น" + +# ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย ไม่มีใครสนใจคำทูลร้องขอของพวกเขา + +วลีเหล่านี้ให้ความหมายคล้ายกันและเน้นว่าไม่มีใครตอบสนองต่อคำอธิษฐานของผู้เผยพระวจนะเท็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่พระบาอัลไม่ได้พูดหรือทำอะไรหรือให้ความสนใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ไม่มีเสียงตอบรับหรือไม่มีใครตอบอะไรเลย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:26](../18/26.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/18/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/31.md b/1ki/18/31.md new file mode 100644 index 0000000..c431a7e --- /dev/null +++ b/1ki/18/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# หิน...สิบสองก้อน + +"หิน 12 ก้อน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/32.md b/1ki/18/32.md new file mode 100644 index 0000000..736fbc2 --- /dev/null +++ b/1ki/18/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในพระนามพระยาห์เวห์ + +"พระนาม" ในที่นี้เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเกียรติและชื่อเสียง ความหมายที่เป็นไปได้คือ  1) "เพื่อให้เกียรติพระยาห์เวห์" หรือ 2) "ด้วยสิทธิอำนาจของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ร่อง + +ทางน้ำเล็กๆ ที่เก็บน้ำ + +# ที่จะใส่เมล็ดพืชได้ถึงสองซีอาห์ + +หนึ่งซีอาห์เป็นหน่วยวัดปริมาตรเท่ากับประมาณ 7.7 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 15 ลิตรของเมล็ดพืช" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/33.md b/1ki/18/33.md new file mode 100644 index 0000000..4afa4fd --- /dev/null +++ b/1ki/18/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาได้เรียงไม้ฟืนเพื่อจุดไฟ + +"บนแท่นบูชา" ที่ซึ่งเขาวางไม้สันนิษฐานว่าอยู่ในประโยคนี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาวางไม้เพื่อจุดไฟบนแท่นบูชา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# สี่ถัง + +"4 ถัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เหยือกทั้งหลาย + +เหยือกคือภาชนะสำหรับใส่น้ำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/34.md b/1ki/18/34.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/18/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/35.md b/1ki/18/35.md new file mode 100644 index 0000000..fe10bb4 --- /dev/null +++ b/1ki/18/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ร่อง + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 18:30](../18/30.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/36.md b/1ki/18/36.md new file mode 100644 index 0000000..1c0f036 --- /dev/null +++ b/1ki/18/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหตุการณ์ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่ออ้างอิงเวลาที่สำคัญและเวลาที่มีความหมายของวันนั้นในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ + +# พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" กำลังกล่าวถึงยาโคบ พระเจ้าทรงเปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็นอิสราเอล (ปฐมกาล 32:28) และพระเจ้าทรงตั้งชื่อชนชาติของเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบว่า "อิสราเอล" + +# ขอให้เป็นที่ทราบทั่วกันในวันนี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ประชาชนเหล่านี้ทราบในวันนี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/37.md b/1ki/18/37.md new file mode 100644 index 0000000..3155978 --- /dev/null +++ b/1ki/18/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอโปรดสดับข้าพระองค์...ขอโปรดสดับข้าพระองค์ + +วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นถึงคำร้องขอของเอลียาห์ต่อพระยาห์เวห์ + +# ขอพระองค์ทรงนำจิตใจของพวกเขากลับมาหาพระองค์เองอีกครั้ง + +"จิตใจ" ของประชาชน เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความรักและความภักดีของประชาชน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำให้พวกเขาภักดีต่อพระองค์อีกครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/38.md b/1ki/18/38.md new file mode 100644 index 0000000..898f2f0 --- /dev/null +++ b/1ki/18/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ไฟของพระยาห์เวห์ก็ตกลงมา + +"ไฟของพระยาห์เวห์ลงมา" + +# เผาไหม้ + +ไฟถูกเปรียบเทียบกับคนที่กระหายดื่มน้ำ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/39.md b/1ki/18/39.md new file mode 100644 index 0000000..6241ea4 --- /dev/null +++ b/1ki/18/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า พระยาห์เวห์ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า + +วลีนี้ถูกใช้ซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/40.md b/1ki/18/40.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/18/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/41.md b/1ki/18/41.md new file mode 100644 index 0000000..a6db448 --- /dev/null +++ b/1ki/18/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# มีเสียงฝนห่าใหญ่ + +"เสียงเหมือนกำลังจะมีฝนตกหนัก" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/42.md b/1ki/18/42.md new file mode 100644 index 0000000..ed32c90 --- /dev/null +++ b/1ki/18/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้โน้มตัวลงถึงพื้นดิน และซบหน้าของเขาลงระหว่างเข่าของเขา + +นี่อธิบายท่าที่ใช้สำหรับการอธิษฐาน \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/43.md b/1ki/18/43.md new file mode 100644 index 0000000..5f728af --- /dev/null +++ b/1ki/18/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ็ดครั้ง + +คำว่า "เจ็ด" สามารถแสดงผลเป็นตัวเลข "7" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "7 ครั้ง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/44.md b/1ki/18/44.md new file mode 100644 index 0000000..62cb805 --- /dev/null +++ b/1ki/18/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เล็กๆ ขนาดราวฝ่ามือของคน + +จากระยะทางไกล เมฆอาจจะถูกปิดจากสายตาที่มองเห็นโดยมือของคนได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/45.md b/1ki/18/45.md new file mode 100644 index 0000000..617c824 --- /dev/null +++ b/1ki/18/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งนี้ก็ได้เกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายที่ขั้นตอนใหม่ในการดำเนินการเริ่มต้นขึ้น ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำแบบนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/46.md b/1ki/18/46.md new file mode 100644 index 0000000..059969a --- /dev/null +++ b/1ki/18/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระหัตถ์ของพระยาห์เวห์ได้ทรงลงมาบนเอลียาห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงความแข็งแกร่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมอบอำนาจของพระองค์แก่เอลียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ได้กระชับที่คาดเอวเสื้อคลุมของเขา + +เอลียาห์กระชับเสื้อคลุมยาวรอบเอวของเขาเพื่อที่เขาจะสะดวกต่อการวิ่ง \ No newline at end of file diff --git a/1ki/18/intro.md b/1ki/18/intro.md new file mode 100644 index 0000000..268f078 --- /dev/null +++ b/1ki/18/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 18 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลียาห์ยังคงต่อเนื่องในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระเจ้าทรงพิสูจน์พระองค์เองต่อประชาชนของอิสราเอลทั้งหมด เอลียาห์ไปพบอาหับ เขาบอกอาหับให้พาผู้เผยพระวจนะของพระบาอัล 450 คนและประชาชนทั้งหมดมาที่ภูเขาคารเมล จากนั้นเขาเสนอให้มีการทดสอบ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเอาวัวมาหนึ่งตัว ฆ่ามัน ตัดเป็นท่อนๆ และวางพวกมันบนฟืนบนแท่นบูชาโดยไม่จุดไฟ พวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลเต้นรำและร้องอธิษฐานต่อพระบาอัลตลอดเช้าและครึ่งบ่าย หลังจากที่พวกเขาหมดแรง เอลียาห์สร้างแท่นบูชาของเขาและทำให้มันเปียกโชกด้วยน้ำ จากนั้นเขาอธิษฐาน พระเจ้าทรงตอบคำอธิษฐานของเขาด้วยไฟที่เผาไหม้เครื่องบูชา แท่นบูชาและน้ำ แล้วเอลียาห์บอกให้ประชาชนจับพวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลและฆ่าพวกเขาเสีย หลังจากนั้นเอลียาห์อธิษฐานขอฝนและฝนก็ตกหนักมาก (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### อารมณ์ขัน + +เอลียาห์ดูหมิ่นพระเทียมเท็จบาอัล เขากล่าวว่า "บางทีพระองค์กำลังคิด หรือ กำลังพักผ่อนพระองค์เอง หรือ พระองค์กำลังทรงเดินทางท่องเที่ยว หรือบางทีพระองค์กำลังทรงบรรทม และต้องถูกปลุกให้ตื่น" พระบาอัลทำธุระยุ่งในห้องน้ำเกินไปเพื่อที่จะตอบพวกผู้เผยพระวจนะ "การพักผ่อนพระองค์เอง" เป็นการใช้ถ้อยคำสุภาพ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 18:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../19/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/01.md b/1ki/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/02.md b/1ki/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..b767f1e --- /dev/null +++ b/1ki/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พระทั้งหลายทำกับเราและมากยิ่งกว่านั้น + +นี่คือการเปรียบเทียบที่ใช้คำสาบานสำคัญ "ขอให้พระทั้งหลายฆ่าเราและกระทำสิ่งที่ต่างๆ ที่เลวร้ายยิ่งกว่า" + +# เรายังไม่ปลิดชีวิตเจ้าเหมือนที่เจ้าทำปลิดชีวิตของผู้พยากรณ์เหล่านั้น + +"ถ้าเราไม่ฆ่าเจ้าเหมือนเจ้าฆ่าผู้เผยพระวจนะเหล่านั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/03.md b/1ki/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..60b6083 --- /dev/null +++ b/1ki/19/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาก็ลุกขึ้น + +"เขาลุกขึ้นยืน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/04.md b/1ki/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..77a22ff --- /dev/null +++ b/1ki/19/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เขาเองเดินทางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารแต่ลำพัง รอนแรมตลอดวัน + +คำว่า "ตัวเขาเอง" ถูกใช้เพื่อเน้นว่าเขาอยู่ลำพัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเดินโดยตัวเขาเองเป็นเวลาหนึ่งวัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ต้นไม้พุ่ม + +"ต้นไม้พุ่ม" เป็นพืชที่เติบโตในทะเลทราย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# เขาได้อธิษฐานให้ตัวเองตาย + +"เขาอธิษฐานว่าเขาจะตาย" + +# ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพระองค์ทนมามากพอแล้ว  + +"ข้าแต่พระยาห์เวห์ ปัญหาต่างๆ เหล่านี้มากเกินไปสำหรับข้าพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/05.md b/1ki/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/06.md b/1ki/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..4eff238 --- /dev/null +++ b/1ki/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขนมปังปิ้งอยู่บนถ่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่บางคนปิ้งบนหินร้อน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# น้ำเหยือกหนึ่ง + +"ภาชนะบรรจุน้ำ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/07.md b/1ki/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..ffe799c --- /dev/null +++ b/1ki/19/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เกินกำลังของท่าน + +"จะยากเกินไปสำหรับท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/08.md b/1ki/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..88ccbe4 --- /dev/null +++ b/1ki/19/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้เดินทางด้วยกำลังจากอาหารนั้นเป็นเวลาสี่สิบวันสี่สิบคืน + +"อาหารนั้นให้กำลังแก่เขาในการเดินทางนาน 40 วันและ 40 คืน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..9f24864 --- /dev/null +++ b/1ki/19/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เข้าไป...ในถ้ำ + +ในที่นี้คำว่า "ที่นั่น" หมายถึงภูเขาโฮเรบ ถ้ำที่เปิดในภูเขาที่นำไปยังห้องธรรมชาติ หรือพวกห้องใต้ดิน + +# พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงมาถึงเขาและได้ตรัสแก่เขาว่า...อะไร + +สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงมาถึง" ถูกใช้เพื่อนำสู่ข้อความพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานข้อความแก่เขา พระองค์ตรัสว่า "อะไร" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสข้อความนี้แก่เขา 'อะไร'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เอลียาห์เอ๋ย เจ้าทำอะไรอยู่ที่นี่? + +พระยาห์เวห์ตรัสถามคำถามนี้เพื่อตำหนิเอลียาห์และเพื่อเตือนเขาถึงหน้าที่ของเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่ไม่ใช่ที่เจ้าควรจะอยู่ เอลียาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/10.md b/1ki/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..fad5cfb --- /dev/null +++ b/1ki/19/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียว  + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" ถูกใช้ซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..28ba2d2 --- /dev/null +++ b/1ki/19/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ต่อหน้าเราบนภูเขา + +"ต่อหน้าเรา" ในที่นี้เป็นสำนวนสำหรับการยืนต่อหน้าบางคน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนภูเขาในการปรากฏของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/12.md b/1ki/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/13.md b/1ki/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..979d117 --- /dev/null +++ b/1ki/19/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาก็ได้ยกเสื้อคลุมขึ้นปิดหน้า + +"เขาปิดหน้าของเขาด้วยเสื้อคลุมของเขา" เสื้อคลุมเป็นเสื้อยาว ชิ้นผ้าที่คลุมร่างกายทั้งตัว + +# แล้วก็มีเสียงหนึ่งกล่าวกับเขา + +"จากนั้นเขาได้ยินเสียงหนึ่ง" + +# เอลียาห์เอ๋ย เจ้ามาทำอะไรอยู่ที่นี่? + +ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:9](../19/09.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/14.md b/1ki/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..6993806 --- /dev/null +++ b/1ki/19/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เอลียาห์ได้ทูลตอบว่า "ข้าพระองค์ได้ทุ่มเทอย่างมาก...และพวกเขากำลังพยายามเอาชีวิตของข้าพระองค์ด้วย" + +ดูที่เคยแปลข้อความนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:10](../19/10.md) + +# เหลือข้าพระองค์เพียงคนเดียว  + +ในที่นี้คำว่า "ข้าพระองค์" ถูกใช้ซ้ำเพื่อเน้นย้ำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/15.md b/1ki/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/16.md b/1ki/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..339cfd0 --- /dev/null +++ b/1ki/19/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นผู้เผยพระวจนะสืบต่อจากเจ้า + +"ผู้เผยพระวจนะแทนเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/17.md b/1ki/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..a4b0ac9 --- /dev/null +++ b/1ki/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สิ่งนี้จะเกิดขึ้น + +วลีนี้ถูกใช้เพื่อนำสู่สิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อเอลียาห์ทำสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบอกเขาให้เขาทำ "สิ่งที่จะเกิดขึ้นคือ" + +# ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอล + +"ดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการฆ่าในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ฮาซาเอลไม่ฆ่าด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/18.md b/1ki/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..eb0a2c0 --- /dev/null +++ b/1ki/19/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เราจะเหลือ + +ในที่นี้คำว่า "เรา" และ "ตัวเราเอง" หมายถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยชีวิตจากความตาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# ประชาชนไว้เจ็ดพันคน + +"ประชาชน 7,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ผู้ซึ่งเข่าของพวกเขาไม่ได้คุกลงกราบไหว้ และปากของพวกเขาไม่ได้จูบพระบาอัล + +"การก้มลง" และ "การจูบ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำที่ผู้คนทำเพื่อนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย พวกมันถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใครที่ไม่ก้มลงและจูบพระบาอัล" หรือ "ผู้ที่ไม่ได้นมัสการพระบาอัล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/19.md b/1ki/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..914de14 --- /dev/null +++ b/1ki/19/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ชาฟัท + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# แอกสิบสองคู่ + +"แอกวัว12 คู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เขา...ตัวเขาเองนั้นกำลังไถนาอยู่กับแอกที่สิบสอง + +ตำว่า "ตัวเขาเอง" บ่งบอกว่าเอลีชากำลังไถนาด้วยแอกสุดท้ายในขณะที่คนอื่นๆ กำลังไถนาด้วยแอกอื่นๆ สิบเอ็ดคู่ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/20.md b/1ki/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..ee307a5 --- /dev/null +++ b/1ki/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขากล่าวว่า ขอให้ + +คำว่า "เขา" หมายถึงเอลีชา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/21.md b/1ki/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..796973e --- /dev/null +++ b/1ki/19/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เขาได้แจกจ่ายเนื้อให้ประชาชน + +เอลีชาให้เนื้อทำอาหารแก่ประชาชนของเมืองของเขา (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/19/intro.md b/1ki/19/intro.md new file mode 100644 index 0000000..36597c9 --- /dev/null +++ b/1ki/19/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 19 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องของเอลียาห์ยังคงมีต่อไปในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระราชินีทรงพระพิโรธที่เอลียาห์ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลของเธอ เธอสัญญาว่าจะฆ่าเอลียาห์ เอลียาห์หนีไปทางใต้เข้าไปยังทะเลทรายทางใต้ของยูดาห์ เขาเดินทางบนภูเขาโฮเรบซึ่งเป็นที่รู้จักในชื่อภูเขาซีนายภูเขาของพระเจ้า พระเจ้าทรงถามเขาว่าทำไมเขาอยู่ที่นั่น เขาตอบว่าเขามายังภูเขาโฮเรบเพราะอิสราเอลละทิ้งพระเจ้า ฆ่าพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ และต้องการฆ่าเขา พระเจ้าทรงส่งเขาไปบ้านเพื่อทำให้ฮาซาเอลเป็นกษัตริย์แห่งอารัม เยฮูเป็นกษัตริย์แห่งอิสราเอล และเอลีชาเป็นผู้เผยพระวจนะแทนเขา (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 19:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../20/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..00e8aa1 --- /dev/null +++ b/1ki/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เบนฮาดัด + +นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์สามสิบสององค์ + +"กษัตริย์องค์รอง 32 พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์ + +"พวกกษัตริย์ที่ปกครองประชาชนกลุ่มที่น้อยกว่า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/02.md b/1ki/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/03.md b/1ki/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/04.md b/1ki/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..4bb5c6b --- /dev/null +++ b/1ki/20/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นดังที่พระองค์ตรัส + +นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่แสดงถึงความยินยอม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตกลงกับท่าน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/05.md b/1ki/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/06.md b/1ki/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..f9e6a2f --- /dev/null +++ b/1ki/20/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ + +"พรุ่งนี้เวลาเดียวกันเหมือนขณะนี้" + +# สิ่งใดที่ต้องตาของพวกเขา + +ในที่นี้คำว่า "ตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและเน้นการมองดูบางสิ่งพวกเขาและปรารถนามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่ทำให้พวกเขาพอใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..7a9e385 --- /dev/null +++ b/1ki/20/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ของแผ่นดิน + +"แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ขอตรองดูเถิด + +"ขอตรอง" ในที่นี้เป็นสำนวนให้สังเกตอย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่อย่างใกล้ชิด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# เราก็ไม่ได้ปฏิเสธเขา + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายอมรับความต้องการของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/08.md b/1ki/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/09.md b/1ki/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/10.md b/1ki/20/10.md new file mode 100644 index 0000000..ddbb5e9 --- /dev/null +++ b/1ki/20/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอให้พวกพระทั้งหลายลงโทษเราและสาหัสยิ่งกว่า + +นี่เป็นคำสาบานด้วยการเน้นย้ำอย่างยิ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 19:2](../19/02.md) + +# หากว่าเราเหลือผงขี้เถ้าแห่งสะมาเรียพอให้ประชาชนทั้งสิ้นที่ติดตามเรากำได้คนละหนึ่งกำมือ + +เบนฮาดัดกำลังทรงขู่ว่ากองทัพของพระองค์จะทำลายทุกสิ่งในสะมาเรียอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/11.md b/1ki/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..f345cc8 --- /dev/null +++ b/1ki/20/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# จงทูลเบนฮาดัดว่า ‘ไม่มีใครที่สวมเกราะ...ว่าเป็นผู้ที่ถอดเกราะเลย’ + +นี่คือการกล่าวให้คำแนะนำ "จงสวมเสื้อเกราะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ "จงบอกเบนฮาดัด 'อย่าโอ้อวดเหมือนว่าเจ้าชนะในการต่อสู้ที่เจ้ายังไม่ได้ต่อสู้'" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/12.md b/1ki/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/13.md b/1ki/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..fcc243b --- /dev/null +++ b/1ki/20/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดูเถิด + +คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงการปรากฎตัวอย่างกระทันหันของบุคคลใหม่ในเรื่อง ในภาษาของท่านอาจมีวิธีที่จะทำแบบนี้ + +# เจ้าเห็นกองทัพใหญ่นี้หรือ? + +พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นถึงขนาดและความแข็งแกร่งของกองทัพของเบนฮาดัด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ดูสิ เราจะมอบไว้ในมือของเจ้าในวันนี้ + +คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจในข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา + +# มอบมันไว้ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบชัยชนะเหนือกองทัพนั้นให้เจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/14.md b/1ki/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..61be661 --- /dev/null +++ b/1ki/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# โดยใครหรือ? + +อาหับทรงกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ 'เจ้าจะทำสิ่งนี้หรือ' คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยใครหรือว่าเจ้าจะทำสิ่งนี้?" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/15.md b/1ki/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..de4cf5e --- /dev/null +++ b/1ki/20/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อาหับจึงทรงรวบรวมข้าราชการหนุ่ม + +"อาหับทรงรวบรวมข้าราชการคนหนุ่มทั้งหลาย" + +# ทหารทั้งสิ้น คือกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด  + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# เจ็ดพัน + +"7,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/16.md b/1ki/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..d6d768d --- /dev/null +++ b/1ki/20/16.md @@ -0,0 +1,8 @@ +# เขาทั้งหลายได้ยกออกไป + +ในที่นี้คำว่า "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล + +# กษัตริย์ที่รองจากพระองค์อีกสามสิบสององค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 20:1 +](../20/01.md) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/17.md b/1ki/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..80e0768 --- /dev/null +++ b/1ki/20/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนฮาดัดได้รับรายงานจากผู้สอดแนมที่พระองค์ได้ทรงส่งออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สอดแนมที่เบนฮาดัดส่งออกไปหาข่าวให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# ผู้สอดแนม + +"ผู้สอดแนม" คือทหารที่ถูกส่งออกไปหาข่าวเกี่ยวกับศัตรู \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/18.md b/1ki/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..8f9719c --- /dev/null +++ b/1ki/20/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เบนฮาดัดได้ตรัสว่า + +เป็นที่เข้าใจว่าเบนฮาดัดกำลังตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบนฮาดัดตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# ไม่ว่าพวกเขาออกมา...จงจับพวกเขา + +ในที่นี้ "พวกเขา" และ "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/19.md b/1ki/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..a942a84 --- /dev/null +++ b/1ki/20/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ดังนั้นพวกข้าราชการหนุ่ม...กองทัพที่ได้ติดตาม + +"พวกข้าราชการหนุ่มอิสราเอลทั้งหลาย...กองทัพอิสราเอลได้ติดตาม" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/20.md b/1ki/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..cee93fd --- /dev/null +++ b/1ki/20/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา + +"อิสราเอล" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทหารทั้งหมดของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกองทัพของอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/21.md b/1ki/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..3e581ba --- /dev/null +++ b/1ki/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงออกไปและทรงโจมตี + +"กษัตริย์" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกษัตริย์และทหารทั้งหมดที่รับใช้ภายใต้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอลและพวกทหารของพระองค์ออกไปและโจมตี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/22.md b/1ki/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..1938780 --- /dev/null +++ b/1ki/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ขอเสริมกำลังของพระองค์ + +"พระองค์เอง" แทนการใช้กองทัพของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกองกำลังของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ตรึกตรองดูว่า  + +สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " ตัดสินใจว่า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# ในฤดูใบไม้ผลิปีหน้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในฤดูใบไม้ผลิของปีหน้า" หรือ 2) "ณ เวลานี้ ปีหน้า" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/23.md b/1ki/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..4294fcd --- /dev/null +++ b/1ki/20/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอให้เราสู้รบ...เราจะต้องเข้มแข็งกว่า + +คำว่า "เรา" และ "เรา" หมายถึงพวกคนรับใช้ กษัตริย์ และกองทัพทั้งหมดรวมกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/24.md b/1ki/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..897878c --- /dev/null +++ b/1ki/20/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ขอทรงปลดกษัตริย์เสียทุกองค์จากตำแหน่ง + +"พระองค์ต้องปลดพวกกษัตริย์สามสิบสองพระองค์ผู้ซึ่งกำลังนำกองทหารทั้งหลายของพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/25.md b/1ki/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/26.md b/1ki/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..057fcd4 --- /dev/null +++ b/1ki/20/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# อาเฟก + +นี่เป็นชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# รบกับคนอิสราเอล + +"อิสราเอล" หมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อต่อสู้กับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/27.md b/1ki/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..ef54019 --- /dev/null +++ b/1ki/20/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนอิสราเอลก็ถูกเกณฑ์ และได้ยกออกไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลรวมตัวกันด้วย และพวกผู้บังคับบัญชาให้อาวุธที่พวกเขาต้องการสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# เหมือนแพะสองฝูงเล็กๆ + +นี่เปรียบเทียบกองทัพอิสราเอลกับแพะสองฝูงเล็กๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลดูเหมือนว่าเล็กและอ่อนแอเหมือนแพะสองฝูง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/28.md b/1ki/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..ba60968 --- /dev/null +++ b/1ki/20/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนของพระเจ้าคนหนึ่ง + +นี่ชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง" + +# มอบกองทัพใหญ่ทั้งหมดนี้ไว้ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ชัยชนะแก่พวกเจ้าเหนือกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/29.md b/1ki/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..28b5c78 --- /dev/null +++ b/1ki/20/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เจ็ดวัน + +"7 วัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# 100,000 + +"หนึ่งแสน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ทหารราบ + +"ทหารราบคน" คือทหารที่เดินเท้า \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/30.md b/1ki/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..72581c4 --- /dev/null +++ b/1ki/20/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พวกที่เหลือได้หนีเข้าเมืองอาเฟก + +คำกล่าว "พวกที่เหลือ" สันนิษฐานคำว่า "ของพวกทหารอารัม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอารัมที่เหลือ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# อาเฟก + +นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# สองหมื่นเจ็ดพันคน + +"27,000 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..725ad8f --- /dev/null +++ b/1ki/20/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้ ดูเถิด + +นี่เน้นในสื่งที่ที่พวกเขาจะกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" + +# เอาผ้ากระสอบคาดเอวและเอาเชือกพันศีรษะของเรา  + +นี่คือสัญลักษณ์ของการยอมแพ้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/32.md b/1ki/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..062f7ef --- /dev/null +++ b/1ki/20/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ยังทรงมีชีวิตอยู่หรือ? + +อาหับทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราประหลาดใจว่าพระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# พระองค์ทรงเป็นพระอนุชาของเรา + +"พระอนุชาของเรา" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงใครบางคนที่เป็นเพื่อนที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเหมือนพระอนุชาของเรา" หรือ "พระองค์เป็นเหมือนครอบครัว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/33.md b/1ki/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..9d00969 --- /dev/null +++ b/1ki/20/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้คนเหล่านั้น + +คำว่า "บัดนี้" ไม่หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจกับจุดสำคัญที่ตามมา + +# เป็นลางดีจากอาหับ + +"ลาง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำที่มีความหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการกระทำจากอาหับที่จะแสดงกับพวกเขาว่าอาหับทรงต้องการที่จะเมตตา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/34.md b/1ki/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/20/34.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/35.md b/1ki/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..67d14f8 --- /dev/null +++ b/1ki/20/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนหนึ่งในกลุ่มบุตรชายทั้งหลายของผู้เผยพระวจนะ + +"สมาชิกคนหนึ่งของกลุ่มพวกผู้เผยพระวจนะ" + +# ตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ว่า  + +"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้อความของพระยาห์เวห์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/36.md b/1ki/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..caca3f2 --- /dev/null +++ b/1ki/20/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เจ้าไม่ได้ฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์ + +"พระสุรเสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงมีพระบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/37.md b/1ki/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/38.md b/1ki/20/38.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md new file mode 100644 index 0000000..343733c --- /dev/null +++ b/1ki/20/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ผู้รับใช้ของพระองค์เข้าไป + +ผู้เผยพระวจนะหมายถึงตัวเขาเองในฐานะบุรุษที่สามเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพต่อกษัตริย์ + +# เข้าไปในกลางศึก + +"กลางศึก" ในที่นี้เป็นสำนวนที่กล่าวถึงการต่อสู้ที่เข้มข้นและรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งการต่อสู้เข้มข้นมากที่สุด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ชีวิตของท่านจะต้องแทนชีวิตของเขา + +"ท่านจะตายแทนเขา" + +# เงินหนึ่งตะลันต์ + +หนึ่งตะลันต์เป็นหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ  33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 33 กิโลกรัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/40.md b/1ki/20/40.md new file mode 100644 index 0000000..7237f7c --- /dev/null +++ b/1ki/20/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ที่นี่และที่นั่น + +นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการยุ่งมากๆ และวุ่นวายอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งอื่นๆอยู่ " หรือ "กำลังทำนี้และทำนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/41.md b/1ki/20/41.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/42.md b/1ki/20/42.md new file mode 100644 index 0000000..a283ef4 --- /dev/null +++ b/1ki/20/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ปล่อย...ที่อยู่ในมือของเจ้า + +ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อย" หรือ "ละเว้นชีวิตของ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ชีวิตของเจ้าจะต้องแทนชีวิตของเขา และประชาชนของเจ้าแทนประชาชนของเขา + +"เจ้าจะตายแทนเขา และประชาชนของเจ้าจะตายแทนประชาชนของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/43.md b/1ki/20/43.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/20/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/20/intro.md b/1ki/20/intro.md new file mode 100644 index 0000000..87cde00 --- /dev/null +++ b/1ki/20/intro.md @@ -0,0 +1,24 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 20 คำอธิบายทั่วไป + +### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือเรื่องราวของการต่อสู้ระหว่างอารัมและอิสราเอล + +### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +##### การต่อสู้ + +พระเจ้าทรงเลือกที่จะเอาชนะเบนฮาดัด กษัตริย์แห่งอารัม ดังนั้นเมื่อพระองค์ทรงโจมตีสะมาเรียด้วยกองทัพขนาดใหญ่ กองทัพเล็กๆ ของอิสราเอลเอาชนะพระองค์ ประชาชนแห่งอารัมพูดว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งเนินเขาทั้งหลาย แต่พวกเขาจะสามารถเอาชนะอิสราเอลบนพื้นราบได้ ดังนั้นพวกเขาจึงได้กลับมาอีกครั้งแต่อิสราเอลก็เอาชนะพวกเขาอีกครั้ง จากนั้นเบนฮาดัดจึงได้ยื่นเสนอสันติภาพและอาหับทรงยอมรับ แต่พระเจ้าทรงต้องการให้พระองค์ประหารเบนฮาดัดและทรงพิโรธต่ออาหับที่ทรงทำสันติภาพกับเขา + +### รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้ + +##### ภาพเปรียบเทียบ + +มีทหารอิสราเอลไม่กี่คนที่พวกเขาเป็น "เหมือนฝูงแพะฝูงเล็กๆ สองฝูง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 20:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[ +](../21/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/01.md b/1ki/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..5067675 --- /dev/null +++ b/1ki/21/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บัดนี้ ในบางเวลาต่อมา + +วลีนี้เป็นจุดเริ่มต้นของเรื่องตอนใหม่และบ่งบอกว่าเหตุการณ์เหล่านี้ได้เกิดขึ้นในภายหลัง ไม่ใช่ว่านาโบทเป็นเจ้าของสวนองุ่นภายหลัง  ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการเขียนจุดเริ่มต้นของเรื่องตอนใหม่ ท่านสามารถตัดสินใจนำมาใช้ที่นี่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้นี่คือสิ่งที่ได้เกิดขึ้นภายหลัง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# นาโบทชาวยิสเรเอล + +นี่คือชื่อผู้ชายคนหนึ่งจากยิสเรเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# กษัตริย์แห่งสะมาเรีย + +"สะมาเรีย" เป็นเมืองหลวงของอาณาจักรแห่งอิสราเอลและในที่นี้หมายถึงชนชาติทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอล (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/02.md b/1ki/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/03.md b/1ki/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..1ff5569 --- /dev/null +++ b/1ki/21/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ขอพระยาห์เวห์ห้ามข้าพระองค์ไม่ให้ยก + +วลีนี้เป็นคำสาบานที่เน้นว่าสิ่งที่ตามมาต่อไปนี้จะไม่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงห้าม ข้าพระองค์จะไม่ยกให้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# ยกมรดกของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ให้แก่พระองค์ + +แผ่นดินที่บรรพบุรุษของเขาได้รับเป็นการครอบครองอย่างถาวรถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยกแผ่นดินที่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ได้รับเป็นมรดกให้พระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/04.md b/1ki/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/05.md b/1ki/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..a87ea65 --- /dev/null +++ b/1ki/21/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทำไมจิตใจของพระองค์จึงทรงกลัดกลุ้ม + +ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมพระองค์ทรงโศกเศร้าเสียใจ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/06.md b/1ki/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/07.md b/1ki/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..46a64ae --- /dev/null +++ b/1ki/21/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ยังคงเป็นผู้ครอบครองอาณาจักรอิสราเอลมิใช่หรือ? + +เยเซเบลทรงใช้คำถามปฎิเสธเชิงโวหารเพื่อตำหนิอาหับ สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ยังคงปกครองอาณาจักรอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ขอให้พระทัยของพระองค์ร่าเริง + +ในที่นี้ "พระทัย" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและอารมณ์ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสุข" หรือ "ร่าเริง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/08.md b/1ki/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..d190d79 --- /dev/null +++ b/1ki/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงเขียนจดหมายในพระนามของอาหับ + +ความหมายที่อาจเป็นได้คือ 1) พระนางทรงเขียนชื่อของอาหับบนจดหมายทั้งหลายนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขียนจดหมายทั้งหลายและลงชื่อบนพวกมันด้วยชื่อของอาหับ" หรือ 2) คำว่า "ชื่อ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงผู้มีอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขียนจดหมายทั้งหลายในนามของอาหับ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ผู้มั่งคั่งซึ่งนั่งกับพระองค์ + +คำว่า "มั่งคั่ง" หมายถึงประชาชนผู้มั่งคั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้มั่งคั่งผู้ได้นั่งกับนาโบท" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/09.md b/1ki/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..9202ac0 --- /dev/null +++ b/1ki/21/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้นาโบทนั่งสูงเด่นท่ามกลางประชาชน + +การที่นาโบทนั่งอยู่ในที่มีเกียรติถูกพูดเหมือนกับการให้เขานั่งอยู่สูงเด่นกว่าประชาชนที่เหลือผู้ที่อยู่ที่นั่นด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติท่ามกลางประชาชน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/10.md b/1ki/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..1a590d2 --- /dev/null +++ b/1ki/21/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้พวกเขาปรักปรำเขา + +"ให้พวกเขาประณามเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/11.md b/1ki/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..fac1377 --- /dev/null +++ b/1ki/21/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้มั่งคั่งซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองของนาโบท + +คำว่า "มั่งคั่ง" หมายถึงประชาชนที่มั่งคั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้มั่งคั่งผู้ที่อาศัยอยู่ในเมืองของนาโบท" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# ตามที่...จดหมาย  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนที่พระนางทรงเขียนในจดหมายเหล่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/12.md b/1ki/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..cd3a353 --- /dev/null +++ b/1ki/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ให้นาโบทนั่งในที่นั่งสูงเด่นท่ามกลางประชาชน + +การให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติถูกพูดเหมือนกับการให้เขานั่งอยู่สูงเด่นกว่าประชาชนที่เหลือผู้ที่อยู่ที่นั่นด้วย ดูที่เคยแปลความคิดนี้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 21:9](../21/09.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้นาโบทนั่งในที่มีเกียรติท่ามกลางประชาชน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/13.md b/1ki/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..a3769ff --- /dev/null +++ b/1ki/21/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้นั่งอยู่ตรงหน้านาโบท  + +"นั่งอยู่ต่อหน้านาโบท" + +# เขาทั้งหลายจึงพานาโบทออกไป + +ในที่นี้คำว่า "เขาทั้งหลาย" หมายถึงประชาชนของเมืองนั้น \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/14.md b/1ki/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..005a284 --- /dev/null +++ b/1ki/21/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นาโบทถูกหินขว้างและตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอาหินขว้างนาโบทและเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/15.md b/1ki/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..aad189c --- /dev/null +++ b/1ki/21/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นาโบทถูกหินขว้างและตายแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนเอาหินขว้างนาโบทและเขาตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# นาโบทไม่มีชีวิตอยู่ แต่ได้ตายแล้ว + +วลีทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นย้ำถึงคำกล่าวของเยเซเบล  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาโบทตายแล้ว" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/16.md b/1ki/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/17.md b/1ki/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..ce8084a --- /dev/null +++ b/1ki/21/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนหมายถึงพระยาห์เวห์ตรัสหรือส่งข้อความ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/18.md b/1ki/21/18.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/21/18.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/19.md b/1ki/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..10e7876 --- /dev/null +++ b/1ki/21/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้ฆ่าคนและได้ยึดกรรมสิทธิ์มาหรือ? + +พระยาห์เวห์ตรัสคำถามนี้เพื่อตำหนิอาหับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าฆ่านาโบทและขโมยสวนองุ่นของเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# เลือดของเจ้าด้วย ใช่แล้วล่ะ เลือดของเจ้า + +นี่คือการพูดซ้ำเพื่อการเน้นย้ำ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/20.md b/1ki/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..d3de606 --- /dev/null +++ b/1ki/21/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ศัตรูของเรา เจ้าพบเราเข้าแล้วหรือ? + +อาหับใช้คำถามนี้เพื่อแสดงความโกรธต่อเอลียาห์  ที่เอลียาห์ "พบ" อาหับอาจจะหมายถึงเอลียาห์การค้นพบการกระทำของอาหับ ไม่ใช่การพบที่อยู่ทางกายภาพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพบเรา แล้ว ศัตรูของเรา" หรือ "เจ้าค้นพบว่าเราทำอะไรไป ศัตรูของเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# พระองค์ได้ขายพระองค์เองเข้าทำสิ่งชั่ว + +บุคคลที่มุ่งมั่นที่จะทำในสิ่งที่ชั่วร้ายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นขายตัวเองเพื่อสิ่งที่ชั่วร้าย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงอุทิศตัวเองในการทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลี "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดเห็นของบางคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/21.md b/1ki/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..83413c5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูเถิด + +"ดูเถิด" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า" + +# จะกวาดเจ้าออกไปเสียให้สิ้น และจะกำจัดผู้ชายทุกคนทั้งที่เป็นทาสและเป็นไทในอิสราเอล + +พระยาห์เวห์ตรัสการทำลายราชวงศ์อาหับและการป้องกันเขาจากการมีสืบเชื้อสายเหมือนกับว่าพระองค์กำลังเผาผลาญประชาชนเหล่านี้เหมือนไฟที่จะเผาผลาญพวกเขา และการตัดพวกเขาออกเหมือนกับจะตัดกิ่งออกจากต้นไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายเด็กชายทุกคนของเจ้าในอิสราเอล ไม่ว่าจากทาสหรือไท" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/22.md b/1ki/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..4da5113 --- /dev/null +++ b/1ki/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราจะทำให้ราชวงศ์ของเจ้าเหมือนราชวงศ์ของเยโรโบอัม...และเหมือนราชวงศ์ของบาอาชา + +พระยาห์เวห์จะทรงทำลายราชวงศ์ของอาหับเหมือนพระองค์ทรงทำลายราชวงศ์ของเยโรโบอัมและบาอาชา \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/23.md b/1ki/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/24.md b/1ki/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..80607fd --- /dev/null +++ b/1ki/21/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# คนใดในราชวงศ์อาหับ + +"ใครก็ตามที่เป็นราชวงศ์ของอาหับ" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/25.md b/1ki/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..4fc7909 --- /dev/null +++ b/1ki/21/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ผู้ซึ่งได้ขายตนเอง เพื่อทำสิ่งชั่ว + +บุคคลที่ตัดสินใจทำสิ่งที่ชั่วร้ายถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นขายตัวเองเพื่อสิ่งที่เลวร้าย ดูที่เคยแปลความคิดนี้ [1 พงศ์กษัตริย์ 21:20](../21/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตัดสินใจเองเพื่อจะทำสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +วลีนี้ "ในสายพระเนตรของ" หมายถึงความคิดเห็นของบางคน ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 11:6](../11/06.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/26.md b/1ki/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..4586692 --- /dev/null +++ b/1ki/21/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงเหวี่ยงออกไปให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล + +ในที่นี้ "อิสราเอล" หมายถึงอิสราเอลทั้งสิบสองเผ่า และไม่ใช่เฉพาะอาณาจักรทางฝ่ายเหนือเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงขับออกจากการอยู่ต่อหน้าของประชาชนอิสราเอล" หรือ "ขับออกจากแผ่นดินต่อหน้าประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/27.md b/1ki/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..afcff83 --- /dev/null +++ b/1ki/21/27.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/28.md b/1ki/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..dbf9f02 --- /dev/null +++ b/1ki/21/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มา + +นี่เป็นสำนวนหมายความว่าพระยาห์เวห์ตรัสหรือส่งข้อความ ดูที่เคยแปลไว้ใน  [1 พงศ์กษัตริย์ 6:11](../06/11.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัส" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/29.md b/1ki/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..33e1731 --- /dev/null +++ b/1ki/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เจ้าได้เห็นอาหับถ่อมตัวลงต่อหน้าเราแล้วหรือ? + +พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้เพื่อแสดงต่อเอลียาห์ว่าความโศกเศร้าของอาหับนั้นเป็นของแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเห็นว่าอาหับทรงถ่อมพระองค์เองลงต่อหน้าเรา" หรือ "จงดูว่าอาหับถ่อมพระองค์เองลงต่อหน้าเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในสมัยของเขา...ในสมัยบุตรชายของเขา + +"ในช่วงชีวิตของเขา...ในช่วงชีวิตของบุตรชายของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/21/intro.md b/1ki/21/intro.md new file mode 100644 index 0000000..83d979b --- /dev/null +++ b/1ki/21/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 21 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +เรื่องราวของเอลียาห์ยังคงมีต่อเนื่องในบทนี้ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +พระเจ้าทรงเกลียดการกดขี่ข่มเหงแต่ทรงให้อภัยแก่ประชาชนผู้ที่เสียใจต่อความบาปทั้งหลายของพวกเขา อาหับทรงต้องการสวนองุ่นของนาโบทเพื่อทำเป็นสวนสำหรับพระราชวังของพระองค์ แต่นาโบทปฎิเสธที่จะขายมัน ดังนั้นพระราชินี มเหสีของอาหับทรงบอกผู้นำสังคมของเมืองที่นาโบทอาศัยเพื่อที่จะประณามเขาอย่างผิดๆ และฆ่าเขา เอลียาห์บอกอาหับว่าพระองค์จะทรงถูกฆ่าในสวนองุ่นของนาโบทและราชวงศ์ทั้งหมดของพระองค์จะถูกทำลาย อาหับทรงกลับใจและทรงแสดงว่าพระองค์ทรงเสียพระทัยในสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ดังนั้นพระเจ้าตรัสว่ามันจะไม่เกิดขึ้นกับอาหับเองแต่จะเกิดขึ้นกับโอรสของพระองค์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 21:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[](../22/intro.md)** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/01.md b/1ki/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..3925e99 --- /dev/null +++ b/1ki/22/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สามปี + +"3 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/02.md b/1ki/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..ca23c78 --- /dev/null +++ b/1ki/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# แล้วเมื่อประมาณ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการทำอย่างนี้ ท่านสามารถนำมาใช้ที่นี่ได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/03.md b/1ki/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..9bbc146 --- /dev/null +++ b/1ki/22/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านทราบหรือไม่ว่า ราโมทกิเลอาดเป็นของพวกเรา แต่พวกเรายังจะนิ่งอยู่ ไม่ยึดคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัมหรือ? + +อาหับถามคำถามนี้เพื่อเน้นที่ว่าพวกเขาควรที่จะยึดคืนราโมทกิเลอาดได้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ราโมทกิเลอาดเป็นของเรา แต่เราไม่ได้ทำอะไรที่จะเอามันคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ยึดคืนจากมือของกษัตริย์แห่งอารัม + +ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอามันจากการควบคุมของกษัตริย์แห่งอารัม" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/04.md b/1ki/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..0c2480f --- /dev/null +++ b/1ki/22/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้ากับพระองค์เป็นเหมือนคนเดียวกัน ประชาชนของข้าพเจ้าก็เป็นประชาชนของพระองค์ และม้าของข้าพเจ้าก็เป็นม้าของพระองค์ + +เยโฮชาฟัททรงบอกอาหับว่าพระองค์ ประชาชนของพระองค์ และม้าทั้งหลายของพระองค์เป็นของอาหับ หมายความว่าอาหับสามารถทรงสั่งพวกเขาเมื่อพระองค์ทรงพอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เรา ทหารทั้งหลายของเรา และม้าทั้งหลายของเราเป็นของท่านที่จะใช้ตามที่ท่านต้องการ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/05.md b/1ki/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..e43dfbd --- /dev/null +++ b/1ki/22/05.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# + +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/06.md b/1ki/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..2c68245 --- /dev/null +++ b/1ki/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สี่ร้อยคน + +"400 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้ทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงอนุญาตให้กษัตริย์ทรงยึดคืนราโมทกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/07.md b/1ki/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/08.md b/1ki/22/08.md new file mode 100644 index 0000000..eb2fa37 --- /dev/null +++ b/1ki/22/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ตรัส + +เยโฮชาฟัทหมายถึงอาหับในฐานะบุรุษที่สามเพื่อแสดงความเคารพพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรตรัสอย่างนั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/09.md b/1ki/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/10.md b/1ki/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/11.md b/1ki/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..566e8b4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้ทำเขาสัตว์ด้วยเหล็ก + +"ทำเขาสัตว์ด้วยเหล็กเพื่อตัวเขาเอง" + +# ด้วยสิ่งเหล่านี้ เจ้าจะผลักคนอารัมไปจนพวกเขาย่อยยับ + +การกระทำของผู้เผยพระวจนะเป็นภาพสัญลักษณ์เปรียบเทียบที่แสดงให้เห็นถึงวิธีที่อาหับจะเอาชนะพวกคนอารัม กองทัพของอาหับจะชนะด้วยกำลังที่ยิ่งใหญ่ เหมือนวัวตัวผู้จู่โจมสัตว์อื่น (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# จนพวกเขาย่อยยับ + +การทำลายกองทัพของศัตรูถูกพูดเหมือนกับว่ามันได้เผาผลาญพวกเขา ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเจ้าเผาผลาญพวกเขา" หรือ "จนกว่าเจ้าทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/12.md b/1ki/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..efb730a --- /dev/null +++ b/1ki/22/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงมอบเมืองนั้นไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้กษัตริย์ที่จะยึดมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/13.md b/1ki/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..88657e9 --- /dev/null +++ b/1ki/22/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจในสิ่งที่เราจะบอกเจ้า" + +# ถ้อยคำของบรรดาผู้เผยพระวจนะก็พูดสิ่งที่เป็นมงคลแก่กษัตริย์เป็นเสียงเดียวกัน + +ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดกำลังพูดถึงสิ่งเดียวกันถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาทั้งหมดพูดด้วยปากเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดประกาศสิ่งที่ดีสิ่งเดียวกันต่อกษัตริย์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ขอให้ถ้อยคำของท่านเหมือนอย่างถ้อยคำของคนหนึ่งในพวกนั้น  + +ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึง "ถ้อยคำทั้งหลายของพวกผู้เผยพระวจนะ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้สิ่งที่ท่านพูดเห็นด้วยกับสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/14.md b/1ki/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/15.md b/1ki/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..40d3101 --- /dev/null +++ b/1ki/22/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ควรที่พวกเราจะไป + +คำว่า "เรา" หมายถึงอาหับ เยโฮชาฟัทและกองทัพทั้งหลายของพวกเขาแต่ไม่ใช่มีคายาห์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# จะได้ทรงมอบไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์ + +ในที่นี้คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอนุญาตให้กษัตริย์ที่จะยึดมัน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/16.md b/1ki/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..a9b077f --- /dev/null +++ b/1ki/22/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เราได้ให้เจ้าปฏิญาณกี่ครั้ง...ในพระนามของพระยาห์เวห์? + +อาหับทรงถามคำถามนี้โดยปราศจากความขัดแย้งเพื่อตำหนิมีคายาห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายครั้งที่เราเรียกร้อง...ในพระนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# ในพระนามของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้คำว่า "พระนาม" หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นตัวแทนของพระยาห์เวห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/17.md b/1ki/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..33b8bc8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพระองค์ได้เห็นคนอิสราเอลทั้งหมด + +ในที่นี้ "อิสราเอลทั้งหมด" หมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เห็นกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# เหมือนแกะที่ไม่มีผู้เลี้ยง + +ประชาชนของกองทัพถูกเปรียบเทียบกับแกะที่ไม่มีใครนำพวกเขาเพราะกษัตริย์ผู้เลี้ยงของพวกเขาสิ้นพระชนม์ (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# คนเหล่านี้ไม่มีผู้เลี้ยง + +พระยาห์เวห์ตรัสถึงกษัตริย์เหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นผู้เลี้ยง เหมือนผู้เลี้ยงคนหนึ่งที่รับผิดชอบดูแลและปกป้องฝูงแกะของเขา กษัตริย์ทรงรับผิดชอบที่จะนำและปกป้องประชาชนของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเหล่านี้ไม่มีผู้นำอีกต่อไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/18.md b/1ki/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..be613f4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เราบอกท่านแล้วไม่ใช่...แต่เรื่องร้ายเท่านั้น? + +อาหับตรัสถามคำถามนี้เพื่อเน้นว่าพระองค์ตรัสความจริงเกี่ยวกับมีคายาห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบอกเจ้า...แต่เรื่องร้ายเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/19.md b/1ki/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..9c59821 --- /dev/null +++ b/1ki/22/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กองทัพทั้งหมดแห่งท้องฟ้ายืนข้างๆ พระองค์ + +"กองทัพแห่งท้องฟ้าทั้งหมดยืนข้างๆ พระองค์" ในที่นี้ "กองทัพแห่งท้องฟ้า" หมายถึงสิ่งที่มีชีวิตที่พระเจ้าทรงสร้างในท้องฟ้า ความหมายที่เป็นไปได้คือว่าพวกเขาถูกเรียกว่ากองทัพ 1) เพราะพวกเขาต่อสู้เหมือนกองทัพทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพทูตสวรรค์ทั้งหมดแห่งท้องฟ้ากำลังยืนอยู่ข้างๆ พระองค์" หรือ 2) เพราะมีพวกเขามากมาย เหมือนกองทัพทั้งหลายที่มีจำนวนทหารมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจำนวนมากมายแห่งท้องฟ้าทั้งสิ้นยืนอยู่ข้างพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/20.md b/1ki/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..1bbb70c --- /dev/null +++ b/1ki/22/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ล้มลงที่ราโมทกิเลอาด + +อาหับสิ้นพระชนม์ในการต่อสู้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์จะทรงล้มลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ้นพระชนม์ที่ราโมทกิเลอาด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# บางคนก็ทูล...และอีกคนก็ทูล + +"คนหนึ่ง ... และอีกคนหนึ่ง" หมายถึงทูตสวรรค์สองหรือมากกว่าในกองท้พแห่งท้องฟ้าผู้ที่ตอบสนองต่อคำถามของพระยาห์เวห์ในข้อก่อนหน้านี้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/21.md b/1ki/22/21.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/22.md b/1ki/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..be52ac8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เป็นวิญญาณมุสาอยู่ในปากของผู้เผยพระวจนะทุกคนของเขา + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงความคิดเห็นของพวกผู้เผยพระวจนะและถ้อยคำทั้งหลาย "ปาก" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการทำให้ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดของพระองค์พูดโกหก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/23.md b/1ki/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..29159d4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ดูสิ + +"จงเอาใจใส่ เพราะสิ่งที่เราจะพูดคือเป็นทั้งความจริงและเรื่องสำคัญ" + +# ได้ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของผู้เผยพระวจนะทั้งหมดนี้ของพระองค์ + +ในที่นี้คำว่า "วิญญาณ" หมายถึงความคิดเห็นของพวกผู้เผยพระวจนะและถ้อยคำทั้งหลาย "ปาก" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการทำให้ผู้เผยพระวจนะทั้งหมดของท่านพูดโกหก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/24.md b/1ki/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..d60d167 --- /dev/null +++ b/1ki/22/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# วิธีใดเล่าที่พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ไปจากข้าแล้วพูดกับเจ้าได้? + +เศเดคียาห์ถามคำถามประชดประชันนี้เพื่อดูหมิ่นและตำหนิมีคายาห์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าคิดว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ออกจากฉันไปเพื่อที่จะพูดกับเจ้า" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/25.md b/1ki/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..158bd2b --- /dev/null +++ b/1ki/22/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# นี่แน่ะ + +"จงฟัง" หรือ "จงเอาใจใส่ในสิ่งที่เราจะบอกแก่เจ้า" + +# เจ้าจะเห็น + +"เจ้าจะรู้คำตอบต่อคำถามของเจ้า" ถ้าคำถามเชิงโวหารของเศเดคียาห์แปลเป็นประโยคบอกเล่า วลีนี้อาจจะแปลเพื่อเป็นการบอกข้อมูลโดยนัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะรู้ว่าพระวิญญาณของพระยาห์เวห์ตรัสกับเรา" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/26.md b/1ki/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/27.md b/1ki/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/28.md b/1ki/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..7b2148e --- /dev/null +++ b/1ki/22/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถ้าพระองค์เสด็จกลับมาโดยสวัสดิภาพ + +นี่อธิบายบางสิ่งที่จะไม่เกิดขึ้น พระยาห์เวห์ทรงบอกมีคายาห์ว่ากษัตริย์จะไม่กลับมาอย่างปลอดภัย (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/29.md b/1ki/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..ba1d023 --- /dev/null +++ b/1ki/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# อาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล และเยโฮชาฟัท กษัตริย์แห่งยูดาห์จึงได้เสด็จขึ้นไป + +ในที่นี้กษัตริย์หมายถึงพวกเขาเองไปพร้อมกับกองทัพของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหับ กษัตริย์แห่งอิสราเอลและเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์ทรงนำพวกกองทัพของพวกเขาขึ้นไป" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/30.md b/1ki/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..a45911f --- /dev/null +++ b/1ki/22/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ปลอมตัว + +นี่หมายถึงการเปลี่ยนรูปลักษณ์ปกติว่าจะไม่ถูกระบุตัวตนได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/31.md b/1ki/22/31.md new file mode 100644 index 0000000..a1f706f --- /dev/null +++ b/1ki/22/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แม่ทัพรถม้าศึก...สามสิบสองคน + +"แม่ทัพรถม้าศึก 32 คน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# อย่ารบกับทหารใหญ่น้อย + +โดยการกล่าวถึงทั้ง "ทหารคนไม่สำคัญ" และ "ทหารคนสำคัญ" กษัตริย์ทรงหมายถึงทหารทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าโจมตีทหารคนใด" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/32.md b/1ki/22/32.md new file mode 100644 index 0000000..2b6de34 --- /dev/null +++ b/1ki/22/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เมื่อ + +วลีนี้ถูกใช้ที่นี่เพื่อเป็นจุดเริ่มเหตุการณ์สำคัญในเรื่อง ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีสำหรับการกระทำนี้ ท่านสามารถตัดสินใจใช้ที่นี่ได้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/33.md b/1ki/22/33.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/34.md b/1ki/22/34.md new file mode 100644 index 0000000..376a4f4 --- /dev/null +++ b/1ki/22/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้โก่งธนูยิงสุ่มไป + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขาเล็งเพื่อจะยิงทหารคนหนึ่งโดยไม่รู้ว่านั่นคืออาหับ  หรือ 2) เขาโก่งคันธนูเพื่อยิงโดยไม่ได้มีเป้าหมายในใจ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/35.md b/1ki/22/35.md new file mode 100644 index 0000000..6bdd0cd --- /dev/null +++ b/1ki/22/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# กษัตริย์ขึ้นในรถม้าศึก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนยกกษัตริย์ขึ้นรถม้าศึกของพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/36.md b/1ki/22/36.md new file mode 100644 index 0000000..f768cfe --- /dev/null +++ b/1ki/22/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีเสียงร้องทั่ว + +ในที่นี้ "เสียงร้อง" หมายถึงพวกทหารผู้ที่กำลังตะโกน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารเริ่มต้นตะโกน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ให้ทุกคนกลับไปเมืองของตัว + +วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อการเน้นย้ำ  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/37.md b/1ki/22/37.md new file mode 100644 index 0000000..c4d5688 --- /dev/null +++ b/1ki/22/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้...กรุงสะมาเรีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารทั้งหลายของพระองค์นำร่างของพระองค์มายังกรุงสะมาเรีย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# พวกเขาได้ฝังพระองค์ + +"ประชาชนฝังพระองค์" \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/38.md b/1ki/22/38.md new file mode 100644 index 0000000..d3cd041 --- /dev/null +++ b/1ki/22/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ซึ่งได้ตรัสไว้ + +ในที่นี้ "พระวจนะของพระยาห์เวห์" หมายถึงพระยาห์เวห์พระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศไว้" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/39.md b/1ki/22/39.md new file mode 100644 index 0000000..8909b30 --- /dev/null +++ b/1ki/22/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งทั้งหมดนี้ได้บันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอลไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ และสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นที่ยืนยันได้  คำถามเป็นเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลนี้ใน [1พงศ์กษัตริย์ 15:31](../15/31.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/40.md b/1ki/22/40.md new file mode 100644 index 0000000..0d25cd8 --- /dev/null +++ b/1ki/22/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปกับบรรพบุรุษทั้งหลายของพระองค์ + +การสวรรคตของอาหับถูกพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนอนหลับ ดูที่เคยแปลใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/41.md b/1ki/22/41.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/42.md b/1ki/22/42.md new file mode 100644 index 0000000..ac7a658 --- /dev/null +++ b/1ki/22/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# สามสิบห้าพรรษา + +"อายุ 35 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# ยี่สิบห้าปี + +"25 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/43.md b/1ki/22/43.md new file mode 100644 index 0000000..b8a3d5a --- /dev/null +++ b/1ki/22/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระองค์ได้ทรงดำเนินตามทางทั้งสิ้นของอาสาพระราชบิดาของพระองค์  + +พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเดินไปตามทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์ทรงทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับอาสาพระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# สิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ในที่นี้ "สายพระเนตร" หมายถึงการมองเห็นและความคิดเห็นของพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงสามารถเห็นบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าถูกต้อง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# แต่สถานสูงทั้งหลายนั้นยังไม่ได้รื้อลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ได้ทรงรื้อสถานสูงทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/44.md b/1ki/22/44.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/45.md b/1ki/22/45.md new file mode 100644 index 0000000..cb9f5e5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/45.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิ่งทั้งหมดนี้ได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์ไม่ใช่หรือ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ และสันนิษฐานว่าคำตอบเป็นที่ยืนยันได้ คำถามเป็นเชิงโวหารและถูกใช้เพื่อการเน้นย้ำ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 14:29](../14/29.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเหล่านี้ถูกบันทึกในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือพงศาวดารกษัตริย์แห่งยูดาห์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/46.md b/1ki/22/46.md new file mode 100644 index 0000000..22bc6e6 --- /dev/null +++ b/1ki/22/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/47.md b/1ki/22/47.md new file mode 100644 index 0000000..301bcdb --- /dev/null +++ b/1ki/22/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/48.md b/1ki/22/48.md new file mode 100644 index 0000000..9b7b619 --- /dev/null +++ b/1ki/22/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เรือแตกเสีย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรืออับปางลง" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/49.md b/1ki/22/49.md new file mode 100644 index 0000000..9cf3cc5 --- /dev/null +++ b/1ki/22/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/50.md b/1ki/22/50.md new file mode 100644 index 0000000..d8bdca9 --- /dev/null +++ b/1ki/22/50.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ได้ทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +การสิ้นพระชนม์ของเยโฮชาฟัทถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงนอนหลับ ดูที่เคยแปลไว้ใน [1 พงศ์กษัตริย์ 2:10](../02/10.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวรรคต" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# ได้ฝังพระศพไว้กับบรรพบุรุษของพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนฝังพระองค์" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/51.md b/1ki/22/51.md new file mode 100644 index 0000000..7a710fe --- /dev/null +++ b/1ki/22/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# พระองค์ได้ทรงปกครอง...สองปี + +"พระองค์ทรงปกครอง 2 ปี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/52.md b/1ki/22/52.md new file mode 100644 index 0000000..b987bc6 --- /dev/null +++ b/1ki/22/52.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# สิ่งชั่วในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +ความคิดเห็นของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับบางสิ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังเห็นสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าชั่วร้าย" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้ทรงดำเนินในทางของพระราชบิดาของพระองค์ และในทางของพระมารดาของพระองค์ และในทางของเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัท + +พฤติกรรมของบุคคลถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลกำลังเดินไปบนทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำสิ่งต่างๆ อย่างเดียวกันกับพระราชบิดา พระะราชมารดา และเยโรโบอัมบุตรชายของเนบัทกระทำ" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# ได้นำอิสราเอลให้ทำบาป + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงสิบเผ่าทางเหนือที่รวมตัวกันเป็นอาณาจักรอิสราเอล \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/53.md b/1ki/22/53.md new file mode 100644 index 0000000..37a416f --- /dev/null +++ b/1ki/22/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พระองค์ได้ทรงปรนนิบัติพระบาอัลและได้นมัสการพระนั้น + +คำว่า "ปรนนิบัติ" และ "นมัสการ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# พระเจ้าแห่งอิสราเอล + +ในที่นี้คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงเชื้อสายทั้งสิบสองเผ่าของยาโคบ \ No newline at end of file diff --git a/1ki/22/intro.md b/1ki/22/intro.md new file mode 100644 index 0000000..08a9e70 --- /dev/null +++ b/1ki/22/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 1 พงศ์กษัตริย์ 22 คำอธิบายทั่วไป + +#### โครงร่างและการจัดรูปแบบ + +นี่คือตอนจบของเรื่องราวอาหับและยังคงเป็นเรื่องราวต่อเนื่องของเอลียาห์เมื่อเขาพยากรณ์ถึงการสวรรคตของอาหับและพวกสุนัขจะเลียกินเลือดของพระองค์ + +#### แนวคิดเฉพาะในบทนี้ + +เมื่อพระเจ้าทรงตัดสินว่าบุคคลคนหนึ่งจะตาย แล้วพวกเขาก็ไม่สามารถหลีกเลี่ยงความตายได้ อาหับทรงชักชวนเยโฮชาฟัท กษัตริย์แห่งยูดาห์ให้ช่วยพระองค์ในการต่อสู้กับกองทัพอารัม พวกผู้เผยพระวจนะเท็จทั้งหมดของอาหับบอกพระองค์ให้ไปเพราะพระองค์จะทรงประสบความสำเร็จ แต่การยิงธนูแบบสุ่มจนถูกพระองค์และพระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ พวกเขาล้างรถม้าศึกที่สระและพวกสุนัขได้เลียเลือดของพระองค์เป็นเหมือนที่เอลียาห์พูดว่าพวกมันจะทำ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +#### การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้ + +##### "อย่างไรก็ดี สถานที่นมัสการต่างๆ ยังไม่ได้ถูกรื้อออกไป ประชาชนยังคงถวายบูชาและเผาเครื่องหอมที่ปูชนียสถานสูงต่างๆ" + + +ที่ปูชนียสถานสูงต่างๆ ประชาชนนมัสการพระยาห์เวห์ หลังจากนั้นในช่วงรัชสมัยของเฮเซคียาห์ ได้มีการตัดสินใจเด็ดขาดว่าการถวายทั้งหมดต้องทำที่พระวิหารเท่านั้น (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]) + +## Links: + + * **[1 พงศ์กษัตริย์ 22:01 คำอธิบาย](./01.md)** + +**[<<](../21/intro.md) | +** \ No newline at end of file diff --git a/1ki/front/intro.md b/1ki/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0358df2 --- /dev/null +++ b/1ki/front/intro.md @@ -0,0 +1,62 @@ +# บทนำ 1 พงศ์กษัตริย์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงสร้างของ 1 พงศ์กษัตริย์ + + 1. ดาวิดเสด็จสวรรคตและซาโลมอนขึ้นครองราชย์ (1:1-2:46) + 2. ซาโลมอนขึ้นครองราชย์ (3:1–11:43) + * ซาโลมอนกลายเป็นคนฉลาดและมั่งคั่ง (3:1–4:43) + * พระวิหารของซาโลมอน (5:1–8:66) + * ความรุ่งเรืองและล้มเหลวของซาโลมอน (9:1–11:43) + 3. อาณาจักรถูกแบ่งแยก (12:1-14:31) + * เรโหโบอัมครองราชย์ต่อจากซาโลมอน (12:1–24) + * เยโรโบอัมปกครองอาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ (12:25–33) + * อาหิยาห์กล่าวพยากรณ์กล่าวโทษเยโรโบอัม (13:1–14:20) + * สิ้นสุดรัชกาลของเรโหโบอัม (14:21–31) + 4. บรรดากษัตริย์และเหตุการณ์ต่างๆ ในอิสราเอลและยูดาห์ (15:1-22:53) + * อาหิยาห์และอาสาในยูดาห์ (15:1–24) + * นาดับในอิสราเอล (15:25–32) + * บาอาชาในอิสราเอล (15:33–16:7) + * เอลาห์ในอิสราเอล (16:8–14) + * ศิมรีในอิสราเอล (16:15–22) + * อมรีในอิสราเอล (16:23–28) + * อาหับในอิสราเอล (16:29–22:40) + * เยโฮชาฟัทในยูดาห์ (22:41–50) + * อาหัสยาห์ในอิสราเอล (22:51–53) + +#### พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์เกี่ยวกับอะไร? + +หนังสือเหล่านี้เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคนอิสราเอลตั้งแต่สมัยของกษัตริย์โซโลมอนจนถึงเวลาที่ทั้งอาณาจักรทางเหนือและทางใต้ถูกทำลาย หนังสือเหล่านี้อธิบายว่าอิสราเอลแบ่งเป็นสองอาณาจักรได้อย่างไรหลังจากซาโลมอนเสด็จสวรรคต นอกจากนี้ยังบอกเกี่ยวกับกษัตริย์ทั้งหมดที่ปกครองเหนือแต่ละราชอาณาจักรหลังจากที่โซโลมอนเสด็จสวรรคต + +ในราชอาณาจักรทางใต้มีกษัตริย์บางองค์ได้ทรงทำตามที่พระยาห์เวห์ได้ทรงตัดสินว่าถูกต้อง ตัวอย่างเช่นกษัตริย์โยสิยาห์ได้ทรงซ่อมแซมพระวิหารและปฏิรูปการนมัสการพระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงตอบสนองต่อมหาปุโรหิตเพื่อค้นหาสำเนาของบัญญัติของพระยาห์เวห์ในกรุงเยรูซาเล็ม (2 พงศ์กษัตริย์ 22–23) อย่างไรก็ตามกษัตริย์แห่งอาณาจักรทางเหนือทั้งหมดนั้นชั่วร้าย + +อัสซีเรียทำลายอาณาจักรทางเหนือในปี 722 ก่อนคริสต์ศักราช บาบิโลนทำลายอาณาจักรทางใต้ในปี 586 ก่อนคริสต์ศักราช + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +พระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ เดิมเป็นหนังสือเล่มเดียวในภาษาฮีบรู พวกเขาได้แยกออกเป็นสองเล่มเมื่อมีการแปลพระธรรมเล่มนี้เป็นภาษากรีก ผู้แปลอาจเลือกชื่อที่มีความหมายมากกว่าเช่น "หนังสือเล่มแรกเกี่ยวกับกษัตริย์" และ "หนังสือเล่มที่สองเกี่ยวกับกษัตริย์"  (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ + +#### วัตถุประสงค์ของพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ + +หนังสือเหล่านี้อาจจะเขียนเสร็จในระหว่างการเนรเทศ หลังจากบาบิโลนได้ทำลายวิหาร พวกเขาแสดงให้เห็นว่าการซื่อสัตย์ต่อพระยาห์เวห์ส่งผลให้เขาได้รับพระพรและทำให้ประชาชนของเขารุ่งเรือง การเคารพบูชารูปเคารพและไม่ซื่อสัตย์ทำให้พวกเขาถูกลงโทษและถูกทำลาย + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญสำหรับการแปล + +#### ทำไมพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์อ้างถึงบางคนที่ถูกกล่าวถึงโดยอ้อม? + +ในพระคัมภีร์ผู้คนมักเรียกตัวเองว่า "คนรับใช้ของท่าน" เมื่อพูดกับผู้ที่มีตำแหน่งที่เหนือกว่าเพื่อตนเอง การพูดกับผู้คนโดยทางอ้อมในลักษณะนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อให้เกียรติแก่คนที่พูดถึง บางครั้งภาษาอังกฤษใช้ "ท่าน" ด้วยวิธีนี้ แต่ผู้แปลควรใช้อะไรก็ได้ที่แสดงออกอย่างเป็นธรรมชาติในภาษาของโครงการเพื่อให้เกียรติใครบางคนที่มีตำแหน่งที่เหนือกว่า + +#### สิ่งที่กษัตริย์ได้ทรง "ทำถูก (หรือชั่วร้าย) ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายความว่าอะไร? + +ผู้เขียนแสดงออกซ้ำๆ เช่นนี้ตลอดพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ "ในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์คิดเกี่ยวกับใครบางคน ถ้ากษัตริย์ได้ทรงสัตย์ซื่อและเชื่อฟังพันธสัญญา พระองค์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ ถ้าพระองค์ไม่ทรงสัตย์ซื่อและไม่เชื่อฟังพันธสัญญา พระองค์ก็ทรงทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์ + +#### คำว่า "อิสราเอล" หมายความว่าอะไร? + +ชื่อ "อิสราเอล" ถูกใช้ในหลายๆ ลักษณะในพระคัมภีร์ ยาโคบเป็นบุตรชายของอิสอัค พระเจ้าได้ทรงเปลี่ยนชื่อเป็นอิสราเอล เชื้อสายของยาโคบกลายเป็นชนชาติหนึ่งที่ถูกเรียกว่าอิสราเอล ในที่สุดอิสราเอลถูกแบ่งออกเป็นสองอาณาจักร อาณาจักรทางเหนือมีชื่อว่าอิสราเอล อาณาจักรทางใต้ชื่อว่ายูดาห์ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]) + +#### เราสามารถแปลพระธรรม 1 และ 2 พงศ์กษัตริย์ ก่อนที่จะแปลพระธรรม 1 และ 2 ซามูเอล ได้หรือไม? + + ควรแปลพระธรรม 1 และ 2 ซามูเอลก่อนพระธรรม 1 พงศ์กษัตริย์ เนื่องจาก 1 พงศ์กษัตริย์ เป็นเรื่องที่ดำเนินต่อจากพระธรรม 2 ซามูเอล \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..eb54bd5 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Jantana Leelaseelatham + - Narongdet Leelaseelatham + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-11 + modified: 2020-03-11 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: 1 Kings Translation Notes + versification: "" + identifier: 1ki + sort: 11 + path: ./1ki + categories: [ ]