From 8a937f2aec39193cc9eebacda2dd622bf58cddee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 08:42:21 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- 1co/01/01.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/01/04.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/01/07.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/01/10.md | 29 ++++++++++++++++++ 1co/01/12.md | 15 +++++++++ 1co/01/14.md | 23 ++++++++++++++ 1co/01/17.md | 11 +++++++ 1co/01/18.md | 23 ++++++++++++++ 1co/01/20.md | 19 ++++++++++++ 1co/01/22.md | 15 +++++++++ 1co/01/24.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/01/26.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/01/28.md | 23 ++++++++++++++ 1co/01/30.md | 19 ++++++++++++ 1co/02/01.md | 17 +++++++++++ 1co/02/03.md | 19 ++++++++++++ 1co/02/06.md | 23 ++++++++++++++ 1co/02/08.md | 11 +++++++ 1co/02/10.md | 15 +++++++++ 1co/02/12.md | 15 +++++++++ 1co/02/14.md | 21 +++++++++++++ 1co/03/01.md | 29 ++++++++++++++++++ 1co/03/03.md | 31 +++++++++++++++++++ 1co/03/06.md | 19 ++++++++++++ 1co/03/08.md | 23 ++++++++++++++ 1co/03/10.md | 23 ++++++++++++++ 1co/03/12.md | 29 ++++++++++++++++++ 1co/03/14.md | 19 ++++++++++++ 1co/03/16.md | 11 +++++++ 1co/03/18.md | 25 +++++++++++++++ 1co/03/21.md | 11 +++++++ 1co/04/01.md | 15 +++++++++ 1co/04/03.md | 11 +++++++ 1co/04/05.md | 15 +++++++++ 1co/04/06.md | 23 ++++++++++++++ 1co/04/08.md | 23 ++++++++++++++ 1co/04/10.md | 31 +++++++++++++++++++ 1co/04/12.md | 19 ++++++++++++ 1co/04/14.md | 23 ++++++++++++++ 1co/04/17.md | 7 +++++ 1co/04/19.md | 19 ++++++++++++ 1co/05/01.md | 19 ++++++++++++ 1co/05/03.md | 33 ++++++++++++++++++++ 1co/05/06.md | 15 +++++++++ 1co/05/09.md | 23 ++++++++++++++ 1co/05/11.md | 19 ++++++++++++ 1co/06/01.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++ 1co/06/04.md | 37 ++++++++++++++++++++++ 1co/06/07.md | 17 +++++++++++ 1co/06/09.md | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1co/06/12.md | 33 ++++++++++++++++++++ 1co/06/14.md | 17 +++++++++++ 1co/06/16.md | 21 +++++++++++++ 1co/06/18.md | 15 +++++++++ 1co/06/19.md | 23 ++++++++++++++ 1co/07/01.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/07/03.md | 3 ++ 1co/07/05.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1co/07/08.md | 15 +++++++++ 1co/07/10.md | 15 +++++++++ 1co/07/12.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/07/15.md | 15 +++++++++ 1co/07/17.md | 13 ++++++++ 1co/07/20.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/07/25.md | 15 +++++++++ 1co/07/27.md | 23 ++++++++++++++ 1co/07/29.md | 21 +++++++++++++ 1co/07/32.md | 11 +++++++ 1co/07/35.md | 7 +++++ 1co/07/36.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1co/07/39.md | 23 ++++++++++++++ 1co/08/01.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1co/08/04.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1co/08/07.md | 11 +++++++ 1co/08/08.md | 23 ++++++++++++++ 1co/08/11.md | 17 +++++++++++ 1co/09/01.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/09/03.md | 19 ++++++++++++ 1co/09/07.md | 19 ++++++++++++ 1co/09/09.md | 19 ++++++++++++ 1co/09/12.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/09/15.md | 23 ++++++++++++++ 1co/09/17.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/09/19.md | 11 +++++++ 1co/09/21.md | 3 ++ 1co/09/24.md | 31 +++++++++++++++++++ 1co/10/01.md | 31 +++++++++++++++++++ 1co/10/05.md | 23 ++++++++++++++ 1co/10/07.md | 21 +++++++++++++ 1co/10/09.md | 19 ++++++++++++ 1co/10/11.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/10/14.md | 35 +++++++++++++++++++++ 1co/10/18.md | 15 +++++++++ 1co/10/20.md | 15 +++++++++ 1co/10/23.md | 15 +++++++++ 1co/10/25.md | 11 +++++++ 1co/10/28.md | 23 ++++++++++++++ 1co/10/31.md | 15 +++++++++ 1co/11/01.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/11/05.md | 23 ++++++++++++++ 1co/11/07.md | 11 +++++++ 1co/11/09.md | 7 +++++ 1co/11/11.md | 15 +++++++++ 1co/11/13.md | 29 ++++++++++++++++++ 1co/11/17.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1co/11/20.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/11/23.md | 19 ++++++++++++ 1co/11/25.md | 23 ++++++++++++++ 1co/11/27.md | 15 +++++++++ 1co/11/31.md | 15 +++++++++ 1co/11/33.md | 15 +++++++++ 1co/12/01.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/12/04.md | 3 ++ 1co/12/07.md | 23 ++++++++++++++ 1co/12/09.md | 19 ++++++++++++ 1co/12/12.md | 15 +++++++++ 1co/12/14.md | 5 +++ 1co/12/18.md | 15 +++++++++ 1co/12/21.md | 15 +++++++++ 1co/12/25.md | 11 +++++++ 1co/12/28.md | 23 ++++++++++++++ 1co/12/30.md | 11 +++++++ 1co/13/01.md | 23 ++++++++++++++ 1co/13/04.md | 15 +++++++++ 1co/13/08.md | 1 + 1co/13/11.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/14/01.md | 15 +++++++++ 1co/14/05.md | 7 +++++ 1co/14/07.md | 19 ++++++++++++ 1co/14/10.md | 3 ++ 1co/14/12.md | 11 +++++++ 1co/14/15.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/14/17.md | 11 +++++++ 1co/14/20.md | 15 +++++++++ 1co/14/22.md | 11 +++++++ 1co/14/24.md | 7 +++++ 1co/14/26.md | 11 +++++++ 1co/14/29.md | 11 +++++++ 1co/14/31.md | 11 +++++++ 1co/14/34.md | 11 +++++++ 1co/14/37.md | 7 +++++ 1co/14/39.md | 9 ++++++ 1co/15/01.md | 19 ++++++++++++ 1co/15/03.md | 23 ++++++++++++++ 1co/15/05.md | 7 +++++ 1co/15/08.md | 7 +++++ 1co/15/10.md | 23 ++++++++++++++ 1co/15/12.md | 7 +++++ 1co/15/15.md | 15 +++++++++ 1co/15/18.md | 11 +++++++ 1co/15/20.md | 7 +++++ 1co/15/22.md | 1 + 1co/15/24.md | 23 ++++++++++++++ 1co/15/27.md | 21 +++++++++++++ 1co/15/29.md | 15 +++++++++ 1co/15/31.md | 23 ++++++++++++++ 1co/15/33.md | 15 +++++++++ 1co/15/35.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/15/37.md | 15 +++++++++ 1co/15/40.md | 15 +++++++++ 1co/15/42.md | 3 ++ 1co/15/45.md | 7 +++++ 1co/15/47.md | 19 ++++++++++++ 1co/15/50.md | 33 ++++++++++++++++++++ 1co/15/52.md | 27 ++++++++++++++++ 1co/15/54.md | 11 +++++++ 1co/15/56.md | 11 +++++++ 1co/15/58.md | 15 +++++++++ 1co/16/01.md | 19 ++++++++++++ 1co/16/03.md | 7 +++++ 1co/16/05.md | 3 ++ 1co/16/07.md | 11 +++++++ 1co/16/10.md | 11 +++++++ 1co/16/13.md | 19 ++++++++++++ 1co/16/15.md | 11 +++++++ 1co/16/17.md | 15 +++++++++ 1co/16/19.md | 7 +++++ 1co/16/21.md | 3 ++ 1co/front/intro.md | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 42 +++++++++++++++++++++++++ 180 files changed, 3470 insertions(+) create mode 100644 1co/01/01.md create mode 100644 1co/01/04.md create mode 100644 1co/01/07.md create mode 100644 1co/01/10.md create mode 100644 1co/01/12.md create mode 100644 1co/01/14.md create mode 100644 1co/01/17.md create mode 100644 1co/01/18.md create mode 100644 1co/01/20.md create mode 100644 1co/01/22.md create mode 100644 1co/01/24.md create mode 100644 1co/01/26.md create mode 100644 1co/01/28.md create mode 100644 1co/01/30.md create mode 100644 1co/02/01.md create mode 100644 1co/02/03.md create mode 100644 1co/02/06.md create mode 100644 1co/02/08.md create mode 100644 1co/02/10.md create mode 100644 1co/02/12.md create mode 100644 1co/02/14.md create mode 100644 1co/03/01.md create mode 100644 1co/03/03.md create mode 100644 1co/03/06.md create mode 100644 1co/03/08.md create mode 100644 1co/03/10.md create mode 100644 1co/03/12.md create mode 100644 1co/03/14.md create mode 100644 1co/03/16.md create mode 100644 1co/03/18.md create mode 100644 1co/03/21.md create mode 100644 1co/04/01.md create mode 100644 1co/04/03.md create mode 100644 1co/04/05.md create mode 100644 1co/04/06.md create mode 100644 1co/04/08.md create mode 100644 1co/04/10.md create mode 100644 1co/04/12.md create mode 100644 1co/04/14.md create mode 100644 1co/04/17.md create mode 100644 1co/04/19.md create mode 100644 1co/05/01.md create mode 100644 1co/05/03.md create mode 100644 1co/05/06.md create mode 100644 1co/05/09.md create mode 100644 1co/05/11.md create mode 100644 1co/06/01.md create mode 100644 1co/06/04.md create mode 100644 1co/06/07.md create mode 100644 1co/06/09.md create mode 100644 1co/06/12.md create mode 100644 1co/06/14.md create mode 100644 1co/06/16.md create mode 100644 1co/06/18.md create mode 100644 1co/06/19.md create mode 100644 1co/07/01.md create mode 100644 1co/07/03.md create mode 100644 1co/07/05.md create mode 100644 1co/07/08.md create mode 100644 1co/07/10.md create mode 100644 1co/07/12.md create mode 100644 1co/07/15.md create mode 100644 1co/07/17.md create mode 100644 1co/07/20.md create mode 100644 1co/07/25.md create mode 100644 1co/07/27.md create mode 100644 1co/07/29.md create mode 100644 1co/07/32.md create mode 100644 1co/07/35.md create mode 100644 1co/07/36.md create mode 100644 1co/07/39.md create mode 100644 1co/08/01.md create mode 100644 1co/08/04.md create mode 100644 1co/08/07.md create mode 100644 1co/08/08.md create mode 100644 1co/08/11.md create mode 100644 1co/09/01.md create mode 100644 1co/09/03.md create mode 100644 1co/09/07.md create mode 100644 1co/09/09.md create mode 100644 1co/09/12.md create mode 100644 1co/09/15.md create mode 100644 1co/09/17.md create mode 100644 1co/09/19.md create mode 100644 1co/09/21.md create mode 100644 1co/09/24.md create mode 100644 1co/10/01.md create mode 100644 1co/10/05.md create mode 100644 1co/10/07.md create mode 100644 1co/10/09.md create mode 100644 1co/10/11.md create mode 100644 1co/10/14.md create mode 100644 1co/10/18.md create mode 100644 1co/10/20.md create mode 100644 1co/10/23.md create mode 100644 1co/10/25.md create mode 100644 1co/10/28.md create mode 100644 1co/10/31.md create mode 100644 1co/11/01.md create mode 100644 1co/11/05.md create mode 100644 1co/11/07.md create mode 100644 1co/11/09.md create mode 100644 1co/11/11.md create mode 100644 1co/11/13.md create mode 100644 1co/11/17.md create mode 100644 1co/11/20.md create mode 100644 1co/11/23.md create mode 100644 1co/11/25.md create mode 100644 1co/11/27.md create mode 100644 1co/11/31.md create mode 100644 1co/11/33.md create mode 100644 1co/12/01.md create mode 100644 1co/12/04.md create mode 100644 1co/12/07.md create mode 100644 1co/12/09.md create mode 100644 1co/12/12.md create mode 100644 1co/12/14.md create mode 100644 1co/12/18.md create mode 100644 1co/12/21.md create mode 100644 1co/12/25.md create mode 100644 1co/12/28.md create mode 100644 1co/12/30.md create mode 100644 1co/13/01.md create mode 100644 1co/13/04.md create mode 100644 1co/13/08.md create mode 100644 1co/13/11.md create mode 100644 1co/14/01.md create mode 100644 1co/14/05.md create mode 100644 1co/14/07.md create mode 100644 1co/14/10.md create mode 100644 1co/14/12.md create mode 100644 1co/14/15.md create mode 100644 1co/14/17.md create mode 100644 1co/14/20.md create mode 100644 1co/14/22.md create mode 100644 1co/14/24.md create mode 100644 1co/14/26.md create mode 100644 1co/14/29.md create mode 100644 1co/14/31.md create mode 100644 1co/14/34.md create mode 100644 1co/14/37.md create mode 100644 1co/14/39.md create mode 100644 1co/15/01.md create mode 100644 1co/15/03.md create mode 100644 1co/15/05.md create mode 100644 1co/15/08.md create mode 100644 1co/15/10.md create mode 100644 1co/15/12.md create mode 100644 1co/15/15.md create mode 100644 1co/15/18.md create mode 100644 1co/15/20.md create mode 100644 1co/15/22.md create mode 100644 1co/15/24.md create mode 100644 1co/15/27.md create mode 100644 1co/15/29.md create mode 100644 1co/15/31.md create mode 100644 1co/15/33.md create mode 100644 1co/15/35.md create mode 100644 1co/15/37.md create mode 100644 1co/15/40.md create mode 100644 1co/15/42.md create mode 100644 1co/15/45.md create mode 100644 1co/15/47.md create mode 100644 1co/15/50.md create mode 100644 1co/15/52.md create mode 100644 1co/15/54.md create mode 100644 1co/15/56.md create mode 100644 1co/15/58.md create mode 100644 1co/16/01.md create mode 100644 1co/16/03.md create mode 100644 1co/16/05.md create mode 100644 1co/16/07.md create mode 100644 1co/16/10.md create mode 100644 1co/16/13.md create mode 100644 1co/16/15.md create mode 100644 1co/16/17.md create mode 100644 1co/16/19.md create mode 100644 1co/16/21.md create mode 100644 1co/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8f739c8 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# โสสเธเนสพี่น้องของพวกเรา + +นี่แสดงว่าเปาโลและคริสเตียนชาวโครินธ์รู้จักโสสเธเนส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องโสสเธเนสที่ท่านและข้าพเจ้ารู้จัก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# ถูกเรียกให้เป็นประชากรบริสุทธิ์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเรียกเขาทั้งหลายให้เป็นประชากรบริสุทธิ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเขาและของพวกเรา + +พระเยซูเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของเปาโลและคริสเตียนชาวโครินธ์ และเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของคริสตจักรทั้งหมด (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ถึงทุกคน + +คำว่า "ทุกคน" หมายถึงผู้ที่เชื่อในเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโล และโสสเธเนสทักทายผู้เชื่อทั้งหลายของ คริสตจักรชาวโครินธ์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" หรือ "ของท่าน" ในพระธรรม 1โครินธ์ นี้เป็นพหูพจน์ หมายถึงผู้ฟัง หรือผู้รับจดหมายของเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# เปาโล...ถึงคริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ + +ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีการแนะนำตัวผู้เขียนจดหมาย และผู้รับจดหมายที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า เปาโลเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงท่านทั้งหลายที่เชื่อในพระเจ้าในเมืองโครินธ์" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..608019e --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# พระคุณของพระเจ้าที่พระเยซูคริสต์ได้มอบให้พวกท่าน + +พระคุณซึ่งพระเจ้าได้มอบให้ท่านผู้ซึ่งอยู่ในพระเยซูคริสต์ + +# พระองค์ทำให้ท่านมั่งคั่ง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระคริสต์ทำให้ท่านมั่งคั่ง" 2) "พระเจ้าทำให้ท่านมั่งคั่ง + +# ทำให้ท่านมั่งคั่งในทุกทาง + +"ทำให้ท่านมั่งคั่งด้วยการอวยพรทางด้านจิตวิญญาณอย่างมากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ในทุกคำพูด + +พระเจ้าทำให้ท่านสามารถบอก หรือพูดกับคนอื่นๆ  เกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้าในทางต่างๆ + +# ความรู้ทั้งสิ้น + +พระเจ้าสามารถทำให้ท่านเข้าใจพระวจนะของพระเจ้าในทางต่างๆ + +# คำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์ + +พระวจนะเกี่ยวกับพระคริสต์ + +# ได้รับการยืนยันว่าเป็นจริงท่ามกลางพวกท่าน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิตของท่านได้รับการเปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลกล่าวถึงฐานะ หรือตำแหน่งของผู้ที่เชื่อ และผู้ที่ติดตามพระคริสต์ว่าเขาทั้งหลายกำลังรอคอยการเสด็จมาของพระองค์ + +# คำพยานเกี่ยวกับพระคริสต์ที่ได้รับการยืนยันว่าเป็นจริงท่ามกลางพวกท่าน + +ในที่นี้อาจมีความหมายคือ 1) ท่านได้เข้าใจด้วยตัวท่านเองว่าสิ่งที่เราพูดกล่าวกับพระคริสต์เป็นความจริง หรือ 2) คนอื่นๆ ได้เรียนรู้จากชีวิตของท่านซึ่งเราและท่านพูดถึงพระคริสต์ว่าเป็นความจริง \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..2a73bfc --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ดังนั้น + +##### ซึ่งเป็นผล + +# ไม่ขาดของประทานฝ่ายวิญญาณ + +##### มีของประทานฝ่ายพระวิญญาณทุกอย่าง (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# การสำแดงขององค์พระเยซูคริสตเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เวลาเมื่อพระเจ้าจะสำแดงองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยซูคริต์เจ้า หรือ 2) เวลาเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะสำแดงพระองค์เอง + +# ท่านจะปราศจากที่ติ + +ไม่มีเหตุผลใดที่พระเจ้าจะทรงลงโทษท่าน + +พระเจ้าผู้ทรงสัตย์ซื่อคือผู้ทรงเรียกท่านเข้าสู่การสามัคคีธรรมกับพระบุตรของพระองค์คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา + +พระเจ้าทรงเรียกท่านทั้งหลายให้มีส่วนร่วมในชีวิตใหม่ในพระบุตรของพระองค์ พระเยซูคริสต์ + +พระเจ้าผู้ทรงสัตย์ซื่อคือผู้ทรงเรียก...พระบุตร + +"พระเจ้าทรงเรียก...องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงทำทุกสิ่ง พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงกระทำ" + +พระบุตร + +##### นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..10a5d1c --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ให้พวกท่านอยู่กันอย่างปรองดอง + +ซึ่งท่านทั้งหลายอยู่ร่วมกัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน + +# ไม่มีการแบ่งแยกท่ามกลางพวกท่าน + +ไม่มีการแบ่งเป็นแยกเป็นก๊กเป็นเหล่า ท่ามกลางพวกท่านทั้งหลาย + +# อยู่ร่วมกันด้วยใจเดียวกันและด้วยเป้าหมายเดียวกัน + +ใช้ชีวิตอยู่ร่วมกันเป็นเอกภาพ + +# คนของนางคะโลเอ + +ในที่นี้หมายถึงสมาชิกในครอบครัว คนรับใช้ และคนอื่นๆ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของหลังคาเรือนที่มีนางคะโลเอเป็นหัวหน้า + +# มีการแบ่งเป็นกลุ่มๆ ท่ามกลางพวกท่าน + +##### ท่านได้แบ่งเป็นก๊กเป็นเหล่า และโต้เถียงกัน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนสติผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ว่าเขาทั้งหลายมีชีวิตอยู่ร่วมกัน เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ข่าวสารของกางเขนของพระคริสต์ซึ่งเป็นการช่วยให้รอด ไม่ใช่บัพติศมาโดยมนุษย์ + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงพวกพี่น้องคริสเตียนทั้งชายและหญิง + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..163cfe8 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ต่างคนต่างพูดว่า + +เปาโลกำลังแสดงถึงทัศนคติทั่วไปของการเป็นก๊กเป็นเหล่า + +# พระคริสต์ได้ถูกแบ่งแยกแล้วหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าว่าพระคริสต์เป็นหนึ่ง ไม่ถูกแบ่งแยก เป็นไปไม่ได้ที่จะแบ่งแยกพระคริสต์ เหมือนที่พวกท่านกำลังกระทำอยู่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# เปาโลถูกตรึงกางเขนเพื่อท่านหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าผู้ที่ถูกตรึงกางเขนคือพระคริสต์ ไม่ใช่เปาโล หรือ อปอลโล ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนทีเดียวที่ไม่ใช่เปาโลที่เขาทั้งหลายตรึงให้ตายที่บนไม้กางเขนเพื่อช่วยพวกท่านให้รอด"  (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# ท่านได้รับบัพติศมาในนามของเปาโลหรือ? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำว่าเราทั้งหลายรับบัพติสมาในนามของพระคริสต์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ใช่ในนามของเปาโลที่มนุษย์ให้บัพติสมาท่าน"  (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..828c530 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้า + +เปาโลพูดอวดถึงพระคุณพระเจ้าที่ท่านได้รับ ที่ท่านให้บัพติศมาเพียงไม่กี่คนในเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# คริสปัส + +เขาคือผู้รับผิดชอบธรรมศาลาที่มาเป็นคริสเตียน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# กายอัส + +เขาเดินทางไปกับอัครทูตเปาโล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# สิ่งนี้เพื่อจะไม่มีผู้ใดพูดได้ว่าพวกท่านได้รับบัพติศมาในนามของข้าพเจ้า + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาใครเลยเพราะข้าพเจ้าเกรงว่าพวกเขาจะโอ้อวดในภายหลังว่าข้าพเจ้าเป็นผู้ให้บัพติศมาพวกเขา" (ดูที่:[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# ครัวเรือนของสเทฟานัส + +นี่่หมายถึงสมาชิกในครอบครัว และทาสในบ้านที่มีสเทฟานัสเป็นหัวหน้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]] + +##### ไม่ได้ให้บัพติศมาพวกท่านยกเว้น + +เท่านั้น \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..6172b6e --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# พระคริสต์ไม่ได้ส่งข้าพเจ้ามาเพื่อให้บัพติศมา + +นี่หมายความว่าบัพติศมาไม่ใช่เป้าหมายเบื้องต้นในการทำพันธกิจของเปาโล + +# ไม่ให้กางเขนของพระคริสต์ถูกทำให้หมดฤทธิ์เดช + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญญาของมนุษย์ไม่สามารถทำให้ฤทธิ์เดชของกางเขนพระคริสต์หมดไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ถ้อยคำของปัญญามนุษย์...ไม่ให้กางเขนของพระคริสต์ถูกทำให้หมดฤทธิ์เดช + +การพูดของเปาโลที่ว่า "ถ้อยคำของปัญญามนุษย์" ถ้าพวกเขาเป็นประชาชน กางเขนเป็นถังบรรจุ และอำนาจ หรือ ฤทธิ์เดช เป็นสิ่งของที่พระเยซูสามารถใส่ลงไปในถังได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของปัญญามนุษย์...ถ้อยคำของปัญญาของมนุษย์เหล่านั้น ไม่สามารถทำให้กางเขนของพระคริสต์หมดฤทธิ์เดช" หรือ "ถ้อยคำของปัญญาของมนุษย์...ประชาชนจะไม่ควรหยุดการเชื่อในข่าวสารเกี่ยวกับพระเยซู และเริ่มคิดว่าข้าพเจ้าสำคัญกว่าพระเยซู" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..5b0e009 --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเกี่ยวกับกางเขนนั้น + +"การเทศนาเกี่ยวกับการตรึงกางเขน" หรือ "ข่าวสารการสิ้นพระชนม์ของพระคริสต์บนกางเขน" + +# โง่ + +"คือความโง่เง่า" หรือ "ความไร้เหตุผล" + +# ผู้ที่กำลังจะตาย + +ในที่นี้คำว่า "กำลังจะตาย" หมายถึงขบวนการตายฝ่ายจิตวิญญาณ + +# ฤทธิ์เดชของพระเจ้า + +"มันคือการทำงานของพระเจ้าอย่างเต็มที่ในเรา" + +# เราจะทำลายปัญญาของคนมีปัญญา + +"เราจะทำให้คนมีปัญญาสับสน" หรือ "ทำให้แผนของมีปัญญาล้มเหลว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเน้นย้ำว่าปัญญาของพระเจ้านั้นมีมากกว่าปัญญาของมนุษย์ \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..9f3bfa7 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คนมีปัญญาอยู่ที่ไหน? ผู้รอบรู้อยู่ที่ไหน? นักโต้แย้งของโลกนี้อยู่ที่ไหน? + +เปาโลเน้นย้ำว่าความจริงแล้วหาคนที่มีปัญญาไม่พบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปรียบเทียบกับปัญญาของข่าวประเสริฐ ไม่มีคนมีปัญญา ไม่มีผู้รอบรู้ ไม่มีนักโต้แย้ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คนมีปัญญา + +บุคคลผู้ซึ่งได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้ที่มีการศึกษามาก + +# นักโต้แย้ง + +บุคคลผู้ถกเถียงในสิ่งที่เขารู้ หรือบุคคลที่มีความชำนาญในเรื่องการถกเถียงโต้แย้ง + +# พระเจ้าทำให้ปัญญาฝ่ายโลกกลายเป็นความโง่มิใช่หรือ? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำต่อปัญญาฝ่ายโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าแสดงให้เห็นว่าทุกสิ่งที่พวกเขาเรียกว่าปัญญา แท้จริงแล้วคือความโง่" (ดูที่: [:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คนเหล่านั้นที่เชื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนทั้งหมดที่เชื่อในข่าวสาร หรือ 2) คนทั้งหมดที่เชื่อในพระคริสต์ \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..f43c6c6 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราเทศนา + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึง เปาโลและผู้ประกาศทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# พระคริสต์ผู้ถูกตรึงกางเขน + +"เกี่ยวกับพระคริสต์ ผู้ทรงสิ้นพระชนม์บนไม้กางเขน"  (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# หินสะดุด + +อาจเหมือนคนใดคนหนึ่งที่อาจสะดุดก้อนหินบนถนน ดังนั้นข่าวสารของการช่วยให้รอดผ่านทางการตรึงพระคริสต์บนกางเขนก็ทำให้คนยิวไม่เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่ยอมรับ" หรือ "ต่อต้านอย่างรุนแรง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" หมายถึงเปาโล และผู้สอนพระคัมภีร์คนอื่นๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..0933d15 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเรียก + +"ถึงคนทั้งหลายที่พระเจ้าทรงเรียก" + +# พวกเราเทศนาเรื่องพระคริสต์ + +"พวกเราสอนเกี่ยวกับพระคริสต์" หรือ "พวกเราบอกคนทั้งหลายเกี่ยวกับพระคริสต์" + +# พระคริสต์ผู้ทรงเป็นฤทธานุภาพและพระปัญญาของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงกระทำอย่างเต็มฤทธานุภาพ และทรงพระปัญญาโดยการส่งพระคริสต์มาสิ้นพระชนม์เพื่อเรา" หรือ 2) "ผ่านทางพระคริสต์ พระเจ้าสำแดงถึงความแข็งแกร่ง และพระปัญญาของพระองค์" + +# ความเขลาของพระเจ้า...ความอ่อนแอของพระเจ้า + +นี่เป็นการเปรียบเทียบระหว่างธรรมชาติของพระเจ้ากับธรรมชาติของมนุษย์ ถึงแม้ว่าในพระเจ้าบางทีอาจจะมีความโง่ หรือความอ่อนแออยู่ แต่ความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังคงอยู่เหนือความแข็งแกร่งที่สุดของมนุษย์ + +# ฤทธานุภาพ...ของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพระคริสต์ทรงฤทธานุภาพ และผ่านทางพระคริสต์ พระเจ้าทรงช่วยเราให้รอด + +# ปัญญา...ของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างหนึ่งคือพระเจ้าสำแดงพระปัญญาของพระองค์ผ่านทางพระคริสต์ + +# ความเขลาของพระเจ้าก็ยังมีปัญญายิ่งกว่าปัญญาของมนุษย์ และความอ่อนแอของพระเจ้าก็ยังเข้มแข็งยิ่งกว่ากำลังของมนุษย์ + +"จะเรียกว่าอะไร ในเมื่อความโง่ของพระเจ้านั้นมีปัญญากว่าสิ่งที่มนุษย์เรียกว่า ปัญญา และความอ่อนแอของพระเจ้า จริงๆ แล้วก็แข็งแกร่งกว่าความแข็งแกร่งของมนุษย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..77b2ba6 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ทรงเรียกท่าน + +พระเจ้าทรงเรียกท่านเป็นวิสุทธิชนอย่างไร + +# ท่านมีน้อย + +"พวกท่านเพียงไม่กี่คนเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# มาตรฐานมนุษย์ + +"การตัดสินของมนุษย์" หรือ "ความคิดของมนุษย์ว่าอะไรดี" + +# กำเนิดในตระกูลสูง + +"พิเศษ เพราะครอบครัวของท่านสำคัญ" + +# พระเจ้าทรงเลือกพวกที่โลกเห็นว่าโง่เพื่อทำให้คนฉลาดอับอาย + +"พระเจ้าทรงเลือกพวกที่โลกเห็นว่าโง่เพื่อทำให้คนฉลาดอับอาย" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลย้ำเน้นถึงฐานะของผู้ที่เชื่อต่อพระพักตร์พระเจ้า + +# มีน้อย...มีน้อย...มีน้อย + +"มีน้อย...มีน้อย...มีน้อย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# มีปัญญาตามมาตรฐานมนุษย์ + +"อะไรคือที่มนุษย์เรียกว่าปัญญา" + +# พระเจ้าทรงเลือก...ฉลาด... พระเจ้าทรงเลือก...แข็งแรง + +เปาโลใช้คำเหมือนกันซ้ำหลายครั้งในความหมายเดียวกันในสองประโยคนี้เพื่อเน้นย้ำถึงความแตกต่างระหว่างทางการกระทำของพระเจ้ากับสิ่งที่มนุษย์คิดว่าพระเจ้าควรทำให้พวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..8cdf109 --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ต่ำต้อยและเป็นที่ดูหมิ่น + +คนที่โลกนี้ปฏิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " คนที่ต่ำต้อย และถูกปฏิเสธ" + +# สิ่งที่ดูไร้ค่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนทั่วไปเห็นว่าไม่มีค่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# นั้นไร้ค่าไป + +"ขจัดคุณค่าความสำคัญ" + +# สิ่งที่ถือว่ามีค่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่คนทั้งหลายคิดว่ามีค่าเป็นเงิน" หรือ "สิ่งที่คนทั้งหลายคิดว่ามีคุณค่าที่จะเคารพนับถือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระองค์ทรงทำสิ่งนี้ + +"พระเจ้าทรงกระทำสิ่งนี้" + +# ดูไร้ค่า เพื่อทำให้สิ่งที่ถือว่ามีค่านั้นไร้ค่า + +"ไม่มีค่า พระองค์ทรงกระทำสิ่งนี้ ดังนั้นพระองค์ทรงสามารถสำแดงถึงสิ่งที่ถูกยึดถือว่ามีค่าว่าแท้ที่จริงแล้ว ไร้ค่า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..27bb1cc --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เนื่องด้วยสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำ + +นี่หมายถึงพันธกิจของพระคริสต์บนกางเขน + +# บัดนี้พวกท่านได้อยู่ในพระเยซูคริสต์ + +"บัดนี้ท่านได้รับความรอดผ่านทางพระเยซูคริสต์" + +# พระเยซูคริสต์ผู้ซึ่งมาเป็นพระปัญญาของพระเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสำแดงให้เราเห็นอย่างชัดเจนถึงพระปัญญาของพระเจ้า หรือ 2) พระเยซูคริสต์ผู้ทรงประทานพระปัญญาของพระเจ้าแก่เรา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# "ให้ผู้ที่อวด อวดองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +ถ้าใครจะโอ้อวด ก็ให้โอ้อวดถึงความยิ่งใหญ่ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +# เรา...ของเรา + +คำเหล่านี้หมายถึงเปาโล คนทั้งหลายที่อยู่กับเขา และชาวเมืองโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..f0784b7 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ถ้อยคำไพเราะ + +เป็นวิธีการพูดซักชวนอย่างสวยงาม + +# ข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไม่แสดงความรู้เรื่องใดๆ ...เว้นแต่เรื่องพระเยซูคริสต์ + +เปาโลชี้ชัดไปที่การตรึงพระคริสต์มากกว่าความคิดของมนุษย์ทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าตั้งใจที่จะพูดเพียง...เรื่องพระเยซูคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_litotes]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลทำให้เห็นความแตกต่างของปัญญาของมนุษย์กับปัญญาของพระเจ้า ท่านย้ำว่าปัญญาฝ่ายจิตวิญญาณมาจากพระเจ้า + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงชาวคริสเตียน ทั้งชายและหญิง + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..fadbebd --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขัาพเจ้าอยู่กับพวกท่านทั้งหลาย + +ข้าพเจ้าได้กำลังมาเยี่ยมกับท่าน + +# อ่อนกำลัง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อ่อนกำลังฝ่ายกาย"  หรือ 2) "มีความรู้สึกว่าข้าพเจ้าไม่สามารถทำในสิ่งที่อยากจะทำ" + +# เกลี้ยกล่อม + +ชักชวน หรือสามารถทำให้บุคคลทำ หรือเชื่อในบางสิ่งบางอย่าง + +# สิ่งเหล่านั้น + +ข่าวสารของเปาโล และการประกาศข่าวประเสริฐ + +# คำที่เกลี้ยกล่อมด้วยสติปัญญา + +คำพูดที่ดูเหมือนมีปัญญาที่ผู้พูดหวังให้ผู้ฟังทำ หรือเชื่อในบางสิ่งบางอย่าง \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..95527a9 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# กล่าวถึงปัญญา + +กล่าวด้วยถ้อยคำแห่งปัญญา + +# คนที่เป็นผู้ใหญ่ + +ผู้ที่เชื่อซึ่งเป็นผู้ใหญ่ + +# เพื่อสง่าราศีของพวกเรา + +เพื่อมั่นใจในสง่าราศีในอนาคตของพวกเรา + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลหยุดเรื่องการโต้แย้งหลักของท่านชั่วขณะหนึ่งเพื่อที่จะอธิบายถึงความหมายของคำว่า "ปัญญา" แก่ผู้ที่ท่านต้องการจะพูดด้วย + +# บัดนี้ + +คำว่า "บัดนี้" ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในการสอนหลัก เปาโลเริ่มอธิบายว่าปัญญาที่แท้จริงคือปัญญาของพระเจ้า + +# ก่อนปฐมกาล + +ก่อนที่พระเจ้าจะทรงสร้างสิ่งต่างๆ \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..a5d3696 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งพระสิริ + +พระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพระสิริ + +# สิ่งที่ตาไม่เห็น หูไม่ได้ยิน และที่จิตใจคิดไม่ถึง + +ทั้งสามสิ่งนี้หมายถึงอวัยวะทุกส่วนของร่างกายที่เน้นย้ำว่าไม่มีมนุษย์คนใดเคยตระหนักถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าทรงจัดเตรียมไว้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# สิ่งเหล่านั้นคือสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงจัดเตรียมไว้สำหรับคนทั้งหลายที่รักพระองค์" + +องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้างที่ในสวรรค์ที่ยิ่งใหญ่ตื่นตาตื่นใจเพื่อคนทั้งหลายที่รักพระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..3821250 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่ + +เปาโลพูดถึงความจริงเรื่องพระเยซูและกางเขน ถ้าประโยคนี้ถูกทำให้เป็นเหมือนประโยคไม่สมบูรณ์ "สิ่งเหล่านี้คือสิ่งที่" + +# ใครเล่าล่วงรู้ความคิดต่างๆ ของผู้ใดได้ เว้นแต่วิญญาณของผู้นั้นเอง? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครรู้ความคิดของคนอื่นนอกจากบุคคลนั้นเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ความคิดของคนอื่นนอกจากวิญญาณของคนนั้นเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# วิญญาณของผู้นั้น + +ในที่นี้หมายถึงภายในของบุคคล ธรรมชาติของจิตวิญญาณของเขาเอง + +# ความล้ำลึกต่างๆ ของพระเจ้าก็ไม่มีใครหยั่งรู้ได้เว้นแต่พระวิญญาณของพระเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระเจ้าเท่านั้นที่รู้ถึงความล้ำลึกต่างๆ ของพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..95824c5 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พระเจ้าได้ทรงประทานแก่พวกเราอย่างไม่จำกัด + +"ที่พระเจ้าได้ทรงประทานให้พวกเราอย่างไม่จำกัด" หรือ "ที่พระเจ้าทรงประทานอย่างไม่จำกัดแก่พวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระวิญญาณทรงแปลถ้อยคำฝ่ายวิญญาณต่างๆ ด้วยปัญญาฝ่ายวิญญาณ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์สื่อสารความจริงของพระเจ้าแก่ผู้ที่เชื่อในถ้อยคำของพระวิญญาณ และประทานพระปัญญาของพระองค์แก่เขาทั้งหลาย + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พวกเรา" นั้นรวมทั้งเปาโลกับผู้ฟังของท่านด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# แปล + +"บอก" ในสิ่งที่บางคนที่พูดในภาษาที่คนอื่นฟังแล้วไม่เข้าใจว่าเขาพูดอะไร \ No newline at end of file diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..9fe7895 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# ผู้ที่ไม่ได้อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +ผู้ที่ไม่ใช่คริสเตียน ผู้ซึ่งไม่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# เพราะเป็นสิ่งที่ต้องสังเกตฝ่ายวิญญาณ + +เพราะว่าการที่จะเข้าใจสิ่งเหล่านี้ต้องอาศัยการช่วยเหลือของพระวิญญาณ + +# คนที่อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +"ผู้ที่เชื่อผู้ซึ่งได้รับพระวิญญาณ" + +# เพราะว่าใครเล่ารู้พระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า ที่เขาสามารถสอนพระองค์ได้? + +เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าไม่มีใครรู้ใจขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถรู้ใจขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดังนั้นไม่มีใครสามารถสอนพระองค์ได้ ไม่มีอะไรที่พระองค์ไม่รู้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:02]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "พวกเรา" นั้นรวมทั้งเปาโลและผู้ฟังของท่านด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..541c4c6 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# พวกที่อยู่ฝ่ายวิญญาณ + +ผู้ที่เชื่อในพระวิญญาณ + +# พวกที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนัง + +ผู้ที่ดำเนินชีวิตตามความต้องการของตนเอง + +# เหมือนพูดกับทารกในพระคริสต์ + +ชาวโครินธ์ถูกเปรียบเทียบเป็นเหมือนเด็กทารกในด้านอายุและความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นผู้ที่เพิ่งจะเชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าเลี้ยงพวกท่านด้วยน้ำนมไม่ใช่ด้วยอาหารแข็ง + +ชาวโครินธ์สามารถเข้าใจความจริงง่ายๆ เหมือนเด็กทารกที่สามารถดื่มได้เฉพาะนมเท่านั้น เขาทั้งหลายไม่เป็นผู้ใหญ่พอที่จะเข้าใจความจริงที่ยิ่งใหญ่กว่า เหมือนกับเด็กโตที่สามารถรับประทานอาหารแข็งได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ท่านทั้งหลายไม่พร้อม + +"ท่านทั้งหลายไม่พร้อมที่จะเข้าใจในคำสอนที่เข้มงวดเกี่ยวกับการติดตามพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:03]] + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ว่าเขาทั้วหลายจะดำเนินชีวิตจริงอย่างไร แทนการประพฤติในตำแหน่งต่อพระพักตร์พระเจ้า ท่านเตือนเขาทั้งหลายว่าบุคคลที่สอนนั้นไม่สำคัญเท่ากับพระเจ้าผู้ทรงกระทำให้พวกเขาเติบโต + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..15e3df9 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง + +ประพฤติตามความบาป หรือความอยากอย่างโลกนี้ + +# ท่านก็ใช้ชีวิตตามเนื้อหนัง...ไม่ใช่หรือ? + +เปาโลได้กำลังตำหนิชาวโครินธ์สำหรับพฤติกรรมที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังกระทำตามความปรารถนาแห่งบาปของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านก็เป็นเหมือนคนทั่วไปไม่ใช่หรือ? + +เปาโลได้กำลังตำหนิชาวโครินธ์ที่ดำเนินชีวิตตามมาตรฐานของคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังทำตามอย่างคนทั่วไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อปอลโลคือใคร เปาโลคือใคร + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าท่านและอปอลโลไม่ใช่ต้นกำเนิดของข่าวประเสริฐ ดังนั้นชาวโครินธ์ไม่ควรติดตามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่ผิดที่จะตั้งกลุ่มติดตามอปอลโล หรือเปาโล" หรือ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ผู้รับใช้ที่ได้สอนพวกท่านให้เชื่อ  + +เปาโลตอบคำถามของท่านเองโดยกล่าวว่า ท่านและอปอลโลเป็นผู้รับใช้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลและอปอลโลเป็นผู้รับใช้พระคริสต์ และท่านทั้งหลายเชื่อในพระคริสต์เพราะว่าเรารับใช้พระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# เชื่อ ตามงานที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงมอบหมายไว้ให้แต่ละคน + +"เชื่อว่าเราคือประชากรผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามอบหมายงานในกระทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# พวกท่านก็ใช้ชีวิตตามเนื้อหนังและประพฤติอย่างคนทั่วไปไม่ใช่หรือ? + +เปาโลตำหนิชาวโครินธ์สำหรับพฤติกรรมที่เต็มไปด้วยความบาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายควรมีความละอายเพราะว่าท่านกำลังประพฤติตามความปรารถณาแห่งบาปของท่าน และดำเนินชีวิตตามอย่างคนทั่วไป" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เปาโลคือใคร + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวท่านเองเหมือนท่านกำลังพูดถึงคนบางคน "ข้าพเจ้าคือใคร?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สำคัญ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..b86d10d --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ปลูก + +ความรู้ของพระเจ้าเปรียบเหมือนเมล็ดพืชซึ่งต้องปลูกให้เติบโต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# รดน้ำ + +เมล็ดพืชต้องการน้ำ ความเชื่อต้องการการสอนเพิ่มเติมเพื่อการเจริญเติบโต (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เติบโต + +เหมือนพืชที่มีการเติบโตและพัฒนา ความเชื่อและ ความรู้ในพระเจ้าก็ต้องมีการเติบโต ลึกซึ้งมากขึ้น และเข้มแข็งมากขึ้น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คนที่ปลูก...ไม่สำคัญอะไร แต่พระเจ้าผู้ทรงทำให้เติบโต + +เปาโลเน้นว่า ท่านเองหรืออปอลโลไม่ได้เป็นผู้ที่ทำให้มีการเติบฝ่ายจิตวิญญาณของผู้ที่เชื่อ แต่เป็นพระเจ้าต่างหากที่ทรงกระทำ + +# ทรงทำให้เติบโต + +เปาโลพูดถึงความสามารถในการเติบโตเหมือนสิ่งของที่สัมผัสได้ที่พระเจ้าทรงประทานให้พืช หรือชาวโครินธ์ "ทำให้พืชสามารถเติบโตได้" หรือ "ทำให้คริสเตียนรู้จักพระองค์มากขึ้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..714ded1 --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# คนที่ปลูกและคนที่รดน้ำก็เป็นหนึ่งเดียวกัน + +เปาโลพูดถึงการประกาศข่าวประเสริฐและการสอนผู้ที่รับเชื่อว่าเป็นเหมือนการปลูกและรดน้ำต้นไม้ ท่านกล่าวถึงการทำงานของเขาทั้งหลายว่าทำงานเดียวกันเพราะว่าเขาทั้งหลายสำคัญเท่ากัน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ค่าจ้าง + +จำนวนเงินที่คนทำงานได้รับจากการทำงานของเขา + +# เรา + +ในที่นี้หมายถึงเปาโล และอปอลโล แต่ไม่รวมคริสตจักรโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# เพื่อนร่วมงานของพระเจ้า + +เปาโลตัดสินว่า ตัวท่านเอง และอปอลโล ร่วมกันทำงาน + +# อุทยานของพระเจ้า + +พระเจ้าดูแลผู้เชื่อชาวโครินธ์ เหมือนบางคนดูแลสวน และทำให้เกิดผล (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# สิ่งปลูกสร้างของพระเจ้า + +พระเจ้าทรงออกแบบ และสร้างผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ เหมือนผู้ที่ก่อสร้างอาคาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..def8408 --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยพระคุณของพระเจ้าที่ได้ประทานแก่ข้าพเจ้า + +"โดยภาระกิจที่พระเจ้าทรงประทานให้ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้าพเจ้าได้วางรากฐาน + +เปาโลถือว่าการสอนเรื่องความเชื่อ และการช่วยให้รอดในพระเยซูคริสต์เท่ากันกับการวางรากฐานอาคาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# อีกคนก็มาก่อขึ้นจากรากฐานนั้น + +คนทำงานอีกคนหนึ่งมาทำงานก่อสร้างต่อไปในคริสตจักรโดยการช่วยผู้ที่เชื่อฝ่ายจิตวิญญาณ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# แต่ละคน + +ในที่นี้หมายถึงคนทำงานของพระเจ้าทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้แต่ละคนที่รับใช้พระเจ้า" + +# อีกคนก็มาก่อขึ้นจากรากฐานนั้น + +เปาโลกำลังหมายถึงบุคคล หรือคนทั้งหลายที่กำลังสอนชาวโครินธ์ในเวลานั้นว่า เขาทั้งหลายเป็นเหมือนช่างไม้ที่กำลังสร้างอาคารบนรากฐานนั้น + +# ไม่มีผู้ใดจะวางรากฐานอื่นได้อีก นอกจากที่ได้ถูกวางลงไปแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้วางรากฐานลงแล้ว ซึ่งใครไม่มีใครวางรากฐานอื่นได้" หรือ "ไม่มีใครสามารถวางรากฐานอื่นใดได้นอกจากรากฐานที่ข้าพเจ้า เปาโลได้วางไว้แล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..fdb93d3 --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# บัดนี้บนฐานรากนั้น หากใครก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้ง หรือฟาง + +วัสดุก่อสร้างที่ใช้ในการก่อสร้างอาคารใหม่เปรียบเทียบกับคุณค่าทางจิตวิญญาณที่ใช้ในการเสริมสร้างพฤติกรรมของบุคคล และกิจกรรมในช่วงชีวิตของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลจะถูกสร้างด้วยวัสดุที่มีคุณค่าซึ่งจะทำให้คงทนถาวร หรือ ด้วยวัสดุราคาถูกที่จะเสียหายโดยง่าย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เพชร พลอย + +"หินที่มีราคาแพง" + +# การงานของแต่ละคนก็จะปรากฏให้เห็น เพราะแสงสว่างจะเปิดเผยให้เห็น + +แสงสว่างจะเปิดเผยถึงผลงานของผู้ทำการก่อสร้าง เหมือนกันที่แสงสว่างของการทรงเป็นอยู่ของพระเจ้าจะเปิดเผยให้เห็นคุณภาพการทำงาน และการกระทำของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสงสว่างจะแสดงถึงคุณภาพของผลงานของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คือจะถูกเผยให้เห็นด้วยไฟ ไฟนั้นจะพิสูจน์การงานที่แต่ละคนได้ทำ + +ไฟจะเปิดเผยถึงความแข็งแกร่ง หรือ ทำลายความอ่อนแอของอาคาร ไฟของพระเจ้าจะพิพากษาผลงาน การกระทำของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟจะแสดงถึงคุณภาพของผลงานของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลพูดถึงสิ่งที่ผู้ก่อสร้างมักจะทำในการก่อสร้าง เพื่อจะอธิบายถึงสิ่งที่ผู้สอนทั้งหลายในเมืองโครินธ์มักจะทำ ผู้ก่อสร้างมักจะใช้ทองคำ เงิน เพชร พลอยในการตกแต่งอาคาร + +# การงานของแต่ละคนก็จะปรากฏให้เห็น  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะสำแดงแก่ทุกคนถึงสิ่งที่ผู้ก่อสร้างได้ทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เพราะแสงสว่างจะเปิดเผยให้เห็น + +คำว่า "สว่าง" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงเวลาที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน เมื่อพระเจ้าแสดงแก่ทุกคนในสิ่งที่ผู้สอนทั้งหลายได้ทำ มันเหมือนดวงอาทิตย์ที่ขึ้นส่องสว่างเปิดเผยให้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นในเวลากลางคืน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..8cc1540 --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ทนอยู่ได้ + +"ที่คงเหลืออยู่จนสุดท้าย" หรือ "อยู่รอด" + +# ถ้าการงานของใครถูกเผาไหม้ไป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าไฟทำลายผลงานของใคร" หรือ "ถ้าไฟทำให้เกิดความหายนะแก่ผลงานของใคร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] + +# ของใคร...เขา...ตัวเขาเอง + +คำเหล่านี้หมายถึง "บุคคล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคล" หรือ "เขา" + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำเหล่านี้ "บุคคล " "ใคร" "เขา" และ "ตัวเขาเอง" หมายถึงผู้เชื่อ + +# เขาก็จะทนทุกข์กับการสูญเสีย ส่วนตัวเขาเองจะรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเสียผลงาน และรางวัลที่เขาควรจะได้รับ ถ้าผลงานนั้นคงทนผ่านไฟได้แต่พระเจ้าจะช่วยเขาให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..7dfb30a --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่าพวกท่านเป็นวิหารของพระเจ้าและพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตในพวกท่าน? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านประพฤติตัวเหมือนกับไม่รู้ว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน" + +# ทำลาย + +"หายนะ" หรือ "เสียหาย" + +# พระเจ้าจะทำลายผู้นั้น เพราะวิหารของพระเจ้านั้นบริสุทธิ์ และพวกท่านก็เช่นกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำลายคนนั้นเพราะว่าวิหารของพระเจ้าบริสุทธิ์ และท่านก็บริสุทธิ์ด้วย \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..93461dd --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# อย่าให้ใครหลอกลวงตัวเอง + +ไม่มีใครเชื่อคนหลอกลวง ซึ่งตัวเขาเองมีปัญญาในโลกนี้ + +# ของยุคนี้  + +ตามทางของคนทั่วไปซึ่งไม่ตัดสินใจเชื่อว่าอะไรคือปัญญา + +# จงให้คนนั้นยอมเป็นคน "โง่" เพื่อที่จะได้เป็นคนมีปัญญา + +"ผู้นั้นควรรับสิ่งที่โลกนี้คิดว่าโง่เพื่อที่จะได้รับปัญญาที่แท้จริงของพระเจ้า" + +# พระองค์ทรงจับคนมีปัญญาด้วยอุบายของเขาเอง" + +พระเจ้าทรงวางกับดักคนทั้งหลายผู้ซึ่งคิดว่าเขาทั้งหลายมีปัญญา และทรงใช้อุบายของเขาทั้งหลายดักพวกเขา + +# "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่าความคิดของพวกมีปัญญานั้นไร้ประโยชน์" + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรู้แผนการณ์ของคนทั้งหลายที่คิดว่าพวกเขามีปัญญา" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรับรู้ถึงแผนการณ์ทั้งหมดของคนฉลาด และรู้ว่ามันคืออะไร" + +# จงให้คนนั้นยอมเป็นคน "โง่" + +คนนั้นควรเต็มใจยอมให้คนทั้งหลายที่ไม่เชื่อเรียกเขาว่า "คนโง่" + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/03/21.md b/1co/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..ada0148 --- /dev/null +++ b/1co/03/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ดังนั้นอย่าโอ้อวดเรื่องมนุษย์ + +เปาโลกำลังสั่งชาวโครินธ์ผู้ที่เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงหยุดการโอ้อวดว่าผู้นำคนหนึ่งดีกว่าผู้นำอีกคนหนึ่ง" + +# โอ้อวด + +"การแสดงความภูมิใจมากเกินไป" ชาวโครินธ์ผู้ที่เชื่อกำลังยกย่องเปาโล หรืออปอลโล หรือเคฟาส ในขณะที่พวกเขาควรนมัสการยกย่องพระเยซูคริสต์ + +# ท่านทั้งหลายก็เป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า + +"พวกท่านเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์เป็นของพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..60ca668 --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# บรรดาผู้อารักขา + +เพราะว่าเราคือผู้อารักขาเหล่านั้น + +# พวกเขาต้องเป็น + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวเองเหมือนกับว่าท่านกำลังพูดกับบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องเป็น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ไม่ให้ภาคภูมิใจว่าใครเป็นครูผู้สอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้าและใครเป็นผู้ให้บัพติศมา ท่านเตือนว่าผู้ที่เชื่อทั้งหลายต้องเป็นผู้รับใช้ที่ถ่อมสุภาพ + +##### + +##### \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..f5eaa86 --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเรื่องเล็กน้อยมากหากข้าพเจ้าต้องถูกตัดสินโดยพวกท่าน + +เปาโลกำลังเปรียบเทียบให้เห็นความแตกต่างระหว่างการตัดสินของมนุษย์กับการตัดสินของพระเจ้า การตัดสินของมนุษย์ไม่สำคัญเท่ากับการตัดสินพิพากษาของพระเจ้าที่มีเหนือมนุษย์ทั้งหลาย + +# ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าถูกตั้งข้อหาอะไร + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ยินว่าใครกล่าวหาว่าข้าพเจ้าทำอะไรผิด" + +# แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าไม่มีความผิด มีแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่พิพากษาข้าพเจ้า + +"การไม่มีข้อกล่าวหา ไม่ได้หมายความว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่รู้ว่าข้าพเจ้าบริสุทธิ์ หรือมีความผิด" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..336fdb0 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดังนั้นอย่าประกาศการพิพากษา + +พระเจ้าจะเป็นผู้พิพากษาเมื่อพระองค์เสด็จมา เราไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินพิพากษา + +# ก่อนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมา + +เป็นการกล่าวที่หมายถึงการเสด็จมาครั้งที่สองของพระคริสต์ + +# ทรงเปิดเผยสิ่งต่างๆ ของความมืดที่ซ่อนอยู่ และจะทรงเผยความมุ่งหมายต่างๆ ในใจ  + +พระเจ้าจะทรงเปิดเผยความคิด ความตั้งใจของมนุษย์ ต่อพระพักตร์พระเจ้าไม่มีสักสิ่งเดียวที่จะถูกปกปิดไว้ได้ + +# ในใจ + +"ของจิตใจของประชาชน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..6ffed6d --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพื่อประโยชน์ของพวกท่าน + +"เพื่อสวัสดิภาพของท่าน" + +# อย่าออกนอกขอบเขตที่ได้เขียนไว้ + +"อย่ากระทำอะไรที่ขัดแย้งกับที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์" + +# เพราะมีใครที่เห็นว่าท่านแตกต่างจากคนอื่นๆ หรือ? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ผู้ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าคนทั้งหลาย ที่ได้ยินข่าวประเสริฐจากคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้เหนือกว่าคนอื่นๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ทำไมท่านจึงโอ้อวดราวกับว่าท่านไม่ได้รับมาอย่างนั้นเล่า? + +เปาโลใช้ประโยคคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเจ้าทรงประทานสิ่งต่างๆ ให้แก่พวกเขามี โดยไม่คิดมูลค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้ท่านทุกสิ่งที่ท่านมีโดยไม่คิดมูลค่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งหลายทั้งชาย และหญิง + +# พวกท่าน...ท่านมี...ท่านไม่ได้...ท่านได้รับมาเปล่าๆ...ท่านจึงโอ้อวด...ท่านไม่ได้ + +เปาโลกำลังกล่าวกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลหนึ่งคน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ที่พบทั้งหมดจึงพบในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..6230c23 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระเจ้าได้ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ + +เปาโลได้แสดงให้เห็นลักษณะสองอย่างที่พระเจ้าทรงจัดอัครทูตของพระองค์ให้ปรากฏแก่โลกนี้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# ทรงจัดพวกเราซึ่งเป็นพวกอัครทูตให้ปรากฏ + +พระเจ้าได้กระทำให้ฐานะอัครทูตปรากฏเช่นนักโทษที่อยู่ท้ายขบวนแถวทหารโรมัน เป็นการเหยียดหยามก่อนการลงโทษประหาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# อย่างผู้ต้องโทษประหาร + +พระเจ้าจัดให้อัครทูตปรากฏเหมือนคนที่จะถูกประหาร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง + +ต่อทั้งเหนือธรรมชาติและมนุษยชาติ + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลใช้คำพูดเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นให้ชาวโครินธ์ตระหนักถึงการที่พวกเขากำลังกระทำบาป ถึงการภาคภูมิใจในตัวพวกเขาเองและผู้สอนทั้งหลายของเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) + +# ต่อโลก - ต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมนุษย์ทั้งปวง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โลก" ประกอบด้วยส่วนที่เหนือธรรมชาติ ("ทูตสวรรค์") และธรรมชาติ ("มนุษย์") หรือ 2) รายการที่ประกอบด้วยสามรายการคือ "ต่อโลก, ต่อเหล่าทูตสวรรค์, และต่อมนุษย์ทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..20026a2 --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เราอ่อนกำลังแต่พวกท่านเข้มแข็ง + +เปาโลใช้คำตรงข้ามที่แสดงให้เห็นถึงความขัดแย้งระหว่างทัศนะของชาวโลกกับทัศนะของคริสเตียนผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) + +# ท่านทั้งหลายได้รับเกียรติ + +ประชาชนกระทำต่อท่านที่เป็นชาวโครินธ์เหมือนกับว่าท่านเป็นบุคคลสำคัญ + +# เราไม่ได้รับเกียรติ + +"ประชาชนอับอายพวกเราที่เป็นอัครทูต" + +# จนถึงเวลานี้ + +"จนถึงเดี๋ยวนี้" หรือ "กระทั่งเดี๋ยวนี้" + +# ถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การลงโทษด้วยการโบยตีร่างกายอย่างหนัก" + +# เราเป็นคนโง่...ไม่ได้รับเกียรติ + +เปาโลกล่าวเหน็บแนมเพื่อกระตุ้นชาวโครินธ์ให้คิดถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) + +# เราถูกเฆี่ยนอย่างทารุณ + +นี่หมายถึงการตีด้วยมือไม่ใช่การเฆี่ยนด้วยแส้ หรือตีด้วยกระบอง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนตีเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เราไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง + +เปาโลหมายความว่าพวกเขาต้องย้ายไปรอบๆ จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง พวกเขาไม่มีบ้านที่ถาวร แน่นอน \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..6321911 --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เมื่อถูกด่าพวกเราก็อวยพร + +"เมื่อประชาชนด่าเรา เราก็อวยพรพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ด่า + +"การดูถูก" อาจจะใช้คำว่า "การกล่าวร้าย" หรือ "คำแช่งสาป" + +# เมื่อถูกข่มเหงพวกเรา + +"เมื่อประชาชนข่มเหงพวกเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อถูกใส่ร้ายพวกเรา + +"เมื่อประชาชนใส่ร้ายพวกเราอย่างไม่เป็นธรรม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เราได้กลายเป็นเหมือนกับขยะของโลก และเหมือนสิ่งสกปรกที่สุดของทุกสิ่ง และยังเป็นอยู่จนถึงบัดนี้ + +"ประชาชนทั้งหลายได้เริ่มตัดสินพวกเรา และยังได้ตัดสินจนถึงบัดนี้ว่าพวกเราขยะของโลกนี้" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..d7c5923 --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ได้เขียนสิ่งเหล่านี้มาเพื่อทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือน + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ตั้งใจที่จะทำให้ท่านอับอาย แต่เพื่อเตือนท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพยายามทำให้ท่านอับอาย แต่ข้าพเจ้าต้องการที่จะเตือนท่าน" + +# เตือน + +"ตักเตือน" + +# ผู้พิทักษ์เป็นหมื่นคน + +นี่เป็นการพูดที่เกินความจริงในเรื่องตัวเลขจำนวนผู้พิทักษ์ของพวกเขา เพื่อที่จะเน้นให้เห็นถึงความสำคัญของพระวิญญาณแห่งพระบิดาองค์เดียว (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ลูก...บิดา + +เพราะว่าเปาโลนำพวกเขามาถึงพระคริสต์ ท่านเป็นเหมือนพ่อของชาวโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เพื่อเตือน + +"การให้กำลังใจอย่างจริงจัง" หรือ "การชี้แนะที่หนักแน่น" + +# ข้าพเจ้าได้กลายมาเป็นบิดาของท่านทั้งหลายผ่านทางข่าวประเสริฐ + +เปาโลกำลังเน้นย้ำเป็นอย่างแรกว่าความสัมพันธ์ของท่านกับชาวโครินธ์นั้นสิ่งที่สำคัญที่สุดคือ "ในพระคริสต์" อย่างที่สองก็คือท่านได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกเขา และอย่างที่สามคือท่านเป็นเหมือนพ่อของพวกเขา "มันเป็นเพราะว่าพระเจ้าได้เชื่อมพวกท่านกับพระคริสต์ เมื่อข้าพเจ้าได้บอกข่าวประเสริฐแก่พวกท่าน ทำให้ข้าพเจ้ากลายเป็นพ่อของพวกท่าน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6052d84 --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เพราะเหตุนี้ + +คำนี้ชี้ให้เห็นการที่เปาโลเปลี่ยนเรื่องการพูดของท่านไปสู่การตำหนิพฤติกรรมที่หนิ่งยโสของผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ + +# ลูกที่รัก และซื่อสัตย์ในองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า + +"ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารัก และผู้ซึ่งข้าพเจ้าสอนเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับเขาเป็นบุตรของข้าพเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..fc08ad8 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ข้าพเจ้าจะมาหาพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าจะมาเยี่ยมท่าน" + +# ไม่ได้ประกอบด้วยคำพูด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้เป็นถ้อยคำ" หรือ "ไม่ใช่เรื่องที่ท่านพูด" + +# พวกท่านจะเอาแบบไหน? + +เปาโลกำลังขอร้องครั้งสุดท้าย ในการที่ท่านกำลังตำหนิพวกเขาในความผิดพลาดที่พวกเขาได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกข้าพเจ้าสิว่าพวกท่านจะเอาแบบไหน?" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# จะให้ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยไม้เรียว หรือด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ? + +เปาโลกำลังเสนอสองทัศนคติที่ท่านจะใช้เมื่อท่านมาเยี่ยมชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านต้องการ ข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการพิพากษาท่าน หรือข้าพเจ้ามาหาท่านด้วยการแสดงให้ท่านเห็นว่าข้าพเจ้ารักท่านมากแค่ไหน และด้วยความอ่อนสุภาพ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อ่อนสุภาพ + +"ความเมตตา" หรือ "ความอ่อนโยน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..612bb60 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# การประพฤติผิดชนิดที่ไม่ปล่อยให้เกิดขึ้นแม้กระทั่งในบรรดาคนต่างชาติ + +##### ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งแม้กระทั่งบรรดาคนต่างชาติก็ไม่อนุญาต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ภรรยาของบิดา + +ภรรยาของบิดาของเขา แต่คงไม่ใช่แม่ของเขา + +# แทนที่พวกท่านควรสลดใจไม่ใช่หรือ? + +คำถามเชิงโวหารนี้ถูกใช้เพื่อเป็นการตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรเศร้าสลดใจแทนมิใช่หรือ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ผู้ที่ทำสิ่งนี้จะต้องถูกขับออกจากพวกท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องขับผู้ที่ทำสิ่งนี้ออกจากพวกท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในที่นี้เปาโลกล่าวเฉพาะเจาะจงในเรื่องที่ท่านได้ยินเกี่ยวกับความบาปของพวกเขา และความภาคภูมิใจของผู้ที่เชื่อชาวโครินธ์ทั้งหลายที่ยอมรับคนนั้นและความบาปของเขา \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a0c8c2 --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# อยู่ที่นั่นในฝ่ายวิญญาณ + +เปาโลอยู่กับพวกเขาในความคิดของท่าน "ข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่านในความคิดของข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจึงตัดสินลงโทษคนที่ทำผิดนั้น + +"ข้าพเจ้าพบว่าคนนี้ทำผิด" + +# รวมตัวกัน + +"พบ" + +# มอบเขาให้แก่ซาตาน + +นี่หมายถึงการขับคนออกจากการเป็นประชากรของพระเจ้า ดังนั้นเขาจึงอยู่ในอาณาจักรของซาตาน ในโลกนอกคริสตจักร + +# เพื่อการทำลายเนื้อหนัง + +ดังนั้นคนนั้นจึงป่วยฝ่ายร่างกายเหมือนพระเจ้าลงโทษเขาเพราะความบาปของเขา + +# ข้าพเจ้ายังคงอยู่ที่นั่นในฝ่ายวิญญาณ + +"ข้าพเจ้า...คิดถึงพวกท่านเสมอ" + +# ข้าพเจ้าจึงตัดสินลงโทษคนที่ทำผิด + +"ข้าพเจ้าได้พบคนนั้นผู้ที่กระทำผิดนี้" + +# ข้าพเจ้าทำสิ่งนี้ + +"ข้าพเจ้าได้ตัดสินคนนั้น" + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..2c4b2ba --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# การโอ้อวดของพวกท่านนั้นไม่ดีเลย + +"การโอ้อวดของท่านนั้นไม่ดี" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อเพียงเล็กน้อยทำให้แป้งดิบทั้งก้อนฟูขึ้นได้ + +เชื้อยีสต์เพียงเล็กน้อยแพร่กระจายไปทั่วขนมปังทั้งก้อน เช่นเดียวกันกับบาปเพียงเล็กน้อยก็สามารถมีบทบาท มีอิทธิพลต่อการสามัคคีธรรมของผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาแล้ว + +"องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ถวายพระเยซูคริสต์เป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระคริสต์ลูกแกะปัสกาของพวกเรานั้นได้ถูกถวายเป็นเครื่องบูชาแล้ว + +ด้วยความเชื่อ เหมือนแกะปัสกาที่ลบบาปของคนอิสราเอลในแต่ละปี ความตายของพระคริสต์ก็ลบล้างบาปของผู้ที่เชื่อวางใจในพระองค์ตลอดไปเป็นนิจ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ถวายพระคริสต์เป็นแกะปัสกาของเรา"  (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..a859033 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ผู้คนที่ประพฤติผิดทางเพศ + +ในที่นี้หมายถึงบุคคลที่อ้างว่าเชื่อในพระคริสต์แต่ประพฤติตัวแบบนี้ + +# คนบาปของโลกนี้ + +นี่หมายถึงบุคคลผู้ซึ่งเลือกที่จะมีชีวิตแบบชาวโลก ผู้ที่ไม่เชื่อในพระเจ้า + +# คนโลภ + +"เขาเหล่านั้นที่โลภ" หรือ "เขาเหล่านั้นผู้ที่เต็มใจที่จะไม่สัตย์ซื่อที่จะเอาของของผู้อื่น" + +# คนโกง + +นี่หมายถึงบุคคลที่โกงทรัพย์สินของคนอื่น + +# การที่จะอยู่ห่างจากพวกเขานั้น ท่านคงต้องออกไปจากโลก + +ไม่มีที่ใดในโลกนี้ที่ปลอดจากพฤติกรรมนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การที่จะอยู่ห่างจากพวกเขา ท่านต้องหลีกเลี่ยงคนทั้งหมด" + +# ท่านคงต้องออกไปจากโลก + +"ท่านต้องหลีกเลี่ยงคนทั้งหมด" \ No newline at end of file diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..19a1fa5 --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครก็ตามที่ได้ชื่อว่า + +"ใครก็ตามที่ได้ชื่อว่าเป็นเขาเอง" + +# ข้าพเจ้าจะไปเกี่ยวข้องกับการตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่นอกคริสตจักรได้อย่างไร? + +เปาโลกำลังเน้นว่าท่านไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินคนนอกคริสตจักร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้ที่จะตัดสินบุคคลที่ไม่ใช่เป็นของคริสตจักร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านต้องตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่ภายในคริสตจักรมิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ว่า "ท่านควรรู้ว่าท่านเป็นผู้ตัดสินลงโทษคนเหล่านั้นที่อยู่ภายในคริสตจักร (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกพวกเขาถึงการดูแลผู้ที่เชื่อในคริสตจักร ผู้ที่ปฏิเสธการเตือนสอนในการเกี่ยวข้องกับการประพฤติผิดทางเพศ และความบาปอื่นๆ ที่ชัดแจ้งต่อหน้าคนทั้งหลาย + +# พี่น้อง + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..b5adeec --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# ขัดแย้ง + +"การไม่เห็นด้วย" หรือ "การโต้เถียง" + +# ศาล + +ที่ซึ่งรัฐบาลท้องถิ่นพิจารณา ตัดสินคดีว่าใครถูก + +# พวกท่านไม่รู้หรือว่าผู้เชื่อนั้นจะพิพากษาโลก? + +เปาโลรู้สึกอับอายชาวโครินธ์สำหรับการกระทำที่เหมือนว่าพวกเขาไม่รู้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# หากพวกท่านจะพิพากษโลก ท่านทั้งหลายไม่สามารถจัดการสิ่งต่างๆ ที่เป็นเรื่องเล็กน้อยเหล่านี้ได้เลยหรือ? + +เพราะว่าพวกเขาจะได้รับมอบหมายให้มีความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่กว่าในภายหลัง พวกเขาควรรับผิดชอบสิ่งต่างๆ ที่เล็กน้อยเดี๋ยวนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะตัดสินพิพากษาโลกในอนาคต ดังนั้นท่านควรสามารถจัดการเรื่องราวนี้เดียวนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). + +# เรื่อง + +"ข้อขัดแย้ง" หรือ "การโต้แย้ง" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าพวกเราจะพิพากษาเหล่าทูตสวรรค์? + +เปาโลประหลาดใจว่าพวกเขาทั้งหลายดูเหมือนไม่รู้ "ท่านรู้ว่าพวกเราจะพิพากษาพวกทูตสวรรค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พวกเรา + +เปาโลหมายความรวมถึงตัวท่านเอง และชาวโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# แล้วยิ่งกว่านั้น พวกเราตัดสินเรื่องของชีวิตนี้ไม่ได้เลยหรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเราจะได้รับความรับผิดชอบ และความสามารถที่จะพิพากษาตัดสินพวกทูตสวรรค์ เราสามารถที่จะตัดสินเรื่องราวต่างๆ ในชีวิตนี้อย่างแน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายว่าผู้ที่เชื่อจะจัดการข้อขัดแย้งกับผู้ที่เชื่อทั้งหลายอย่างไร  + +# ควรหรือที่เขาจะไป...ผู้เชื่อทั้งหลาย? + +เปาโลกำลังเน้นว่าคริสเตียนต้องแก้ไขข้อขัดแย้งท่ามกลางพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรกล้าที่จะไป...ผู้ที่เชื่อ" "เขาควรเกรงกลัวพระเจ้าและไม่ไป...ผู้ที่เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# แล้วยิ่งกว่านั้น พวกเราตัดสินเรื่องของชีวิตนี้ไม่ได้เลยหรือ? + +"เพราะว่าเรารู้ว่าเราจะตัดสินพิพากษาเหล่าทูตสวรรค์ เรามีความสามารถ และมั่นใจว่าพระเจ้าจะทำให้เราสามารถพิจารณา ตัดสินเรื่องราวต่างๆ ในชีวิตนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..3f9342b --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,37 @@ +# ดังนั้นหากท่านทั้งหลายต้องทำการตัดสินคดีความต่างๆ ที่เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน + +"ถ้าท่านถูกเรียกให้ตัดสินใจในเรื่องที่เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน" หรือ "ถ้าท่านต้องจัดการเรื่องราวซึ่งสำคัญในชีวิตนี้" + +# ทำไมพวกท่านวางคดีความต่างๆ + +"ท่านไม่ควรวางคดีความต่างๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ให้พวกท่านละอาย + +"แด่ความไม่สัตย์ซื่อของท่าน" หรือ "แสดงถึงความล้มเหลวของท่านในเรื่องนี้" + +# ความขัดแย้ง + +"การโต้แย้ง" หรือ "การไม่เห็นด้วย" + +# แต่กลายเป็นว่า + +"แต่หนทางมันคือเดี๋ยวนี้" หรือ "แต่แทนที่" + +# ผู้เชื่อคนหนึ่งไปฟ้องร้องผู้เชื่ออีกคนกับศาล และคดีความนั้นก็ถูกยื่นต่อผู้พิพากษาซึ่งไม่ได้เป็นผู้เชื่อ + +"ผู้ที่เชื่อที่มีความขัดแย้งกับผู้ที่เชื่อคนอื่น ขอให้ผู้พิพากษาที่ไม่เชื่อให้ตัดสินความให้พวกเขา" + +# คดีความนั้นก็ถูกยื่นต่อ + +"ผู้ที่เชื่อคนหนึ่งยื่นเรื่องราวนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] + +# ไม่มีใครในท่ามกลางพวกท่านมีปัญญาพอที่จะจัดการกับความขัดแย้งระหว่างพี่น้องทั้งหลายหรือ? + +เปาโลทำให้ชาวโครินธ์อับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรอับอายที่ท่านไม่สามารถหาผู้ที่เชื่อที่ฉลาด ที่จะมาจัดการข้อโต้แย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งชายและหญิง \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..58daafd --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ความล้มเหลว + +"ความไม่สำเร็จ" หรือ "ความสูญเสีย" + +# ทำไมพวกท่านไม่ยอมทนทุกข์เพราะความผิดเสีย? ทำไมพวกท่านไม่ยอมถูกโกง? + +เปาโลยังคงพูดให้ชาวโครินธ์อับอาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันดีกว่าที่จะให้คนอื่นทำผิดต่อท่าน โกงท่าน มากกว่าที่จะนำพวกเขาไปศาล" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ถูกโกง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลอุบาย" หรือ "หลอกลวง" + +# พวกพี่น้องของพวกท่านเอง + +ผู้ที่เชื่อในพระคริสต์ทุกคนเป็นพี่น้องชายหญิงของกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ที่เชื่อของท่าน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..d62d83a --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +เปาโลเน้นว่าพวกเขาควรทราบถึงความจริงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้รู้แล้วนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คนอธรรมจะไม่ได้รับมรดก + +"เฉพาะผู้ชอบธรรมจึงจะได้รับมรดก" + +# มรดกในราชอาณาจักรของพระเจ้า? + +ในการพิพากษาพระเจ้าจะไม่ตัดสินพวกเขาว่าชอบธรรม และพวกเขาจะไม่ได้รับชีวิตนิรันดร์ + +# พวกผู้ชายขายตัว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายคนอื่นหลับนอนกับพวกเขา หรือ 2) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายที่จ่ายเงินให้พวกเขาเพื่อที่จะหลับนอนกับพวกเขา หรือ 3) ผู้ชายที่ยอมให้ผู้ชายคนอื่นหลับนอนกับพวกเขา โดยเป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรมทางศาสนา + +# คนเหล่านั้นที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศ + +ผู้ชายที่หลับนอนกับผู้ชายด้วยกัน + +# พวกขโมย + +"ผู้ที่ขโมยของจากผู้อื่น" หรือ "ผู้ชิงทรัพย์" + +# พวกโลภ + +ผู้ที่ตั้งใจใช้สื่อชั่วร้ายชิงเอาทรัพย์สินของผู้อื่น + +# พวกคนโกง + +"คนหลอกลวง" หรือ "ผู้ที่ขโมยของของผู้อื่นที่วางใจในพวกเขา" + +# ท่านทั้งหลายได้รับการชำระแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงชำระท่านแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายได้ถูกมอบไว้ต่อพระเจ้าแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงแยกท่านไว้แล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายได้ถูกทำให้ชอบธรรมต่อพระเจ้าแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ท่านชอบธรรมด้วยพระองค์" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] + +# มรดก + +การได้รับในสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญา ผู้เชื่อกล่าวได้ว่ามันคือทรัพย์สินมรดก และความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกผู้ชายขายตัว คนเหล่านั้นที่มีพฤติกรรมรักร่วมเพศ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการทำให้หลงเสน่ห์สำหรับกิจกรรมรักร่วมเพศทุกอย่าง 2) เปาโลกำลังระบุชื่อกิจกรรมสองอย่างที่แตกต่างกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_merism]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..0b35625 --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# "ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้" แต่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังกล่าวบางสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรคิด หรือ 2) เปาโลกำลังกล่าวในสิ่งที่ท่านคิดว่าถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าอนุญาตให้ข้าพเจ้าทำอะไรก็ได้" + +# แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์ + +เปาโลกำลังตอบใครก็ตามที่กล่าวว่า "ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับข้าพเจ้า" + +# ข้าพเจ้าจะไม่ยอมถูกบงการโดยสิ่งใดๆ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่อนุญาตให้สิ่งเหล่านั้น มาบงการข้าพเจ้าเหมือนเจ้านาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# กระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" แต่พระเจ้าจะเป็นผู้ทำลายทั้งคู่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังตักเตือนในสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรคิด "อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" โดยคำตอบนี้ พระเจ้าจะเป็นผู้ทำลายทั้งกระเพาะและอาหาร หรือ 2) เปาโลเห็นว่า "อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร" แต่ท่านกำลังเพิ่มเติมว่าพระเจ้าทำลายทั้งสอง + +# กระเพาะ + +ด้านกายภาพ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche]]) + +# ทำลาย + +"ทำลาย" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] + +# ประโยคเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ว่าพระเจ้าต้องการให้พวกเขาบริสุทธิ์เพราะว่าพระคริสต์ได้ซื้อพวกเขาด้วยการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ ร่างกายของพวกเขาคือวิหารของพระเจ้า ท่านกระทำโดยการกล่าวถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์ควรพูด และเตือนสอนพวกเขา + +# อาหารนั้นมีไว้สำหรับกระเพาะ และกระเพาะก็มีไว้สำหรับอาหาร + +ความหมายหนึ่งที่เป็นไปได้คือผู้พูดกำลังพูดทางอ้อมเกี่ยวกับร่างกาย และเพศ แต่ท่านควรแปลตามตัวอักษรว่า "กระเพาะ" และ "อาหาร" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..372ad0d --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมา + +เป็นเหตุให้พระเยซูเป็นขึ้นมาอีกครั้ง + +# ท่านไม่รู้หรือว่าร่างกายของพวกท่านเป็นอวัยวะของพระคริสต์? + +แขน และขาของเราซึ่งเป็นอวัยวะของร่างกายของเรา เหมือนกับร่างกายของเราเป็นอวัยวะของพระกายพระคริสต์ คือคริสตจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเป็นส่วนหนึ่งของพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]]) + +# ควรหรือที่ข้าพเจ้าจะเอาอวัยวะของพระคริสต์ไปเข้าส่วนกับโสเภณี? + +เปาโลกำลังใช้ตัวท่านเองเป็นตัวอย่างเพื่อสอนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นส่วนหนึ่งของพระคริสต์ ข้าพเจ้าจะไม่เอาตัวของข้าพเจ้าออกจากพระคริสต์ไปเข้าส่วนกับคนขายตัว" หรือ "เราเป็นอวัยวะของพระคริสต์ เราไม่ควรแยกตัวออกจากพระคริสต์ และไปมีส่วนร่วมกับคนขายตัว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อย่าให้เป็นอย่างนั้น + +"ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..4ef57be --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# แต่ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับพระองค์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:06]] + +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +"ท่านรู้แล้วว่า" เปาโลเน้นว่าความจริงซึ่งพวกเขาทราบอยู่แล้ว (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านไม่รู้หรือว่า...เธอ? + +เปาโลเริ่มสอนชาวโครินธ์ โดยเน้นถึงความจริงซึ่งพวกเขาทราบอยู่แล้ว "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่า...เธอ?" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คนที่เข้าส่วนกับคนขายตัวก็กลายเป็นเนื้อเดียวกันกับเธอ? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ เมื่อผู้ชายนำร่างกายของเขาเข้ามีส่วนร่วมกับร่างกายของผู้ที่ขายตัว ทำให้ร่างกายของพวกเขากลายเป็นกายเดียวกัน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ผู้ที่เข้าส่วนกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็กลายเป็นวิญญาณเดียวกันกับพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้านำพระวิญญาณของพระองค์เข้าร่วมกับวิญญาณของบุคคล ทำให้กลายเป็นวิญญาณเดียว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..2bbdd19 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงวิ่งหนีเสียจาก + +เปาโลพูดถึงการที่บุคคลปฏิเสธความผิดบาปทางเพศเหมือนการที่บุคคลกำลังวิ่งหนีอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนีจาก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ทำ + +"ทำ" + +# บาปอื่นๆ นอกจากนี้ทั้งหมดที่มนุษย์ทำนั้นอยู่นอกร่างกาย แต่ผู้ที่ประพฤติผิดทางเพศนั้นได้ทำบาปต่อร่างกายตนเอง + +ความผิดบาปทางเพศสามารถส่งผลต่อความเจ็บป่วยด้วยโรคร้ายของร่างกายบุคคล แต่บาปความบาปอื่นๆ ไม่ทำร้ายต่อร่างกายในลักษณะเดียวกัน + +# การประพฤติผิดทางเพศ บาปอื่นๆ นอกจากนี้ทั้งหมดที่มนุษย์ทำนั้นอยู่นอกร่างกาย แต่ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังแสดงให้เห็นว่าความผิดบาปทางเพศนั้นเลวร้ายจริงๆ เพราะว่ามันไม่เพียงแต่ทำร้ายคนอื่นเท่านั้นแต่ยังทำร้ายร่างกายของคนบาปเองด้วย 2) เปาโลกำลังอ้างถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์ได้กำลังคิดเหมือนเขาได้ทำในการผิดศีลธรรม บางคนกำลังพูดว่า "บาปทุกอย่างซึ่งบุคคลกระทำอยู่ภายนอกร่างกาย แต่ข้าพเจ้าพูดอย่างนั้น" \ No newline at end of file diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..54434b8 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านไม่รู้หรือว่า + +"ท่านทราบอยู่แล้ว" เปาโลกำลังเน้นว่าพวกเขาได้ทราบเรื่องความจริงนี้แล้ว (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ร่างกายของพวกท่าน + +ร่างกายของคริสเตียนแต่ละคนคือวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +# วิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ + +วิหารเป็นที่เฉพาะสำหรับการดำรงอยู่ของพระเจ้า และเป็นที่ที่พวกเขาอยู่ ในความคิดหนึ่งร่างกายของคริสเตียนชาวโครินธ์แต่ละคนเป็นเหมือนวิหารเพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่ในพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เพราะพระเจ้าทรงจ่ายราคาสูงเพื่อซื้อท่านทั้งหลาย  + +พระเจ้าได้จ่ายเพื่อให้ชาวโครินธ์มีเสรีภาพพ้นจากการเป็นทาสของความบาป ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้จ่ายเพื่อเสรีภาพของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ด้วยเหตุนี้ + +"เพราะว่านี่คือความจริง" + +ท่านไม่รู้หรือว่า...พระเจ้า?...ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวพวกท่านเอง? + +เปาโลยังคงสอนชาวโครินธ์ต่อไปเพื่อเน้นย้ำถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทราบแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่าน...พระเจ้าและที่ท่านไม่ได้เป็นเจ้าของตัวท่านเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..9a8b3c6 --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# เกี่ยวกับประเด็น + +เปาโลกำลังแนะนำหัวเรื่องใหม่ในการสอนของท่าน + +# ประเด็นที่พวกท่านเขียนมานั้น + +ชาวโครินธ์ได้เขียนจดหมายถึงเปาโลขอคำตอบในประเด็นปัญหาต่างๆ ที่แน่ชัด + +# การที่ผู้ชาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คู่สมรสผู้ชาย หรือสามี หรือ 2) ผู้ชายใดๆ + +# เป็นเรื่องที่ดี + +"มันช่วยได้มากที่สุด" + +# แต่เนื่องจากมีสิ่งล่อใจต่างๆ ที่จะนำไปสู่การประพฤติผิดทางเพศ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เพราะว่าประชาชนมีสิ่งล่อใจให้กระทำบาปทางเพศ" + +# ผู้ชายแต่ละคนควรมีภรรยาเป็นของตน และผู้หญิงแต่ละคนควรมีสามีเป็นของตน + +ควรมีสามีคนเดียวเพื่อความชัดเจนสำหรับสังคมที่ยอมรับการมีสามีหรือภรรยาหลายคนในเวลาเดียวกัน "ผู้ชายแต่ละคนควรมีภรรยาคนเดียว และผู้หญิงแต่ละคนควรมีสามีคนเดียว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลได้ให้ข้อปฏิบัติที่เฉพาะเจาะจงบางประการในเรื่องการสมรสแก่บรรดาผู้เชื่อ + +# "การที่ผู้ชายไม่แตะต้องผู้หญิงเลยเป็นเรื่องที่ดีแล้ว"แต่เนื่อง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังอ้างในสิ่งที่ชาวโครินธ์เขียน "เกี่ยวกับเรื่องที่ท่านเขียน 'มันเป็นสิ่งที่ดีที่ผู้ชายจะไม่แตะต้องผู้หญิง' นั่นเป็นความจริงแต่เพราะว่า" หรือ 2) เปาโลกำลังกล่าวในสิ่งที่ท่านคิดจริงๆ "เกี่ยวกับคำตอบของขัาพเจ้านั่นคือใช่ มันเป็นสิ่งที่ดีที่ผู้ชายจะไม่แตะต้องผู้หญิง แต่เพราะว่า" + +# แต่เนื่องจากมีสิ่งล่อใจต่างๆ ที่จะนำไปสู่การประพฤติผิด + +##### "แต่เพราะว่าซาตานได้ล่อลวงมนุษย์ให้ทำบาปทางเพศ หรือ "แต่เราปรารถนาที่จะทำบาปทางเพศเพราะธรรมชาติแห่งความบาปของเราแต่ละคน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..6250eb2 --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# สิทธิเหนือร่างกายของตน + +ทั้งสามีและภรรยามีภาระผูกพันที่จะต้องนอนกับคู่สมรสของตนเองเป็นประจำ \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..1b34ffb --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# อย่าปฏิเสธการมีความสัมพันธ์ฉันสามีภรรยาต่อกัน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปฏิเสธที่จะหลับนอนกับคู่สมรสของท่าน + +# เพื่อที่พวกท่านจะได้อุทิศตัวในการอธิษฐาน + +เพื่อที่จะมีเวลาเฉพาะในการอธิษฐานอย่างลึกซึ้ง จริงจัง + +# พวกท่านจะได้อุทิศตัว + +"มอบถวายตัวท่านทั้งหลายเอง" + +# กลับมามีความสัมพันธ์ต่อกันอีก + +"หลับนอนด้วยกันอีกครั้ง" + +# เพราะว่าพวกท่านขาดการควบคุมตนเอง + +"เพราะว่าหลังจากนั้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง ความต้องการทางเพศของท่านจะยากต่อการควบคุม" + +# ข้าพเจ้ากล่าวสิ่งเหล่านี้กับพวกท่านเพื่อเป็นการอนุญาต และไม่ใช่การสั่ง + +เปาโลกล่าวแก่ชาวโครินธ์ว่าพวกเขาสามารถใช้ระยะเวลาสั้นๆ ที่จะละเว้นการหลับนอนด้วยกันด้วยเหตุผลเพื่อการอธิษฐานแต่นั่นเป็นกรณีพิเศษ ไม่ใช่เงื่อนไขที่ต้องปฏิบัติต่อเนื่อง + +# เป็นเหมือนข้าพเจ้า + +เปาโลไม่เคยแต่งงาน หรือภรรยาของท่านเสียชีวิต มันไม่น่าเป็นไปได้ว่าท่านเคยผ่านการหย่า + +# แต่ละคนก็มีของประทานของตนจากพระเจ้า คนหนึ่งมีของประทานชนิดนี้และอีกคนมีชนิดนั้น + +"พระเจ้ามอบให้ประชาชนทำในสิ่งที่แตกต่างกัน พระองค์ทรงประทานให้คนหนึ่งทำสิ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งทำบางสิ่งที่แตกต่างกัน" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:07]] + +# อย่าปฏิเสธ + +คำว่า "ปฏิเสธ" หมายถึงการรักษาบางสิ่งจากบางคนที่มีสิทธิ์จะได้รับ "อย่าปฏิเสธที่จะมีความสัมพันธ์ในการสมรสกับคู่สมรสของท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_euphemism]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..f574e2d --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่แต่งงาน + +"ไม่แต่งงาน" นี่อาจรวมทั้งผู้ที่ไม่เคยแต่งงานเลย และผู้ที่เคยแต่งงานมาก่อน + +# ม่าย + +ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิต + +# เป็นการดี + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 7:1 + +# มีใจเร่าร้อนด้วยกามราคะ + +"มีชีวิตอยู่ด้วยความปรารถนาอย่างต่อเนื่องที่จะหลับนอนกับบางคน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..abdcb66 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# แต่งงาน + +การมีคู่สมรส(สามี หรือ ภรรยา) + +# กลับไปคืนดีกับเขา + +"เธอควรสร้างสันติสุขกับสามีของเธอ และกลับไปคืนดีกับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ไม่ควรที่จะหย่า + +ผู้อ่านของเปาโลได้รู้ว่าไม่มีความแตกต่างระหว่างการหย่ากับการแยกกันอยู่ ไม่ว่าจะทำอย่างไรนั่นคือการสิ้นสุดของชีวิตสมรส "ไม่ควรแยกจาก" + +# ไม่ควรแยกจาก + +ผู้อ่านของเปาโลได้รู้ว่าไม่ความแตกต่างระหว่างการแยกกันอยู่กับการหย่า การหยุดการใช้ชีวิตร่วมกับบางคนคือการสิ้นสุดลงของชีวิตสมรส "ไม่ควรหย่า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..d2bb16f --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# พึงพอใจ + +"เต็มใจ" หรือ "พึงพอใจ" + +# ด้วยว่าสามีที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ + +"ด้วยว่าพระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกเขาได้รับการชำระแล้ว + +##### ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าทรงชำระพวกเขาเพราะตัวเขาเอง หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระพวกเขาเหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรของพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ด้วยว่าสามีที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ผ่านทางภรรยา  + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ด้วยว่าพระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อเพื่อตัวเขาเองเพราะภรรยาที่เชื่อของเขา หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระสามีที่ไม่เชื่อเหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรชายเพราะเห็นแก่ภรรยาที่ไม่เชื่อของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สามี...ภรรยา + +คำเหล่านี้เป็นภาษากรีกเดียวกันสำหรับ "ผู้ชาย" และ "ผู้หญิง" + +# ภรรยาที่ไม่เชื่อนั้นก็ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ผ่านทางสามี  + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระเจ้าทรงชำระภรรยาที่ไม่เชื่อเพื่อพระองค์เอง เพราะสามีที่เชื่อของเธอ" หรือ 2) "พระเจ้าทรงชำระภรรยาผู้ที่ไม่เชื่อ เหมือนพระองค์ทรงชำระบุตรสาวเพราะเห็นแก่สามีผู้เชื่อของเธอ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พี่น้อง + +ชายที่เชื่อ หรือ สามี \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..4625c99 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กรณีเช่นนี้ พี่น้องชายหรือหญิงไม่ได้ถูกผูกมัดไว้กับคำปฏิญาณของพวกเขา + +กรณีเช่นนี้ พระเจ้าไม่ต้องการให้คู่สมรสที่เชื่อผูกมัดตัวเองไว้กับคำปฏิญาณการสมรส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นภรรยา พวกท่านจะรู้ได้อย่างไรว่าพวกท่านจะช่วยสามีของพวกท่านให้รอดได้?  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้ได้ว่าท่านจะช่วยให้สามีที่ไม่เชื่อของท่านรอดได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นสามี พวกท่านจะรู้ได้อย่างไรว่าพวกท่านจะช่วยภรรยาของพวกท่านให้รอดได้? + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถรู้ได้ว่าท่านจะช่วยให้ภรรยาที่ไม่เชื่อของท่านรอดได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายผู้เป็นภรรยาพวกท่านจะรู้ได้อย่างไร...พวกท่านจะช่วยสามีของท่านให้รอด...ท่านทั้งหลายผู้เป็นสามีจะรู้ได้อย่างไร...พวกท่านจะช่วยสามีของพวกท่านให้รอด + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ในที่นี้จึงใช้ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..26e9278 --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# แต่ละคน + +"ผู้เชื่อแต่ละคน" + +# นี่คือคำสั่งของข้าพเจ้าต่อคริสตจักรทั้งหมด + +เปาโลได้กำลังสอนผู้เชื่อในคริสตจักรทั้งหลายให้กระทำในลักษณะนี้ + +# มีคนไหนที่เข้าสุหนัตแล้วเมื่อเขาได้รับการทรงเรียกให้มาเชื่อ?  + +เปาโลได้กำลังแนะนำคนที่ทำสุหนัต (คนยิว) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้ที่เข้าสุหนัต เมื่อพระเจ้าได้ทรงเรียกให้ท่านรับเชื่อ ท่านก็ได้เข้าสุหนัตแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..c244ae7 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ทรงเรียก + +นี่คือ "การทรงเรียก" หมายถึงงาน หรือ ตำแหน่งทางสังคมซึ่งท่านได้เข้าไปเกี่ยวข้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิต และทำงานเหมือนที่ได้ทำ" + +# พระเจ้าทรงเรียกพวกท่านเมื่อท่านเป็นทาสอยู่หรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคนทั้งหลายที่เป็นทาสเมื่อพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านมารับเชื่อ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# เสรีชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +เหล่าเสรีชนนี้ได้รับการอภัยโทษจากพระเจ้า ดังนั้นพวกเขาจึงเป็นอิสระจากซาตานและความบาป + +# พระเจ้าทรงจ่ายราคาสูงเพื่อซื้อท่าน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ได้ซื้อท่านด้วยการสิ้นพระชนม์เพื่อท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เมื่อพวกเราถูกเรียกให้มาเชื่อ + +"เมื่อพระเจ้าได้ทรงเรียกเราให้เชื่อในพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "เรา" (ในรูปของกรรม) และ "เรา" (ในรูปของประธาน) หมายถึงคริสเตียนทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ทรงเรียกพวกท่าน...หรือ? อย่า...ท่านทั้งหลายสามารถจะเป็น + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และคำสั่ง "เป็น" ในที่นี้จึงอยู่ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# พระเจ้าทรงเรียกพวกท่านเมื่อท่านเป็นทาสอยู่หรือ? อย่ากังวลเลย  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับคนทั้งหลายผู้ที่เป็นทาสเมื่อพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านรับเชื่อ ข้าพเจ้ากล่าวว่าอย่ากังวลเลย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พี่น้องทั้งหลาย + +ในที่นี้หมายถึงคริสเตียนทั้งหลาย ทั้งชายและหญิง \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..c9d9112 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เรื่องคนเหล่านั้นที่ไม่เคยแต่งงาน ข้าพเจ้าไม่ได้รับพระบัญชาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปาโลรู้ว่าไม่มีคำสอนของพระเยซูเกี่ยวกับเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้บัญชาข้าพเจ้าพูดอะไรเกี่ยวกับคนที่ไม่เคยแต่งงาน" + +# ข้าพเจ้าขอออกความเห็น + +เปาโลกำลังเน้นว่าความเห็นเรื่องการแต่งงานนี้เป็นของท่าน ไม่ใช่คำบัญชาโดยตรงจากองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# ดังนั้น + +"นี่คือความเห็นของข้าพเจ้า" (13:25) + +# วิกฤติที่กำลังใกล้เข้ามา + +"ความหายนะที่กำลังมา" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..fde072b --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ท่านแต่งงานแล้วหรือ?  + +เปาโลกำลังแนะนำผู้ชายที่แต่งงานแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านแต่งงานแล้ว" + +# ก็อย่าหาทางหย่าร้างเลย  + +##### คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพยายามหาทางที่จะหลุดพ้นจากข้อผูกมัดของคำปฏิญาณแห่งการแต่งงาน + +# หากท่านยังไม่ได้แต่งงาน ก็อย่าเสาะหาภรรยาเลย + +เปาโลได้กำลังแนะนำคนเหล่านั้นที่ยังไม่ได้แต่งงาน" + +# อย่าเสาะหาภรรยา + +"อย่าพยายามที่จะแต่งงาน" + +# ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะกันท่านไว้จากสิ่งเหล่านี้ + +"ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้ท่านมีความยุ่งยากเหล่านั้น" + +# ท่าน...อย่าหาทาง...ท่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" และคำสั่ง "อย่าหาทาง" ในที่นี้จึงอยู่ในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..19dfed6 --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# เวลาเหลือน้อย + +"มีเวลาเหลือน้อย" หรือ "เวลาเกือบจะหมดแล้ว" + +# เศร้าโศก + +"ร้องไห้" หรือ "เสียใจด้วยน้ำตา" + +# คนเหล่านั้นที่เกี่ยวข้องกับสิ่งของทางโลก + +"คนเหล่านั้นที่ติดต่อ เกี่ยวข้องกับผู้ที่ไม่เชื่อทุกวัน" + +# ราวกับว่าพวกเขาไม่เข้าไปพัวพันกับสิ่งเหล่านั้น + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับพวกเขาไม่ได้ติดต่อ เกี่ยวข้องกับผู้ที่ไม่เชื่อ" + +# เพราะระบบของโลกนี้กำลังจะถึงจุดจบ + +นี่เป็นเพราะการควบคุมโลกนี้ของซาตานกำลังจะยุติลง  + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..523bc31 --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อิสระจากความกังวลต่างๆ + +"สงบ" หรือ "ไม่วิตกกังวล" + +# เอาใจใส่ใน + +"จดจ่อใน" + +# เขาถูกแยก + +"เขากำลังพยายามเอาใจพระเจ้า และภรรยาของเขาในเวลาเดียวกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..eb1a428 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บีบบังคับ + +"ข้อห้าม" + +# จะอุทิศตนต่อ + +"สามารถจดจ่ออยู่กับ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..37924bb --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้อมูลทั่วไป + +บางคนคิดว่าเปาโลกำลังพูดกับผู้ชายที่ไม่แต่งงาน เกี่ยวกับผู้หญิง พวกเธอต้องการแต่งงาน บางคนคิดว่าเปาโลกำลังพูดถึงพ่อของผู้หญิงที่ไม่ได้แต่งงาน + +# ไม่ปฏิบัติ...ให้เกียรติ + +"ไม่มีความกรุณา" หรือ "ไม่ให้เกียรติ" + +# คู่หมั้นของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้หญิงผู้ซึ่งเขาสัญญาว่าจะแต่งงานด้วย" หรือ 2) "บุตรสาวพรหมจารีของเขา" + +# คู่หมั้น + +ผู้หญิง ผู้ชาย ได้ตกลงที่จะแต่งงานกัน + +# หากเธอมีอายุเลยวัยแต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เพราะความต้องการทางเพศของเขา หรือ 2) "เพราะว่าเธอมีอายุมาก" + +# คนที่เลือกที่จะไม่แต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถ้าเขาตัดสินใจว่าเขาไม่ต้องการแต่งงาน" หรือ 2) "ถ้าเขาได้ตัดสินใจ ไม่ให้ลูกสาวของเขาแต่งงาน" + +# พวกเขาควรแต่งงานกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ให้เขาแต่งงานกับคู่หมั้นของเขา" หรือ 2) "ให้เขายอมให้ลูกสาวของเขาแต่งงาน + +# แต่งงานกับคู่หมั้นของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ "ให้ลูกสาวพรหมจารีของเขาแต่งงานออกไป" + +# ก็ทำดีแล้ว และคนที่เลือกที่จะไม่แต่งงานก็ทำได้ดี + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เขาตัดสินใจได้ดี ที่จะไม่แต่งงานกับเธอ" หรือ 2) "เขาก็ทำดีแล้ว ถ้าเขาจะให้เธอยังคงไม่แต่งงาน" + +# คนที่เลือกที่จะไม่แต่งงาน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ "เลือกที่จะไม่ให้ลูกสาวของเขาแต่งงานออกไป" \ No newline at end of file diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..0e4f472 --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# นานตราบเท่าที่เขามีชีวิตอยู่ + +"จนกระทั่งเขาตาย" + +# ผู้ใดก็ตามที่เธอ + +"ใครก็ตามที่เธอต้องการ" + +# ในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ถ้าสามีคนใหม่เป็นผู้เชื่อ" + +# ความเห็นของข้าพเจ้า + +"ความเข้าใจของข้าพเจ้าในพระวจนะของพระเจ้า" + +# มีความสุขกว่า + +มีความพอใจมากกว่า ความชื่นชมยินดีมากกว่า + +# มีชีวิตอย่างที่เป็นอยู่ + +"ยังคงไม่แต่งงาน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..bbcfe4e --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ส่วนเรื่อง + +เปาโลใช้วลีนี้ในการเข้าสู่คำถามต่อไปที่ชาวโครินธ์ถามท่าน + +# อาหารที่ใช้บูชารูปเคารพ + +คนต่างชาติจะถวายเมล็ดพืช ปลา สัตว์ปีก หรือเนื้อแก่พระเจ้าของพวกเขา พวกปุโรหิตจะเผาเครื่องถวายบูชาบางส่วนบนแท่นบูชา เปาโลกำลังพูดเรื่องถึงส่วนที่เหลือที่ปุโรหิตจะคืนให้แก่คนที่ถวายเพื่อกินหรือขายในตลาด + +# พวกเรารู้ว่า เราทุกคนต่างก็มีความรู้ + +บางทีเปาโลกำลังอ้างถึงวลีที่ชาวโครินธ์บางคนเคยใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรารู้ว่า ท่าน พวกท่านเองชอบพูดว่า 'เราทุกคนต่างก็มีความรู้'" + +# ทำให้ลำพอง + +"ทำให้คนใดคนหนึ่งภูมิใจ" หรือ "ทำให้คนใดคนหนึ่งคิดมากกว่าที่เขาควรจะเป็น" + +# คิดว่าเขารู้สิ่งใด + +"เชื่อว่าเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับบางสิ่ง" + +# พระองค์ก็ทรงรู้จักผู้นั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงรู้จักคนนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] ) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนผู้เชื่อว่า รูปเคารพแม้จะไม่มีอำนาจ แต่ผู้เชื่อต้องระวังไม่ให้มีผลกระทบต่อผู้ที่มีความเชื่อที่อ่อนแอกว่าซึ่งกังวลใจเกี่ยวกับรูปเคารพ ท่านบอกให้ผู้เชื่อให้ระมัดระวังในเรื่องเสรีภาพที่มีในพระคริสต์ + +# ข้อมูลทั่วไป + +"เรา" หมายถึงเปาโล และดูเหมือนว่าจะเป็นการใช้เป็นพิเศษเฉพาะกับการเขียนถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์ รวมทั้งผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ความรู้ทำให้ลำพอง + +เปาโลพูดถึงสิ่งคนทั้งหลายรู้ว่า ถ้าคนใดคนหนึ่งสามารถทำให้อีกคนหนึ่งเป็นมากกว่าที่ควรจะเป็น "คนทั้งหลายผู้ซึ่งรู้มาก ที่คิดว่าตนเองดีกว่าที่ควรจะเป็น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ความรักเสริมสร้างขึ้น + +เปาโลพูดถึงความรักที่เป็นเหมือนคนหนึ่ง และการช่วยเหลือคนทั้งหลายในการสร้างบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรักที่แท้จริงช่วยคนทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..1966f3d --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# เรารู้ + +"เรา" หมายถึง เปาโล และชาวโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# รูปเคารพในโลกนี้นั้น ไม่ได้มีความหมายใดๆ เลย + +"รูปเคารพไม่มีอำนาจในโลกนี้" + +# อย่างมี "พระ" และ "เจ้า" มากมาย + +เปาโลไม่เชื่อในพระทั้งหลาย แต่ท่านตระหนักว่าพวกคนนอกศาสนาเชื่อในพระเหล่านั้น + +# เรา + +คำว่า "เรา" (กรรม) ในที่นี้หมายถึงเปาโล และชาวโครินธ์ทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# สำหรับพวกเรานั้นมี + +"พวกเราเชื่อใน" + +# ข้อมูลทั่วไป + +"เรา" (ประธาน) และ "เรา" (กรรม) ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We"]]) + +# พวกเรารู้อยู่แล้วว่า รูปเคารพในโลกนี้นั้น ไม่ได้มีความหมายใดๆ เลย และ มีพระเจ้าเพียงองค์เดียว ไม่มีพระอื่น + +บางทีเปาโลกำลังอ้างถึงวลีที่ชาวโครินธ์บางคนเคยใช้  "พวกเราทั้งหลายรู้ เหมือนท่าน ท่านทั้งหลายเองที่ชอบพูดว่า 'รูปเคารพไม่มีอำนาจ หรือความหมายสำหรับเรา' เหมือนท่านพูดว่า 'มีพระเจ้าเพียงองค์เดียว ไม่มีพระเจ้าองค์อื่น'" + +# เรียกกันว่าเป็นพระนั้น  + +เรียกว่าพระทั้งหลาย "สิ่งทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายเรียกว่า พวกพระ" + +# "พระ" และ "เจ้า" มากมาย + +เปาโลไม่เชื่อว่ามีพระหลายองค์ และเจ้าหลายองค์ แต่ท่านตระหนักกว่าคนนอกศาสนาทั้งหลายเชื่ออย่างนั้น + +# แต่สำหรับพวกเรานั้น มี...อยู่ + +"อะไรก็ตามที่คนทั้งหลายพูด หรือคิด เราเชื่อว่าสิ่งนั้น ...คงมีอยู่" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..73963c5 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เป็นมลทิน + +"ประสบหายนะ" หรือ "ทำอันตราย" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้เปาโลกำลังพูดถึงพี่น้องที่ "อ่อนแอ" ผู้ซึ่งไม่สามารถแยกแยะอาหารที่ถวายกับรูปเคารพจากการนมัสการรูปเคารพเหล่านั้น พวกพี่น้องคริสเตียนที่อ่อนแอคิดว่าถ้าคริสเตียนกินอาหารที่ถวายต่อรูปเคารพ ก็เท่ากับว่าพระเจ้าอนุญาตให้พวกเขานมัสการรูปเคารพด้วยการกินอาหารนั้น ถึงแม้ว่าผู้ที่กินอาหารนั้นไม่ได้นมัสการรูปเคารพ แต่เพราะเขากินอาหารนั้นเท่านั้น เขาก็ยังคงทำร้ายจิตสำนึกของพี่น้องผู้อ่อนแอทั้งหลาย + +# ทุกคน...บางคน + +"คนทั้งหลาย...บางคนซึ่งเดี๋ยวนี้เป็นคริสเตียน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..46365a3 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เราไม่ได้แย่ลงหากพวกเราไม่กิน และก็ไม่ได้ดีขึ้นหากพวกเรากิน + +"บางคนอาจจะคิดว่าถ้าเราไม่กินบางสิ่งบางอย่าง พระเจ้าจะพอใจเราน้อยลง คนเหล่านั้นคิดว่าพระเจ้าจะพอใจเรามากขึ้นถ้าเรากินสิ่งเหล่านั้น นี่ก็เป็นความคิดที่ผิด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +# ผู้ที่อ่อนแอ + +ผู้เชื่อซึ่งไม่แข็งแรงในความเชื่อ + +# ฮึกเหิมขึ้นจนกิน + +"ถูกกระตุ้นให้กิน" + +# อาหารไม่ได้เป็นสิ่งที่นำเสนอตัวเราต่อพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงอาหารไม่ใช่บุคคลที่จะให้พระเจ้าพอพระทัยเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารไม่ได้ทำให้เราเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า" หรือ "อาหารที่เรากินไม่ได้ทำให้พระเจ้าพอพระทัยเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# เห็นพวกท่านผู้มี + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำเหล่านี้ จึงใช้ในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# มีใคร..จิตสำนึก + +สิ่งที่เขาเข้าใจ ตัดสินว่าถูกหรือผิด \ No newline at end of file diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..771780b --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# ผู้อ่อนแอ...ได้ทำบาป + +พี่น้องชาย หรือหญิงผู้ซึ่งไม่แข็งแรงด้านความเชื่อจะทำบาป หรือ สูญเสียความเชื่อของพวกเขา + +# ดังนั้น + +เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าเพิ่งจะพูดเป็นความจริง + +# หากอาหารเป็นเหตุ + +"อาหาร" ในที่นี้ใช้เรียกแทนบุคคลที่กินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าเป็นต้นเหตุโดยการกิน" หรือ "ถ้าข้าพเจ้าเป็นต้นเหตุ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้ากิน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ความรู้ของพวกท่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงใช้ในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..ee5a55c --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้ามิได้เป็นไทหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อเตือนชาวโครินธ์ถึงสิทธิ์ของท่านที่มี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นเสรีชน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ามิได้เป็นอัครทูตหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบว่าท่านคือใครและมีสิทธิ์อะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ามิได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบว่าท่านคือใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้เห็นพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านทั้งหลายมิได้เป็นคนงานของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนชาวโครินธ์ให้ทราบถึงความสัมพันธ์ของพวกเขากับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อในพระคริสต์เพราะว่าข้าพเจ้าได้ทำงานในทางที่องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องการให้ข้าพเจ้าทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พวกท่านคือหลักฐานพิสูจน์ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อในพระคริสต์ของท่านได้รับการยืนยัน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายถึงการที่ท่านใช้เสรีภาพที่ท่านมีในพระคริสต์อย่างไร + +# พวกท่านคือหลักฐานพิสูจน์การเป็นอัครทูตในองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า + +"พิสูจน์" คือคำที่ใช้แสดงถึงหลักฐานที่ใช้เพื่อพิสูจน์บางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคือหลักฐานที่ข้าพเจ้าสามารถใช้พิสูจน์ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้เลือกข้าพเจ้าให้เป็นอัครทูต" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..e63ade8 --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พวกเราไม่มีสิทธิ์ที่จะกินและดื่มหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีสิทธิ์อย่างสมบูรณ์ที่จะกินและดื่มจากคริสตจักรทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโลและบารนาบัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]). + +# พวกเราไม่มีสิทธิ์ที่จะพาภรรยาที่เป็นผู้เชื่อไปกับพวกเรา เหมือนอย่างพวกอัครทูตที่เหลือ หรืออย่างที่พวกพี่น้องในองค์พระผู้เป็นเจ้า และเคฟาสทำอยู่หรอกหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเรามีภรรยาที่เป็นผู้เชื่อ เรามีสิทธิ์ที่จะนำพวกเขาไปกับพวกเราเหมือนอัครทูตคนอื่นๆ พี่น้องทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า และเคฟาส" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มีเฉพาะบารนาบัสและข้าพเจ้าเท่านั้นที่จะต้องทำงานหรือ? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อท้าทายสิ่งที่บางคนคิดเกี่ยวกับท่านและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเหมือนท่านจะคิดว่ามีแค่บางคนที่ต้องทำงานเพื่อหารายได้คือบารนาบัสและข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# คือคำให้การของข้าพเจ้า...จะต้องทำ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำต่างๆ ที่ตามมาคือคำให้การของเปาโล หรือ 2) คำทั้งหลายใน 1 โครินธ์ 9:1-2 คือคำให้การของเปาโล \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..b452fef --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครบ้างที่เป็นทหารแล้วออกค่าใช้จ่ายเอง? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าไม่มีทหารคนใดที่ต้องจ่ายเงินซื้อเสบียงเอง" หรือ "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าทหารทุกคนได้รับเสบียงของเขาจากรัฐบาล" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]). + +# ใครบ้างที่ทำสวนองุ่นแล้วไม่ได้กินผลของมัน? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าคนที่ทำสวนองุ่นก็จะเก็บกินผลจากสวนนั้น" หรือ "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าไม่มีใครที่จะคาดว่าจะมีใครบางคนทำสวนองุ่นจะไม่กินผลจากสวนนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# หรือใครบ้างที่เลี้ยงฝูงสัตว์แล้วไม่ได้ดื่มน้ำนมจากฝูงสัตว์นั้น? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการโต้แย้งของท่านเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านและบารนาบัสมีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนจากคริสตจักรในการทำงานของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทั้งหลายรู้อยู่ว่าคนทั้งหลายผู้เลี้ยงสัตว์ก็จะดื่มนมจากฝูงสัตว์นั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ข้าพเจ้ากล่าวสิ่งเหล่านี้ด้วยอำนาจมนุษย์หรือ? + +เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านดูเหมือนจะคิดว่าข้าพเจ้ากำลังพูดสิ่งเหล่านี้ด้วยอำนาจของมนุษย์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ธรรมบัญญัติได้กล่าวไว้ด้วยมิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำเหมือนกับว่าท่านไม่รู้ว่านี่คือสิ่งที่เขียนไว้ในธรรมบัญญัติ" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..2b6c161 --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าทรงห่วงวัวจริงๆ หรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันไม่ใช่วัวที่ทรงห่วงใยที่สุด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มิใช่พระองค์กำลังตรัสถึงพวกเราหรอกหรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อเน้นย้ำคำกล่าวที่ท่านกำลังทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้กำลังตรัสถึงพวกเราแน่นอน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ถึงพวกเรา + +"พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโล และบารนาบัส (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]) + +# แล้วมากไปหรือที่พวกเราจะเก็บเกี่ยวสิ่งต่างๆ ฝ่ายวัตถุจากพวกท่านบ้าง? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ขัาพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันไม่มากเกินไปสำหรับพวกเราที่จะรับการสนับสนุนทางด้านวัตถุจากท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# อย่าเอา + +โมเสสได้กำลังพูดกับคนอิสราเอลเหมือกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำสั่งนี้จึงเขียนในรูปของเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..838aaeb --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คนอื่น + +คนอื่นๆ ที่ประกาศข่าวประเสริฐ + +# สิทธิ์นี้ + +สิทธิ์ที่จะได้รับค่าใช้จ่ายในการดำรงชีพที่ผู้เชื่อชาวโครินธ์จัดให้สำหรับคนเหล่านั้นผู้ที่ประกาศข่าวประเสริฐแก่พวกเขา + +# พวกเราไม่ควรที่จะได้มากกว่านั้นหรือ? + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงเปาโลและบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรามีสิทธิ์มากกว่านี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_exclusive|Exclusive "We"]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# สิ่งขัดขวาง + +"เป็นภาระแก่" หรือ "หยุดการเผยแพร่ของ" + +# ได้รับการเลี้ยงชีพจากข่าวประเสริฐนั้น + +คำว่า "ข่าวประเสริฐ" ในที่นี้เป็นการใช้เพื่อ 1) คนทั้งหลายที่ประกาศข่าวประเสริฐ "ได้รับอาหารของพวกเขาและสิ่งอื่นๆ ที่พวกเขาต้องการจากบรรดาคนเหล่านั้นที่พวกเขาสอนเรื่องข่าวประเสริฐให้" หรือ 2) ผลของการทำงานในการประกาศข่าวประเสริฐคือ "รับอาหารของพวกเขา และสิ่งอื่นๆ ที่พวกเขาต้องการเพราะพวกเขาทำงานในการประกาศข่าวประเสริฐ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# หากคนอื่นได้รับ... พวกเราไม่ควรที่จะได้มากกว่านั้นหรือ? + +เปาโลถามคำถามเพื่อให้ชาวโครินธ์จะคิดได้ถึงสิ่งที่ท่านกำลังพูด โดยที่ท่านไม่ต้องพูดถึง คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึง เปาโล และบารนาบัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การรับอื่นๆ...ท่าน ท่านรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่าเรามีสิทธิ์มากกว่านั้นอีก" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_exclusive|Exclusive "We"]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# หากคนอื่นได้รับสิทธิ์นี้ + +ทั้งเปาโลและชาวโครินธ์ ต่างก็รู้ว่าคนอื่นได้รับสิทธิ์นี้ "ตั้งแต่คนอื่นได้รับสิทธิ์นี้" + +# ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติอยู่ในพระวิหาร ก็ได้รับอาหารจากพระวิหารนั้น?  + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนความจำชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติในพระวิหาร ได้รับอาหารจากพระวิหาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ท่านไม่รู้หรือว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติตรงแท่นบูชา ก็ได้ส่วนแบ่งจากของถวายที่แท่นบูชานั้น? + +เปาโลใช้คำถามเชิงโวหารเพื่อเตือนความจำชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเตือนท่านว่าคนเหล่านั้นที่ปรนนิบัติตรงแท่นบูชา ก็ได้อาหารและเนื้อซึ่งคนทั้งหลายถวายที่แท่นบูชานั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..16bab7f --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# สิทธิ์เหล่านี้ + +"สิ่งเหล่านี้ที่ข้าพเจ้าสมควรได้รับ" + +# ใครทำสิ่งใดให้กับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นท่านจะทำบางสิ่งเพื่อข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ถอดถอน + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาไป" หรือ "ระงับ" + +# ข้าพเจ้าต้องทำ + +"ข้าพเจ้าต้องสั่งสอนพระกิตติคุณ" + +# วิบัติแก่ข้าพเจ้าหากข้าพเจ้าไม่ได้ + +"ข้าพเจ้าควรทุกข์ยากลำบากถ้าหาก" + +# ถอดถอนข้าพเจ้าจากการโอ้อวดนี้ + +"นำเอาโอกาสนี้ที่ข้าพเจ้าจะโอ้อวดไป" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..5ba70a4 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# หากข้าพเจ้าทำสิ่งนี้อย่างเต็มใจ + +"ถ้าข้าพเจ้าเทศนาอย่างเต็มใจ" + +# เต็มใจ + +"อย่างยินดี" หรือ "เพราะว่าข้าพเจ้าต้องการที่จะ" + +# ข้าพเจ้าก็ยังมีความรับผิดชอบที่ได้รับมอบไว้กับข้าพเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องทำงานนี้ซึ่งพระเจ้ามอบหมายให้ข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ถ้าเช่นนั้นรางวัลของข้าพเจ้าคืออะไร? + +เปาโลกำลังเตรียมพร้อมพวกเขาสำหรับความรู้ใหม่ ที่ท่านกำลังจะให้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือรางวัลของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# นั่นคือเมื่อข้าพเจ้าประกาศ ข้าพเจ้าให้ข่าวประเสริฐโดยไม่คิดราคา + +"รางวัลของข้าพเจ้าในการเทศนาสั่งสอนคือการที่ข้าพเจ้าสามารถเทศนาสั่งสอนโดยไม่ได้รับค่าตอบแทน" + +# ให้ข่าวประเสริฐ + +"เทศนาสั่งสอนพระกิตติคุณ" + +# และไม่ได้ใช้สิทธิ์ในข่าวประเสริฐนั้นอย่างเต็มที่ + +"และไม่ได้ร้องขอคนทั้งหลายให้สนับสนุนข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าเดินทางและเทศนาสั่งสอน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..564ccb3 --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ได้คนมากขึ้น + +"เชิญชวนให้คนอื่นๆ มารับเชื่อ" หรือ "ช่วยให้คนอื่นๆ เชื่อในพระคริสต์" + +# ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนยิว + +"ข้าพเจ้าทำตัวเหมือนคนยิว" หรือ "ข้าพเจ้ากระทำตามธรรมเนียมประเพณียิว" + +# ข้าพเจ้าก็ทำตัวเหมือนคนที่อยู่ใต้ธรรมบัญญัติ + +"ข้าพเจ้าเป็นเหมือนคนหนึ่งที่ทำตามความต้องการในการชี้นำของยิว การยอมรับความเข้าใจของพวกเขาในธรรมบัญญัติของยิว \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..9562c06 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# นอกธรรมบัญญัติ + +"ผู้ที่ไม่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสส" \ No newline at end of file diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..90a86fc --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกท่านไม่รู้หรือว่าพวกที่วิ่งแข่งนั้น ต้องวิ่งด้วยกันทุกคน แต่มีเพียงคนเดียวที่ได้รับรางวัล? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้เพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ "ให้ข้าพเจ้าเตือนท่านว่า ถึงแม้นักวิ่งทุกคนวิ่งแข่งขัน มีเพียงนักวิ่งเพียงคนเดียวที่จะได้รับรางวัล" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# วิ่งแข่ง + +เปาโลเปรียบเทียบการดำเนินชีวิตคริสเตียนและการทำงานเพื่อพระเจ้ากับการวิ่งแข่ง และการเป็นนักกีฑา ในการแข่งขัน ชีวิตคริสเตียนและการทำงานที่ต้องการวินัยที่เข้มงวดที่เป็นส่วนของนักวิ่ง และในการแข่งขันคริสเตียนมีเป้าหมายเฉพาะ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# วิ่งเพื่อชิงรางวัล + +เปาโลกำลังพูดถึงรางวัลที่พระเจ้าจะให้แก่คนทั้งหลายที่สัตย์ซื่อ เป็นเหมือนรางวัลที่มอบให้กับนักกีฑาที่แข่งขัน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# มงกุฏ + +มงกุฏคือตัวชี้วัดความสำเร็จ หรือความสมบูรณ์ที่ให้โดยผู้มีอำนาจในเหตุการณ์นั้น ภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงชีวิตที่ดำเนินไปอย่างสัตย์ซื่อต่อพระเจ้า ด้วยการเตรียมตัวชี้วัดถาวรแห่งการไถ่ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าก็ไม่ได้วิ่งโดยไม่มีเป้าหมาย + +"ข้าพเจ้ารู้เป็นอย่างดีว่าทำไมข้าพเจ้ากำลังวิ่ง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าจะไม่เป็นคนที่ใช้การไม่ได้เสียเอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ตัดสินจะพูดว่าข้าพเจ้าเชื่อฟังกฏระเบียบ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลอธิบายว่าท่านใช้เสรีภาพที่ท่านมีในพระคริสต์เพื่อฝึกฝนตนเอง + +# มงกุฎใบไม้ซึ่งร่วงโรยได้ ...มงกุฎซึ่งไม่มีวันร่วงโรย + +มงกุฏใบไม้เป็นช่อใบไม้บิดหมุนเข้าด้วยกัน มงกุฏใบไม้ถูกมอบให้เป็นรางวัลแก่นักกีฑาผู้ชนะการแข่งขัน เปาโลพูดถึงชีวิตนิรันดร์ว่าเป็นเหมือนมงกุฏใบไม้ที่ไม่เหี่ยวแห้ง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..a4e8ea8 --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บรรพบุรุษของเรา + +เปาโลกำลังอ้างถึงเวลาของโมเสสในพระธรรมอพยพ เมื่ออิสราเอลหนีข้ามทะเลแดงในขณะที่ทหารอียิปต์ไล่ตามมา คำว่า "ของเรา" หมายถึงตัวท่านเองและรวมทั้งชาวโครินธ์ทั้งหลาย + +# เดินผ่านทะเล + +ทะเลนี้รู้จักในสองชื่อคือ ทะเลแดง และทะเลต้นกก + +# ทุกคนได้รับบัพติศมาเข้า...ส่วนกับโมเสส + +"ทุกคนที่ได้ติดตาม และถูกมอบให้แก่โมเสส" + +# ใต้เมฆ + +เมฆแสดงถึงการประทับอยู่ด้วยของพระเจ้า และการทรงนำอิสราเอลในช่วงกลางวัน + +# ศิลานั้นคือพระคริสต์ + +คำว่า "ศิลา" ตามตัวอักษรก็คือก้อนหิน ในที่นี้ควรแปลตามตัวอักษรดีที่สุด ถ้าภาษาของท่านไม่สามารถพูดคำว่า ก้อนหิน คือ ชื่อบุคคล ให้ใช้คำว่า "ก้อนหิน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระคริสต์ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คือพระคริสต์ผู้ซึ่งทำกิจผ่านทางก้อนหินนั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### เปาโลเตือนพวกเขาถึงตัวอย่างของบรรพบุุรุษของพวกยิวโบราณ ประสบการณ์กับการผิดศีลธรรม และการกราบไหว้รูปเคารพ + +# เดินผ่าน + +"เดินผ่าน" หรือ "เดินทางผ่าน" + +# ดื่มน้ำฝ่ายวิญญาณอย่างเดียวกัน ...ศิลาฝ่ายวิญญาณ + +"ดื่มน้ำอย่างเดียวกับที่พระเจ้าทรงทำให้ไหลออกอย่างเหนือธรรมชาติจากก้อนหิน...ก้อนหินเหนือธรรมชาติ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..5b065ae --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ไม่ได้ทรงพอพระทัย + +"ไม่พอใจ" หรือ "โกรธ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# คนส่วนใหญ่ในพวกเขา + +บรรพบุรุษอิสราเอล + +# ในถิ่นทุรกันดาร + +ทะเลทรายระหว่างอียิปต์และอิสราเอล ซึ่งคนอิสราเอลเดินหลงทางอยู่ 40 ปี + +# เป็นบทเรียน + +บทเรียน หรือ สัญลักษณ์ ซึ่งคนอิสราเอลควรจะเรียนรู้ + +# ไม่ให้พวกเราปรารถนาที่จะทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ + +เราไม่ปรารถนาที่จะทำ หรือได้รับสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า + +# ศพของพวกเขาก็กระจัดกระจาย + +"พระเจ้ากระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจายไปรอบๆ" หรือ "พระเจ้าฆ่าพวกเขา และกระทำให้ศพของพวกเขากระจัดกระจาย" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..8ff56ae --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# คนกราบไหว้รูปเคารพ + +"บุคคลผู้ซึ่งกราบไหว้รูปเคารพ" + +# นั่งลง กิน และดื่ม + +"นั่งลงกินอาหาร" + +# ในวันเดียว คนจำนวนสองหมื่นสามพันคนต้องตาย + +"พระเจ้าฆ่า 23,000 คนในวันเดียว" + +# ด้วยเหตุนี้ + +"เพราะว่าพวกเขาประพฤติผิดบัญญัติทางเพศ" + +# เล่น + +เปาโลกำลังอ้างธรรมบัญญัติของยิว ผู้อ่านของท่านควรเข้าใจจากคำนี้คำเดียวที่คนทั้งหลายได้กำลังกราบไหว้รูปเคารพด้วยการร้องเพลง และเต้นรำ และร่วมกิจกรรมทางเพศ ไม่ใช่การเล่นสนุกๆ อย่างไร้เดียงสา (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..301ae79 --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่าบ่น + +"เพื่อแสดง หรือ เปล่งเสียงบ่น หรือ การบ่น " + +# แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตมรณะทำลายพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# บ่น + +การคร่ำครวญ + +# ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยงู + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้งูกัดฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยทูตมรณะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทำ ซึ่งเป็นผลให้ทูตมรณะฆ่าพวกเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..39239e9 --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# สิ่งต่างๆ เหล่านี้ได้เกิด + +"พระเจ้าลงโทษบรรพบุรุษของเรา" + +# บทเรียนแก่พวกเรา + +คำว่า "พวกเรา" ในที่นี้หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# วาระสุดท้ายของยุค + +"วันสุดท้าย" + +# ไม่ล้มลง + +ไม่บาป หรือปฏิเสธพระเจ้า + +# ไม่มีการทดลองใดๆ เกิดขึ้นกับพวกท่าน นอกเหนือจากการทดลองที่เคยเกิดกับมนุษย์ทุกคน + +##### ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การทดลองที่มีผลต่อท่านเป็นการทดลองซึ่งคนทั้งหลายเคยมีประสบการณ์มาก่อน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) + +# ท่านจะสามารถทนได้ + +สภาพทางกายภาพของท่าน หรือ ความเข้มแข็งทางอารมณ์ + +# ได้รับการบันทึกไว้เพื่อเป็นแนวทางแก่พวกเรา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้โมเสสเขียนลงไว้ ดังนั้นเราสามารถเรียนรู้ที่จะทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระองค์จะไม่ให้พวกท่านถูกทดลองเกินกว่าที่พวกท่านจะทนได้  + +"พระองค์จะอนุญาตให้ท่านถูกทดลองในทางที่ท่านเข้มแข็งพอที่จะต่อสู้ได้เท่านั้น" + +# ไม่ให้พวกท่านถูกทดลอง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่อนุญาตให้ใครทดลองท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..8c7b931 --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# หลีกหนีการนับถือรูปเคารพ + +เปาโลกำลังพูดถึงการนมัสการรูปเคารพว่าโดยกายภาพแล้วเป็นเหมือนสัตว์อันคราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายสามารถหลีกหนีจากการนมัสการรูปเคารพได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ถ้วยแห่งพระพร + +เปาโลใช้การแสดงออกในที่นี้ที่จะพรรณาถึงถ้วยที่เต็มด้วยเหล้าองุ่นซึ่งถูกใช้ในงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระโลหิตพระคริสต์มิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว ว่าถ้วยเหล้าองุ่นซึ่งเรามีส่วนร่วมแสดงถึงตัวเราในการมีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในโลหิตพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ขนมปังที่เราหักออก ทำให้เราได้เข้าส่วนในพระวรกายพระคริสต์มิใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเข้ามีส่วนร่วมในพระกายพระคริสต์เมื่อเราเข้ามีส่วนร่วมในขนมปัง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# เข้าส่วนใน + +"เข้ามีส่วนใน" หรือ "การเข้ามีส่วนร่วมอย่างเสมอภาพกับคนอื่นๆ" + +# ขนมปังก้อนเดียว + +หน่วยเดียวของขนมปังซึ่งถูกหั่นออก หรือหักออกเป็นชิ้นๆ ก่อนที่จะถูกกิน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลยังคงเตือนพวกเขาอย่างต่อเนื่องให้รักษาตัวให้บริสุทธิ์และอยู่ห่างไกลจากรูปเคารพ และการผิดศีลธรรม เหมือนที่ท่านพูดเกี่ยวกับมหาสนิท ซึ่งแสดงถึงโลหิตและพระกายพระคริสต์ + +# ถ้วยแห่งพระพร + +เปาโลกำลังพูดถึงพระพรของพระเจ้าผ่านทางเหล้าองุ่นในถ้วยที่ใช้ในพิธีงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า (ดูที่: [:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ที่เราได้โมทนานั้น + +"ที่ซึ่งเราขอบคุณพระเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..37bc82a --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมที่แท่นบูชาไม่ใช่หรือ? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเหล่านั้นที่กินของถวายบูชา ก็มีส่วนร่วมในกิจกรรม และการอวยพรของแท่นบูชา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ดังนั้น ข้าพเจ้าจะว่าอย่างไร? + +เปาโลกำลังเตือนชาวโครินธ์ถึงสิ่งที่พวกเขารู้แล้วเพื่อที่ท่านสามารถเพิ่มเติมความรู้ใหม่ให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อทบทวนในสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังพูด" หรือ "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าหมายถึง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่ารูปเคารพคือบางสิ่งบางอย่างที่เป็นจริง" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]]) + +# หรืออาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพนั้นสำคัญอะไร? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา ดังนั้นท่านจึงไม่ต้องบอกพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้กำลังพูดว่าอาหารที่ถวายบูชาแก่รูปเคารพมีอำนาจอะไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/20.md b/1co/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..98a6d05 --- /dev/null +++ b/1co/10/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ดื่มจากถ้วย + +พฤติกรรมการดื่มจากถ้วยร่วมเป็นเหมือนการเข้ามีส่วนในค่านิยมเดียวกันเหมือนคนอื่นๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor|Metaphor]]) + +# ยั่ว + +ทำให้โกรธ หรือทำให้ระคายเคือง + +# ท่านทั้งหลายไม่สามารถที่จะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า และดื่มจากถ้วยของผีมารได้ + +เปาโลพูดถึงบุคคลที่ดื่มจากถ้วยเดียวกันกับผีมารเป็นเหตุผลว่าคนนั้นเป็นเพื่อนของผีมาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นไปไม่ได้ที่ท่านจะเป็นเพื่อนที่แท้จริงทั้งกับองค์พระผู้เป็นเจ้าและกับผีมาร" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# หรือเราจะยั่วองค์พระผู้เป็นเจ้าให้หึงหวงหรือ? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ในใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่ามันเป็นการไม่ถูกต้องที่จะทำให้องค์พระผู้เป็นเจ้าหึงหวง" \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..8d0304d --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ไม่ควรให้ใครแสวงหาความดีของตนเอง แต่กลับกัน แต่ละคนควรแสวงหาความดีของเพื่อนบ้านของตน + +จงทำในสิ่งที่ดีสำหรับผู้อื่นมากกว่าที่จะทำในสิ่งที่จะเป็นผลดีสำหรับตัวเอง + +# ดี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลประโยชน์" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาอีกครั้งถึงบัญญัติแห่งเสรีภาพ และการกระทำทุกสิ่งเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่น + +# ทำให้จำเริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1 \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/25.md b/1co/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..3e770cf --- /dev/null +++ b/1co/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในตลาด + +สถานที่ประชาชนพบปะกันเพื่อซื้อขายสิ่งต่างๆ เช่น อาหาร + +# ด้วยว่าโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า และทุกอย่างทั้้งหมดในนั้นด้วย + +องค์พระผู้เป็นเจ้าสร้างโลกและทุกสิ่งในโลก + +# โดยไม่ต้องมีคำถามเรื่องใจสำนึกผิดชอบ + +ดีกว่าที่จะไม่รู้ว่าอาหารเหล่านั้นมาจากไหนเพื่อใจสำนึกผิดชอบ ความรู้ว่าอาหารทั้งหมดมาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่เกี่ยวกับว่ามันจะถูกถวายให้กับรูปเคารพหรือไม่ \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..6c94aa8 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ทำไมเสรีภาพของข้าพเจ้าควรถูกตัดสินโดยใจสำนึกผิดชอบของคนอื่นๆ เล่า? + +ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรรู้โดยที่ข้าพเจ้าไม่ต้องบอกท่านว่าไม่มีใครที่จะสามารถพูดได้ว่าข้าพเจ้ากำลังทำผิดเพียงแต่เพราะว่าบุคคลนั้นมีความคิดเรื่องความถูก ความผิดซึ่งแตกต่างไปจากความคิดของข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าร่วม + +ถ้าเปาโลไม่ได้กำลังหมายถึงสิ่งที่ชาวโครินธ์บางคนกำลังคิด คำว่า "ข้าพเจ้า" แทนคนเหล่านั้นที่กินเนื้อด้วยการขอบพระคุณ "ถ้าบุคคลร่วม" หรือ "เมื่อบุคคลคนใดคนหนึ่งกิน" + +# ด้วยใจขอบพระคุณ + +"และขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับอาหาร" หรือ "และขอบคุณบุคคลผู้ซึ่งให้อาหารแก่ข้าพเจ้ากิน" + +# ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า? + +"ทำไมท่านกำลังพูดสิ่งที่เลวร้ายเกี่ยวกับข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าขอบพระคุณสำหรับสำหรับอาหาร?" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่อนุญาตให้คนอื่นๆ ที่จะมาตำหนิข้าพเจ้าอีก" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# บอกพวกท่าน...อย่ารับประทาน... เพื่อเห็นแก่คนที่บอกกับพวกท่าน...ใจสำนึกผิดชอบของพวกท่านเอง + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นบุคคลคนเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" และคำสั่ง "อย่ารับประทาน" ในที่นี้เขียนในรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ถ้าข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ทำไมข้าพเจ้าต้องถูกติเตียนด้วยสิ่งซึ่งข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณนั่นเล่า? + +ผู้พูดต้องการให้ผู้ที่ได้ยินตอบคำถามนี้ในใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าร่วมรับประทานอาหารด้วยใจขอบพระคุณ ดังนั้นไม่ควรมีใครติเตียนข้าพเจ้าในสิ่งซึ่งข้าพเจ้าขอบพระคุณ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/10/31.md b/1co/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..bffe759 --- /dev/null +++ b/1co/10/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีก + +"อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกไม่พอใจ" หรือ "อย่าทำให้พวกยิว หรือพวกกรีกโกรธ" + +# ทำให้ทุกคน + +"ทำให้ทุกคนดีใจ" + +# ข้าพเจ้าไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของตัวเอง + +"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการเพื่อตัวเอง" + +# คนมากมาย + +คนจำนวนมากเท่าที่จะมากได้ \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..8759959 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ระลึก + +"คิดถึง" หรือ "ครุ่นคิด" + +# แต่ข้าพเจ้าต้องการ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เพราะเหตุนี้ ข้าพเจ้าต้องการ" หรือ 2) "อย่างไรก็ตาม ข้าพเจ้าต้องการ" + +# โดยคลุมศีรษะนั้น + +"และทำ ดังนั้นหลังจากการวางผ้า หรือ ผ้าโผกศีรษะบนหัวของเขา" + +# ทำความอับอายแก่ศีรษะของเขา + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นำความอับอายขายหน้ามาสู่ตนเอง"  หรือ 2) "นำความขายหน้ามาสู่พระคริสต์ ผู้ซึ่งเป็นศีรษะของเขา" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +หลังจากการเตือนพวกเขาให้ติดตามท่าน ในทางที่ท่านติดตามพระคริสต์ เปาโลให้ข้อปฏิบัติเฉพาะที่ผู้หญิง และผู้ชายที่จะมีชีวิตดังผู้เชื่อ + +# เป็นศีรษะของ + +มีอำนาจเหนือ + +# ชายเป็นศีรษะของหญิง + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ชายมีอำนาจเหนือผู้หญิง" หรือ 2) "สามีมีอำนาจเหนือภรรยา" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..bcfc6a0 --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# โดยไม่คลุมศีรษะ + +นั่นคือการที่ผู้หญิงไม่มีผ้าคลุมส่วนบนของศีรษะและที่คลุมผมและไหล่ + +# ทำความอับอายแก่ศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "นำความอับอายมาสู่ตัวเธอเอง" หรือ 2) "นำความอับอายมาสู่สามีของเธอ" + +# เดียวกันกับการที่เธอโกนผม + +เช่นเดียวกันถ้าเธอโกนผมทั้งหมดศีรษะด้วยมีดโกน + +# แต่ถ้าการตัดผมสั้นหรือโกนผมเป็นเรื่องน่าอับอาย + +มันคือลักษณะความอับอาย หรือการไม่ให้เกียรติผู้หญิงที่จะโกนผมเธออก หรือตัดสั้น + +# ให้เธอคลุมศีรษะเสีย + +คลุมศีรษะด้วยผ้าซึ่งทำความอบอุ่นแกศีรษะ ซึ่งคลุมผมและไหล่ + +# ผู้หญิงที่อธิษฐาน...ก็ทำความอับอายแก่ศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้หญิงที่อธิษฐาน...นำความอับอายมาสู่ตัวเธอเอง" หรือ 2) "ภรรยาที่อธิษฐาน...นำความอับอายมาสู่สามีของเธอ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..48c5fc3 --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่ควรคลุมศีรษะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ต้องไม่คลุมศีรษะของเขา" หรือ 2) "ไม่จำเป็นต้องคลุมศีรษะของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# สง่าราศีของผู้ชาย + +ผู้ชายสะท้อนถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ผู้หญิงสะท้อนถึงลักษณะของผู้ชาย + +# เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย + +พระเจ้าทรงสร้างผู้หญิงโดยการนำกระดูกจากผู้ชายมาสร้างเป็นผู้หญิงจากกระดูกนั้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง ตรงข้ามพระองค์ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..24674eb --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# มีสัญลักษณ์ของสิทธิอำนาจเหนือศีรษะของเธอ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นสัญลักษณ์ว่าเธอมีผู้ชายเป็นเหมือนศีรษะของเธอ" หรือ 2) "เป็นสัญลักษณ์ว่าเธอมีอำนาจที่จะอธิษฐาน หรือเผยพระวจนะ" + +# และไม่ได้...สำหรับผู้ชาย + +คำเหล่านี้ และทั้งหมดของ 1 โครินธ์ 11:8 สามารถใส่ไว้ในวงเล็บ ดังนั้นผู้อ่านสามารถเห็นคำ "นี้" ใน "นี้คือทำไม...เหล่าทูตสวรรค์" อ้างกลับไปถึงคำเหล่านี้อย่างชัดเจน "ผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย" ใน 1 โครินธ์ 11:7 \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..93d5cf8 --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อย่างไรก็ดี + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ" + +# ในองค์พระผู้เป็นเจ้า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่ามกลางคริสเตียน ผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" หรือ 2) "ในโลกที่ทรงสร้างโดยพระเจ้า" + +# ทุกสิ่งมาจากพระเจ้า + +"พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่ง" + +# ผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย และผู้ชายก็ต้องพึ่งผู้หญิง + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงพึ่งผู้ชาย และผู้ชายพึ่งผู้หญิง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..fb40bab --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ตัดสินเอาเอง + +"ตัดสินปัญหานี้ตามธรรมเนียมท้องถิ่น และการปฏิบัติของคริสตจักรท่านก็รู้" + +# ว่าเหมาะสมหรือไม่ที่ผู้หญิงจะอธิษฐานต่อพระเจ้าโดยไม่คลุมศีรษะ? + +เปาโลคาดว่าชาวโครินธ์เห็นด้วยกับท่าน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เพื่อถวายเกียรติพระเจ้า ผู้หญิงควรอธิษฐานต่อพระเจ้าด้วยการใช้ผ้าคลุมศีรษะของเธอ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]]) + +# ธรรมชาติเองก็สอนพวกท่านไม่ใช่หรือ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวธรรมชาติเองสอนท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# ธรรมชาติเอง + +นี่หมายถึงวิถีทางสังคมที่ถูกทำให้เป็นระเบียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านรู้ถูกทำให้เป็นจริงในโลก" หรือ "ทัศนะทั่วไปของสังคม" + +# เพราะผมของเธอ + +"เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างผู้หญิงกับผม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โต้แย้ง + +"การไม่เห็นด้วยด้วยวาจา" + +##### [[:en:bible:questions:comprehension:1co:11]] + +# ธรรมชาติไม่ได้สอนพวกท่าน...สำหรับเขา? + +เปาโลคาดว่าชาวโครินธ์เห็นด้วยกับท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ตัวธรรมชาติเองสอนท่าน...เพื่อเขา" ท่านกำลังพูดแบบคนทั่วไปในสังคมชอบทำ เหมือนมันเป็นบุคคลผู้สอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จากการดูวิถีทางที่คนทั้งหลายทั่วไปปฏิบัติ...สำหรับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_personification]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..c7c8240 --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# คำสั่งต่าง ๆ + +"ทิศทาง" หรือ "นโยบาย" + +# มาประชุม + +"มารวมกัน" หรือ "ประชุม" + +# มีการแตกแยกกัน + +"ท่านแบ่งท่านเองเป็นกลุ่มต่างๆ" + +# เพื่อคนเหล่านั้นที่เป็นฝ่ายถูกจะได้ปรากฏชัดขึ้นในหมู่พวกท่าน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ดังนั้นคนทั้งหลายจะรู้อย่างชัดเจนที่สุดเกี่ยวกับผู้เชื่อท่ามกลางท่าน" หรือ 2) "ดังนั้นคนทั้งหลายสามารถแสดงการยอมรับต่อคนอื่นท่ามกลางท่าน" เปาโลอาจใช้การพูดแบบประชดประชัน พูดตรงข้ามกับสิ่งที่ท่านต้องการให้ชาวโครินธ์เข้าใจ เพื่อทำให้พวกเขาอับอาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) + +# เป็นฝ่ายถูกจะได้ปรากฏชัด + +ได้รับการยอมรับโดยผู้มีอำนาจ ซึ่งในกรณีนี้คือคริสตจักรท้องถิ่น + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เมื่อเปาโลพูดเกี่ยวกับมหาสนิท งานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านเตือนพวกเขาให้มีทัศนคติที่ถูกต้องในความเป็นเอกภาพ ท่านเตือนพวกเขาว่าถ้าพวกเขาล้มเหลวในสิ่งเหล่านั้นในระหว่างการรับมหาสนิท พวกเขาจะป่วย และตาย ซึ่งได้เกิดขึ้นแล้วกับพวกเขาบางคน + +# ในคำสั่งต่างๆ ต่อไปนี้ ข้าพเจ้าชมพวกท่านไม่ได้ เพราะเมื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้อีกอย่างคือ "เมื่อข้าพเจ้าใด้ให้คำสั่งต่างๆ แก่ท่าน มีบางสิ่งซึ่งข้าพเจ้าไม่สามารถชื่นชมท่านได้ เมื่อ" + +# ทำให้เกิดผลเสียมากกว่าผลดี + +"ท่านไม่ได้ช่วยซึ่งกันและกัน แต่กลับทำร้ายซึ่งกันและกัน" + +# ที่คริสตจักร + +"เช่นผู้เชื่อ" เปาโลไม่ได้กำลังพูดเกี่ยวกับภายในอาคาร + +# ที่เป็นฝ่ายถูก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ผู้ที่พระเจ้ายอมรับ" หรือ 2) "ผู้ที่คริสตจักรยอมรับ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..8dcfb73 --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ไม่ได้เป็นการกินในงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ท่านอาจจะเชื่อ ท่านกำลังกินงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ท่านไม่ได้กระทำด้วยความเคารพ" + +# มาประชุมกัน + +"มาร่วมกัน" + +# จะกินและดื่ม + +"การมาร่วมกันเพื่อกินอาหาร" + +# ดูหมิ่น + +เกลียด หรือปฏิบัติด้วยความไม่สัตย์ซื่อ และไม่เคารพ + +# ดูถูกคนเหล่านั้น + +นี่หมายถึงการเหยียดหยาม หรือทำให้คนอื่นลำบากใจในการอยู่ร่วมกันของคริสตจักร + +# ดูถูก + +ทำให้อึดอัดใจ หรือ ทำให้รู้สึกอับอาย + +# ข้าพเจ้าควรกล่าวอะไรกับพวกท่านอีก? ควรหรือที่จะชมท่าน? + +เปาโลกำลังตำหนิชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่สามารถกล่าวอะไรที่ดีเกี่ยวกับเรื่องนี้ ข้าพเจ้าไม่สามารถชื่นชมท่านได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..70f9fbe --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับพวกท่านแล้ว + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้มอบเรื่องนี้ให้ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าได้มอบให้กับท่านแล้ว" + +# ในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในคืนนั้นที่ยูดาส อิสคาริโอททรยศพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทรงหักขนมปัง + +"พระองค์ทรงดึงออกเป็นชิ้นๆ จากก้อน" + +# นี่คือกายของเรา + +"ขนมปังที่เรากำลังถืออยู่คือร่างกายของเรา" + +# เพราะเรื่องที่ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับพวกท่านแล้ว  + +"เพราะว่าเรื่องนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าได้ยินเป็นอะไรที่ข้าพเจ้าได้บอกท่าน และเรื่องนี้คือเรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..c074a76 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระองค์ทรงหยิบถ้วย + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงหยิบถ้วยที่ใส่เหล้าองุ่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy]]) + +# จงทำสิ่งนี้ทุกครั้งที่พวกท่านดื่ม + +"จงดื่มจากถ้วยนี้ และทุกครั้งที่ท่านดื่ม" + +# ท่านก็ได้ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"ท่านกำลังสอนเกี่ยวกับความจริงของการสิ้นพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงการสิ้นพระชนม์ของพระเยซู หมายถึงการตรึงกางเขน และการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระองค์ + +# จนกว่าพระองค์จะเสด็จมา + +ที่พระเยซูเสด็จมาสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเยซูเสด็จกลับมาสู่โลกนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# ถ้วย + +มันดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ตามตัวอักษร ชาวโครินธ์ได้รู้ว่าถ้วยที่เขาดื่ม ดังนั้นมันไม่ง่าย "ถ้วย" หรือ "บางถ้วย" หรือ "ถ้วยใด" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ถ้วยเหล้าองุ่นซึ่งคาดว่าพระองค์ทรงใช้ หรือ 2) ถ้วยที่สาม หรือถ้วยที่สี่ของถ้วยเหล้าองุ่นสี่ถ้วย ซึ่งชาวยิวดื่มที่อาหารปัสกา + +# ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +สอนเรื่องการตรึงกางเขน และการเป็นขึ้นมาจากความตาย \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..f3b663e --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +"กินขนมปังขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือ ดื่มถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# จงสำรวจ + +เปาโลพูดเรื่องการมองดูบุคคลที่ความสัมพันธ์ของเขากับพระเจ้า และเขามีชีวิตอยู่อย่างไรถ้าคนนั้นกำลังมองข้ามบางสิ่งที่เขาต้องการซื้อ ดูที่เคยแปล "ทดสอบคุณภาพ" ไว้ใน 1 โครินธ์ 3:13  + +# โดยไม่ตระหนักถึงพระวรกาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "และไม่ได้รับการยอมรับซึ่งคริสตจักรคือพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ 2) "และไม่ได้พิจารณาซึ่งเขากำลังถือพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# อ่อนแอและเจ็บป่วย + +คำเหล่านี้เกือบทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน และสามารถนำมารวมกัน \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..59ac50c --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเราสำรวจตัวเอง + +"เราดูใกล้ๆ เพื่อประเมินพฤติกรรม และการกระทำของเราเอง" + +# สำรวจ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 11:28 + +# เราก็จะไม่ถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ลงโทษเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราทั้งหลาย เพื่อไม่ให้เราทั้งหลายถูกลงโทษ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงลงโทษเรา พระองค์ทรงตีสอนเรา เพื่อที่พระองค์จะไม่ลงโทษเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..2665945 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# มาประชุมกันเพื่อรับประทานอาหาร + +มารวมกันเพื่อจะกินอาหารร่วมกันก่อนการฉลองงานเลี้ยงขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +# จงรอกันและกัน + +"อนุญาตให้รอคนอื่นๆ มาถึงก่อนที่จะเริ่มต้นกินอาหาร" + +# ให้เขากินที่บ้านก่อน + +"ให้เขากินก่อนที่จะมาร่วมงานนี้" + +# พวกท่านจะไม่ถูกลงโทษ + +"มันไม่ใช่โอกาสที่พระเจ้าจะมาตีสอนท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..da0d401 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าต้องการให้พวกท่านเข้าใจ + +ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านรู้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2: translate:figs_doublenegatives]]) + +# ท่านถูกนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อคำโกหก และนมัสการรูปเคารพที่พูดไม่ได้" ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พวกท่านถูกนำ + +##### คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำพวกท่าน" + +# ไม่มีใครที่พูดโดยพระวิญญาณของพระเจ้าจะพูดว่า + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ไม่มีคริสเตียนผู้ซึ่งมีพระวิญญาณของพระเจ้าในเขาสามารถพูดว่า" หรือ 2) "ไม่มีใครผู้ซึ่งเผยพระวจนะโดยอำนาจของพระวิญญาณของพระเจ้าสามารถพูดว่า" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้พวกเขารู้ว่าพระเจ้าทรงประทานของประทานพิเศษแก่ผู้เชื่อ ของประทานเหล่านี้ช่วยร่างกายของผู้เชื่อ + +# แล้วแต่ว่า พวกมันจะพาท่านทั้งหลายไปทางใด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาได้พาท่านไปในทางต่างๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระเยซูถูกสาปแช่ง + +"พระเจ้าจะลงโทษพระเยซู" หรือ "พระเจ้าจะทำให้พระเยซูลำบาก" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/04.md b/1co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..2159602 --- /dev/null +++ b/1co/12/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ทรงเป็นเหตุแห่งกิจกรรมต่างๆ ในทุกคน + +"เป็นเหตุให้ทุกคนมีสิ่งเหล่านี้" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..da9d24e --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ประทานแก่แต่ละคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ พระเจ้าคือผู้เดียวผู้ทรงประทาน (1 โครินธ์ 12:6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้แต่ละคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทรงให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเจตนาของพระวิญญาณพระเจ้าทรงประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# โดยพระวิญญาณ + +พระเจ้าทรงให้ของประทานผ่านทางการทำงานของพระวิญญาณ + +# ปัญญา...ความรู้ + +ความแตกต่างระหว่างสองคำนี้ไม่สำคัญเท่ากับความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้คำทั้งสองโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน + +# ถ้อยคำแห่งปัญญา + +เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำแห่งปัญญา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) + +# ถ้อยคำแห่งความรู้ + +เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่แสดงความรู้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..8b15c10 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ภาษาแปลกๆ + +"ความสามารถที่จะพูดภาษาต่างๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# แปลภาษาแปลกๆ + +ความสามารถที่จะบอกในสิ่งที่บุคคลผู้ซึ่งกำลังพูดในภาษาอื่นๆ ว่ากำลังพูดว่าอะไร + +# ของประทาน..โดยพระวิญญาณ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 12:8 + +# แปล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13 + +# พระวิญญาณองค์เดียวกัน + +เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านถึง"พระวิญญาณองค์เดียว...พระวิญญาณเดียว"(ข้อที่ 9) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..0f31ebd --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# เราได้รับบัพติศมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ให้บัพติศมาเราทุกคน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# ทุกคนให้ดื่มจากพระวิญญาณองค์เดียวกัน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานพระวิญญาณองค์เดียวแก่เราทุกคน และเราเข้าส่วนในพระวิญญาณเหมือนคนทั้งหลายเข้าส่วนในการดื่ม" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### เปาโลยังคงพูดถึงของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่ทรงให้กับผู้เชื่อ พระเจ้าทรงให้ของประทานที่แตกต่างกันแก่ผู้เชื่อที่แตกต่างกัน แต่เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผู้เชื่อทุกคนถูกทำให้เป็นหนึ่งในพระกาย ซึ่งเรียกว่าพระกายของพระคริสต์ ด้วยเหตุผลนี้ผู้เชื่อควรมีความเป็นเอกภาพ + +# เราได้รับบัพติศมาในพระวิญญาณองค์เดียว + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์คือผู้เดียวที่ให้บัพติศมาเรา "เพราะพระวิญญาณเดียวให้บัพติศมาเรา" และ 2) พระวิญญาณนั้น เหมือนน้ำแห่งบัพติศมาคือสื่อกลางซึ่งเราได้รับบัพติศมาเข้าเป็นกายเดียวกัน "เพราะว่าในพระวิญญาณเดียวเราทุกคนได้รับบัพติศมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/14.md b/1co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..18ab514 --- /dev/null +++ b/1co/12/14.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# การได้ยินจะอยู่ที่ไหน? ... การดมกลิ่นจะอยู่ที่ไหน? + +"ท่านไม่สามารถได้ยินอะไร...ท่านไม่สามารถได้กลิ่นอะไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/18.md b/1co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..bef3b1c --- /dev/null +++ b/1co/12/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# อวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว + +ยกตัวอย่าง ถ้าอวัยะวะทั้งหมดเป็นเท้า ดังนั้นจะไม่มีแขน ไม่มีมือ ไม่มีขา ไม่มีอก หรือไม่มีหัวซึ่งจะประกอบกันเป็นร่างกาย เราทั้งหมดก็จะเป็นเท้าแต่ไม่มีร่างกาย + +# ร่างกายจะมีที่ไหน? + +ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีร่างกาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ดังนั้นจึงมีอวัยวะหลายอย่าง แต่ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พวกเขาเป็นหลายอวัยะวะ แต่" + +# อวัยวะเดียว + +คำว่า "อวัยะวะ" เป็นคำทั่วไปสำหรับส่วนต่างๆ ของร่างกาย เหมือนคำว่า ศีรษะ แขน หรือเข่า "ส่วนเดียวกันของร่างกาย" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..88cef4b --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คิดว่าไร้เกียรติ + +"ดูเหมือนว่าด้อยค่า" + +# ต้องปกปิด + +ในที่นี้อาจจะหมายถึงส่วนเฉพาะของร่างกายที่ไม่ต้องการเปิดเผย ซึ่งคนทั่วไปจะปกปิดไว้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) + +# กับมือว่า"ฉันไม่ต้องการเธอ" + +คำว่า "เธอ" ในที่นี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ไร้เกียรติ + +"มีความสำคัญน้อย" \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..f5894c6 --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เพื่อไม่ให้มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่ + +""ร่างกายควรเป็นหนึ่ง และ" + +# อวัยวะหนึ่งได้รับเกียรติ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนให้เกียรติแก่อวัยะวะอันหนึ่ง" + +# ส่วนท่านทั้งหลาย + +ในที่นี้คำว่า "ส่วน" ใช้เพื่อดึงความสนใจไปสู่จุดสำคัญที่จะตามมา \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..c96f483 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# หนึ่งบรรดาอัครทูต + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ของประทานสิ่งแรกที่ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงคือบรรดาอัครทูต" หรือ 2) "ของประทานที่สำคัญที่สุดคือบรรดาอัครทูต" + +# พวกที่ให้ความช่วยเหลือ + +"คนเหล่านั้นที่จัดความช่วยเหลือให้กับผู้เชื่อคนอื่นๆ" + +# พวกที่ทำงานด้านการจัดการ + +"คนเหล่านั้นที่บริหารปกครองคริสตจักร" + +# และพวกที่พูดภาษาแปลกๆ ชนิดต่างๆ + +บุคคลแต่ละคนที่สามารถพูดภาษาต่างประเทศได้หนึ่งหรือหลายภาษาโดยไม่ได้มีการเรียนภาษานั้น ๆ + +# ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ... ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ? + +"ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นอัครทูต...มีบางคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นอาจารย์หรือ? ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ? + +เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านของท่านในสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอัครทูต มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้เผยพระวจนะ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอาจารย์ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..8d2792f --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ? + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเราทุกคนที่มีของประทานในการรักษาโรค" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ? + +ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# จงขวนขวายหาของประทานต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่กว่า และ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านต้องกระตือรือล้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่จะช่วยคริสตจักรได้มากที่สุด" หรือ 2) "ท่านกระตือรือร้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ซึ่งท่านคิดว่ายิ่งใหญ่กว่าเพราะสิ่งเหล่านั้นน่าตื่นเต้นที่จะมีมากกว่า" \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..639376a --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ภาษาของ...ทูตสวรรค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังพูดเพิ่มเติมเพื่อให้เกิดผล และไม่เชื่อว่าคนทั้งหลายพูดภาษาที่ทูตสวรรค์ใช้ หรือ 2) เปาโลคิดว่าบางคนพูดภาษาแปลกๆ ที่จริงคือพูดภาษาที่ทูตสวรรค์ใช้  (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole|Hyperbole]])    + +# ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่ส่งเสียงดัง + +"ข้าพเจ้าเป็นเหมือนอุปกรณ์ที่ส่งเสียงดัง เสียงรบกวน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ฆ้อง + +แผ่นโลหะขนาดใหญ่ รูปทรงกลม บาง ที่ตีด้วยไม้ตีกลองเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) + +# ฉาบที่ส่งเสียงดัง + +แผ่นโลหะรูปทรงกลม บาง สองแผ่น ที่ถูกตีเข้าด้วยกันเพื่อทำให้เกิดเสียงดัง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_unknown]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### การพูดเกี่ยวกับของประทานต่างๆ ที่พระเจ้าทรงประทานให้กับผู้เชื่อ เปาโลเน้นว่าอะไรสำคัญกว่า + +# ให้ร่างกายของข้าพเจ้าไปเผาไฟ  + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอนุญาตให้คนเหล่านั้นที่ข่มเหงข้าพเจ้า เผาข้าพเจ้าให้ตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..cd0fd1b --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ความรักคือความอดทนและความกรุณา + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับความรักเป็นเหมือนบุคคล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# ไม่ชื่นชมยินดีในความอธรรม แต่ชื่นชมยินดีในความจริง + +"ความรักยินดี ในความชอบธรรมและความจริงเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism]]) + +# ความรักคือความอดทนและความกรุณา ...ทนได้ทุกอย่าง + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับความรักเป็นเหมือนบุคคล (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) + +# ไม่ฉุนเฉียว + +##### ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่สามารถทำให้ความรักโกรธโดยเร็ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/08.md b/1co/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..823ff3d --- /dev/null +++ b/1co/13/08.md @@ -0,0 +1 @@ +##### หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1co/13/11.md b/1co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..78a7a5c --- /dev/null +++ b/1co/13/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เพราะว่าเวลานี้ เราเห็นสลัวๆ เหมือนดูในกระจก + +นี่หมายถึงกระจกในศตวรรษที่หนึ่ง ที่ทำจากโลหะขัดมันมากกว่าจะเป็นกระจกในสมัยนี้ และให้ภาพที่สลัว คลุมเครือ มีแสงสะท้อน + +# แต่ต่อมาข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ต่อมาพระคริสต์จะรู้จักข้าพเจ้าอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เวลานี้ เราเห็น + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระคริสต์" หรือ 2) "เดี๋ยวนี้เราเห็นพระเจ้า" + +# แต่ต่อมาจะเห็นแบบหน้าต่อหน้า + +"แต่ต่อมาเราจะเห็นพระคริสต์หน้าต่อหน้า" นี่หมายความว่าเราจะอยู่กับพระคริสต์ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# ข้าพเจ้าจะรู้แจ้ง + +"ข้าพเจ้าจะรู้จักพระคริสต์อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# แต่บัดนี้ยังคงอยู่สามสิ่งคือ + +"มันสำคัญว่า...เดี๋ยวนี้ มันสำคัญ...และมันสำคัญ" + +# ความเชื่อ ความมั่นใจในอนาคต และความรัก + +"เราเชื่อในพระคริสต์...เรามั่นใจว่าพระองค์จะทำทุกสิ่งเพื่อเรา ตามที่ทรงสัญญาไว้...เรารักพระองค์ และซึ่งกันและกัน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..6da7c92 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงมุ่งหาความรัก + +เปาโลพูดถึงความรักเหมือนเป็นบุคคล "ติดตามความรัก" หรือ "ทำงานหนักเพื่อรักคนทั้งหลาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]])  + +# โดยเฉพาะการเผยพระวจนะ + +"และทำงานอย่างหนักเพื่อที่จะสามารถเผยพระวจนะ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผ่านการสั่งสอนนั้นสำคัญกว่าเพราะว่าเป็นการสั่งสอนคนทั้งหลายที่ต้องทำด้วยความรัก + +# เจริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ 1 โครินธ์ 8:1 \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..76381e0 --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คนที่เผยพระวจนะนั้นใหญ่กว่า + +เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าของประทานในการเผยพระวจนะนั้นยิ่งใหญ่กว่าของประทานในการพูดภาษาแปลกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เผยพระวจนะมีของประทานที่ยิ่งใหญ่กว่า" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# จะเป็นประโยชน์อะไรต่อพวกท่าน? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่ทำอะไรที่จะช่วยท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..015299c --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าเครื่องดนตรีใดกำลังบรรเลง + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถบอกได้ว่าเครื่องดนตรีชิ้นไหนที่ข้าพเจ้ากำลังเล่น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion|Rhetorical Question]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive|Active or Passive]]) + +# พวกนั้นไม่ทำโทนเสียงที่แตกต่างกัน + +หมายถึงเสียงที่กำหนดแตกต่างกันที่สร้างทำนอง ไม่ใช่เสียงที่แตกต่างกันระหว่างเสียงขลุ่ยกับเสียงพิญ + +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าปี่หรือพิณนั้นกำลังบรรเลงทำนองอะไร + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าขลุ่ย หรือ พิณกำลังเล่นทำนองอะไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ทำนอง + +"เสียงดนตรี" หรือ "เพลง" + +# ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ? + +เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..c5c2b33 --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ไม่มีสักภาษาเดียวที่ไม่มีความหมาย + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนั้นทั้งหมดมีความหมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..dc8ae39 --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# การสำแดงของพระวิญญาณ + +"สามารถทำสิ่งต่างๆ ซึ่งแสดงว่าพระวิญญาณควบคุมท่าน" + +# ความคิดของข้าพเจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์ + +"ข้าพเจ้าไม่เข้าใจคำต่างๆ ข้าพเจ้ากำลังพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) + +# ทำให้คริสตจักรเต็มไปด้วยความเจริญขึ้น + +เปาโลพูดถึงคริสตจักรเป็นเหมือนบ้านที่ใครก็สามารถสร้าง และงานสร้างคริสตจักรเป็นเหมือนบางสิ่งที่สามารถเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ในการสร้างประชากรของพระเจ้ามากกว่าที่จะสามารถรับใช้พระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..ccc8039 --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้าพเจ้าต้องทำอะไร? + +เปาโลกำลังแนะนำบทสรุปของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าจะทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ด้วยความคิดของข้าพเจ้า + +"ด้วยคำต่างๆ ที่ข้าพเจ้าเข้าใจ" + +# ท่านสรรเสริญพระเจ้า...ท่านกำลังขอบพระคุณ...ท่านกำลังพูด + +แม้คำว่า "ท่าน" ในที่นี้จะเป็นเอกพจน์ เปาโลกำลังแนะนำทุกคนที่อธิษฐานในพระวิญญาณเท่านั้น แต่ไม่ใช่ด้วยความคิด + +# คนนอก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อีกคนหนึ่ง" หรือ 2) "คนทั้งหลายที่เป็นคนใหม่ในกลุ่มของท่าน" + +# จะอธิษฐานด้วยวิญญาณ...ด้วยความคิดของข้าพเจ้าด้วย...ร้องเพลงด้วยวิญญาณ...ความคิดของข้าพเจ้า + +คำอธิษฐาน และเพลงต่างๆ ต้องอยู่ในภาษาที่คนทั้งหลายที่อยู่ที่นั่นเข้าใจ + +# คนนอกจะพูดว่า "อาเมน" ได้อย่างไร...กำลังพูด + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนอกจะไม่สามารถพูดว่า "อาเมน"...กำลังพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# พูดว่า "อาเมน" + +"เห็นด้วย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..e576487 --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ในคริสตจักร + +"เมื่อผู้เชื่อกำลังประชุม" + +# หมื่นคำ + +"10,000 คำ" หรือ "คำจำนวนมากมาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate\_numbers]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole]]) + +# ไม่ได้ทำให้คนอื่นเจริญขึ้น + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1 \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..67e8bb3 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ด้วยคนต่างภาษา และด้วยริมฝีปากของคนแปลกหน้า + +สองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน และถูกใช้ด้วยกันเพื่อเป็นการเน้นย้ำ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลบอกพวกเขาว่าการพูดในภาษาต่างกันถูกบอกไว้ล่วงหน้าโดยผู้เผยพระวจนะอิสยาห์หลายปี ก่อนการพูดในภาษาอื่นๆ จะเกิดขึ้นโดยเริ่มที่คริสตจักรของพระคริสต์ + +# ทารก + +"คนทั้งหลายผู้ซึ่งสามารถถูกหลอกโดยง่าย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ในธรรมบัญญัติมีเขียนไว้ว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนคำเหล่านี้ในธรรมบัญญัติ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..2c08753 --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ไม่เป็นหมายสำคัญสำหรับพวกที่ไม่เชื่อ แต่สำหรับพวกที่เชื่อ + +นี่สามารถแสดงเป็นประโยคบอกเล่าได้ และรวมกับประโยคบอกเล่าอื่นๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้เชื่อเท่านั้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism]]) + +# พวกเขาไม่คิดว่าพวกท่านเสียสติไปแล้วหรือ? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะพูดว่าท่านเสียสติไปแล้ว" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำแนะนำเฉพาะเกี่ยวกับวิธีการใช้ของประทานต่างๆ ในคริสตจักรอย่างเป็นระเบียบ \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..5c1ac3d --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# เขาจะสำนึกบาปด้วยสิ่งที่ได้ฟังไปทั้งหมดนั้น + +เปาโลพูดถึงพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรตระหนักว่าเขาทำผิดบาปเพราะว่าเขาได้ยินสิ่งที่ท่านกำลังพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# ความลับในใจของเขาจะถูกทำให้ปรากฏ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเปิดเผยแก่เขาถึงความลับในใจของเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..be0b906 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# แล้วให้อีกคนหนึ่งแปล + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แปลสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# จะว่าอย่างไร? + +"เพราะว่าทุกสิ่ง ข้าพเจ้าได้บอกท่านเป็นความจริง นี่คือสิ่งที่ท่านต้องทำ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_idiom]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]]) + +# การแปล...แปล + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13 \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..0de7e60 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ให้พวกผู้เผยพระวจนะพูดได้สองหรือสามคน + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่พูดในการประชุมแต่ละครั้ง หรือ 2) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่ผลัดเปลี่ยนกันพูดในการประชุมแต่ละครั้ง + +# สิ่งที่พูด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ถ้ามีการทรงสำแดง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าให้บางคนเห็นในสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะกำลังพูด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..439a9b1 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เผยพระวจนะได้ทีละคน + +เพียงบุคคลเดียวเท่านั้นที่ควรเผยพระวจนะในหนึ่งครั้ง + +# ได้รับการเสริมสร้าง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้รับการเสริมสร้างทั้งหมด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive]]) + +# พระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย + +พระเจ้าไม่ทรงสร้างสถานการณ์ที่วุ่นวาย โดยการทำให้คนทั้งหมดพูดในเวลาเดียวกัน \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..484fae3 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# อยู่เงียบๆ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หยุดการพูด 2) หยุดการพูดเมื่อมีบางคนกำลังเผยพระวจนะ หรือ 3) นิ่งเงียบระหว่างการนมัสการของคริสตจักร + +# พระวจนะของพระเจ้ามาจากพวกท่านหรือ? พระวจนะมาถึงท่านพวกเดียวหรือ? + +เปาโลเน้นย้ำว่าชาวโครินธ์ไม่ใช่คนเดียวที่เข้าใจว่าพระเจ้าต้องการให้คริสเตียนทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคำของพระเจ้าไม่ได้มาจากท่านในโครินธ์ ท่านไม่ใช่คนคนเดียวที่เข้าใจถึงน้ำพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# มาจากพวกท่าน + +คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงชาวโครินธ์ผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..1a36808 --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ก็จงยอมรับว่า + +ผู้เผยพระวจนะที่แท้จริง หรือบุคคลฝ่ายวิญญาณที่แท้จะยอมรับการเขียนของเปาโลว่ามาจากพระเจ้า + +# คนนั้นก็จะไม่ได้รับการเอาใจใส่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยอมรับเขา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..219b6e8 --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# และอย่าห้ามการพูดภาษาแปลกๆ + +เปาโลทำให้มันชัดเจนว่าการพูดภาษาแปลกๆ ในการประชุมของคริสตจักรนั้น เป็นที่ยอมรับและได้รับอนุญาต + +# แต่ให้ทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ + +##### เปาโลกำลังเน้นว่าการประชุมของคริสตจักรควรจัดอย่างมีระเบียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ทำทุกอย่างให้เหมาะสมและเป็นระเบียบ" หรือ "แต่ทำทุกสิ่งทุกอย่างให้เป็นระเบียบ ในทางที่เหมาะสม" + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..8a97c70 --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# ขอให้คำนึงถึง + +"ช่วยให้ท่านจำ" + +# ท่านได้รับความรอด + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ตั้งมั่นอยู่ + +"อย่างปลอดภัย" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเตือนพวกเขาว่ามันคือพระกิตติคุณที่ช่วยพวกเขา และท่านบอกพวกเขาอีกครั้งว่าพระกิตติคุณคืออะไร จากนั้นท่านให้บทเรียนประวัติศาสตร์สั้นๆ แก่พวกเขา ซึ่งตอนจบที่ยังไม่เกิดขึ้น + +# อยู่บนนั้นแล้ว + +เปาโลกำลังพูดเรื่องชาวโครินธ์ว่าพวกเขาเป็นเหมือนบ้าน และพระกิตติคุณเป็นเหมือนฐานรากที่บ้านตั้งอยู่บน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..a407ba0 --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคริสต์วายพระชนม์เพราะบาปของพวกเรา + +"พระคริสต์อนุญาตให้พระองค์เองสิ้นพระชนม์บนกางเขนเพราะว่าเราทำบาป" + +# ตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ + +เปาโลกำลังอ้างถึงสิ่งที่เขียนไว้ในพันธสัญญาเดิม + +# เรื่องสำคัญที่สุด + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ซึ่งสำคัญที่สุดของสิ่งทั้งหลาย หรือ 2) เป็นสิ่งแรกในเวลา + +# เพราะบาปของพวกเรา + +"เพื่อที่จ่ายสำหรับความบาปของเรา" หรือ "ดังนั้นพระเจ้าสามารถยกโทษความบาปของเรา" + +# ทรงถูกฝัง + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฝังพระองค์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +นี่สามารถเขียนในรูปแบบปกติทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา" หรือ "พระองค์เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..45895d3 --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ปรากฏต่อ + +"แสดงพระองค์เองต่อ" + +# ห้าร้อย + +500 (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..34f6dd7 --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# หลังสุด + +"สุดท้าย หลังจากที่พระองค์ปรากฏแก่คนอื่นๆ" + +# เด็กที่คลอดผิดเวลา + +นี่เป็นสำนวนที่เปาโลใช้ อาจจะหมายความว่า ท่านเป็นคริสเตียนต่อข้างหลังจากอัครทูตคนอื่นๆ หรือบางทีท่านอาจจะหมายความว่า ไม่เหมือนอัครทูตคนอื่นๆ ท่านไม่ได้เป็นพยานถึงการทำพันธกิจอันยาวนานสามปีของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนขาดประสบการณ์ที่คนอื่นมี" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..15101ce --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# พระคุณของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ + +พระคุณของพระเจ้า หรือพระเมตตาของพระเจ้าทำให้เปาโลเป็นดังเช่นทุกวันนี้ + +# ไม่ไร้ประโยชน์ + +เปาโลเลือกที่จะมีชีวิตตามพระเมตตาของพระเจ้า + +# พระคุณของพระเจ้าที่ประทานแก่ข้าพเจ้า + +เปาโลอุทิศชีวิตของท่านให้กับพระเมตตาของพระเจ้าที่มีต่อท่าน + +# พระคุณของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงเป็นอย่างที่เป็นอยู่นี้ + +พระคุณของพระเจ้า หรือพระเมตตาของพระเจ้าทำให้เปาโลเป็นดังเช่นทุกวันนี้ + +# พระคุณของพระองค์ที่ประทานแก่ข้าพเจ้านั้นก็ไม่ไร้ประโยชน์ + +เปาโลกำลังเน้นย้ำผ่านทางการยืนยันด้วยการปฏิเสธว่าพระเจ้าทำงานผ่านเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระองค์ทรงมีพระเมตตาต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้าสามารถทำงานได้ดีมากอย่างนี้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]]) + +# พระคุณของพระเจ้าที่ประทานแก่ข้าพเจ้า + +เปาโลพูดถึงงานที่ท่านสามารถทำได้เพราะว่าพระเจ้าทรงมีพระเมตตาแก่ท่านเหมือนว่าพระคุณได้กำลังทำงานจริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่คือความจริงตามตัวอักษร พระเจ้าได้ทำงานจริง และมีพระเมตตาใช้เปาโลเป็นเหมือนเครื่องมือ หรือ 2) เปาโลกำลังใช้ภาพเปรียบเทียบและกำลังพูดว่าพระเจ้าทรงมีพระเมตตาที่ให้เปาโลทำงาน และทำให้งานของเปาโลเกิดผลดี (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..67253b0 --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# ทำไมบางคนในพวกท่านจึงพูดว่าการเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มี? + +เปาโลกำลังใช้คำถามนี้ที่จะเริ่มต้นหัวข้อใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรพูดว่าไม่มีการเป็นขึ้นมาจากความตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion) + +# ถ้าการเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นไม่มี พระคริสต์ก็ไม่ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ที่จะพูดว่าไม่มีการเป็นขึ้นมาจากความตายคือการพูดว่าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นมาจากความตาย \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..3aea5e7 --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# และคนก็จะเห็นว่าเราเป็นพยานเท็จในเรื่องพระเจ้า + +เปาโลกำลังโต้แย้งว่าถ้าพระคริสต์ไม่ได้เป็นขึ้นมาจากความตาย พวกเขาก็เป็นพยานเท็จ หรือโกหกเกี่ยวกับการเสด็จกลับมีชีวิตอีกครั้งของพระคริสต์ + +# ความเชื่อของพวกท่านก็ไร้ประโยชน์ และท่านทั้งหลายก็ยังคงอยู่ในบาปของตน + +ความเชื่อของพวกเขาอยู่บนพื้นฐานจากการที่พระคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตาย ถ้าเรื่องนี้ไม่เกิดขึ้น ความเชื่อของพวกเขาจะทำให้พวกเขาไม่มีดี + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้พวกเขามั่นใจว่าพระคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตาย + +# จะเห็นว่าพวกเรา + +"ทุกคนสามารถเห็นว่าพวกเราเป็น" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/18.md b/1co/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..58fe585 --- /dev/null +++ b/1co/15/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# บรรดาคนทั้งปวง + +"ของทุกคน รวมทั้งผู้เชื่อ และผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย" + +# พวกเราก็เป็นพวกน่าเวทนาที่สุด + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายควรรู้สึกเสียใจสำหรับพวกเรา มากกว่าสำหรับผู้อื่น" + +# เราก็เป็นพวกน่าเวทนาที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง + +"คนทั้งหลายควรรู้สึกเสียใจสำหรับพวกเรา มากกว่าที่พวกเขาทำสำหรับคนอื่นๆ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..f8e2e1c --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# บัดนี้พระคริสต์ + +"เป็นเหมือนพระคริสต์" หรือ "นี่คือความจริง พระคริสต์" + +# พระคริสต์ทรงถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทำให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/22.md b/1co/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..823ff3d --- /dev/null +++ b/1co/15/22.md @@ -0,0 +1 @@ +##### หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้ \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..37dcdca --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เพราะว่าพระองค์ต้องทรงครอบครอง + +นี่หมายถึงพระคริสต์ + +# จนกว่าพระองค์จะทรงปราบศัตรูทั้งหหมดให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์ + +กษัตริย์ผู้ชนะสงครามจะเอาเท้าของพระองค์เหยียบคอของเขาเหล่านั้นผู้แพ้สงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเจ้าจะทำลายศัตรูทั้งหมดของพระคริสต์ให้ราบคาบ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ทำลาย + +"ทำให้แพ้อย่างราบคาบ" + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในที่นี้คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระคริสต์ + +# พระองค์จะทรงทำลายการครอบครองทั้งหมด อำนาจและฤทธิ์เดชทั้งสิ้น + +"พระองค์จะทรงหยุดคนเหล่านั้นผู้ซึ่งปกครอง ผู้ซึ่งมีอำนาจ และผู้ซึ่งมีอำนาจจากการกระทำในสิ่งที่พวกเขากำลังกระทำ" + +# ศัตรูตัวสุดท้ายที่จะถูกทำลายคือความตาย + +เปาโลพูดถึงความตายในที่นี้เป็นเหมือนกับบุคคลผู้ซึ่งจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูสุดท้ายที่พระเจ้าจะทำลายคือความตาย ของมันเอง" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_personification]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..88bf101 --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้พระบาทของพระองค์ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:24-25 + +# พระบุตรพระองค์เอง + +ในข้อก่อนๆ พระองค์หมายถึง "พระคริสต์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ นั่นคือ พระบุตรพระองค์เอง" + +# พระบุตร + +นี่คือชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples]]) + +# ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจพระองค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งให้อยู้ใต้พระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# พระบุตรพระองค์เองก็จะทรงอยู่ใต้อำนาจ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบุตรพระองค์เองจะอยู่ทรงใต้อำนาจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..cdee6fa --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# พวกเขารับบัพติศมาเพื่อคนตาย + +"พวกเขารับบัพติศมาในฐานะคนตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# และทำไมพวกเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา? + +ถ้าพระเยซูไม่เป็นขึ้นจากความตาย ก็ไม่มีเหตุผลใดสำหรับเปาโลและคริสเตียนทั้งหลายที่จะเสี่ยงอันตรายในเรื่องความเชื่อและการสอนของพวกเขา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question]]) + +# พวกเขารับบัพติศมาเพื่อคนตายได้อย่างไร? + +เปาโลตัองการบอกให้ชาวโครินธ์เข้าใจด้วยการที่ท่านไม่บอกพวกเขาตรงๆ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีเหตุผลสำหรับพวกเขาที่จะรับบัพติศมาในฐานะคนตาย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive]]) + +# ทำไมเราจึงเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา? + +นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ได้รับอะไรเลยในการที่ต้องเสี่ยงอันตรายตลอดเวลา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..6a61f3a --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้าพเจ้าตายทุกวัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่เปาโลกำลังพูดคือ 1) การกำหนดแยกแยะทุกวันเรื่องการตายของพระคริสต์เพื่อความบาปโดยการระงับความต้องการทำบาปของท่าน หรือ 2) การใช้ชีวิตในแต่ละวันด้วยการรู้ว่าคนทั้งหลายกำลังพยายามฆ่าท่านฝ่ายร่างกาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ก็ให้พวกเรากินและดื่มเถิด เพราะพรุ่งนี้พวกเราก็จะตาย + +เปาโลสรุปว่าหากไม่มีชีวิตหลังความตาย อย่างนั้นมันจะดีกว่าที่เราจะสนุกกับชีวิตนี้เท่าที่จะทำได้เพราะพรุ่งนี้ชีวิตของเราจะสิ้นสุดลงโดยไม่มีความหวังใดๆ + +# ข้าพเจ้าตายทุกวัน นั่นคือสิ่งที่ข้าพเจ้ายืนยันโดยความภูมิใจในพวกท่าน + +"ข้าพเจ้าภูมิใจในพวกท่าน ดังนั้นทุกคนจะรู้ว่าข้าพเจ้ากำลังพูดความจริง เมื่อข้าพเจ้าว่าข้าพเจ้าตายทุกวัน" + +# ข้าพเจ้ายืนยันโดยความภูมิใจในพวกท่าน  + +"วิธีการของข้าพเจ้าในการบอกคนอื่นว่าท่านดีอย่างไร" + +# ข้าพเจ้าได้อะไร ... ถ้าข้าพเจ้าต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส ...ไม่ได้เป็นขึ้นมา? + +เปาโลต้องการที่จะบอกให้ชาวโครินธ์เข้าใจโดยการที่ท่านไม่บอกพวกเขาตรงๆ นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้อะไร...โดยการต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส...ไม่เป็นขึ้นมา" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ข้าพเจ้าต่อสู้กับสัตวป่าในเมืองเอเฟซัส + +เปาโลกำลังหมายถึงบางสิ่งซึ่งท่านได้ทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลกำลังพูดโดยใช้ภาพเปรียบเทียบในเรื่องที่ท่านโต้เถียงกับคนนอกศาสนาที่มีความรู้ หรือความขัดแย้งกับพวกคนที่ต้องการฆ่าท่าน หรือ 2) ท่านได้ถูกส่งลงไปในสนามให้ต่อสู้กับสัตว์ที่อันตราย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..bdd5eed --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# คนชั่วย่อมทำลายศีลธรรมที่ดีงาม + +ถ้าท่านอยู่กับคนเลว ท่านย่อมจะประพฤติเหมือนพวกเขา เปาโลกำลังอ้างคำพูดที่คนใช้กันทั่วไป + +# จงมีสติ + +"ท่านต้องคิดเรื่องนี้อย่างริงจัง" + +# เพราะบางคนในพวกท่านไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้า + +หลายคนเกี่ยวข้องกับคริสตจักร แต่พวกเขาไม่ใช่ผู้เชื่อทั่วไป พวกเขาไม่มีความรู้เรื่องข่าวประเสริฐ + +# ให้พวกท่านละอายใจ + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านควรรู้สึกขายหน้า หรือ ไม่สัตย์ซื่อ" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..3f6018e --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แต่จะมีคนพูดว่า "คนตายถูกทำให้เป็นขึ้นมาอย่างไร? และพวกเขาจะมาด้วยร่างกายแบบไหน? + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) บุคคลนั้นกำลังถามอย่างจริงใจ หรือ 2) บุคคลนั้นกำลังใช้คำถามนี้เพื่อเยาะเย้ยความคิดเรื่องการเป็นขึ้นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บางคนจะพูดว่าพวกเขาไม่สามารถจินตนาการได้ว่าพระเจ้าจะทำให้คนตายเป็นขึ้นมาอย่างไร และพระเจ้าจะประทานให้ร่างกายที่เป็นขึ้นมานั้นเป็นอย่างไร" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) + +# ให้เป็นขึ้นมา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ถามเรื่องการเป็นขึ้นมา" + +# โอ้ คนเขลา + +"ท่านไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้เลย" + +# สิ่งที่ท่านหว่านนั้นถ้าไม่ตายก่อนก็จะไม่งอกขึ้นใหม่ + +เมล็ดจะไม่งอกถ้าไม่ถูกฝังในดิน ในทำนองเดียวกันบุคคลที่ตายไปก่อน พระเจ้าสามารถทำให้เขาเป็นขึ้นมา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +##### เปาโลให้บางสิ่งบางอย่างที่เฉพาะเจาะจงเรื่องการเป็นขึ้นมาของร่างกายผู้ที่เชื่อว่าจะเกิดขึ้นอย่างไร ท่านให้ภาพของกายฝ่ายธรรมชาติ และกายฝ่ายจิตวิญญาณ และเทียบกับมนุษย์คนแรกคืออาดัมกับอาดัมคนสุดท้ายคือ พระคริสต์ + +# จะมีคนพูดว่า + +"บางคนจะถาม" + +# โอ้ คนเขลา สิ่งที่ท่านหว่านนั้น + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นคนคนเดียวกัน ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..801b4b6 --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สิ่งที่ท่านหว่านนั้นไม่ใช่ลำต้น + +เปาโลใช้ภาพเปรียบเทียบเรื่องเมล็ดพืชอีกครั้งที่จะกล่าวว่าพระเจ้าจะทำให้ร่างกายที่ตายแล้วของผู้เชื่อเป็นขึ้น แต่ร่างกายนั้นจะไม่ปรากฏในอย่างที่เคยเป็น (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระเจ้าประทานรูปร่างให้กับเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเลือก + +"พระเจ้าจะทรงตัดสินว่าจะประทานร่างกายแบบใด" + +# เนื้อ + +ในบริบทของพวกสัตว์ "เนื้อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รูปร่าง" "หนัง" หรือ "เนื้อ" + +# สิ่งที่ท่านหว่าน + +เปาโลกำลังพูดกับชาวโครินธ์เหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลคนคนเดียว ดังนั้นคำว่า "ท่าน" ในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..5e0f734 --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# ร่างกายสำหรับสวรรค์ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว และแสงอื่นๆ ที่สามารถมองเห็นบนท้องฟ้า หรือ 2) ความเป็นฝ่ายสวรรค์ เช่น ทูตสวรรค์ และสิ่งอื่นๆ ที่อยู่เหนือธรรมชาติ + +# ร่างกายสำหรับโลก + +ในที่นี้หมายถึงมนุษย์ทั้งหลาย + +# รัศมีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และรัศมีของร่างกายสำหรับโลกก็อีกอย่างหนึ่ง + +"รัศมีซึ่งร่างกายฝ่ายสวรรค์มีนั้นแตกต่างจากรัศมีของร่างกายฝ่ายโลก" + +# รัศมี + +คำว่า "รัศมี" ในที่นี้หมายถึงความสัมพันธ์ของความสว่างที่มนุษย์เห็นวัตถุในท้องฟ้า \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..e675851 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ถูกหว่าน...ถูกทำให้เป็นขึ้นมา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ถูกนำไปฝังดิน...อะไรที่พระเจ้าทำให้เป็นขึ้น" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/45.md b/1co/15/45.md new file mode 100644 index 0000000..99008d5 --- /dev/null +++ b/1co/15/45.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# แต่ฝ่ายวิญญาณนั้นไม่ได้มาก่อน ฝ่ายธรรมชาติมาก่อน แล้วจึงเป็นฝ่ายวิญญาณ + +"ฝ่ายธรรมชาติมาก่อน ฝ่ายจิตวิญญาณจากพระเจ้ามาภายหลัง" + +# ฝ่ายธรรมชาติ + +สร้างขึ้นโดยกระบวนการทางโลกที่ยังไม่ได้เกี่ยวข้องกับพระเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..e95dad9 --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# มนุษย์คนแรกเป็นของผืนดิน มาจากดิน + +พระเจ้าสร้างมนุษย์คนแรกคืออาดัมจากดินของโลก (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]) + +# ดิน + +"สิ่งที่ไร้ค่า" + +# มนุษย์จากสวรรค์ + +พระเยซูคริสต์ + +# คนเหล่านั้นที่เป็นของสวรรค์ + +"คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเป็นของพระเจ้า" + +# สะท้อน + +"รับ และสะท้อน" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..71c0767 --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# เนื้อและเลือดไม่สามารถมีส่วนในราชอาณาจักรของพระเจ้า + +เปาโลกำลังหมายถึงคนเหล่านั้นผู้ซึ่งไม่ได้บังเกิดใหม่ หรือคนเหล่านั้นที่ไม่ใช่ผู้ที่ถูกทรงสร้างใหม่ + +# สิ่งที่เสื่อมสลายไม่สามารถมีส่วนในสิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +เปาโลกำลังกล่าวว่าร่างกายเก่าของเราจะเสื่อมสลาย แต่เราจะถูกเปลี่ยนเป็นร่างกายที่ไม่เสื่อมสลาย + +# แต่จะถูกเปลี่ยนใหม่หมดทุกคน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเปลี่ยนแปลงเราทั้งหมด" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลต้องการให้พวกเขาตระหนักว่าผู้ที่เชื่อบางคนจะยังไม่ตายฝ่ายร่างกายแต่จะได้รับกายที่เป็นขึ้นมาผ่านทางชัยชนะของพระคริสต์ + +# เนื้อและเลือดไม่สามารถมีส่วนในราชอาณาจักรของพระเจ้าได้ และสิ่งที่เสื่อมสลายไม่สามารถมีส่วนในสิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สองประโยคนี้มีความหมายเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ผู้ซึ่งต้องตายอย่างแน่นอนไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรอันถาวรของพระเจ้าได้" หรือ 2) ประโยคที่สองจบความคิดที่ได้เริ่มต้นในประโยคแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์ผู้อ่อนแอไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า และมนุษย์ผู้ซึ่งต้องตายอย่างแน่นอน ก็ไม่สามารถมีส่วนในอาณาจักรอันถาวรนิรันดร์นี้ได้" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# เนื้อและเลือด + +คนเหล่านั้นผู้ซึ่งอาศัยในร่างกายที่ต้องตาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy]]) + +# มีส่วนใน + +การได้รับในสิ่งที่พระเจ้าสัญญากับผู้ที่เชื่อ ถูกพูดเหมือนการรับทรัพย์สินและความมั่งคั่งจากสมาชิกครอบครัว (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# สิ่งที่เสื่อมสลาย...สิ่งที่ไม่เสื่อมสลาย + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..3eb38af --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# เราจะถูกเปลี่ยน + +"พระเจ้าจะเปลี่ยนเรา" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# ในพริบตา + +มันจะเกิดขึ้นเร็วมาก เทียบกับการที่คนกระพริบตา + +# แตรครั้งสุดท้าย...เสียงแตรดังขึ้น + +การเป่าแตรมักจะทำในเหตุการณ์ใหญ่ ในกรณีนี้เปาโลกำลังหมายถึงเหตุการณ์ใหญ่สุดท้ายในประวัติศาสตร์โลก + +# สภาพที่ต้องตายนี้ต้องสวมด้วยสภาพที่ไม่ตาย + +พระเจ้าจะเปลี่ยนร่างกายที่ต้องตายของเราเป็นร่างกายที่ไม่ตาย + +# แตรครั้งสุดท้าย + +"เมื่อเสียงแตรครั้งสุดท้าย" + +# เสื่อมสลายได้...เสื่อมสลายไม่ได้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 + +# ต้องสวมด้วย + +เปาโลกำลังพูดถึงการที่พระเจ้าทรงสร้างร่างกายของเราซึ่งจะไม่ตายอีก เหมือนพระเจ้าได้กำลังทรงสวมเสื้อผ้าใหม่ให้เรา (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..87f10f2 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# โอ ความตาย เหล็กในของเจ้าอยู่ที่ไหน? + +เปาโลพูดอย่างนี้เพื่อเยาะเย้ยอำนาจของความตายที่ถูกเอาชนะโดยพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความตายไม่ชนะ ความตายไม่มีเหล็กใน" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs\_personification]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_apostrophe]]) + +# สิ่งที่เสื่อมสลายได้...สิ่งที่เสื่อมสลายไม่ได้ + +ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 15:42 + +# ของเจ้า...ของเจ้า + +เหล่านี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..3a64bcb --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เหล็กในของความตายนั้นคือบาป + +ผ่านทางบาปเราถูกกำหนดให้ประจัญหน้ากับความตาย ที่จะตาย + +# อำนาจของบาปคือธรรมบัญญัติ + +ธรรมบัญญัติของพระเจ้าซึ่งล้าสมัยโดยการกำหนดบาปของโมเสส และแสดงให้เราเห็นว่าเราทำบาปต่อพระพักตร์พระเจ้าอย่างไร + +# ประทานชัยชนะแก่พวกเรา + +"ชนะความตายเพื่อเรา" \ No newline at end of file diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..0e75a58 --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงมั่นคงอยู่และอย่าหวั่นไหว...จงทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริบูรณ์ทุกเวลา + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นคงอยู่...จงทำพันธกิจสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสัตย์ซื่อ" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในขณะที่พวกเขาทำพันธกิจเพื่อพระเจ้า เปาโลต้องการให้ผู้เชื่อจดจำถึงการเปลี่ยนแปลง การที่กายเป็นขึ้นมาจากความตาย ที่พระเจ้ากำลังจะทรงประทานให้แก่พวกเขา + +# จงมั่นคงอยู่และอย่าหวั่นไหว + +เปาโลพูดถึงบางคนซึ่งไม่ให้มีอะไรมาหยุดเขาจากการการตัดสินใจของเขา เหมือนกับว่าเขาไม่สามารถเคลื่อนไหวร่างกายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมั่นคง" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จงทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้บริบูรณ์ทุกเวลา + +เปาโลพูดถึงความพยายามในการทำงานเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสิ่งของที่บุคคลสามารถได้รับมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงทำงานเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..0dbc27c --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เพื่อธรรมิกชนนั้น + +เปาโลกำลังรวบรวมเงินจากคริสตจักรทั้งหลายของท่านเพื่อคริสเตียนชาวยิวที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม และแคว้นยูเดีย + +# ข้าพเจ้าสั่ง + +"เหมือนที่ข้าพเจ้าได้บอกถึงวิธีการเฉพาะแล้ว" + +# สะสมไว้ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เก็บรักษาไว้ที่บ้าน" 2) "ฝากไว้ที่คริสตจักร" + +# เพื่อจะไม่ต้องเก็บเรี่ยไรเมื่อข้าพเจ้ามาถึง + +"ดังนั้นท่านจะไม่ต้องรวบรวมเงินเพิ่มอีกในขณะที่ข้าพเจ้าอยู่กับท่าน" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ในบันทึกปิดท้ายของท่าน เปาโลเตือนผู้เชื่อชาวโครินธ์ให้รวบรวมเงินสำหรับความต้องการของผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม ท่านเตือนพวกเขาว่าทิโมธีจะมาหาพวกเขาก่อนที่เขาจะไปหาเปาโล \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..7eca875 --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# พวกท่านรับรองใคร + +เปาโลกำลังให้คริสตจักรทราบว่าพวกเขาสามารถกำหนดตัวบุคคลของพวกเขาเองที่จะนำเงินถวายของพวกเขาไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ท่านแต่งตั้ง" + +# ข้าพเจ้าจะส่ง...พร้อมกับจดหมาย + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ข้าพเจ้าจะส่งไปพร้อมกับจดหมายซึ่งข้าพเจ้าจะเขียน" หรือ 2) "ข้าพเจ้าจะส่งไปพร้อมกับจดหมายซึ่งท่านจะเขียน \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/05.md b/1co/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..ff014df --- /dev/null +++ b/1co/16/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้าจะไปทางไหน + +นี่หมายความว่าพวกเขาอาจจะให้เงิน หรือสิ่งต่างๆ เพื่อการเดินทางของเปาโล และทีมพันธกิจของท่าน \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..d6f03cb --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ข้าพเจ้าไม่ต้องการพบพวกท่านแค่ช่วงเวลาสั้นๆ + +เปาโลกำลังแจ้งให้ทราบว่าท่านต้องการมาเยี่ยมระยะยาวในภายหลัง ไม่ใช่มาเยี่ยมช่วงระยะเวลาสั้นๆ เร็วๆ นี้ + +# เทศกาลเพ็นเทคอสต์ + +เปาโลจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสจนถึงเทศกาลนี้ ซึ่งจะมาถึงในเดือนพฤษภาคม หรือ มิถุนายน 50 วันหลังเทศกาล ปัสกา ท่านคงจะเดินทางไปทั่วแคว้นมาชิโดเนีย และกลับมายังเมืองโครินธ์ก่อนฤดูหนาวจะเริ่มต้นในเดือนพฤศจิกายน + +# มีประตูเปิดให้กับข้าพเจ้าอย่างกว้างขวาง + +เปาโลพูดถึงโอกาสที่พระเจ้าทรงประทานให้ท่านในการนำคนทั้งหลายมาถึงข่าวประเสริฐเหมือนกับว่าประตูที่พระเจ้าได้ทรงเปิดไว้ ดังนั้นท่านจึงสามารถเดินเข้าไปได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..34e898d --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เขาไม่สบายใจเมื่ออยู่กับพวกท่าน + +"เมื่อเขาอยู่กับพวกท่านอย่ามีอะไรที่ทำให้เขารู้สึกกังวลใจ" + +# อย่าทำให้เขาไม่สบายใจ + +ทิโมธีมีอายุน้อยกว่าเปาโลมาก อาจจะไม่ได้รับการต้อนรับด้วยความนับถือเช่นผู้รับใช้ข่าวประเสริฐเหมือนเปาโล และอปอลโล + +# อปอลโล ซึ่งเป็นพี่น้องของพวกเรา + +คำว่า "ของพวกเรา" หมายถึง เปาโล และรวมถึงผู้อ่านทั้งหลายของท่านด้วย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..62ab2f3 --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงระมัดระวัง + +เปาโลพูดถึงคนทั้งหลายให้ระมัดระวังในสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นผู้คุ้มครองดูแลรักษาเมือง หรือ สวนองุ่น "จงระมัดระวังผู้ที่ท่านเชื่อไว้วางใจ" หรือ "ระวังอันตราย" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จงมั่นคงในความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงคนทั้งหลายที่ยังคงเชื่อในพระคริสต์ตามการสอนของท่าน เป็นเหมือนทหารที่ไม่ถอยหนีเมื่อถูกข้าศึกโจมตี ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ให้เข้มแข็ง ให้เชื่อในสิ่งที่พวกเราได้สอนพวกท่าน" หรือ 2) "ให้เข้มแข็ง เชื่อในพระคริสต์" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จงระมัดระวัง จงมั่นคงในความเชื่อ จงเป็นคนกล้าหาญ จงเข้มแข็ง + +เปาโลกำลังอธิบายในสิ่งที่ท่านต้องการให้ชาวโครินธ์ทำ เหมือนกับท่านกำลังออกคำสั่ง 4 คำสั่งให้ทหารในสงครามปฏิบัติ คำสั่งทั้งสี่เกือบทั้งหมดหมายถึงสิ่งเดียวกัน และใช้เพื่อการเน้นย้ำ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]) + +# จงเป็นคนกล้าหาญ + +ในสังคมซึ่งเปาโลและผู้ฟังของท่านอยู่ เป็นสังคมที่ผู้ชายเป็นผู้จัดการเกือบทุกอย่างในครอบครัว ด้วยการทำงานหนัก ต่อสู้กับผู้บุกรุก "ต้องรับผิดชอบ" + +# จงทำทุกสิ่งด้วยความรัก + +"ทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านทำควรแสดงให้คนทั้งหลายเห็นว่าท่านรักพวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..744ee92 --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ครอบครัวของสเทฟานัส + +สเทฟานัสเป็นผู้เชื่อคนแรกของคริสตจักรที่เมืองโครินธ์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# นอบน้อมต่อคนเช่นนี้  + +เปาโลตักเตือนให้ผู้เชื่อให้เกียรติ และเคารพนับถือ คนเหล่านั้นที่รับใช้ผู้เชื่อที่นั่น ให้ดูแลพวกเขาเหมือนผู้อาวุโสของพวกเขา นอบน้อมต่อพวกเขา + +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลเขียนประโยคปิดท้าย และส่งคำทักทายจากคริสตจักรต่างๆ รวมทั้งจาก ปริสคา อาควิลลา และตัวเปาโลเอง \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..f204c62 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# สเทฟานัส โฟร์ทูนาทัสและอาคายอัส + +ชายทั้งสามคนนี้ มีคนใดคนหนึ่งเป็นผู้เชื่อชาวโครินธ์กลุ่มแรก หรือผู้ปกครองคริสตจักรผู้ซึ่งมีความสนิทสนมใกล้ชิดกับเปาโล + +# โฟร์ทูนาทัส...อาคายอัส + +นี่คือชื่อผู้ชายสองคน (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names]]) + +# เพราะว่าพวกเขาทำให้วิญญาณของข้าพเจ้าและของพวกท่านชื่นบาน  + +เปาโลมีกำลังใจเพราะการมาเยี่ยมของพวกเขา + +# พวกเขาได้ชดเชยการที่พวกท่านไม่มานั้นจนครบถ้วน + +"ข้าพเจ้าเสียใจเพราะว่าท่านไม่สามารถอยู่กับข้าพเจ้าได้ แต่พวกเขาทั้งหลายทำให้ข้าพเจ้ามีความสุขเหมือนกับมีพวกท่านอยู่ด้วยกับข้าพเจ้า \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/19.md b/1co/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..ad474a5 --- /dev/null +++ b/1co/16/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# คริสตจักรต่างๆ ในแคว้นเอเชีย + +คริสตจักรส่วนใหญ่ในแคว้นเอเชียตั้งอยู่บนฝั่งตะวันออกของทะเลเอเจียน ข้ามไปจากเมืองโครินธ์ + +# อาควิลลาและปริสคา + +คู่นี้คือผู้เชื่อจากกรุงโรม ผู้ซึ่งเทศนาสั่งสอนข่าวประเสริฐแก่อปอลโลในทางทั้งหลายของพระคริสต์ \ No newline at end of file diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..b7321e8 --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# ข้าพเจ้า เปาโล เขียนจดหมายนี้ด้วยลายมือของข้าพเจ้าเอง + +เปาโลทำให้มันชัดเจนว่าคำสั่งสอนในจดหมายฉบับนี้มาจากท่านถึงแม้ว่าหนึ่งในผู้ร่วมงานของท่านเขียนสิ่งที่เปาโลพูดในจดหมายฉบับที่เหลือ เปาโลเขียนส่วนสุดท้ายนี้ด้วยมือของท่านเอง \ No newline at end of file diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..51c5d0c --- /dev/null +++ b/1co/front/intro.md @@ -0,0 +1,76 @@ +# บทนำ 1 โครินธ์ + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรม 1 โครินธ์ + + 1. ความแตกแยกในคริสตจักร (1:10-4:21) + 2. ความบาปทางศีลธรรมการไม่ทำตามระเบียบปฏิบัติ (5:1-13) + 3. พวกคริสเตียนจับคริสเตียนคนอื่นไปดำเนินคดีที่ศาล (6:1-20) + 4. การสมรสและเรื่องที่เกี่ยวข้องกับการสมรส (7:1-40) + 5. การใช้เสรีภาพในทางที่ผิดของคริสเตียน เช่น การถวายอาหารแก่รูปเคารพ การหลีกหนีจากรูปเคารพ การคลุมศีรษะของผู้หญิง (8:1-13; 10:1-11:16) + 6. สิทธิของเปาโลในฐานะที่เป็นอัครทูต (9:1-27) + 7. อาหารมื้อสุดท้ายขององค์พระผู้เป็นเจ้า (11:17-34) + 8. ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ (12:1-31) + 9. ความรัก (13:1-13) + 10. ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์ คือ การเผยพระวจนะและภาษาต่างๆ (14:1-40) + 11. การฟื้นคืนพระชนม์ของผู้เชื่อทั้งหลายและการเป็นขึ้นมาของพระคริสต์ (15:1-58) + 12. การสรุปปิดท้าย คือ การบริจาคสำหรับคริสเตียนในกรุงเยรูซาเล็ม คำร้องขอ และคำทักทายส่วนตัว (16:1-24) + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรม 1 โครินธ์? + +เปาโลเขียน 1 โครินธ์ เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู + +เปาโลเริ่มต้นคริสตจักรที่พบกันในโครินธ์ เขากำลังพักอาศัยอยู่ในเมืองเอเฟซัสขณะที่เขาได้เขียนจดหมายฉบับนี้ + +#### พระธรรม 1 โครินธ์เกี่ยวกับอะไร? + +1 โครินธ์เป็นจดหมายที่เปาโลเขียนถึงผู้เชื่อทั้งหลายที่อยู่ในเมืองโครินธ์ เปาโลได้ยินว่ามีปัญหาต่างๆ เกิดขึ้นท่ามกลางผู้เชื่อทั้งหลายที่นั่น พวกเขาต่างโต้เถียงกัน พวกเขาบางคนไม่เข้าใจหลักคำสอนของคริสเตียนในบางเรื่อง และพวกเขาบางคนประพฤติตัวอย่างเลวร้าย ในจดหมายนี้ เปาโลตอบสนองต่อพวกเขาและหนุนใจพวกเขาให้ดำเนินชีวิตอย่างที่พระเจ้าทรงพอพระทัย  + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 โครินธ์" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงคริสตจักรในโครินธ์ฉบับแรก" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### เมืองโครินธ์มีลักษณะแบบไหน? + +โครินธ์เป็นเมืองสำคัญที่ตั้งอยู่ในกรีซโบราณ เนื่องจากเมืองนี้อยู่ใกล้ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน จึงมีการเดินทางและการค้าขายสินค้าจำนวนมากเกิดขึ้นที่นั่น นี่จึงส่งผลให้เมืองนั้นมีประชาชนที่มาจากหลากหลายวัฒนธรรม เมืองนั้นมีชื่อเสียงเกี่ยวกับการที่ประชาชนดำเนินชีวิตที่ขาดศีลธรรม ประชาชนบูชาอโฟรไดท์ เทพีแห่งความรักของกรีก ในพิธีที่ยกย่องอโฟรไดท์นั้น ผู้คนที่นมัสการเทพีนี้จะมีเพศสัมพันธ์กันในวิหารของโสเภณี  + +#### อะไรคือปัญหาเกี่ยวกับเนื้อที่ถวายให้แก่รูปเคารพ? + +สัตว์จำนวนมากถูกฆ่าอย่างทารุณและถูกถวายให้แก่พระเทียมเท็จในเมืองโครินธ์ พวกปุโรหิตและพวกผู้นมัสการได้เก็บเนื้อบางส่วนเอาไว้ เนื้อจำนวนมากถูกขายในท้องตลาด คริสเตียนจำนวนมากมีความเห็นที่ไม่ลงรอยกันเกี่ยวกับการกินเนื้อเหล่านั้นว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือไม่ เพราะเนื้อเหล่านั้นถูกถวายให้กับพระเทียมเท็จแล้ว เปาโลเขียนเกี่ยวกับปัญหานี้ใน 1 โครินธ์ + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +#### แนวคิดเกี่ยวกับ "ความบริสุทธิ์" และ "การชำระให้บริสุทธิ์" แทนถึงอะไรใน 1 โครินธ์ ในฉบับ ULB? + +ข้อพระคัมภีร์ใช้ถ้อยคำเหล่านี้เพื่อชี้ให้เห็นแนวคิดใดๆ ที่หลากหลาย ด้วยเหตุผลนี้ บ่อยครั้งจึงทำให้ผู้แปลหาคำแทนได้ยากในฉบับแปลของพวกเขา ในการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฉบับ ULB ใช้หลักการต่อไปนี้สำหรับ 1 โครินธ์ + + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งมีความหมายเป็นความบริสุทธิ์ทางด้านศีลธรรม โดยเฉพาะประเด็นที่สำคัญคือการเข้าใจว่าข้อมูลความจริงของข่าวประเสริฐคือการที่พระเจ้าทรงถือว่าคริสเตียนคือคนที่ไม่มีบาปเพราะพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกับพระเยซูคริสต์ ข้อมูลความจริงที่เกี่ยวข้องอีกอย่างหนึ่งคือความดีพร้อมและปราศจากความผิด ข้อมูลความจริงอย่างที่สามคือการที่คริสเตียนปฏิบัติตนเองในทางที่ปราศจากตำหนิ ไม่มีความผิดในด้านต่างๆ ของชีวิต ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "บริสุทธิ์" "พระเจ้าผู้บริสุทธิ์" "วิสุทธิชนทั้งหลาย" หรือ "ประชาชนผู้บริสุทธิ์" (ดูใน 1:2; 3:17) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนหนึ่งเป็นชี้ให้เห็นถึงการอ้างอิงถึงคริสเตียนแบบตรงไปตรงมาโดยไม่ได้มีความหมายแฝงใดๆ เกี่ยวกับพวกเขา ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "ผู้เชื่อ" หรือ "ผู้เชื่อทั้งหลาย" (ดูใน 6:1, 2; 14:33; 16:1, 15) + * บางครั้งความหมายในเนื้อหาตอนนั้นจะมีแนวคิดที่มีความหมายแฝงเกี่ยวกับใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่างที่ถูกแยกไว้เพื่อพระเจ้าเท่านั้น ในกรณีเหล่านี้ ฉบับ ULB ใช้คำว่า "แยกไว้" "อุทิศถวายแด่" "สงวนไว้เพื่อ" หรือ "ชำระให้บริสุทธิ์" (ดูใน 1:2; 6:11; 7:14, 34) + +ฉบับ UDB จะช่วยให้ผู้แปลเข้าใจได้มากขึ้นเมื่อคิดถึงการใช้คำแทนแนวคิดต่างๆ เหล่านี้ในฉบับการแปลของพวกเขา + +#### คำว่า "เนื้อหนัง" มีความหมายว่าอะไร? + +เปาโลใช้คำศัพท์คำว่า "เนื้อหนัง" หรือ "เป็นเนื้อหนัง" เพื่อกล่าวถึงคริสเตียนที่ทำบาปต่างๆ  แต่ไม่ใช่โลกทางกายภาพที่ชั่วร้าย เปาโลอธิบายถึงคริสเตียนทั้งหลายที่ดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรมว่าเป็นคน "ฝ่ายวิญญาณ" นี่เพราะพวกเขาทำในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้สอนให้พวกเขาทำ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] และ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +#### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"?  + +ลักษณะของคำกล่าวเช่นนี้เกิดขึ้นใน 1:2, 30, 31; 3:1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9:1, 2; 11:11, 25; 12:3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24 เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย ยกตัวอย่างเช่น "คนเหล่านั้นที่ได้อุทิศถวายไว้ในพระคริสต์พระเยซู" (1:2) เปาโลหมายถึงผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนได้อุทิศถวายตัวแด่พระคริสต์แล้ว + +ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +#### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 โครินธ์? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับสมัยใหม่ แต่ถ้าหากในท้องถิ่นของผู้แปลมีพระคัมภีร์ที่ใช้ตามฉบับเก่ากว่า ผู้แปลสามารถทำตามฉบับเก่ากว่าได้ ดังนั้นข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ควรใส่ไว้ในวงเล็บสี่เหลี่ยม ([]) เพื่อชี้ให้เห็นว่าไม่ได้อยู่ในฉบับเก่ากว่าของ 1 โครินธ์ + + * "ด้วยเหตุนี้จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน" ฉบับเก่ากว่าบางฉบับอ่านว่า "ด้วยเหตุนี้จงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายและด้วยวิญญาณของท่านซึ่งเป็นของพระเจ้า" (6:20) + * "ข้าพเจ้าทำสิ่งนี้ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ภายใต้กฎบัญญัติ" (9:20) บางฉบับที่เก่ากว่าไม่ได้รวมเนื้อหาตอนนี้ไว้  + * "เพื่อเห็นแก่จิตสำนึก คือจิตสำนึกของคนอื่น" บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "เพื่อเห็นแก่จิตสำนึก จิตสำนึกของคนอื่น เพราะว่าแผ่นดินโลกและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า (10:28) + * "และที่ข้าพเจ้ามอบร่างกายของข้าพเจ้าให้ถูกเผา" (13:3) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "และที่ข้าพเจ้ามอบร่างกายของข้าพเจ้าเพื่อข้าพเจ้าจะอวดได้"   + * "แต่ถ้าหากคนใดไม่ยอมรับในสิ่งนี้ ก็ให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับ" (14:38) บางฉบับที่เก่ากว่าอ่านว่า "แต่ถ้าหากคนใดที่เพิกเฉยต่อสิ่งนี้ ก็ให้เขาถูกเพิกเฉย"  + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..abca419 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Napaporn Mayer + - Rungthiwa Paenpa + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: 1 Corinthians Translation Notes + versification: "" + identifier: 1co + sort: 47 + path: ./1co + categories: [ ]