diff --git a/1co/01/01.md b/1co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..979d942 --- /dev/null +++ b/1co/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul + +మీ భాషలో పత్రిక రచయితను పరిచయం చేయడానికి ఒక ప్రత్యేకమైన విధానం ఉండి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు అనే నేను + +# Sosthenes our brother + +పౌలు మరియు కొరింథీయులకు సొస్తేనేసు ఎవరో తెలుసునని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మరియు నాకు తెలిసిన సొస్తేనేసు అనే సహోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/01/02.md b/1co/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..593d1e5 --- /dev/null +++ b/1co/01/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to the church of God at Corinth + +ఉద్దేశించిన ప్రేక్షకులను పరిచయం చేయడానికి ఒక నిర్దిష్ట పద్దతిని మీ భాష కలిగి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవున్ని విశ్వసించే కొరింథులోని మీకు ఈ లేఖ రాశాను + +# those who have been sanctified in Christ Jesus + +ఇక్కడ ""పవిత్రులై"" అంటే దేవుడు తనను గౌరవించటానికి ప్రత్యేకించుకున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని కొరకు క్రీస్తు యేసు వేరుగా ఉంచిన వారికి"" లేదా ""వారు క్రీస్తు యేసుకు చెందినవారు కాబట్టి దేవుడు తనకొరకు వేరుగా ఉంచిన వారికి + +# who are called to be holy people + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని పవిత్ర ప్రజలు అని పిలిచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who call on the name of our Lord Jesus Christ + +ఇక్కడ ""నామం"" అనే పదం యేసుక్రీస్తు అనే వ్యక్తికి వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామములో ప్రార్థిస్తారో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# their Lord and ours + +మనకు"" అనే పదంలో పౌలు యొక్క ప్రేక్షకులు ఇమిడి ఉన్నారు. యేసు పౌలుకు మరియు కొరింథీయులకు మరియు అన్ని సంఘాలకు ప్రభువై యున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/01/03.md b/1co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..52912ec --- /dev/null +++ b/1co/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +కొరింథులోని సంఘానికి చెందిన క్రైస్తవులకు పౌలు మరియు సొస్తేనేసు ఈ పత్రిక రాశారు. + +# General Information: + +గుర్తించి ఉండకపోతే, ""మీరు"" మరియు ""మీ"" వంటి పదాలు పౌలు యొక్క ప్రేక్షకులను సూచిస్తాయి మరియు బహువచనంలో ఉపయోగించబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/01/04.md b/1co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..cd70a8a --- /dev/null +++ b/1co/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు రాకడ కోసం ఎదురుచూస్తుoడగా క్రీస్తులో విశ్వాసి యొక్క స్థానం మరియు సహవాసం గురించి పౌలు వివరించాడు. + +# because of the grace of God that Christ Jesus gave to you + +కృప అనేది క్రైస్తవులకు యేసు బహుమానంగా ఇచ్చిన భౌతిక వస్తువు అన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు మీ పట్ల దయ చూపడం అనేదాన్ని క్రీస్తు యేసు సాధ్యం చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/05.md b/1co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..66f204a --- /dev/null +++ b/1co/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# He has made you rich + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""క్రీస్తు మిమ్మల్ని ధనవంతులను చేసాడు"" లేదా 2) ""దేవుడు మిమ్మల్ని ధనవంతులను చేసాడు. + +# made you rich in every way + +పౌలు సాధారణ మాటలలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని రకాల ఆత్మీయ ఆశీర్వాదాలతో మిమ్మల్ని ధనవంతులుగా చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in all speech + +దేవుని ఉపదేశం గురించి ఇతరులకు అనేక విధాలుగా చెప్పడానికి దేవుడు మిమ్మల్ని అనుమతించాడు. + +# all knowledge + +దేవుని ఉపదేశాన్ని అనేక విధాలుగా అర్థం చేసుకోవడానికి దేవుడు మీకు అనుమతినిచ్చాడు. diff --git a/1co/01/06.md b/1co/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..c1c6cc2 --- /dev/null +++ b/1co/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the testimony about Christ has been confirmed as true among you + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""క్రీస్తు గురించి మేము చెప్పినది సత్యమని మీకు మీరే చూశారు"" లేదా 2) ""క్రీస్తు గురించి మేము మరియు మీరు చెప్పేది సత్యమని మీరు ఇప్పుడు ఎలా జీవిస్తున్నారో చూడటం ద్వారా ఇతర వ్యక్తులు నేర్చుకున్నారు. diff --git a/1co/01/07.md b/1co/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..505d253 --- /dev/null +++ b/1co/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Therefore + +ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం + +# you lack no spiritual gift + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ప్రతి ఆత్మీయ వరం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# the revelation of our Lord Jesus Christ + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) "" ఎప్పుడైతే దేవుడు ప్రభువైన క్రీస్తును ప్రత్యక్షపరుస్తాడో ఆ సమయం"" లేదా 2) ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తనను తాను ప్రత్యక్షపరచుకునే సమయం. diff --git a/1co/01/08.md b/1co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..1c8ed8a --- /dev/null +++ b/1co/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you will be blameless + +దేవుడు మిమ్మల్ని ఖండించడానికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు. diff --git a/1co/01/09.md b/1co/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..7100523 --- /dev/null +++ b/1co/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God is faithful + +తాను చేస్తానని చెప్పినదంతా దేవుడు చేస్తాడు + +# his Son + +దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/01/10.md b/1co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..d654e86 --- /dev/null +++ b/1co/01/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +కొరింథీ విశ్వాసులు ఒకరితో ఒకరు ఐక్యత కలిగి జీవించాలని పౌలు మరియు క్రీస్తు సిలువ ఉపదేశం ప్రజలను రక్షిస్తుంది కాని బాప్తీస్మము కాదు అని పౌలు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు. + +# through the name of our Lord Jesus Christ + +ఇక్కడ నామము అనేది యేసుక్రీస్తు అనే వ్యక్తికి ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that you all agree + +మీరు ఒకరితో ఒకరు సామరస్యంగా జీవిస్తున్నారని + +# that there be no divisions among you + +మీలో మీరు ప్రత్యేక గుంపులుగా విడిపోకుండా + +# be joined together with the same mind and by the same purpose + +ఐక్యతతో జీవించండి diff --git a/1co/01/11.md b/1co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..aa314be --- /dev/null +++ b/1co/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Chloe's people + +క్లోయె అనే స్త్రీ కుటుంబ పెద్దగా ఉన్నకుటుంబంలోని కుటుంబ సభ్యులు, పనివారు మరియు ఇంటిలో భాగమైన ఇతరులను ఇది సూచిస్తుంది. + +# there are factions among you + +ఒకరితో ఒకరు గొడవపడే గుంపులలో మీరు ఉన్నారు diff --git a/1co/01/12.md b/1co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..851b506 --- /dev/null +++ b/1co/01/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Each one of you says + +పౌలు విభజన యొక్క సాధారణ వైఖరిని వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. diff --git a/1co/01/13.md b/1co/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..499fd5f --- /dev/null +++ b/1co/01/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Is Christ divided? + +క్రీస్తు విభజించబడలేదు కాని ఒక్కటిగానే ఉన్నాడు అనే సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. ""మీరు చేస్తున్న విధంగా క్రీస్తును విభజించడం సాధ్యం కాదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Was Paul crucified for you? + +సిలువ వేయబడినది పౌలు లేదా అపొల్లో కాదని క్రీస్తు అని నొక్కిచెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ రక్షణకు వారు సిలువపై చంపినది ఖచ్చితంగా పౌలును మాత్రం కాదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Were you baptized in the name of Paul? + +మనమందరం క్రీస్తు నామంలో బాప్తిస్మం తీసుకున్నామని పౌలు నొక్కిచెప్పాలని కోరుకుంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు నామమున మీరు బాప్తిస్మం తీసుకోలేదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of Paul + +ఇక్కడ నామములో అనేది “యొక్క అధికారం ద్వారా” అనేదానికి వాడబడిన ఒక రూపకాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు అధికారం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/01/14.md b/1co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..2e9e148 --- /dev/null +++ b/1co/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# none of you, except + +మాత్రమే + +# Crispus + +అతను క్రైస్తవుడుగా మారిన ఒకయూదా సమాజ మందిర అధికారి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Gaius + +అతను అపోస్తలుడైన పౌలుతో పాటు ప్రయాణించాడు diff --git a/1co/01/15.md b/1co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..3e2f260 --- /dev/null +++ b/1co/01/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This was so that no one would say that you were baptized into my name + +ఇక్కడ ""నామం"" అనేది""అధికారాన్ని"" సూచిస్తుంది. దీని అర్థం పౌలు ఇతరులకు బాప్తిస్మం ఇవ్వలేదు ఎందుకంటే వారు పౌలు శిష్యులముగా మారామని చెప్పుకోవచ్చు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని నా శిష్యులుగా చేసుకోవడానికి నేను మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చానని మీలో కొందరు చెప్పవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/16.md b/1co/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..1e4d540 --- /dev/null +++ b/1co/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the household of Stephanas + +ఇది స్తెఫను అనే వ్యక్తి యజమానిగా ఉన్న ఇంట్లోని కుటుంబ సభ్యులు మరియు బానిసలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/01/17.md b/1co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..31ffe51 --- /dev/null +++ b/1co/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Christ did not send me to baptize + +పౌలు పరిచర్యలో బాప్తీస్మం అనేది ప్రాధమిక లక్ష్యం కాదని దీని అర్థం. + +# words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power + +పౌలు ""మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు"" గురించి, అవి ప్రజలైనట్లుగా, సిలువ ఒక జాడీ అయినట్లుగా, మరియు శక్తి అనేది ఆ జాడీలో పెట్టగల భౌతిక వస్తువు అయినట్లుగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు ... మానవ జ్ఞానం యొక్క మాటలు క్రీస్తు సిలువ యొక్క శక్తిని ఖాళీ చేయలేవు"" లేదా ""మానవ జ్ఞాన యుక్తమైన మాటలు ... ప్రజలు యేసును గురించిన సందేశాన్ని నమ్మడం మానివేయరు మరియు యేసు కంటే నేను చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిని అని అలోచించడం ప్రారంభిస్తారు""(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/01/18.md b/1co/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..a66ae6c --- /dev/null +++ b/1co/01/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మానవ జ్ఞానం కంటే దేవుని జ్ఞానాన్ని ఎక్కువగా నొక్కి చెప్తున్నాడు. + +# the message about the cross + +సిలువను గురించిన సందేశం లేదా ""సిలువపై మరణించిన క్రీస్తు యొక్క సందేశం"" గురించి బోధించడం + +# is foolishness + +తెలివిలేనిది లేదా ""వెఱ్రితనము + +# to those who are dying + +ఇక్కడ “నశించడం"" అనేది ఆత్మీయ మరణం యొక్క ప్రక్రియను సూచిస్తుంది. + +# it is the power of God + +మనలో శక్తివంతంగా పనిచేసేవాడు దేవుడే diff --git a/1co/01/19.md b/1co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..e85db85 --- /dev/null +++ b/1co/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I will frustrate the understanding of the intelligent + +నేను తెలివైన వ్యక్తులను అయోమయానికి గురి చేస్తాను లేదా ""తెలివైన వ్యక్తులు చేసే ప్రణాళికలు పూర్తిగా విఫలమయ్యేలా చేస్తాను diff --git a/1co/01/20.md b/1co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..f948145 --- /dev/null +++ b/1co/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? + +నిజమైన జ్ఞానులు ఎక్కడా లేరని పౌలు నొక్కిచెప్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సువార్త జ్ఞానంతో పోలిస్తే, జ్ఞానం గలవారు లేరు, పండితులు లేరు, మరియు వాదించేవారు లేరు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the scholar + +గొప్పగా అధ్యయనం చేసిన వ్యక్తిగా గుర్తించబడిన వ్యక్తి + +# the debater + +తనకు తెలిసిన దాని గురించి వాదించే వ్యక్తి లేదా ఎవరు అలాంటి వాదనలలో నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నారో + +# Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? + +ఈ లోక జ్ఞానానికి దేవుడు ఏమి చేశాడో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు జ్ఞానం అని పిలిచే ప్రతిదీ నిజంగా వెఱ్రితనం అని దేవుడు చూపించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/01/21.md b/1co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..94828fd --- /dev/null +++ b/1co/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# those who believe + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""సందేశాన్ని విశ్వసించే వారందరూ"" లేదా 2) ""క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరూ. diff --git a/1co/01/22.md b/1co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..491c418 --- /dev/null +++ b/1co/01/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పౌలు మరియు ఇతర బైబిలు బోధకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1co/01/23.md b/1co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..617d5b6 --- /dev/null +++ b/1co/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Christ crucified + +సిలువలో మరణించిన క్రీస్తు గురించి + +# a stumbling block + +ఒక వ్యక్తి దారిపై ఉన్న అడ్డంకి వద్ద తొట్రుపడగలిగినట్లే పొరపాట్లు చేయగలిగినట్లే, క్రీస్తు సిలువ నుండి వచ్చిన సువార్త సందేశం యూదులను యేసును విశ్వసించకుండా నిలువరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమోదయోగ్యం కాదు"" లేదా ""చాలా ప్రమాదకరమైనది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/24.md b/1co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..14afe65 --- /dev/null +++ b/1co/01/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to those whom God has called + +దేవుడు పిలిచే ప్రజలకు + +# we preach Christ + +మేము క్రీస్తు గురించి బోధిస్తాము లేదా ""క్రీస్తు గురించి ప్రజలందరికీ చెప్తాము + +# Christ as the power and the wisdom of God + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు మన కొరకు మరణించేలా క్రీస్తును పంపడం ద్వారా శక్తివంతంగా మరియు జ్ఞానయుక్తంగా వ్యవహరించాడు"" లేదా ""క్రీస్తు ద్వారా దేవుడు తాను ఎంత బలవంతుడో మరియు జ్ఞాన వంతుడో చూపించాడు. + +# the power ... of God + +ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, క్రీస్తు శక్తివంతుడు మరియు క్రీస్తు ద్వారానే దేవుడు మనలను రక్షిస్తాడు. + +# the wisdom of God + +ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్ధం ఏమిటంటే, దేవుడు తన జ్ఞానం యొక్క విషయాన్ని క్రీస్తు ద్వారా చూపించాడు. diff --git a/1co/01/25.md b/1co/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..ef6f9cf --- /dev/null +++ b/1co/01/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని వెఱ్ఱితనం మరియు బలహీనత గురించి పౌలు వ్యంగ్యంగా మాట్లాడుతున్నాడు. దేవుడు వెఱ్ఱివాడు లేదా బలహీనుడు కాదని పౌలుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విషయమేమిటంటే దేవుని వెఱ్రితనం ప్రజల జ్ఞానం కంటే తెలివైనది, మరియు విషయమేమిటంటే దేవుని బలహీనత ప్రజల బలం కంటే బలమైనది"" లేదా 2) దేవుడు వెఱ్ఱివాడు లేదా బలహీనుడని అనుకునే గ్రీకు ప్రజల కోణం నుండి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు దేవుని వెర్రితనమని భావించేది ప్రజల జ్ఞానం కంటే జ్ఞానమైంది , మరియు ప్రజలు దేవుని బలహీనత అని పిలిచేది ప్రజల బలం కంటే నిజంగా బలమైనది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/1co/01/26.md b/1co/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..0537fe9 --- /dev/null +++ b/1co/01/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు దేవుని యెదుట విశ్వాసి యొక్క స్థానాన్ని నొక్కి చెప్తున్నాడు. + +# Not many of you + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో చాలా కొద్దిమంది + +# wise by human standards + +చాలామంది ప్రజలు దేనిని జ్ఞానమని పిలుస్తారో + +# of noble birth + +ప్రత్యేకమైనది ఎందుకంటే మీ కుటుంబం ముఖ్యమైనది diff --git a/1co/01/27.md b/1co/01/27.md new file mode 100644 index 0000000..4e10ff4 --- /dev/null +++ b/1co/01/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God chose ... wise. God chose ... strong + +పనులను చేయడంలో దేవుని విధానానికి మరియు దేవుడు వారికి చేయాలని ప్రజలు ఆలోచించే విషయానికి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసం అనే ఒకే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు రెండు వాక్యాలలో ఒకే విధమైన పదాలను పునరావృతం చేశాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# God chose the foolish things of the world to shame the wise + +లోకము జ్ఞానం గలవారని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం మూర్ఖులని భావించే వారిని వాడుకోవాలని దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు + +# God chose what is weak in the world to shame what is strong + +లోకము బలవంతులని భావించే వారిని సిగ్గుపర్చడానికి లోకం బలహీనులని భావించే వారిని వాడుకోవడానికి దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు diff --git a/1co/01/28.md b/1co/01/28.md new file mode 100644 index 0000000..e6191f2 --- /dev/null +++ b/1co/01/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# what is low and despised + +లోకం తిరస్కరించే వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీచులు మరియు తిరస్కరించబడిన వ్యక్తులు + +# things that are regarded as nothing + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎన్నిక లేనివారని ప్రజలు సాధారణంగా పరిగణించేవారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nothing, to bring to nothing things that are held as valuable + +లేదు. విలువైనవిగా భావించే విషయాలు నిజంగా పనికిరానివని చూపించడానికి అతను ఇలా చేసాడు. + +# things that are held as valuable + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు వెల చెల్లించగలవిగా భావించే విషయాలు"" లేదా ""ప్రజలు గౌరవించదగినవిగా భావించే విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/01/29.md b/1co/01/29.md new file mode 100644 index 0000000..ea84330 --- /dev/null +++ b/1co/01/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# He did this + +దేవుడు దీనిని చేశాడు diff --git a/1co/01/30.md b/1co/01/30.md new file mode 100644 index 0000000..5f94b60 --- /dev/null +++ b/1co/01/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Because of what God did + +ఇది సిలువపై క్రీస్తు చేసిన పనిని సూచిస్తుంది. + +# us ... our + +ఈ మాటలు పౌలును, ఆయనతో ఉన్నవారిని, మరియు కొరింథీయులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Christ Jesus, who became for us wisdom from God + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు ఎంత జ్ఞానం గలవాడో మనకు స్పష్టం చేసిన క్రీస్తు యేసు"" లేదా 2) ""మనకు దేవుని జ్ఞానాన్ని ఇచ్చిన క్రీస్తు యేసు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/01/31.md b/1co/01/31.md new file mode 100644 index 0000000..fdf6f53 --- /dev/null +++ b/1co/01/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Let the one who boasts, boast in the Lord + +ఒక వ్యక్తి అతిశయించాలంటే, ప్రభువు ఎంత గొప్పవాడు అని అతిశయించాలి diff --git a/1co/01/intro.md b/1co/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..76ccc3d --- /dev/null +++ b/1co/01/intro.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# 1 కొరింథీయులకు 01 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + +మొదటి మూడు వచనాలు శుభములు. పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలో, ఒక లేఖను ప్రారంభించడానికి ఇది ఒక సాధారణ పద్దతి. + + కొన్ని అనువాదాలు పద్యంలోని ప్రతి పంక్తిని కుడి వైపున అమర్చడం వల్ల మిగిలిన వచన భాగాన్ని చదవడం సులభం అవుతుంది. పాత నిబంధన నుండి ఉటంకించిన 19వ వచనంలోని పదాల విషయంలో [ULT] యుఎల్టి దీన్ని చేసింది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### అనైక్యత + + ఈ అధ్యాయంలో, సంఘం విభజించబడినందుకు మరియు వేర్వేరు అపొస్తలులను అనుసరించినందుకు పౌలు సంఘాన్ని గద్దించాడు. .(చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) + +### ఆత్మ వరములు + + ఆత్మ వరములు సంఘానికి సహాయపడుటకు ఇవ్వబడిన ప్రత్యేకమైన అసాధారణమైన సామర్ధ్యాలు. క్రైస్తవులు యేసును విశ్వసించిన తరువాత పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఈ వరములు ఇస్తాడు. పౌలు ఈ ఆత్మ వరముల జాబితాను 12 వ అధ్యాయంలో ఇచ్చాడు. అభివృద్ధి చెందుతున్న సంఘాన్ని స్థాపించడoలో సహాయపడటానికి పరిశుద్దాత్మ ఈ వరములలో కొన్నిటిని ఆదిమ సంఘంలో మాత్రమే ఇచ్చాడని కొందరు పండితులు నమ్ముతున్నారు. సంఘ చరిత్ర అంతటిలో క్రైస్తవులందరికీ సహాయపడటానికి ఆత్మ యొక్క అన్ని వరములు ఇప్పటికీ అందుబాటులో ఉన్నాయని ఇతర పండితులు నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషారూపాలు + +### జాతీయాలు + + ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు రెండు వేర్వేరు పదబంధాలను ఉపయోగించి క్రీస్తు యొక్క రాకడను సూచించాడు: ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్క ప్రత్యక్షత"" మరియు ""మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు దినము."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + + కొరింథీయులు వర్గాలుగా విభజించబడినందుకు మరియు మానవ జ్ఞానం మీద ఆధారపడినందుకు వారిని గద్దించడానికి పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## ఈ అధ్యాయంలో ఎదురయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు + +### తొట్రుపాటుకు గురిచేసే అడ్డంకి + + ఒక తొట్రుపాటు అనేది ప్రజలు తోట్రుపడే ఒక రాయి లేదా బండ. ఇక్కడ దేవుడు తన మెస్సీయను సిలువ వేయడానికి అనుమతించడం అనేది యూదులు నమ్మడానికి కష్టతరంగా భావించారని అర్థం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/02/01.md b/1co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0806135 --- /dev/null +++ b/1co/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మానవ జ్ఞానం మరియు దేవుని జ్ఞానానికి మధ్య ఉన్న భేదం చెప్తున్నాడు. ఆత్మీయ జ్ఞానం దేవుని నుండి వచ్చిందని అతను నొక్కిచెప్తున్నాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్థం పురుషులు మరియు మహిళలు ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులు. diff --git a/1co/02/02.md b/1co/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..dbe75dd --- /dev/null +++ b/1co/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I decided to know nothing ... except Jesus Christ + +తాను ""ఏమీ తెలియని వాడనై ఉండాలని నిర్ణయించుకున్నాను"" అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, యేసుక్రీస్తుపై దృష్టి పెట్టాలని మరియు యేసుక్రీస్తును తప్ప మరేది బోధించకూడదని నిర్ణయించుకున్నానని అతిశయోక్తితో నొక్కిచెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను యేసుక్రీస్తును తప్ప మరేదీ బోధించకూడదని నేను నిర్ణయించుకున్నాను"" లేదా ""యేసుక్రీస్తును తప్ప ఏమీ బోధించకూడదని నిర్ణయించుకున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1co/02/03.md b/1co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..6fba4c4 --- /dev/null +++ b/1co/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I was with you + +మీ దగ్గర గడిపాను + +# in weakness + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు: 1) ""శారీరకంగా బలహీనమైన"" లేదా 2) ""నేను చేయవలసినది నేను చేయలేనని భావిస్తున్నాను. diff --git a/1co/02/04.md b/1co/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..e24458f --- /dev/null +++ b/1co/02/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# persuasive words of wisdom + +ప్రజలు ఏదైనా చేయటానికి లేదా నమ్మడానికి కారణమని వక్త ఆశించే మరియు జ్ఞానంగా అనిపించే పదాలు diff --git a/1co/02/06.md b/1co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..26fb333 --- /dev/null +++ b/1co/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +జ్ఞానం"" అని చెప్పడంలో అతని ఉద్దేశ్యం ఏమిటో మరియు ఎవరితో మాట్లాడాలని ఆశిస్తున్నాడో వివరించడానికి పౌలు తన ముఖ్య వాదనను ఆపివేసాడు. + +# Now we do speak + +ముఖ్య బోధలో విరామం గుర్తించడానికి ""ఇప్పుడు"" అనే పదo ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. దేవుని జ్ఞానము నిజమైన జ్ఞానమని పౌలు వివరించడం ప్రారంభించాడు. + +# speak wisdom + +ఆంగ్లంలో"" wisdom” ‘‘బుద్ధి"" అనే నైరూప్య నామవాచకం ఆంగ్లంలో ""wise"" ‘‘జ్ఞానం’’ అనే విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞానంతో కూడిన పదాలు మాట్లాడండి"" లేదా ""జ్ఞానంతో కూడిన సందేశం మాట్లాడండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the mature + +పరిణతి గల విశ్వాసులు diff --git a/1co/02/07.md b/1co/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..99e9d45 --- /dev/null +++ b/1co/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# before the ages + +దేవుడు దేనినీ సృష్టించడానికి ముందే + +# for our glory + +మన భవిష్యత్ ఘనతను నిర్ధారించడానికి diff --git a/1co/02/08.md b/1co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..a955c23 --- /dev/null +++ b/1co/02/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the Lord of glory + +యేసు, మహిమాస్వరూపియైన ప్రభువు diff --git a/1co/02/09.md b/1co/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e89c61 --- /dev/null +++ b/1co/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Things that no eye ... imagined, the things ... who love him + +ఇది అసంపూర్ణ వాక్యం. కొన్ని అనువాదాలు దీనిని సంపూర్ణ వాక్యంగా చేస్తాయి: ""కంటికి కనిపించలేదు ... ఊహకు అందలేదు; దేవుడు తనను ప్రేమించేవారికోసం ..ఏమి సిద్దపరిచాడో."" మరికొందరు దీనిని అసంపూర్తిగా వదిలివేస్తారు, కాని ఇక్కడ అంతిమ విరామచిహ్నాలను ఉపయోగించడం ద్వారా మరియు ఈ వచనం యొక్క కొనసాగింపుగా తదుపరి వచనం ప్రారంభించబడింది: ""'కంటికి కనిపించని విషయాలు ... ఊహకు అందలేదు, తన్ను ప్రేమించేవారి కోసం...ఏం సిద్దపరిచాడో'__ + +# Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined + +దేవుడు సిద్ధం చేసిన విషయాల గురించి ఏ మనిషికి ఇంతవరకు తెలియదని నొక్కి చెప్పడానికి ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అన్ని భాగాలను సూచిస్తూ ఉపయోగించిన మూడు మాటల సమ్మేళనం ఇది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the things that God has prepared for those who love him + +ప్రభువు తనను ప్రేమిస్తున్నవారికి పరలోకంలో అద్భుతమైన ఆశ్చర్యపరిచే విషయాలను సృష్టించాడు. diff --git a/1co/02/10.md b/1co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..3dd9e41 --- /dev/null +++ b/1co/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# These are the things + +పౌలు యేసు మరియు సిలువ గురించిన సత్యాలను మాట్లాడుతున్నాడు. [1 కొరింథీయులు 2:9] (../02/09.md) అనేది అసంపూర్ణ వాక్యంగా పరిగణించబడింది, ""ఇవి విషయాలు. diff --git a/1co/02/11.md b/1co/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..6e2c150 --- /dev/null +++ b/1co/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? + +ఒక వ్యక్తి ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో ఆ వ్యక్తికి తప్ప మరెవరికీ తెలియదు అని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ వ్యక్తి యొక్క ఆత్మ తప్ప ఒక వ్యక్తి ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో ఎవరికీ తెలియదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# spirit of the person + +ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ వ్యక్తిని, అతని స్వంత ఆత్మీయ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది. + +# no one knows the deep things of God except the Spirit of God + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని లోతైన విషయాలు దేవుని ఆత్మకు మాత్రమే తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/02/12.md b/1co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..7a2d512 --- /dev/null +++ b/1co/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ ""మనము"" అనే పదం పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను కలిగి ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# freely given to us by God + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనకు ఉచితంగా ఇచ్చాడు"" లేదా ""దేవుడు దయతో మనకు ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/02/13.md b/1co/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..30b390e --- /dev/null +++ b/1co/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom + +పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సత్యాన్ని విశ్వాసులకు ఆత్మ యొక్క స్వంత మాటలలోనే తెలియజేస్తాడు మరియు వారికి తన స్వంత జ్ఞానాన్ని ఇస్తాడు. + +# The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom + +ఆత్మీయ పదాలను వివరించడానికి ఆత్మ తన ఆత్మీయ జ్ఞానాన్ని ఉపయోగించి వివరిస్తుంది diff --git a/1co/02/14.md b/1co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..2f0e110 --- /dev/null +++ b/1co/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను కలిగి ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# unspiritual person + +క్రైస్తవేతర వ్యక్తి, అతను పరిశుద్దాత్మను పొందలేదు + +# because they are spiritually discerned + +ఎందుకంటే ఈ విషయాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ఆత్మ సహాయం అవసరం diff --git a/1co/02/15.md b/1co/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..01af0b8 --- /dev/null +++ b/1co/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The one who is spiritual + +ఆత్మను పొందిన విశ్వాసి diff --git a/1co/02/16.md b/1co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..2800cff --- /dev/null +++ b/1co/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? + +ప్రభువు మనస్సు ఎవరికీ తెలియదని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రభువులాగా ఎవరూ జ్ఞానవంతులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మనస్సును ఎవ్వరూ తెలుసుకోలేరు, కాబట్టి ఆయనకు ఇప్పటికే తెలియనిది ఎవరూ ఆయనకు నేర్పించలేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/02/intro.md b/1co/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..766977b --- /dev/null +++ b/1co/02/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 కొరింథీయులకు 02 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + + కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి పద్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధన నుండి తీసుకున్న 9 మరియు 16 వ వచనాల విషయంలో [ULT] యుఎల్టి దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### జ్ఞానము + + మానవ జ్ఞానమునకు విభేదించే దేవుని జ్ఞానమును గురించిన చర్చను పౌలు మొదటి అధ్యాయం నుండి కొనసాగిస్తున్నాడు. పౌలు కోణంలో, జ్ఞానం సరళమైనది మరియు మానవ ఆలోచనలు వెఱ్ఱితనము. పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చే జ్ఞానం మాత్రమే నిజమైన జ్ఞానం అని అతను చెప్పాడు. ఇంతకుముందు తెలియని సత్యాలను సూచించినప్పుడు పౌలు ""రహస్య జ్ఞానం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]]) diff --git a/1co/03/01.md b/1co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..7385533 --- /dev/null +++ b/1co/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +కొరింథీ విశ్వాసులు దేవుని యెదుట తమ స్థానానికి తగినట్లుగా ప్రవర్తించే బదులు వారు వాస్తవానికి ఎలా జీవిస్తున్నారో పౌలు ఇప్పుడు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. తరువాత వారికి బోధించే వ్యక్తి వారికి వృద్ది కలుగజేసే దేవుని అంత గొప్పవాడు కాదని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్ధం ఏమంటే పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి తోటి క్రైస్తవులు. + +# spiritual people + +ఆత్మకు లోబడే ప్రజలు + +# fleshly people + +వారి స్వంత కోరికలను అనుసరించే ప్రజలు + +# as to little children in Christ + +కొరింథీయులు వయస్సు మరియు అవగాహనలో చాలా చిన్న పిల్లలతో పోల్చబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తులో చాలా చిన్న విశ్వాసులవలే ఉన్నవారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/02.md b/1co/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..9c4884f --- /dev/null +++ b/1co/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I fed you milk, not solid food + +కొరింథీయులు పాలు మాత్రమే తాగగలిగే పిల్లలు వంటి సులభమైన సత్యాలను మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలరు. ఇప్పుడు ఘనాహారం తినగలిగే పెద్ద పిల్లల వంటి గొప్ప సత్యాలను అర్థం చేసుకునేంతగా వారు పరిపక్వం చెందలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you are not yet ready + +మరింత కష్టతరమైన బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి వారు సిద్ధంగా లేరని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తును అనుసరించడం గురించిన కఠినమైన బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి మీరు ఇంకా సిద్ధంగా లేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/03/03.md b/1co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..bb658d2 --- /dev/null +++ b/1co/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# still fleshly + +ఇప్పటికీ పాపాత్మకమైన లేదా లోక కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తిస్తున్నారు + +# are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? + +వారి పాప ప్రవర్తనకు పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""నడచుట"" అనేది ""మీ ప్రవర్తనను నిర్ధారించడం"" అనేదానికి వాడబడిన ఒక రూపకం, మంచి మరియు చెడు ఏమిటో నిర్ణయించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సిగ్గుపడాలి ఎందుకంటే మీరు మీ పాపపు కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తిస్తున్నారు మరియు మీ ప్రవర్తన మంచిదా చెడ్డదా అని నిర్ణయించడానికి మీరు మానవ ప్రమాణాలను ఉపయోగిస్తున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/04.md b/1co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..9a70cc4 --- /dev/null +++ b/1co/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# are you not living as human beings? + +పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సిగ్గుపడాలి ఎందుకంటే మీరు ఆత్మ లేని వ్యక్తులు జీవించే విధంగానే జీవిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/05.md b/1co/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..eb8fda9 --- /dev/null +++ b/1co/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Who then is Apollos? Who is Paul? + +తాను మరియు అపోల్లో సువార్త యొక్క అసలు మూలం కాదని, మరియు అందువల్ల కొరింథీయులు వారిని అనుసరించకూడదని పౌలు నొక్కి చెప్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపోల్లో లేదా పౌలును అనుసరించడానికి గుంపులను ఏర్పాటు చేయడం తప్పు!"" లేదా (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is Paul? + +పౌలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నప్పటికీ తన్ను గురించి అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ముఖ్యం కాదు!"" లేదా ""నేను ఎవరిని?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# Servants through whom you believed + +తాను మరియు అపొల్లో దేవుని సేవకులము అని చెప్పి పౌలు తన స్వంత ప్రశ్నకు సమాధానమిచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు మరియు అపొల్లో క్రీస్తు సేవకులు, మేము క్రీస్తును సేవించినందున మీరు క్రీస్తును విశ్వసించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks + +అర్థం చేసుకున్న సమాచారంతో దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎవరిద్వారా విశ్వసించారో మేము ఆయన సేవకులము . మేము ప్రభువు చేయమని పనులు ఇచ్చిన వ్యక్తులము మాత్రమే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/03/06.md b/1co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..1b0f7d3 --- /dev/null +++ b/1co/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I planted + +దేవుని జ్ఞానం ఒక విత్తనంతో పోల్చబడింది, అది పెరగడానికి దానిని క్రమ పద్దతిలోనాటాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు దేవుని వాక్యాన్ని బోధించినప్పుడు, నేను ఒక తోటలో విత్తనాలను నాటేవాడిలా ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Apollos watered + +విత్తనాలకు నీరు అవసరమైనట్లే, విశ్వాసం పెరగడానికి మరింత బోధ దానికి అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు అపొల్లో మీకు దేవుని వాక్యాన్ని నేర్పిస్తూ ఉన్నప్పుడు, అతను ఒక తోటకి నీళ్ళు పోసేవాడులాగా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but God gave the growth + +మొక్కలు పెరుగుతూ మరియు అభివృద్ధి చెందినట్లే, దేవునిలో విశ్వాసం మరియు జ్ఞానం కూడా పెరిగి మరియు లోతుగా మరియు బలంగా మారుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ దేవుడు మీరు ఎదగడానికి కారణమయ్యాడు"" లేదా ""కానీ దేవుడు మొక్కలు పెరగడానికి కారణమైనట్లే, మీరు ఆత్మీయంగా ఎదగడానికి ఆయనే కారణం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/07.md b/1co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..98801e0 --- /dev/null +++ b/1co/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth + +విశ్వాసుల ఆత్మీయ వృద్ధికి తాను లేదా అపొల్లో బాధ్యులం కాదని పౌలు నొక్కిచెప్పాడు, కాని అది దేవుని పని. + +# it is God who gives the growth + +ఇక్కడ పెరిగేలా చేయడం అంటే పెరగడానికి కారణం అని అర్ధం. నైరూప్య నామవాచకం ""పెరుగుదల""ను శబ్ద పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎదగడానికి కారణం దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/03/08.md b/1co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..d382b1f --- /dev/null +++ b/1co/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he who plants and he who waters are one + +పౌలు ప్రజలకు సువార్త చెప్పడం మరియు దానిని అంగీకరించిన వారికి బోధించడం అనేది వారు నాటబడిన మరియు నీరు పెట్టబడుచున్న మొక్కలన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are one + +“ఒక్కటే” అనేదానికి సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఉద్దేశ్యంలో ఐక్యత"" లేదా 2) ""ప్రాముఖ్యతలో సమానం. + +# wages + +ఒక పనివాడు తన పని కోసం అందుకునే డబ్బు మొత్తం diff --git a/1co/03/09.md b/1co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..5a4554d --- /dev/null +++ b/1co/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# we + +ఇది పౌలు మరియు అపొల్లోలను సూచిస్తుంది కాని కొరింథీ సంఘాన్ని సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# God's fellow workers + +పౌలు తాను మరియు అపొల్లో కలిసి పనిచేస్తున్నట్లుగా భావిస్తున్నాడు. + +# You are God's garden + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మీరు దేవుని పొలం అనేది దేవునికి చెందినది అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవునికి చెందిన పొలం లాంటివారు"" లేదా 2) దేవుని పొలం కావడం అనేది మన పెరుగుదలకు దేవుడు కారణం అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుడు పెంచే పొలంలా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# God's building + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని కట్టడం అనేది దేవునికి చెంది ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు మీరు దేవునికి చెందిన కట్టడం వలే మీరున్నారు"" లేదా 2) దేవునికి చెందిన కట్టడం అనేది తాను ఏమి కోరుకున్నాడో అలా మనం మారడానికి దేవుడు కారణం అనేదాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు మీరు దేవుడు నిర్మిస్తున్న కట్టడం లాంటివారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/10.md b/1co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..bcc694c --- /dev/null +++ b/1co/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# According to the grace of God that was given to me + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నాకు చేయుటకు ఉచితంగా ఇచ్చిన పని ప్రకారం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I laid a foundation + +పౌలు తన విశ్వాస ఉపదేశము మరియు యేసుక్రీస్తులోని రక్షణను ఒక కట్టడానికి పునాది వేయడంతో సమానం చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# another is building on it + +పౌలు ఆ సమయంలో కొరింథీయులకు బోధిస్తున్న వ్యక్తిని లేదా వ్యక్తులను, వారు పునాది పైన కట్టడాన్ని నిర్మిస్తున్న వడ్రంగివారుగా సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let each man + +ఇది సాధారణంగా దేవుని పనివారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని సేవ చేసే ప్రతి ఒక్కరూ diff --git a/1co/03/11.md b/1co/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..fc9b861 --- /dev/null +++ b/1co/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# no one can lay a foundation other than the one that has been laid + +దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు, అనే నేను వేసిన పునాది తప్ప మరెవరూ వేరొక పునాది వేయలేరు"" లేదా ""ఎవరైనా వేయగల ఏకైక పునాదిని నేను ఇప్పటికే వేశాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/12.md b/1co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..d65f2d4 --- /dev/null +++ b/1co/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +కొరింథులోని బోధకులు వాస్తవానికి ఏమి చేస్తున్నారో వివరించడానికి భవనం నిర్మించేటప్పుడు నిర్మాణకులు సాధారణంగా ఏమి చేస్తారో పౌలు చెప్తున్నాడు. నిర్మాణకులు సాధారణంగా బంగారం, వెండి లేదా విలువైన రాళ్లను మాత్రమే భవనాల అలంకరణలుగా ఉపయోగిస్తారు. + +# Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw + +క్రొత్త భవనాన్ని నిర్మించడానికి ఉపయోగించే నిర్మాణ సామగ్రి ఒక వ్యక్తి తన జీవితకాలంలో ప్రవర్తన మరియు కార్యకలాపాలను నిర్మించడానికి ఉపయోగించే ఆత్మీయ విలువలతో పోల్చబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి విలువైన వస్తువులతో నిర్మిస్తే అది చివరివరకు ఉంటుంది లేదా చౌక పదార్ధాలతో నిర్మిస్తే అది సులభంగా కాలిపోతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# precious stones + +విలువైన రాళ్ళు diff --git a/1co/03/13.md b/1co/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..18e9875 --- /dev/null +++ b/1co/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# his work will be revealed + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిర్మించేవాడు చేసిన వాటిని దేవుడు అందరికీ చూపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the daylight will reveal it + +ఇక్కడ “ఆరోజు” అనేది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చే సమయాన్ని గురించి వాడబడిన ఒక రూపకం. ఈ బోధకులు ఏమి చేశారో దేవుడు అందరికీ చూపించినప్పుడు, అది రాత్రి సమయంలో ఏమి జరిగిందో వెల్లడించడానికి సూర్యుడు వచ్చినట్లుగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done + +అగ్ని కట్టడము యొక్క బలాలను బహిర్గత పరచి లేదా లోపాలను నాశనం చేసినట్లే, దేవుని అగ్ని మనిషి యొక్క ప్రయత్నాలను మరియు పనులను పరీక్షిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పని యొక్క నాణ్యతను చూపించడానికి దేవుడు అగ్నిని ఉపయోగిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/03/14.md b/1co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..5daf2df --- /dev/null +++ b/1co/03/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఒక వ్యక్తి"" మరియు ""ఎవరి"" మరియు ""అతను"" మరియు ""అతనికి"" అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తాయి. + +# work remains + +పని కొనసాగుతుంది లేదా ""పని నిలబడుతుంది diff --git a/1co/03/15.md b/1co/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..7708a9f --- /dev/null +++ b/1co/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if anyone's work is burned up + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అగ్ని ఎవరి పనినైనా నాశనం చేస్తే"" లేదా ""అగ్ని ఎవరి పనినైనా నాశనం చేస్తే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he will suffer loss + +నష్టం"" అనే నైరూప్య నామవాచకం ""కోల్పోవడం"" అనే క్రియతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన ప్రతిఫలం కోల్పోతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# but he himself will be saved + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ దేవుడు అతన్ని రక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/03/16.md b/1co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..a6d1f44 --- /dev/null +++ b/1co/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? + +పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని ఆలయమని మరియు దేవుని ఆత్మ మీలో నివశిస్తున్నాడని తెలియనట్లుగా మీరు ప్రవర్తిస్తున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/03/18.md b/1co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..0a5e4dc --- /dev/null +++ b/1co/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Let no one deceive himself + +ఈ లోకంలో అతనే జ్ఞానవంతుడు అనే అబద్ధాన్ని ఎవరూ నమ్మకూడదు. + +# in this age + +విశ్వాసము లేని ప్రజలు ఏది జ్ఞానమని నిర్ణయిస్తారో ఆ పద్దతి ప్రకారం + +# let him become a ""fool + +ఆ వ్యక్తి తనను వెఱ్రివాడు అని పిలిచే అవిశ్వాసులైన ప్రజలను కలిగి ఉండడానికి సిద్దంగా ఉండాలి (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/1co/03/19.md b/1co/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..a311dad --- /dev/null +++ b/1co/03/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# He catches the wise in their craftiness + +వారు తెలివైనవారని భావించి ప్రజలను చిక్కించుకోవడానికి వారి స్వంత పథకాలను ఉపయోగించేవారిని దేవుడు చిక్కించుకుంటాడు. diff --git a/1co/03/20.md b/1co/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ac28c7 --- /dev/null +++ b/1co/03/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The Lord knows that the reasoning of the wise is futile + +ప్రజలు జ్ఞానులమని భావించి చేయడానికి వారు వేసే ప్రణాళికలు వ్యర్థమని ప్రభువుకు తెలుసు + +# futile + +నిష్ప్రయోజనము diff --git a/1co/03/23.md b/1co/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..8eaac85 --- /dev/null +++ b/1co/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you are Christ's, and Christ is God's + +మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు, క్రీస్తు దేవునికి చెందినవాడు diff --git a/1co/03/intro.md b/1co/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8827be2 --- /dev/null +++ b/1co/03/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1 కొరింథీయులకు 03 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + +కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వచనాలను పేజీలో కుడి వైపున చదవడానికి సులువుగా అమర్చుతాయి. 19 మరియు 20 వ వచనాల ఉదహరించబడిన పదాల విషయంలో ULT (యుఎల్టి) దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### శరీర సంబంధమైన ప్రజలు + + కొరింథీ విశ్వాసులు వారి అనీతియుత చర్యల వల్ల అపరిపక్వంగా ఉన్నారు. అతను వారిని ""శరీర సంబంధులు"" అని పిలిచాడు, అంటే అవిశ్వాసుల వలె వ్యవహరించడం. ""ఆత్మీయంగా"" ఉన్నవారికి వ్యతిరేకంగా ఈ పదం ఉపయోగించబడింది. వారి ""శరీరాన్ని"" అనుసరించే క్రైస్తవులు మూర్ఖంగా వ్యవహరిస్తున్నారు. వారు లోక జ్ఞానాన్ని అనుసరిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]]) + +## ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు + +### రూపకం + + ఈ అధ్యాయంలో చాలా రూపకాలు ఉన్నాయి. ఆత్మీయ అపరిపక్వతను ఉదహరించడానికి పౌలు ""పిల్లలు"" మరియు ""పాలు"" అని ఉపయోగించాడు. కొరింథులోని సంఘం అభివృద్ధి చెందడంలో అతను మరియు అపొల్లో పోషించిన పాత్రలను వివరించడానికి అతను నాటడం మరియు నీరు పోయడం వంటి రూపకాలను ఉపయోగించాడు. కొరింథీయులకు ఆత్మీయ సత్యాలను బోధించడానికి సహాయంగా మరియు అతని బోధలను అర్థం చేసుకోవడానికి వారికి సహాయకరంగా పౌలు ఇతర రూపకాలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/04/01.md b/1co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..f3bea2a --- /dev/null +++ b/1co/04/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రభువు గురించి బోధించినవారు వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చిన వారి గురించి గర్వపడవద్దని ప్రజలకు జ్ఞాపకము చేసిన తరువాత కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులందరూ వినయపూర్వక సేవకులని పౌలు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేస్తాడు. diff --git a/1co/04/02.md b/1co/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..7eba276 --- /dev/null +++ b/1co/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# what is required of stewards + +పౌలు ఇతరుల గురించి మాట్లాడుతున్నట్లు తనగురించి తానూ చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/1co/04/03.md b/1co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..2dca634 --- /dev/null +++ b/1co/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# it is a very small thing that I should be judged by you + +పౌలు మనుష్యుల తీర్పు మరియు దేవుని తీర్పు మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసమును పోల్చుచున్నాడు. మనిషిపై దేవుని నిజమైన తీర్పుతో పోలిస్తే మనిషి తీర్పు అంత ముఖ్యంమైనది కాదు. diff --git a/1co/04/04.md b/1co/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..515b2f7 --- /dev/null +++ b/1co/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I am not aware of any charge being made against me + +నేను తప్పు చేసానని ఎవరైనా నిందించడం నేను వినలేదు + +# that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me + +ఆ నింద లేకపోవడం నేను నిర్దోషినని నిరూపించలేదు. నేను నిర్దోషిని లేక దోషిని అని ప్రభువుకు తెలుసు diff --git a/1co/04/05.md b/1co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..ed3a945 --- /dev/null +++ b/1co/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Therefore + +ఎందుకంటే ఇప్పుడు నేను చెప్పినది నిజం కాబట్టి + +# He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart + +ఇక్కడ “చీకటి యొక్క రహస్య సంగతులను వెలుగులోనికి తీసుకురండి” అనేది రహస్యంగా చేసిన సంగతులను అందరికి తెలియచేయుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ప్రజల ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశ్యాలకు ఒక మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటిలో ఉన్న సంగతులపై ప్రకాశించే వెలుగువలె, ప్రజలు రహస్యంగా చేసినవాటిని మరియు వారు రహస్యంగా ఆలోచించిన వాటిని దేవుడు చూపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/04/06.md b/1co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..fbf0ae8 --- /dev/null +++ b/1co/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brothers + +ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం. + +# for your sakes + +మీ క్షేమం కోసం diff --git a/1co/04/07.md b/1co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..988a04e --- /dev/null +++ b/1co/04/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For who sees any difference between you and others? + +వేరొకరి నుండి సువార్త విన్న వారికంటే తాము మంచివారని భావించే కొరింతీథీయులను పౌలు గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు మరియు ఇతరులకు మధ్య వ్యత్యాసమేమియూ లేదు” లేక “మీరు ఇతరుకంటే గొప్పవారు కాదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# What do you have that you did not freely receive? + +పౌలు తమ దగ్గర ఉన్న వాటిని సంపాదించుకొనలేదని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దగ్గర ఉన్నవన్నియూ మీరు ఉచితంగా పొందుకున్నవి.” లేక “మీ దగ్గర ఉన్నవన్ని దేవుడు మీకు ఉచితంగా ఇచ్చాడు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# why do you boast as if you had not done so? + +తమ దగ్గర ఉన్నదాని గురించి గొప్పగా చెపుతున్నందున పౌలు వారిని గద్దించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అలా చేయలేదని గొప్పగా చేప్పకూడదు” లేక “గొప్పలు చెప్పే హక్కు మీకు లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as if you had not done so + +“అలా చేసారు” అనే మాట వారు కలిగి ఉన్న దానిని స్వీకరించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దానిని ఉచితంగా పొందుకోలేదని” లేక “మీరు సంపాదించినట్లుగా” diff --git a/1co/04/08.md b/1co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..ef42078 --- /dev/null +++ b/1co/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు మరియు వారు తమ గురించి, తమ బోధకుల గురించి గర్వంగా ఉన్నప్పుడు వారు పాపం చేస్తున్నారని వారు గ్రహించేలా చేయడానికి పౌలు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/1co/04/09.md b/1co/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..58cecd7 --- /dev/null +++ b/1co/04/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# God has put us apostles on display + +లోకము చూచుటకు దేవుడు తమ అపోస్తలులను ప్రదర్శించిన విధమును పౌలు రెండు విధాలుగా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# has put us apostles on display + +రోమా సైనిక కవాతు ముగింపులో ఖైదీల మాదిరిగానే దేవుడు మరణశిక్షకు ముందు అవమానించబడ్డ అపోస్తలులను ప్రదర్శించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# like men sentenced to death + +మరణ శిక్ష పొందే మనష్యుల మాదిరిగా దేవుడు అపోస్తలులను ప్రదర్శనలో ఉంచాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to the world—to angels, and to human beings + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “లోకం” ప్రకృతి బాహ్యమైన (“దేవదూతలు”) మరియు ప్రకృతి (“మనుష్యులను”) రెండిటిని కలిగి ఉంటుంది లేక 2) ఈ జాబితాలో మూడు అంశాలు ఉన్నాయి: లోకమునకు, దేవదూతలకు మరియు మనుష్యులకు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1co/04/10.md b/1co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f510bf --- /dev/null +++ b/1co/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# We are fools ... in dishonor + +పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గుపరచుటకు వ్యంగ్యమును ఉపయోగిస్తాడు, కాబట్టి అతను చెప్పే విషయమై వారు ఆలోచిస్తారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# You are held in honor + +ప్రజలు కొరింథీయులైన మిమ్మును ముఖ్యమైన ప్రజలని భావిస్తారు + +# we are held in dishonor + +ప్రజలు అపోస్తలులైన మమ్మును అవమానించుచున్నారు diff --git a/1co/04/11.md b/1co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..6fc683e --- /dev/null +++ b/1co/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Up to this present hour + +ఇప్పటి వరకు లేక “ఇంత వరకు” + +# we are brutally beaten + +ఇది కొరడాతో లేక దుడ్డుకర్రతో కాకుండా చేతితో కొట్టటమును గురించి తెలియచేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును కొట్టారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we are homeless + +వారు నివసించుటకు స్థలాలు ఉన్ననూ వారు ఒక స్థలం నుండి వేరే ప్రాంతమునకు తిరగవలసి వచ్చిందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. వారికి స్థిరమైన నివాసము లేదు diff --git a/1co/04/12.md b/1co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..6d4c34d --- /dev/null +++ b/1co/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When we are reviled, we bless + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును నిందించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” లేక “ప్రజలు మమ్మల్ని తిరస్కరించినా మేము వారిని దీవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When we are persecuted + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మల్ని బాధించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/04/13.md b/1co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..ffb9b04 --- /dev/null +++ b/1co/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When we are slandered + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును తిట్టినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We have become, and are still considered to be, the refuse of the world + +ప్రజలు మమ్మల్ని పరిగణలోనికి తీసుకోవడం ప్రారంభించారు-మరియు వారు ఇప్పటికి మమ్మల్ని లోకంలోని పారవేసిన కసువులాగా ఎంచుచున్నారు diff --git a/1co/04/14.md b/1co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..de77a8c --- /dev/null +++ b/1co/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I do not write these things to shame you, but to correct you + +నేను మిమ్మును వృద్ధిబొందించుటకే గాని మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ఉద్దేశించలేదు లేక “నేను మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచుటకు ప్రయత్నించడం లేదు కాని సరిదిద్దాలని అనుకుంటున్నాను” + +# correct + +ఒకరితో వారు చేస్తున్నది తప్పు అని చెప్పండి మరియు వాటి వలన చెడు పనులు జరుగునని తెలియచేయండి + +# my beloved children + +పౌలు కొరి౦థీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున వారు ఆయన అధ్యాత్మీక పిల్లలాంటివారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/04/15.md b/1co/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..f0d79f9 --- /dev/null +++ b/1co/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ten thousand guardians + +ఒక ఆధ్యాత్మిక తండ్రి యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పుటకు, వారికి మార్గం చూపించే వ్యక్తుల సంఖ్యను ఇది గొప్ప చేసి చెప్పును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా మంది సంరక్షకులు” లేక “సంరక్షకుల పెద్ద సమూహం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I became your father in Christ Jesus through the gospel + +పౌలు మొదట కొరింథీయులతో తన సంబంధం మరింత ప్రాముఖ్యంగా “క్రీస్తులో” ఉందని నొక్కి చెప్పాడు, రెండవది అతను వారికి సువార్త చెప్పినందున అది వచ్చింది మరియు మూడవదిగా అతను వారికి తండ్రిలాంటివాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ తండ్రిగా మారాననే సువార్త చెప్పినప్పుడు అందుకే దేవుడు మిమ్మును క్రీస్తుతో చేర్చును” + +# I became your father + +పౌలు కొరింథీయులను యేసు దగ్గరకు నడిపించినందున, ఆయన వారికి తండ్రిలాంటి వాడైనాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/04/17.md b/1co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..61c5bea --- /dev/null +++ b/1co/04/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# my beloved and faithful child in the Lord + +నేను ప్రేమించేవారిని మరియు ప్రభువును గురించి నా స్వంత కుమారునివలె బోధిస్తాను diff --git a/1co/04/18.md b/1co/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..bcb9fe2 --- /dev/null +++ b/1co/04/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Now + +కొరింథు లో ఉన్న విశ్వాసుల అహంకార ప్రవర్తనను గద్దించుటకు పౌలు తన అంశాన్ని మారుస్తున్నాడని ఈ మాట సూచిస్తుంది. diff --git a/1co/04/19.md b/1co/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..97d7487 --- /dev/null +++ b/1co/04/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I will come to you + +నేను మిమ్మును సందర్శిస్తాను diff --git a/1co/04/21.md b/1co/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..f8bda4e --- /dev/null +++ b/1co/04/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What do you want? + +పౌలు కొరింథీయులు చేసిన తప్పులకు వారిని గద్దించాడు గనుక వారికి చివరి విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇప్పుడు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness + +పౌలు కొరింథీయులను కలుసుకునేటప్పుడు అతను ఉపయోగించగల రెండు వ్యతిరేక తీరును ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు కావాలంటే, నేను మిమ్మల్ని శిక్షించడానికి రావచ్చు, లేక మీతో శాంతముగా ఉండటం ద్వారా నేను మిమ్మును ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నానో చూపించుటకు నేను రావచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# of gentleness + +దయా లేక “మృదుత్వము” diff --git a/1co/04/intro.md b/1co/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7eafc3f --- /dev/null +++ b/1co/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 కొరింథీయులు 04 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### అతిశయం + + అపొస్తలులు వినయంగా ఉండడాన్ని కొరింథీయులు గర్వించడానికి మధ్య పౌలు వ్యత్యాసం చూపుతున్నాడు. కొరింథీ విశ్వాసులు గర్వపడటానికి ఎటువంటి కారణం లేదు. వారు కలిగి ఉన్నవన్నీ, మరియు వారికున్నవన్నీ దేవుని వరం. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) + +## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషా రూపాలు + +### రూపకాలు + + పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక రూపకాలను ఉపయోగించాడు. అతను అపొస్తలులను సేవకులుగా అభివర్ణిoచాడు. అపొస్తలులు చంపబడబోవు ఖైదీలుగా ఉన్న విజయ కవాతు గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. అతను శిక్ష కోసం నిలబడటానికి అతను ఒక బెత్తంను ఉపయోగించాడు. అతను వారి ""ఆత్మీయ తండ్రి"" అయినందున అతను తనను తాను వారి తండ్రి అని పిలుచుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +### వ్యంగ్యం + + గర్వంగా ఉన్నందుకు కొరింథీయులను సిగ్గుపర్చడానికి పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగించాడు. కొరింథీ విశ్వాసులు రాజ్యం చేస్తున్నారు కాని అపొస్తలులు శ్రమపడుతున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + + పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పడానికి అతను వాటిని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: rc: //te/ta/man/translate/figs-rquestion) diff --git a/1co/05/01.md b/1co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b0d5b31 --- /dev/null +++ b/1co/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఇప్పుడు తానూ విన్న పాపం గురించి, మరియు కొరింథీ విశ్వాసులు ఆ మనిషిని అంగీకరించినందుకు మరియు వారి పాపానికి ఎలా గర్వపడుతున్నారో ప్రత్యేకంగా పేర్కొన్నాడు. + +# that is not even permitted among the Gentiles + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరులు కూడా అనుమతించరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# A man has his father's wife + +మీలో ఒకడు తన తండ్రి భార్యతో వ్యభిచారం చేస్తున్నాడు + +# father's wife + +తన తండ్రి భార్యే కాని బహుశా తన స్వంత తల్లి కాకపోవచ్చు diff --git a/1co/05/02.md b/1co/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..dbb1875 --- /dev/null +++ b/1co/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Should you not mourn instead? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్న కొరింథీయులను గద్దించుటకు ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా ఈ విషయముపై మీరు విలపించాలి!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The one who did this must be removed from among you + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి పని చేసిన వానిని మీలో నుండి తప్పక వెలివేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/03.md b/1co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..5f47c8f --- /dev/null +++ b/1co/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I am present in spirit + +నేను మీతో ఆత్మ రీతిగా ఉన్నాను. ఆత్మ రీతిగా ఉండటం వారి గురించి శ్రద్ధ వహించడమును తెలియచేస్తుంది లేక వారితో ఉండాలని కోరుకుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ గురించి శ్రద్ధ వహించుదును” లేక “నేను మీతో ఉండాలనుకుంటున్నాను” + +# I have already passed judgment on the one who did this + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దీనిని చేసిన వారితో చేయవలసినది నేను నిర్ణయించుకున్నాను” లేక 2) “ఇది చేసిన వ్యక్తిని నేను దోషిగా గుర్తించాను” diff --git a/1co/05/04.md b/1co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..aefbfae --- /dev/null +++ b/1co/05/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When you are assembled + +మీరు సమకూడినప్పుడు లేక “మీరు సమకూడుటకు కలసికొనినప్పుడు” + +# in the name of our Lord Jesus + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ప్రభువైన యేసు పేరు అతని అధికారమును తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు అధీకారముతో” లేక 2) ప్రభువు నామములో సమావేశములో ఆయనను కలసి ఆరాధించుటకు సమకూడుటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసును ఆరాధించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/05/05.md b/1co/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..6f09be3 --- /dev/null +++ b/1co/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# hand this man over to Satan + +మనిషి సాతానుకు అప్పగించుట అంటే మనిషిని తన గుంపులో భాగం చేసుకోకుండా ఉండటంను తెలియచేస్తుంది, తద్వారా సాతాను అతనికి హాని కలిగించుటకు అంగికరించబడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతాను అతనికి హాని కలిగించే విధంగా ఈ వ్యక్తీ మీ గుంపును విడచిపెట్టేలా చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the destruction of the flesh + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మాంసం” అనేది అతని సహజమైన శరీరం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా సాతాను తన శరీరానికి హాని కలిగించవచ్చు” లేక 2) “మాంసం” అనేది పాపపు స్వభావానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా అతని పాపపు స్వభావము నాశనమవుతుంది” లేక “తద్వారా అతను తన పాపపు స్వభావానికి అణుగుణంగా జీవించడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that his spirit may be saved on the day of the Lord + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ప్రభువు వచ్చే దినమున తన ఆత్మకు విమోచన కలిగించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/05/06.md b/1co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..9749568 --- /dev/null +++ b/1co/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Your boasting is not good + +మీరు గర్వపడటం మంచిది కాదు + +# Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? + +కొంచెం పులిపిండి పిండి ముద్దనంతటిని పులిసేలా చేసినట్లు కొద్ది పాపం విశ్వాసుల సహవాసమంతటిని ప్రభావితం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/05/07.md b/1co/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..6d7c763 --- /dev/null +++ b/1co/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Christ, our Passover lamb, has been sacrificed + +ప్రతి సంవత్సరం పస్కా గొర్రె ఇశ్రాయేలు చేసిన పాపాలను విశ్వాసం ద్వారా కప్పి ఉంచినట్లుగా క్రీస్తు మరణం క్రీస్తును విశ్వసించే వారందరి పాపాలను శాశ్వత విశ్వాసం ద్వారా కప్పి వేస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మన పస్కా గొర్రెపిల్ల అయిన కీస్తును బలి ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/05/09.md b/1co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..e5499e5 --- /dev/null +++ b/1co/05/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# sexually immoral people + +ఇది క్రీస్తును నమ్ముతున్నానని చెప్పుకుని వేరే విధంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తుల గురించి తెలియచేస్తుంది. diff --git a/1co/05/10.md b/1co/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..a43dbdd --- /dev/null +++ b/1co/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the immoral people of this world + +విశ్వాసులు కాని వ్యక్తులు అనైతిక జీవనశైలిని గడపటానికి ఎంచుకున్నారు + +# the greedy + +దురాశపరులు లేక “ఇతరులు కలిగి ఉన్నదానిని పొందుటకు నిజాయితి లేనివారు” + +# swindlers + +దీని అర్థం ఇతరుల ఆస్తిని దోచుకోవటానికి మోసం చేసే వ్యక్తులు. + +# you would need to go out of the world + +మీరు ప్రజలందరినీ తప్పించాలి diff --git a/1co/05/11.md b/1co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..84876d1 --- /dev/null +++ b/1co/05/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +వ్యభిచారము మరియు ఇతరుల ముందు ఇతర స్పష్టమైన పాపాలలో పాల్గొనుటను సరిదిద్దుటను నిరాకరించిన సంఘములోని విశ్వాసులు ప్రవర్తించవలసిన విధానమును పౌలు వారికి చెపుతాడు. + +# anyone who is called + +తనను తానూ పిలిచే వారెవరైనా + +# brother + +ఇక్కడ దీని అర్థం తోటి క్రైస్తవులు, పురుషుడు లేక స్త్రీ అయియున్నది. diff --git a/1co/05/12.md b/1co/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..8909b66 --- /dev/null +++ b/1co/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# how am I involved with judging those who are outside the church? + +పౌలు సంఘం వెలుపల తీర్పు తీర్చేవాడు తాను కాదని నొక్కి చెప్పాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘానికి బయట ఉన్నవారికి తీర్పు తీర్చవలసిన వ్యక్తీ నేను కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# are you not to judge those who are inside the church? + +పౌలు కొరింతీయులను గద్దిస్తున్నాడు. “సంఘం లోపల ఉన్నవారికి మీరు తీర్పు తీర్చాలని తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/05/intro.md b/1co/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..50c33d9 --- /dev/null +++ b/1co/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వచనాలను పేజీలో కుడి వైపున చదవడానికి సులువుగా అమర్చుతాయి. 13 వ వచనంలో ఉదహరించబడిన పదాల విషయంలో ULT (యుఎల్టి) దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### సభ్యోక్తులు + +సున్నితమైన సంగతులను వివరించుటకు పౌలు సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ అధ్యాయము ఒక సంఘ సభ్యుడి లైంగిక అనైతికతకు సంబంధించినది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]]) + +### రూపకఅలంకారాలు + +పౌలు అనేక రూపకఅంలకారములను ఉపయోగించి విస్తరించిన పోలికను ఉపయోగిస్తాడు. పులిపిండి చెడును గురించి తెలియచేస్తుంది. రొట్టె అనేది బహుశా మొత్తం ప్రార్థన సభ గురించి తెలియచేస్తుంది. పులియని రొట్టె పవిత్రముగా జీవించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. కాబట్టి మొత్తం వాక్య భాగంలోని అర్థం: కొద్ది మొత్తములోని చెడు సభను ప్రభావితం చేస్తుందని మీకు తెలియదా? కాబట్టి చేడునుండి బయట పడండి తద్వారా మీరు పవిత్రముగా జీవించవొచ్చు. క్రీస్తు మన కోసం బలి అయ్యాడు. కాబట్టి మనం నిష్కపటంగా మరియు నిజాయితిగా ఉండాలి మరియు దుర్మార్గులై చేడుగా ప్రవర్తించకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/purify]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +పౌలు ఈ అధ్యాయములో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion) diff --git a/1co/06/01.md b/1co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8e214dc --- /dev/null +++ b/1co/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులతో అయిన వివాదములను పరిష్కరించుకోవలసిన విధానమును వివరిస్తాడు + +# dispute + +వివాదములు లేక వాదన + +# does he dare to go ... saints? + +క్రైస్తవులు తమలో తాము వివాదములను పరిష్కరించుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతను వెళ్ళుటకు ధైర్యం చేయకూడదు … పరిశుద్దులు!” లేక “అతను దేవునికి భయపడి అక్కడికి వెళ్ళకూడదు ... పరిశుద్దులు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# civil court + +స్థానిక ప్రభుత్వ న్యాయాధిపతి వ్యాజ్యములను పరిగణించి, ఎవరు సరైనవారో నిర్ణయిస్తారు diff --git a/1co/06/02.md b/1co/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..dae63a5 --- /dev/null +++ b/1co/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do you not know that the believers will judge the world? + +కొరింథీయులు వారికి తెలియని విధంగా ప్రవర్తించినందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? + +తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు భవిష్యత్తులో లోకమునకు తీర్పు తీర్చుదురు కాబట్టి మీరు ఈ విషయమును ఇప్పుడే పరిష్కరించుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/03.md b/1co/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..ae8ccbe --- /dev/null +++ b/1co/06/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# judge matters of this life + +ఈ జీవితంతో సంబంధం ఉన్న విషయాలను గురించి వాదనలు ఆపండి + +# Do you not know that we will judge the angels? + +పౌలు వారికి తెలియడంలేదు అని ఆశ్చర్య పోతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తామని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we + +పౌలు తనను మరియు కొరింథీయులను చేర్చి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# How much more, then, can we judge matters of this life? + +తరువాత వారికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇవ్వబడుతుంది కాబట్టి, ఇప్పుడు తక్కువ విషయాలకు వారు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవదూతలకు తీర్పు తీర్చుదుమని మనకు తెలుసు కాబట్టి ఈ జీవితంలోని విషయాలను తీర్పు తీర్చుటకు దేవుడు మనకు సాధ్యం చేస్తాడని కూడా మనం అనుకోవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/04.md b/1co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..708d8f1 --- /dev/null +++ b/1co/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న లేక 2) ఇది ఒక ప్రకటనయైయున్నది, “గతంలో మీరు ఈ జీవితంలో ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు అవిశ్వాసులచే పరిష్కరించబడుటకు క్రైస్తవుల మధ్య ఉన్న వివాదాలను మీరు అప్పగించలేదు” లేక 3) ఇది ఒక ఆజ్ఞయైయున్నది, “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించినప్పుడు సంఘములో ఉండనివారికి కూడా మీరు వివాదాలను పరిష్కరించాలి!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If then you have to make judgments that pertain to daily life + +మీరు ప్రతినిత్యం జీవితం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకోవాలని పిలవబడితే లేక “మీరు ఈ జీవితంలోని ముఖ్యమైన విషయాలను పరిష్కరించుకోవాలి” + +# why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? + +కొరింథీయులు ఈ వివాదమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారని పౌలు వారిని గద్దించాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘం వెలుపల ఉన్నవారికి మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వడం మానెయ్యాలి.” లేక 2) “ఇతర విశ్వాసులచే బాగా పరిగణించబడని సంఘ సభ్యులకు కూడా మీరు అలాంటి వివాదములను ఇవ్వవచ్చు.’’ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/05.md b/1co/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..5f0cd82 --- /dev/null +++ b/1co/06/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to your shame + +మీ అవమానానికి లేక “ఈ విషయములో మీరు ఎలా విఫలమయ్యారో చూపించుటకు” + +# Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? + +పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుచుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల మధ్య వివాదమును పరిష్కరించుటకు మీరు బుద్దివంతుడైన విశ్వాసిని కనుగోనలేరని సిగ్గుపడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# brothers + +ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం. + +# dispute + +వాదన లేక వివాదములు diff --git a/1co/06/06.md b/1co/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..3255fbc --- /dev/null +++ b/1co/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But as it stands + +కాని ఇప్పుడు ఉన్న విధానం లేక “కానీ దానికి బదులుగా” + +# one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever + +ఒకరితో ఒకరు వ్యాజ్యమున్న విశ్వాసులు అవిశ్వాసియైన న్యాయాధికారిని వారి కోసం నిర్ణయాలు తీసుకోమని అడుగుతారు + +# that case is placed + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక విశ్వాసి ఆ వ్యాజ్యమును సమర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/07.md b/1co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..e92b79a --- /dev/null +++ b/1co/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# is already a defeat + +ఇప్పటికే అపజయం అయింది + +# Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? + +పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తూనే ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కోర్టుకు తీసుకెళ్లటం కంటే ఇతరులు మిమ్మును తప్పు పట్టడం మరియు మోసం చేయడం మంచింది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/06/08.md b/1co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..2c26e06 --- /dev/null +++ b/1co/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# your own brothers + +క్రీస్తులో విశ్వాసులందరూ ఒకరికొకరు సోదరులు మరియు సోదరీ మణులు. “మీ స్వంత తోటి విశ్వాసులు” diff --git a/1co/06/09.md b/1co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..1ed3d52 --- /dev/null +++ b/1co/06/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Do you not know that + +ఈ సత్యమును ఇప్పటికే తెలుసుకోవాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఇది ఇప్పటికే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# inherit + +దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# inherit the kingdom of God + +తీర్పులో దేవుడు వారిని నీతిమంతులుగా తీర్పు తీర్చడు, మరియు వారు నిత్యజీవంలోనికి ప్రవేశించరు. + +# male prostitutes, those who practice homosexuality + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అన్ని స్వలింగ సంపర్క చర్యలకు ఒక మేరిజం లేక 2) పౌలు రెండు వేర్వేరు కార్యాలకు పేరు పెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# male prostitutes + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) పురుషులతో ఇతర పురుషులను పడుకొనుటకు అనుమతించేవారు లేక 2) పురుషులు తమకు వెల చెల్లించి వేరే పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించేవారు లేక 3) మతపరమైన కార్యాలలో భాగంగా ఇతర పురుషులను వారితో నిద్రించుటకు అనుమతించే పురుషులు. + +# those who practice homosexuality + +ఇతర మగవారితో పడుకునే మగవారు diff --git a/1co/06/10.md b/1co/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..af19d2d --- /dev/null +++ b/1co/06/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# thieves + +ఇతరులను దొంగిలించే వ్యక్తులు + +# the greedy + +ఇతరుల ఆస్తిని తీసుకొనేందుకు చెడు మార్గాలను ఉపయోగించుటకు సిద్ధంగా ఉన్న వ్యక్తులు diff --git a/1co/06/11.md b/1co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..e315222 --- /dev/null +++ b/1co/06/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# you have been cleansed + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను కడిగి పవిత్రపరిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have been sanctified + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను తన కోసం వేరుపరచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you have been made right with God + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను ఆయనతో సమానముగా ఎంచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of the Lord Jesus Christ + +ఇక్కడ నామం అనేది యేసు క్రీస్తు యొక్క శక్తి మరియు అధికారం యొక్క మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు శక్తి మరియు అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/06/12.md b/1co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..4207f8c --- /dev/null +++ b/1co/06/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు తన మరణంతో వారిని కొన్నందున వారు పరిశుద్ధంగా ఉండాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు గుర్తుచేస్తాడు. వారి శరీరాలు ఇప్పుడు దేవుని ఆలయమైయున్నాయి. కొరి౦థీయులు చెప్పేది చెప్పడం ద్వారా వాటిని సరిదిద్దటం ద్వారా అతను అలా చేస్తాడు. + +# Everything is lawful for me + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.” + +# but not everything is beneficial + +“అంతా నాకు న్యాయపరమైనది” అని ఎవరైతే చెప్తారో వారికి సమాధానం ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ప్రతిదీ నాకు మంచిది కాదు” + +# I will not be mastered by any of them + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధీ అధికారివలె నన్ను ఏలుటకు వీటికి నేను అనుమతించను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/13.md b/1co/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..db5ac4c --- /dev/null +++ b/1co/06/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# (no title) + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొంతమంది కొరింథీయులు ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం, మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం ఉన్నాయని ఆలోచిస్తున్నట్లు దేవుడు కడుపును మరియు ఆహార పదార్థాలను రెండిటిని నాశనం చేస్తాడు అని సమాధానం ఇవ్వడం ద్వారా పౌలు వారిని సరిదిద్దుతున్నాడు లేక 2)పౌలు “ఆహార పదార్థాలు కడుపు కోసం మరియు కడుపు ఆహార పదార్థాల కోసం” అని అంగీకరిస్తాడు కాని దేవుడు ఈ రెండిటినీ నాశనం చేస్తాడని ఈ మాటలను నేర్పుతున్నాడు. + +# Food is for the stomach, and the stomach is for food + +సాధ్యమయ్యే ఒక అర్థం ఏమిటంటే ఇక్కడ వక్త శరీరం మరియు లైంగిక వాంచ గురించి పరోక్షంగా మాట్లాడుతున్నాడు కాని మీరు దీనిని అక్షరాలా “కడుపు” మరియు “ఆహార పదార్థం” అని అనువదించాలి + +# do away with + +నాశనం diff --git a/1co/06/14.md b/1co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..6a97fe2 --- /dev/null +++ b/1co/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# raised the Lord + +ప్రభువు తిరిగి జీవించుటకు కారణమైంది diff --git a/1co/06/15.md b/1co/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..3d45760 --- /dev/null +++ b/1co/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Do you not know that your bodies are members of Christ? + +“సభ్యులు” అని అనువదించబడిన మాట శరీర అవయవాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. మనము క్రీస్తు శరీర అవయవాలుగా ఉన్నట్లు అని ఆయనతో మన సంబంధము గురించి చెప్పబడింది. మన శరీరాలు కూడా ఆయనకే సంబంధించినవి కాబట్టి మనం ఆయనకు సంబంధించిన వారము. పౌలు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలకు ఇప్పటికే తెలుసుకోవలసిన విషయమును గుర్తు చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ శరీరములు క్రీస్తుకు సంబంధించినవని మీరు తెలుసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! + +క్రీస్తుకు సంబంధించినవారు వేశ్య దగ్గరకు వెళ్ళడం చాలా తప్పని నొక్కి చొప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్రీస్తు అవయవముగా ఉన్నాను. నేను నా శరీరముతో వేశ్యను చేరను!” లేక “మనము క్రీస్తు శరీర అవయవములమైయున్నాము. మనము మన స్వంత శరీరముతో వేశ్యను చేరకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# May it not be! + +అలా ఎప్పుడు జరుగకూడదు! లేక “మనము ఎప్పుడు అలా చేయకూడదు!” diff --git a/1co/06/16.md b/1co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..65b3999 --- /dev/null +++ b/1co/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do you not know that ... her? + +పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సత్యమును నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి నేర్పించడం ప్రారంభించాడు. “నేను మీకు జ్ఞాపకము చేయాలనుకుంటున్నాను ... ఆమె.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తన శరీరముతో వేశ్యయోక్క శరీరమును కలిసినప్పుడు వారి శరీరాలు ఒకే శరీరముగా మారినట్లు ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/17.md b/1co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..cf24d97 --- /dev/null +++ b/1co/06/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he who is joined to the Lord becomes one spirit with him + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు తన ఆత్మను ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆత్మతో కలిపినప్పుడు, వారి ఆత్మలు ఒకే ఆత్మగా మారినట్లు అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/06/18.md b/1co/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..c544204 --- /dev/null +++ b/1co/06/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Run away from + +ఒక వ్యక్తీ లైంగిక పాపమును తిరస్కరించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తీ ప్రమాదంలోనుండి పారిపోతున్నట్లు అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూరంగా పారిపోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) లైంగిక పాపం ముఖ్యంగా చెడ్డదని పౌలు చూపిస్తున్నాడు ఎందుకంటే అది ఇతరులకు వ్యతిరేకముగా మాత్రమే కాదు పాపి యొక్క స్వంత శరీరముకు వ్యతిరేకంగా ఉంటుంది లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుర్నీతి! మీలో కొందరు, ‘ఒక వ్యక్తీ చేసే ప్రతి పాపం శరీరమునకు వెలుపల ఉంటుంది’ అని చెప్పుచున్నారు, కాని నేను అలా చెప్పెదను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sin that a person commits + +ఒక వ్యక్తి చేసే దుర్మార్గం diff --git a/1co/06/19.md b/1co/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..29a9a32 --- /dev/null +++ b/1co/06/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Do you not know ... God? ... that you are not your own? + +పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను నొక్కి చెప్పుట ద్వారా వారికి బోధించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను ... దేవుడు మరియు మీరు మీ స్వంతం కాదని.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# your body + +ప్రతి క్రైస్తవుడి శరీరం పరిశుద్ధాత్మ యొక్క ఆలయమైయున్నది + +# temple of the Holy Spirit + +ఒక ఆలయం దైవిక జీవులకు అంకితం చేయబడింది మరియు అది వారు నివసించే ప్రదేశమైయున్నది. అదే విధంగా ప్రతి కొరింథీ విశ్వాసి శరీరం దేవాలయం లాంటిది ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వారిలో ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/06/20.md b/1co/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..672f62d --- /dev/null +++ b/1co/06/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For you were bought with a price + +పాప బానిసత్వమునుండి కొరింథీయుల స్వేఛ్చ కోసం దేవుడు వారిని ఖరీదు పెట్టి కొన్నాడు. దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ స్వేచ్ఛ కోసం దేవుడు వెల చెల్లించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Therefore + +ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడు చెప్పింది నిజం diff --git a/1co/06/intro.md b/1co/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..21b4028 --- /dev/null +++ b/1co/06/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### వ్యాజ్యము + +అవిశ్వాసియైన న్యాయాధీపతి ముందు ఒక క్రైస్తవుడు మరొక క్రైస్తవుడిని కోర్టుకు తీసుకువెళ్లకూడదని పౌలు బోధిస్తున్నాడు. మోసపరచబడడం మంచిది. క్రైస్తవులు దేవదూతలకు తీర్పు తీరుస్తారు. కాబట్టి వారు తమలో తాము వివాదమును పరిష్కరించుకోగలగాలి. మరొక విశ్వాసిని మోసం చేయుటకు కోర్టును ఉపయోగించడం చాల చెడ్డ విషయం. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారములు + +పరిశుద్ధాత్మ ఆలయం ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇది పరిశుద్ధాత్మ నివసించే మరియు ఆరాధింపబడే స్థలమును గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + + పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc: //te/ta/man/translate/figs-rquestion) diff --git a/1co/07/01.md b/1co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..4fe063f --- /dev/null +++ b/1co/07/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు విశ్వాసులకు వివాహం గురించి కొన్ని నిర్దిష్టమైన సూచనలను ఇస్తాడు. + +# Now + +పౌలు తన బోధలో క్రొత్త అంశమును పరిచయం చేస్తున్నాడు. + +# the issues you wrote about + +కొరింథీయులు కొన్ని ప్రశ్నలకు సమాధానాల కోసం పౌలుకు ఒక లేఖ వ్రాసారు. + +# It is good for a man not to touch a woman. + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసినవాటిని పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటం మంచిది అని మీరు రాసారు.” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సమాధానం అవును, పురుషుడు స్త్రీని ముట్టుకోకుండా ఉండటమే మంచిది.” + +# It is good + +ఇది చాల సహాయకారిగా ఉంటుంది + +# for a man + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఒక మనిషి” అనేది వివాహమైన మనిషిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక భర్త” లేక 2) “ఒక మనిషి” అనేది ఏ మనిషిని గురించియైనా తెలియచేస్తుంది. + +# not to touch a woman + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “స్త్రీని ముట్టుకోవడం” అనేది లైంగిక సంబంధాలు కలిగి ఉండుటకు ఒక సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “కొంత కాలం తన భార్యతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండకూడదు” లేక 2) “స్త్రీని ముట్టడం” అనేది వివాహమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివాహం చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/07/02.md b/1co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..dda1236 --- /dev/null +++ b/1co/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But because + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు రాసిన దానిపై పౌలు స్పందిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నిజం, కానీ ఎందుకంటే” లేక 2) పౌలు నిజముగా ఏమనుకుంటున్నాడో చెప్పుచున్నాడు. + +# But because of temptations for many immoral acts, each + +కానీ సాతాను ప్రజలను ప్రతి లైంగిక పాపాలకు శోదిస్తున్నందున, లేక “మన పాపపు స్వభావము కారణముగా ప్రతి లైంగిక పాపానికి పాల్పడాలని మేము కోరుకుంటున్నాము” diff --git a/1co/07/03.md b/1co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..8e70cfd --- /dev/null +++ b/1co/07/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# sexual rights + +భార్య భర్తలు ఇద్దరూ తమ జీవిత భాగస్వాములతో క్రమం తప్పకుండా పడుకోవలసిన భాద్యత ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# likewise the wife to her husband + +“ఇవ్వాలి” మరియు లైంగిక హక్కులు” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగం నుండి వచ్చినవని అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే విధంగా భార్య తన లైంగిక హక్కులను భర్తకు ఇవ్వాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/07/05.md b/1co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..2523acd --- /dev/null +++ b/1co/07/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Do not deprive each other + +“కోల్పోవుట” అనే మాటకు వేరే వ్యక్తీ స్వీకరించే హక్కు ఉన్నవారి నుండి మరొకటి ఉంచడం అని అర్థం. “మీ జీవిత భాగస్వామితో వైవాహిక సంబంధములు పెట్టుకొనుటకు నిరాకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that you may devote yourselves to prayer + +ముఖ్యముగా దీర్ఘ కాల ప్రార్థన యొక్క వ్యవధిని కలిగి ఉండుటకు అని వ్రాయబడింది + +# devote yourselves + +మిమ్మును మీరు అప్పగిచుకోండి + +# come together again + +మళ్ళి కలసి పడుకోండి + +# because of your lack of self-control + +ఎందుకంటే కొన్ని రోజుల తరువాత మీ లైంగిక కోరికలు అదుపులో ఉంచడం కష్టతరం అవుతుంది diff --git a/1co/07/06.md b/1co/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..9033374 --- /dev/null +++ b/1co/07/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I say these things to you as a concession and not as a command + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు పౌలు తానూ అనుమతిస్తున్నాని చెప్పుచున్నాడు కాని వారికి ఆజ్ఞాపించలేదు, 1) వివాహము చేసికొని కలసి పడుకొనుటకు లేక 2) కొంత కాలం కలసి పడుకోవటమును ఆపుటకు. diff --git a/1co/07/07.md b/1co/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..65131db --- /dev/null +++ b/1co/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# were as I am + +అయితే పౌలు వివాహము చేసుకోలేదు లేక అతని భార్య చనిపోలేదు. అతను పరిత్యాగం తీసుకునే అవకాశం లేదు. + +# But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind + +దేవుడు ప్రజలకు వేర్వేరు పనులను చేసుకోగలిగే సమర్థతను ఇచ్చాడు. ఆయన ఒక వ్యక్తిని ఒక పని చేయుటకు మరియు మరొక వ్యక్తికి భిన్నంగా పనిచేయుటకు సమర్థతను ఇస్తాడు diff --git a/1co/07/08.md b/1co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..d8f1500 --- /dev/null +++ b/1co/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the unmarried + +ఇది అవివాహితులు + +# to widows + +వితంతువులకు + +# it is good + +[1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పార్టిక 7:1](../07/01.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. diff --git a/1co/07/09.md b/1co/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..a47763b --- /dev/null +++ b/1co/07/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to burn with passion + +ఎవరితోనైనా పడుకోవాలనే శాశ్వత కోరికతో జీవించడం అని చెప్పబడింది diff --git a/1co/07/10.md b/1co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..3b1e953 --- /dev/null +++ b/1co/07/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# should not separate from + +పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. ఒకరితో జీవించడం మానేయడం అంటే వివాహామును ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిత్యజించ కూడదు” diff --git a/1co/07/11.md b/1co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..c039d8d --- /dev/null +++ b/1co/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# be reconciled to her husband + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె తన భర్తతో సమాధాన పడి అతని యొద్దకు తిరిగి రావాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# should not divorce + +పౌలు యొక్క చదవరులకు విడిపోవడం మరియు పరిత్యజించడం మధ్య వ్యత్యాసం లేదు అని తెలుసు. అయితే అలా చేయడమే పెళ్లిని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరినుండి ఒకరు వేరు కాకూడదు” diff --git a/1co/07/12.md b/1co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..e65870d --- /dev/null +++ b/1co/07/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# content + +ఇష్టముగల లేక సంతృప్తిగానున్న diff --git a/1co/07/13.md b/1co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..bc566c9 --- /dev/null +++ b/1co/07/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# husband + +“మనిషి” అనే గ్రీకు మాట ఇదే diff --git a/1co/07/14.md b/1co/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..f587f1f --- /dev/null +++ b/1co/07/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For the unbelieving husband is set apart because of his wife + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భర్తను విశ్వాసియైన భార్య కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భార్య కోసమే అవిశ్వాసియైన భర్తను తన కుమారుడిలాగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# husband ... wife + +“ఇవి “పురుషుడు” మరియు “స్త్రీ” కి సమానమైన గ్రీకు పదాలైయున్నవి. + +# the unbelieving wife is set apart because of the brother + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) 1) “దేవుడు అవిశ్వాసి భార్యను విశ్వాసియైన భర్త కారణంగా తన కోసం వేరు పరచుకున్నాడు” లేక 2) “దేవుడు విశ్వాసియైన భర్త కోసమే అవిశ్వాసియైన భార్యను తన కుమార్తెగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the brother + +విశ్వసించిన వ్యక్తీ లేక భర్త + +# they are set apart + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు వారిని తన కోసం వేరు చేసుకున్నాడు” లేక 2) “ దేవుడు తన స్వంత పిల్లలతో నడచుకునే విధంగా వారితోను అలాగే నడచుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/15.md b/1co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..fb32294 --- /dev/null +++ b/1co/07/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# In such cases, the brother or sister is not bound to their vows + +ఇక్కడ “సోదరుడు” మరియు “సోదరి” ఒక క్రైస్తవ భర్త లేక భార్య గురించి తెలియచేస్తుంది. “ఇక్కడ “వారి ప్రమాణాలకు కట్టుబడి లేరు” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే వారు ఏమి చేయాలో ప్రమాణము చేయుటకు ఆ వ్యక్తి బాధ్యత వహించడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలాంటి సందర్భాలలో విశ్వాసియైన జీవిత భాగస్వామి వివాహ ప్రమాణమును కొనసాగించాలని దేవుడు కోరుకోడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/16.md b/1co/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..2c35093 --- /dev/null +++ b/1co/07/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how do you know, woman, whether you will save your husband? + +పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి స్త్రీలు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భర్తను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# how do you know, man, whether you will save your wife? + +పౌలు మాట్లాడే విషయమును గురించి పురుషులు లోతుగా ఆలోచించుటకు అతడు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ అవిశ్వాసి భార్యను మీరు రక్షణలోనికి నడిపిస్తారో లేదో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/17.md b/1co/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..d586dda --- /dev/null +++ b/1co/07/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# each one + +ప్రతియొక్క విశ్వాసి + +# This is my rule in all the churches + +పౌలు అన్ని సంఘాలలోని విశ్వాసులకు ఈ విధంగా వ్యవహరించాలని బోధిస్తున్నాడు. diff --git a/1co/07/18.md b/1co/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..e116502 --- /dev/null +++ b/1co/07/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Was anyone circumcised when he was called to believe + +పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని (యూదులను) ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేసినవారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు మీరు అప్పటికే సున్నతి చేయబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Was anyone uncircumcised when he was called to faith + +పౌలు సున్నతి చేసిన వారిని ఉద్దేశించి ప్రసంగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సున్నతి చేయనివారికి, దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు, మీరు సున్నతి చేయబడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/07/20.md b/1co/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0963d9 --- /dev/null +++ b/1co/07/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము అనే మాటలు పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# remain in the calling + +ఇక్కడ “పిలుపు” అనేది మీరు పాల్గొన్న పని లేక సామాజిక స్తితిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పనికి తగినట్లుగా జీవించండి” diff --git a/1co/07/21.md b/1co/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..f792dd0 --- /dev/null +++ b/1co/07/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Were you ... called you? Do not be ... you can become + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “ఉండు” అనే ఆజ్ఞ యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Were you a slave when God called you? Do not be concerned + +దీనిని ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును విశ్వసించమని పిలిచినప్పుడు బానిసలుగా ఉన్నవారికి ఈ మాటను చెప్పుచున్నాను: చింతించవద్దు” diff --git a/1co/07/22.md b/1co/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..c94feb4 --- /dev/null +++ b/1co/07/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the Lord's freeman + +ఈ స్వతంత్రుడు దేవుని ద్వారా క్షమించబడ్డాడు మరియు అందువలన సాతాను మరియు పాపము నుండి విముక్తి పొందాడు. diff --git a/1co/07/23.md b/1co/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7a4ff26 --- /dev/null +++ b/1co/07/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# You have been bought with a price + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మీ కోసం మరణించుట ద్వారా మిమ్మల్ని కొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/24.md b/1co/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..5590bf7 --- /dev/null +++ b/1co/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Brothers + +ఇక్కడ ఇది పురుషులు మరియు స్త్రీలు, ఇద్దరితో సహా తోటి క్రైస్తవులని అర్థం. + +# when we were called to believe + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనను విశ్వాసించమని దేవుడు మనలను పిలిచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/07/25.md b/1co/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..eb6acf0 --- /dev/null +++ b/1co/07/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord + +ఈ పరిస్థితి గురించి మాట్లాడే యేసు బోధ లేదని పౌలుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెండ్లి కానివారి విషయములో ఏదైనా మాట్లాడమని ప్రభువు నాకు ఆదేశించలేదు” + +# I give my opinion + +నేను నా భావం మీకు చెప్తాను + +# as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy + +ఎందుకంటే ప్రభువు కృప చేత నేను నమ్మదగిన వాడిని diff --git a/1co/07/27.md b/1co/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..e1f68c8 --- /dev/null +++ b/1co/07/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్లుగా కొరింథీయులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు మరియు “వెదకకుడి” అనే ఆజ్ఞల యొక్క అన్ని సందర్భాలు ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Are you married to a wife? Do not ... + +పౌలు ఈ ప్రశ్నను సాధ్యమైన పరిస్థితిలో పరిచయం చేయుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రశ్నను “అయితే” అనే మాటతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వివాహం చేసుకొనియుంటే, అలా చేయకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do not seek a divorce + +ఆమెను పరిత్యాగము చేయుటకు ప్రయత్నించవద్దు లేక “ఆమె నుండి వేరు కావాలని ప్రయత్నించవద్దు” + +# do not seek a wife + +పెండ్లి చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించవద్దు diff --git a/1co/07/28.md b/1co/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..4d6b113 --- /dev/null +++ b/1co/07/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I want to spare you from this + +“ఇది” అనే మాట వివాహమైనవారు ఎదుర్కొనే లోకానుసారమైన కష్టాల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకానుసారమైన కష్టాలు కలుగకుండా నేను మీకు సహాయం చేయాలనుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/07/29.md b/1co/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..dca40d2 --- /dev/null +++ b/1co/07/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The time is short + +సమయం కొద్దిగానే ఉంది లేక “సమయం దాదాపుగా పోయింది” diff --git a/1co/07/30.md b/1co/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..cad4da7 --- /dev/null +++ b/1co/07/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# weep + +ఎడ్వుడి లేక కన్నీళ్ళతో దుఖించండి diff --git a/1co/07/31.md b/1co/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..22dfb03 --- /dev/null +++ b/1co/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# those who use the world + +అవిశ్వాసులతో ప్రతిదినం వ్యవహరించేవారు + +# should not act as though they are using it to the full + +వారు దేవునిపై తమ ఆశను కలిగి ఉన్నారని వారి చర్యల ద్వారా చూపించాలి diff --git a/1co/07/32.md b/1co/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..ba9a1dc --- /dev/null +++ b/1co/07/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# free from worries + +ఇక్కడ విముక్తి అనేది ఒక భాషీయము నిరంతరం ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చింతించాల్సిన అవసరం లేకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# concerned about + +దృష్టి పెట్టుట diff --git a/1co/07/34.md b/1co/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..5f70094 --- /dev/null +++ b/1co/07/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he is divided + +అతడు దేవుని సంతోష పెట్టుటకు మరియు అదే సమయంలో తన భార్యను సంతోష పెట్టుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడు diff --git a/1co/07/35.md b/1co/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..5b3f4d5 --- /dev/null +++ b/1co/07/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# constraint + +హద్దులు + +# may be devoted to + +దృష్టి ఉంచవచ్చు diff --git a/1co/07/36.md b/1co/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..b915f23 --- /dev/null +++ b/1co/07/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# not treating ... with respect + +దయ చూపడం లేక “గౌరవించడం కాదు” + +# his fiancée + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తానూ వివాహం చేసుకుంటానని వాగ్దానం చేసిన స్త్రీ” లేక 2) “కన్యగా అతని ఉన్న కుమార్తె.” + +# They should marry + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “అతను తనతో నిశ్చయమైన కన్యను వివాహం చేసుకోవాలి” లేక 2) “అతను తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోనివ్వాలి.” diff --git a/1co/07/37.md b/1co/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..775f239 --- /dev/null +++ b/1co/07/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# But if he is standing firm in his heart + +ఇక్కడ “దృఢముగా నిలువబడటం” నిశ్చయముగా ఏదో నిర్ణయించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క మనస్సు లేక ఆలోచనకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అతను తన హృదయములో దృడంగా నిర్ణయించుకుంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/07/39.md b/1co/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..656ea9b --- /dev/null +++ b/1co/07/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# A woman is bound to her husband + +ఇక్కడ “కట్టుబడి” అనేది వ్యక్తుల మధ్య సన్నిహిత సంబంధానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది దీనిలో వారు ఒకరినొకరు మానసికంగా, ఆత్మీకంగా మరియు శారీరికంగా ఆదరిస్తారు. ఇక్కడ దీని అర్థం వివాహం యొక్క ఐక్యమత్యము అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో వివాహం చేసుకుంది” లేక “ఒక స్త్రీ తన భర్తతో ఐక్యమత్యముగా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for as long as he lives + +అతను మరణించే వరకు + +# whomever she wishes + +ఆమె కోరుకునే ఎవరైనా + +# in the Lord + +క్రొత్త భర్త విశ్వాసి అయితే diff --git a/1co/07/40.md b/1co/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..494e9ab --- /dev/null +++ b/1co/07/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# my judgment + +దేవుని వాక్యంపైన అవగాహన + +# happier + +మరింత సంతృప్తికరంగా, మరింత ఆనందంగా ఉంటుంది + +# lives as she is + +వివాహము చేసుకోకుండా ఉండిపోవటము diff --git a/1co/07/intro.md b/1co/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..12856aa --- /dev/null +++ b/1co/07/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 07 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +కొరింథీయులు అడిగిన ప్రశ్నలకు పౌలు సమాధానం ఇవ్వడం ప్రారంభించాడు. మొదటి ప్రశ్న వివాహం గురించి. రెండవ ప్రశ్న బానిస స్వాతంత్ర్యముగా ఉండటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు, అన్యజనుడు యూదుడు అవుతాడు లేక యూదుడు అన్యజనుడు అవుతాడు అనే దాని గురించి. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### పరిత్యాగం + + పెండ్లి అయిన క్రైస్తవులు పరిత్యాగం తీసుకోకూడదని పౌలు చెప్పాడు. అవిశ్వాసిని వివాహం చేసుకున్న క్రైస్తవుడు తన భర్తను లేక భార్యను విడచిపెట్టకూడదు. అవిశ్వాసియైన భర్త లేక భార్య వెళ్ళిపోతే ఇది పాపం కాదు. కష్ట సమయములలో మరియు యేసు తిరిగి వచ్చే కాలము సమీపముగా ఉన్నందున, పెండ్లి చేసికోకుండా ఉండటం అనుకూలమైనదైయున్నదిని పౌలు సలహా ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### సభ్యోక్తులు + + లైంగిక సంబంధాలను జాగ్రత్తగా తెలియచేయుటకు పౌలు అనేక సభ్యోక్తులను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది తరచుగా సున్నితమైన అంశం. చాలా సంస్కృతులు ఈ విషయాల గురించి బహిరంగంగా మాట్లాడుటకు ఇష్టపడవు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/08/01.md b/1co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..687b048 --- /dev/null +++ b/1co/08/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +మనము అంటే పౌలు మరియు కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు ప్రత్యేకంగా వ్రాస్తున్నప్పటికి, విశ్వాసులందరూ అని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +విగ్రహాలకు శక్తి లేకపోయినప్పటికీ బలహీన విశ్వాసులను ప్రభావితం చేయకుండా విశ్వాసులు జాగ్రత్తగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులకు గుర్తు చేస్తాడు. క్రీస్తులో విశ్వాసులు కలిగి ఉన్న స్వేచ్ఛతో జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఆయన విశ్వాసులకు చెప్పుచున్నాడు. + +# Now about + +కొరింథీయులు అడిగిన తదుపరి ప్రశ్నకు వెళ్ళుటకు పౌలు ఈ వాక్య భాగమును ఉపయోగిస్తాడు. + +# food sacrificed to idols + +అన్యజనుల ఆరాధకులు తమ దేవుళ్ళకు ధాన్యం, చేపలు లేక పక్షిని లేక మాంసమును అర్పించేవారు. పురోహితుడు దానిలో కొంత భాగమును బలిపీఠం మీద కాల్చేవాడు. ఆరాధకుడు దానిని తినుటకు లేక సంతలో అమ్ముటకు పురోహితుడు తిరిగి ఇచ్చే భాగం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. + +# Knowledge puffs up + +తెలివి ప్రజలని మిడిసిపడేలా చేస్తుంది. “ఇక్కడ మిడిసి పడటం” అనేది ఒకరిని గర్వించేలా చేసే రూపకఅలంకారమైయున్నది. “తెలివి” అనే నైరూప్య నామవాచాకమును “తెలుసు” అనే క్రీయపదంతో వ్యక్తపరచబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తెలివి ప్రజలను గర్వించేలా చేస్తుంది” లేక “తమకు చాలా తెలుసు అని అనుకునే వ్యక్తులు గర్వపడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but love builds up + +“ప్రేమ” అనే నామవాచాకమును క్రీయపదముగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మేము ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు, మేము వారిని బలపరుచుదుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# love builds up + +ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రేమ ప్రజలను బలపరుస్తుంది లేక “మనం ప్రజలను ప్రేమిస్తున్నప్పుడు మనము వారిని బలపరుస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/08/02.md b/1co/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..fddd710 --- /dev/null +++ b/1co/08/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# thinks he knows something + +అతనికి దేని గురించో సమస్తము తెలుసు అని నమ్మడం diff --git a/1co/08/03.md b/1co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..7b88328 --- /dev/null +++ b/1co/08/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that person is known by him + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ఆ వ్యక్తీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/08/04.md b/1co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7e2245f --- /dev/null +++ b/1co/08/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనేది పౌలు ప్రేక్షకులతో కలిపి క్రైస్తవులందరి గురించి తెలియచేస్తున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one + +పౌలు బహుశా కొరింథీయులు ఉపయోగించిన వాక్యభాగాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. “ఏమి లేకపోవడం” అనేది శక్తి లేకపోవడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకంలో విగ్రహమునకు శక్తి లేదని, దేవుడు తప్ప వేరొక దేవుడు లేడని మీరే చెప్పాలనుకుంటున్నట్లు మనకందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/08/05.md b/1co/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..b1c9573 --- /dev/null +++ b/1co/08/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# so-called gods + +ప్రజలు దేవుళ్ళని పిలుస్తారు + +# many ""gods"" and many ""lords. + +చాలా మంది దేవుళ్ళు మరియు చాలా మంది ప్రభువులు ఉన్నరని పౌలు నమ్మడు, కాని అన్యమతస్థులు వారు చేయునది నమ్ముతారని అతను గుర్తించాడు. diff --git a/1co/08/06.md b/1co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..4c3caac --- /dev/null +++ b/1co/08/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Yet for us there is only one God + +ఒకే దేవుడున్నాడని ఇంకా మనకు తెలుసు diff --git a/1co/08/07.md b/1co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..25fa0d8 --- /dev/null +++ b/1co/08/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పౌలు ఇక్కడ “బలహీనమైన” సోదరుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఆ విగ్రహాల ఆరాధననుండి విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారమును వేరు చేయలేని ప్రజలు వారైయున్నారు. ఒక క్రైస్తవుడు విగ్రహానికి అర్పించిన ఆహారమును తింటుంటే, బలహీనమైన సహోదరులు ఆహారమును తినడం ద్వారా విగ్రహమును ఆరాధించుటకు దేవుడు అనుమతిస్తాడని అనుకొనియుండవచ్చు. తినేవాడు విగ్రహమును ఆరాధించకపోయినా, ఆహారమును తింటున్నా అతడు తన బలహీనమైన సోదరుల మనస్సాక్షిని ఇంకా భ్రష్టుపట్టించాడు. + +# everyone ... some + +ప్రజలందరూ ... ఇప్పుడు క్రైస్తవులైన కొంతమంది వ్యక్తులు + +# corrupted + +పాడైనది లేక హాని చేస్తుంది diff --git a/1co/08/08.md b/1co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..72320e4 --- /dev/null +++ b/1co/08/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# food will not present us to God + +దేవుడు మనలను దేవుడు అంగీకరించే వ్యక్తిలాగా పౌలు ఆహారం గురించి మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆహారం మనకు దేవుని నుండి మెప్పు ఇవ్వదు” లేక “మనం తినే ఆహరం దేవునిని మనము సంతోష పరచేలాగా ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం కొన్ని తినకపోతే, దేవుడు మనల్ని తక్కువగా ప్రేమిస్తాడు అని కొందరు అనుకోవచ్చు కాని వారి ఆలోచన తప్పు. మనం ఆ ఆహారమును తింటే దేవుడు మనల్ని ప్రేమిస్తాడని భావించే వారి ఆలోచనకూడా తప్పే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/08/09.md b/1co/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa2a33b --- /dev/null +++ b/1co/08/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# someone who is weak + +విశ్వాసులు తమ విశ్వాసములో బలంగా లేరు diff --git a/1co/08/10.md b/1co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..fdc0e97 --- /dev/null +++ b/1co/08/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# sees you, who have + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఈ మాటలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# his ... conscience + +అతను సరైనది మరియు తప్పుని గురించిన అవగాహన కలిగియున్నాడు + +# emboldened to eat + +తినుటకు ప్రోత్సహించబడింది diff --git a/1co/08/11.md b/1co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..5e2b772 --- /dev/null +++ b/1co/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# your understanding + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా ఉన్నారని మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీకు” అనేది ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the weaker one ... is destroyed + +తన విశ్వాసం లో బలంగా లేని సోదరుడు లేక సోదరి పాపం చేస్తారు లేక అతను లేక ఆమె విశ్వాసమును కోల్పోతారు. diff --git a/1co/08/13.md b/1co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..b3816c9 --- /dev/null +++ b/1co/08/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Therefore + +ఎందుకంటే నేను ఇప్పుడే చెప్పినది సత్యం + +# if food causes + +ఇక్కడ ఆహారమును తినే వ్యక్తికీ ఆహారం ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తినడం వలన” లేక “నేను తినుటకు కారణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/08/intro.md b/1co/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f8f2ae0 --- /dev/null +++ b/1co/08/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 08 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +8-10 అధ్యాయములలో పౌలు ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాడు: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా? + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### మాంసమును విగ్రహములకు బలిగా అర్పించబడింది + +విగ్రహాలు నిజంగా జీవంతో లేని దేవుళ్ళు అని చెప్పి పౌలు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానమిస్తాడు. అందువలన మాంసంలో ఏ తప్పు లేదు. క్రైస్తవులు దీనిని నిరభ్యంతరంగా తినవచ్చు. అయితే ఎవరైనా దీనిని అర్థం చేసుకొననివారు క్రైస్తవుడు తినడం చూడవచ్చు. విగ్రహమును ఆరాధించే కార్యములో భాగంగా మాంసమును తినమని వారిని ప్రోత్సహించవచ్చు. diff --git a/1co/09/01.md b/1co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..44dfd74 --- /dev/null +++ b/1co/09/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తులో తనకున్న స్వేచ్ఛను ఎలా ఉపయోగిస్తున్నాడో పౌలు వివరించాడు. + +# Am I not free? + +తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నేను స్వేచ్ఛగా ఉన్న వ్యక్తిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Am I not an apostle? + +పౌలు తాను ఎవరో మరియు తనకున్న హక్కులను కొరింథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను ఒక అపోస్తలుడిని.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Have I not seen Jesus our Lord? + +పౌలు తాను ఎవరో అని కొరిథీయులకు గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మన ప్రభువైన యేసును చూసాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you not my workmanship in the Lord? + +కొరింథీయులతో తనకున్న సంబంధమును గుర్తుచేయుటకు పౌలు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను కోరుకున్న విధంగా నేను పనిచేసినందున మీరు క్రీస్తును విశ్వసించెదరు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/02.md b/1co/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..d979236 --- /dev/null +++ b/1co/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you are the proof of my apostleship in the Lord + +ఇక్కడ రుజువు అనేది ఏదో నిరూపించుటకు అవసరమైన సాక్ష్యాలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను అపోస్తలుడిగా ఎన్నుకున్నాడని నిరూపించుటకు నేను ఉపయోగించగల సాక్ష్యం మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/03.md b/1co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8965dfa --- /dev/null +++ b/1co/09/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This is my defense ... me: + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఈ అనుసరించే మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తాయి లేక 2) 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 9:1-2 వచనాలలోని మాటలు పౌలు యొక్క సమర్థనను తెలియచేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “ఇది నా సమర్థన ... నాకు.” diff --git a/1co/09/04.md b/1co/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..89c00a8 --- /dev/null +++ b/1co/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do we not have the right to eat and drink? + +కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘాలనుండి ఆహారమును మరియు పానియములను స్వీకరించుటకు మాకు సంపూర్ణ అధికారం ఉంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we + +ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1co/09/05.md b/1co/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..63d0509 --- /dev/null +++ b/1co/09/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? + +కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు విస్వాసియైన భార్యలు ఉంటే, ఇతర అపోస్తలలు, ప్రభువు సోదరులు, మరియు కేఫా తీసుకొని వెళ్లినట్లే వారిని మాతో తీసుకు వెళ్లే అధికారం మాకు ఉంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/06.md b/1co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..98d6e80 --- /dev/null +++ b/1co/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Or is it only Barnabas and I who must work? + +పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “డబ్బు సంపాదించుటకు పని చేయవలసిన అవసరం బర్నబాకు మరియు నాకు మాత్రమే ఉందని మీరు అనుకోనుచున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/07.md b/1co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..deaf3d6 --- /dev/null +++ b/1co/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Who serves as a soldier at his own expense? + +కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ సైనికుడు తన స్వంత సామగ్రిని కొనవలసిన అవసరం లేదని మనకందరికీ తెలుసు.” లేక “ప్రతి సైనికుడు తన సామగ్రిని ప్రభుత్వం నుండి స్వీకరిస్తాడని మనకందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who plants a vineyard and does not eat its fruit? + +కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ద్రాక్ష తోట వేసినవాడు దాని ఫలాలను ఎల్లప్పుడూ తినునని మనందరికీ తెలుసు.” లేక “ద్రాక్ష తోట నాటిన వారు దాని ఫలాలను తినకూడదని ఎవరూ ఆశించరని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Or who tends a flock and does not drink milk from it? + +కొరింథీయులు పౌలు చెప్పుచున్న దానితో ఏకిభావిస్తున్నారని తనకు తెలుసు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మందలను పోషించేవాడు మందల నుండి వాటి పాలను పొందుతాడని మనందరికీ తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/08.md b/1co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..99af5a4 --- /dev/null +++ b/1co/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do I say these things based on human authority? + +పౌలు కొరింతీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలం మానవ అధీకరంతో ఈ విషయాలు చెప్పుచున్నానని మీరు అనుకుంటున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does not the law also say this? + +పౌలు కొరింథీయులను సిగ్గు పరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాయబడిందని మీకు తెలియని విధంగా మీరు వ్యవహరిస్తారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/09.md b/1co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..1dd60bc --- /dev/null +++ b/1co/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do not put + +మోషే ఇశ్రాయేలియులతో ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి ఈ ఆదేశం ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Is it really the oxen that God cares about? + +పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎక్కువగా పట్టించుకునేది ఎడ్ల గురించి కాదని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/10.md b/1co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..d4959f7 --- /dev/null +++ b/1co/09/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Is he not speaking about us? + +తాను చేస్తున్న ప్రకటనను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా, దేవుడు కచ్చితంగా మన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# about us + +ఇక్కడ “మాకు” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1co/09/11.md b/1co/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..59bd0f9 --- /dev/null +++ b/1co/09/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# is it too much for us to reap material things from you? + +పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింతీయులు అతను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ నుండి అవసరమైన సహాయం పొందడం మాకు చాల ఎక్కువేమి కాదని నేను చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/12.md b/1co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..b07f6fb --- /dev/null +++ b/1co/09/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# If others exercised ... you, do we not have even more? + +పౌలు ఒక ప్రశ్న అడుగుతాడు తద్వారా కొరింథీయులు తాను ఏమి చెప్పుచున్నాడో చెప్పకుండానే ఆలోచిస్తారు. ఇక్కడ “మేము” అనేది పౌలు మరియు బర్నబా గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు వినియోగం చేసారు ... మీకు, కాబట్టి మాకు ఈ అధీకరం ఇంకా ఎక్కువ ఉందని నేను మీకు చెప్పకుండానే మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If others exercised this right + +“ఇతరులు ఈ అధీకారమును ఉపయోగించినందున” వారు అధీకారమును ఉపయోగించుకున్నారని పౌలు మరియు కొరింథీయులకు తెలుసు. + +# others + +ఇతర సువార్త పని చేసేవారు + +# this right + +కొరింథులో విశ్వాసలు కలిగి ఉన్న అధీకరం వారికి శుభవార్త చెప్పిన వారి జీవీత ఖర్చులను అందిస్తుంది + +# be a hindrance to + +ఒక భారం లేక “వ్యాపించుటను ఆపండి” diff --git a/1co/09/13.md b/1co/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..af5a857 --- /dev/null +++ b/1co/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? + +పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయంలో పనిచేసేవారు దేవాలయం నుండి తమ ఆహారమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? + +పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలిపీఠం యెద్ద పనిచేసే వారు బలిపీఠం మీద ప్రజలు అందించే కొంత ఆహారమును మరియు మాంసమును పొందుతారని నేను మీకు గుర్తు చేయాలనుకుంటున్నాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/09/14.md b/1co/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..6fc8ffb --- /dev/null +++ b/1co/09/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# get their living from the gospel + +ఇక్కడ “సువార్త” అనే మాటలు 1) వారు ఎవరికీ సువార్త చెప్పుచున్నారో, “వారి ఆహారమును మరియు ఇతర వస్తువులను వారు ఎవరికైతే సువార్త బోధిస్తారో వారి నుండి స్వీకరిస్తారు,” లేక 2) సువార్తను చెప్పుటకు పనిచేసిన ఫలితంగా “వారు ఆహారమును మరియు వారికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను స్వీకరిస్తారు, ఎందుకంటే వారు శుభవార్త చెప్పుటకు పనిచేస్తారు” అనే వాటికి మారుపేరైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/09/15.md b/1co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..abf190c --- /dev/null +++ b/1co/09/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# these rights + +నాకు యోగ్యమైన విషయాలు + +# so something might be done for me + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మీరు నా కోసం ఏదైనా చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# deprive me of this boast + +నేను అతిశయించే ఈ అవకాశమును తీసివేయండి diff --git a/1co/09/16.md b/1co/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..b5dac5f --- /dev/null +++ b/1co/09/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I must do this + +నేను సువార్తను ప్రకటించాలి + +# woe be to me if + +ఒకవేళ నేను దౌర్భాగ్యమునకు గురవుతాను diff --git a/1co/09/17.md b/1co/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..5899034 --- /dev/null +++ b/1co/09/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if I do this willingly + +నేను ఇష్టపూర్వకంగా బోధించినట్లయితే లేక “నేను బోధించాలనుకుంటున్నాను కాబట్టి” + +# But if not willingly + +“నేను దీనిని చేస్తాను” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఇష్టపడకుండా ఇలా చేస్తే” లేక “నేను చేయకూడదనుకున్నాను కాని నేను ఇలా చేస్తే” లేక “కాని నేను దీనిని బలవంతముగా చేసినందున నేను ఇలా చేస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# I still have a responsibility that was entrusted to me + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పై విశ్వాసించిన ఈ పనిని నేను తప్పక పూర్తి చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/09/18.md b/1co/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..f860c60 --- /dev/null +++ b/1co/09/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# What then is my reward? + +పౌలు వారికి ఇవ్వబోయే క్రొత్త సమాచారం కోసం వారిని సిద్ధం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నా బహుమానం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# That when I preach, I may offer the gospel without charge + +బోధనకు నా బహుమానం ఏమిటంటే నేను జీతం తీసుకోకుండా బోధించగలను + +# offer the gospel + +సువార్తను ప్రకటించండి + +# so not take full use of my right in the gospel + +కాబట్టి నేను ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు లేక బోధిస్తున్నప్పుడు నాకు సహాయం చేయమని ప్రజలను అడగవద్దు diff --git a/1co/09/19.md b/1co/09/19.md new file mode 100644 index 0000000..9ff69dd --- /dev/null +++ b/1co/09/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I am free from all + +ఇక్కడ అందరి నుండి విముక్తి అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది అంటే ఇతరులు ఏమి చేయాలో ఆలోచించకుండా జీవించే సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇతరులకు సేవ చేయకుండా జీవించగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# win more + +ఇతరులు విశ్వసించుటకు లేక “క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచుటకు ఇతరులకు సహాయపడుటకు” ఒప్పించుడి diff --git a/1co/09/20.md b/1co/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..519976c --- /dev/null +++ b/1co/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I became like a Jew + +నేను యూదుడిలాగా ఉన్నాను లేక “నేను యూదుల ఆచారమును పాటించాను” + +# I became like one under the law + +నేను యూదుల నాయకత్వం యొక్క అధికారముతో అడిగినవాటిని అనుసరించుటకు కట్టుబడియున్నాను, యూదుల లేఖనాలపై వారి అవగాహనను అంగీకరించాను diff --git a/1co/09/21.md b/1co/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..8e8d4c0 --- /dev/null +++ b/1co/09/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# outside the law + +వారు మోషే ధర్మశాస్త్రాలను పాటించరు diff --git a/1co/09/24.md b/1co/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..d54c1fe --- /dev/null +++ b/1co/09/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +తనను తాను క్రమశిక్షణ పరచుకోనుటకు క్రీస్తులో ఉన్న స్వేచ్ఛను ఉపయోగిస్తున్నానని పౌలు వివరించాడు. + +# Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? + +పౌలు కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తాడు తద్వారా అతను క్రొత్త సమాచారమును కలపగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరుగు పందెంలో పాల్గొనే వారంతా పరుగేత్తుతారు గాని బహుమానం మాత్రం ఒక్కడికే లభిస్తుంది అని నేను మీకు గుర్తు చేస్తున్నాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# run the race + +పౌలు క్రైస్తవ జీవితమును జీవించడం మరియు దేవుని కోసం పనిచేయటను పరుగు పందెంలో పరుగెత్తుటయు మరియు ఒక జెట్టివానితో పోల్చాడు. పరుగు పందెం వలే, క్రైస్తవ జీవితం మరియు క్రీస్తు పనికి పరుగెత్తువారివైపు కఠినమైన క్రమశిక్షణ అవసరం మరియు పరుగు పందెం వలే క్రైస్తవునికి ఒక నిర్దిష్టమైన లక్ష్యం ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# run to win the prize + +జెట్టివారి పోటికి ఇచ్చిన బహుమానం లాగా దేవుడు తన నమ్మకమైన ప్రజలకు ఇచ్చే బహుమానం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] diff --git a/1co/09/25.md b/1co/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..9177a15 --- /dev/null +++ b/1co/09/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a wreath that is perishable ... one that is imperishable + +ఒక ఆకుల కిరీటం అనేది ఆకుల సమూహం కలిసి మేలివేయబడింది. ఆటలను మరియు పరుగు పందెమును గెలిచినవారికి ఆకుల కిరీటంను బహుమానంగా ఇచ్చారు. పౌలు నిత్యజీవమును గురించి అది ఎన్నడూ వాడిపోని కిరీటంలాగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/09/26.md b/1co/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..d6b9060 --- /dev/null +++ b/1co/09/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I do not run without purpose or box by beating the air + +ఇక్కడ “పరిగెత్తడము” మరియు “ముష్టి యుద్ధం” రెండూ క్రైస్తవ జీవితమును జీవించుటకు మరియు దేవుని సేవ చేయుటకు రూపకఅలంకారములై యున్నవి. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎందుకు పరిగేత్తుతున్ననో నాకు బాగా తెలుసు నేను కొట్టి నప్పుడు నేను ఏమి చేస్తున్నానో నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/09/27.md b/1co/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..97c39f3 --- /dev/null +++ b/1co/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I myself may not be disqualified + +ఈ నిష్క్రియాత్మక వాక్యాన్ని క్రీయాశీల రూపానికి తిరిగి మార్చవచ్చు. పరుగు పందెం లేక పోటి యొక్క న్యాయాధిపతి దేవునికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయాధిపతి నన్ను అనర్హులుగా చేయరు” లేక “నేను నియమాలను పాటించడంలో విఫలమయ్యానని దేవుడు చెప్పడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/09/intro.md b/1co/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3d55e4c --- /dev/null +++ b/1co/09/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 09 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు తనను సమర్థించుకున్నాడు. అతను సంఘం నుండి ఆర్థికంగా సంపాదనను సంపాదించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడని కొంతమంది పేర్కొన్నారు. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### సంఘం నుండి డబ్బు సంపాదించడం + +పౌలు సంఘం నుండి డబ్బు కావాలని కోరుకుంటున్నాడని ప్రజలు ఆరోపించారు. తాను సంఘం నుండి న్యాయముగా డబ్బు పొందగలనని పౌలు సమాధానం ఇచ్చాడు. పని చేసిన వారు తమ పని నుండి జీవనోపాధి పొందాలని పాత నిబంధన బోధించింది. అతను మరియు బర్నబా ఉద్దేశపూర్వకంగా ఎప్పుడూ ఉపయోగించలేదు మరియు వారి స్వంత జీవనోపాధిని సంపాదించలేదు. + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారములు + + పౌలు ఈ అధ్యాయంలో అనేక రూపకఅలంకారములను ఉపయోగించాడు. ఈ రూపకఅలంకారములు క్లిష్టమైన సత్యాలను బోధిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### సందర్భికరణం + + ఈ వాక్య భాగం చాల ముఖ్యమైనది ఎందుకంటే వివిధ ప్రేక్షకులకు సువార్తను ప్రకటించడంలో పౌలు సందర్భోచితం చేస్తున్నాడు. సువార్తను స్వీకరించుటకు తన కార్యాలు అడ్డుపడకుండా పౌలు తనను మరియు సువార్తను అర్థమయ్యేలా చేస్తాడు. వీలైతే “సందర్భోచితీకరణ” యొక్క అంశాలను భద్రపరచుటకు తర్జుమా చేయువాడు అదనపు జాగ్రత్త వహించాలి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నపుడు వివిధ అంశాలను నొక్కి చెప్పుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: rc: //te/ta/man/translation/figs-rquestion) diff --git a/1co/10/01.md b/1co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..2c00f0b --- /dev/null +++ b/1co/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +అనైతికత మరియు విగ్రహారాధనతో వారి ప్రాచీన యూదా తండ్రుల అనుభవాల ఉదాహరణను పౌలు గుర్తుచేస్తాడు. + +# our fathers + +ఐగుప్తు సైన్యం వారిని తరిమినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఎర్ర సముద్రం ద్వారా పారిపోయినప్పుడు నిర్గమకాండంలోని మోషే కాలం గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తాడు. “మన” అనే మాట తనను మరియు కొరింథీయులను గురించి కలుపుకొని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# passed through the sea + +ఈ సముద్రమును ఎర్ర సముద్రం మరియు రెళ్ళు సముద్రం అనే రెండు పేర్లతో పిలుస్తారు . + +# passed through + +దాని ద్వారా నడిచారు లేక “దాని ద్వారా ప్రయాణించారు” diff --git a/1co/10/02.md b/1co/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..3404898 --- /dev/null +++ b/1co/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# All were baptized into Moses + +అందరూ అనుసరించారు మరియు మోషేకు కట్టుబడియున్నారు + +# in the cloud + +దేవుని సన్నిధిని సూచించే మేఘం ద్వారా పగటివేళ ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించాడు diff --git a/1co/10/04.md b/1co/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..341e738 --- /dev/null +++ b/1co/10/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# drank the same spiritual drink ... spiritual rock + +దేవుడు ఆత్మసంబంధమైన బండ నుండి బయటకు తెచ్చిన అదే నీటిని త్రాగారు ... ఆత్మసంబంధమైన బండ + +# that rock was Christ + +“బండ” అనేది అక్షరాల సహజమైన బండ కాబట్టి దీన్ని అక్షరాల అనువదించడం మంచిది. ఒక బండ ఒక మనిషి పేరు అని మీ భాష చెప్పలేకపోతే “బండ” అనే మాటను బండ ద్వారా కార్యము చేసిన క్రీస్తు శక్తికి మారుపేరుగా భావించండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ బండ నుండి కార్యము చేసినది క్రీస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/10/05.md b/1co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..1bf0e88 --- /dev/null +++ b/1co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# not well pleased + +అసంతృప్తి లేక “కోపం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# most of them + +ఇశ్రాయేలీయుల తండ్రులు + +# their corpses were scattered about + +దేవుడు వారి శవాలను చెల్లాచేదురు చేసాడు లేక “దేవుడు వారిని చంపి వారి శవాలను చెల్లాచెదరగొట్టాడు” + +# in the wilderness + +ఐగుప్తు మరియు ఇశ్రాయేలు దేశం మధ్య ఎడారి భూమిద్వారా ఇశ్రాయేలీయులు 40 సంవత్సరాలు సంచరించారు diff --git a/1co/10/07.md b/1co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..167df7e --- /dev/null +++ b/1co/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# idolaters + +విగ్రహాలను ఆరాధించే మనుష్యులు + +# sat down to eat and drink + +భోజనం తినడానికి కూర్చున్నారు + +# play + +పౌలు యూదుల లేఖనాలను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రజలు అమాయక వినోదమును అనుభవించకుండా, పాటలు పాడటం మరియు నాట్యం చేయటం మరియు కామసంబంధమైన కార్యాలలో పాల్గొనడం ద్వారా ప్రజలు విగ్రహమును ఆరాధిస్తున్నారని ఈ మాటనుండి అతని చదవరులు అర్థం చేసుకోగలరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/10/08.md b/1co/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..bbf0989 --- /dev/null +++ b/1co/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# In one day, twenty-three thousand people died + +దేవుడు ఒక్క రోజునే 23,000 మందిని చంపాడు + +# because of it + +ఎందుకంటే వారు ఆ ధర్మశాస్త్ర విరుద్ధమైన లైంగిక కార్యాలకు ఆధీనం అయ్యారు diff --git a/1co/10/09.md b/1co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..9bb275d --- /dev/null +++ b/1co/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# did and were destroyed by snakes + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా పాములు వారిని నాశనం చేసాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/10.md b/1co/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..1a6254a --- /dev/null +++ b/1co/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# grumble + +సణుగుకుంటున్నారు + +# did and were destroyed by an angel of death + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేసింది. ఫలితంగా సంహార దూత వారిని నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/11.md b/1co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..4764d34 --- /dev/null +++ b/1co/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# these things happened to them + +దేవుడు మన పూర్వికులను శిక్షించాడు + +# examples for us + +ఇక్కడ “మాకు” అనేది విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# the end of the ages + +చివరి రోజుల్లో diff --git a/1co/10/12.md b/1co/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..60d0cb6 --- /dev/null +++ b/1co/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# does not fall + +పాపం చేయకూడదు లేక దేవుని తిరస్కరించకూడదు diff --git a/1co/10/13.md b/1co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..bc2fe04 --- /dev/null +++ b/1co/10/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# No temptation has overtaken you that is not common to all humanity + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని ప్రభావితం చేసే పరిక్షలు ప్రజలందరూ అనుభవించే పరిక్షలే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# He will not let you be tempted beyond your ability + +మీరు సహీంచే అంత బలంగా ఉన్న మార్గాలలో మాత్రమే మిమ్మల్ని పరీక్షించుటకు ఆయన అనుమతిస్తాడు + +# will not let you be tempted + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును పరీక్షించుటకు ఎవరిని అనుమతించడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/10/14.md b/1co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..9aefadc --- /dev/null +++ b/1co/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు రక్తం మరియు శరీరమును సూచించే సంస్కరణము గురించి మాట్లాడేటప్పుడు పవిత్రంగా ఉండాలని మరియు విగ్రహారాధన మరియు అనైతికతకు దూరంగా ఉండాలని పౌలు వారికి గుర్తు చేస్తూనే ఉన్నాడు. + +# run away from idolatry + +విగ్రహాలు ప్రమాదకరమైన జంతువులాంటి స్వాభావిక విషయాలని వాటిని ఆరాధించే పద్ధతి గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహారాధన నుండి బయట పడుటకు మీరు చేయగలిగినదంతా చేయుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/16.md b/1co/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..1439a73 --- /dev/null +++ b/1co/10/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The cup of blessing + +ప్రభువు భోజనం యొక్క ఆచారంలో ఉపయోగించిన పాత్రలోని ద్రాక్షారసం లాగ పౌలు దేవుని ఆశీర్వాదం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that we bless + +దాని కోసం మేము కృతజ్ఞతలు చెల్లించుచున్నాము + +# is it not a sharing in the blood of Christ? + +మనం పంచుకునే ద్రాక్షారసం పాత్ర క్రీస్తు రక్తంలో భాగం పంచుకోవడం గురించి తెలియచేస్తుందని ఇప్పటికే కొరింథీయులకు తెలిసిన విషయాల గురించి పౌలు గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం క్రీస్తు రక్తంలో పాలుపంచుకుంటాము.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? + +పౌలు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాల గురించి గుర్తుచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం రొట్టెను పంచుకున్నప్పుడు క్రీస్తు శరీరంలో భాగం పంచుకోవడమే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a sharing in + +పాల్గొనడం లేక “ఇతరులతో సమంగా పాల్గొనడం” diff --git a/1co/10/17.md b/1co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..40d35ec --- /dev/null +++ b/1co/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# loaf of bread + +కాల్చిన రొట్టె యొక్క ఒక భాగమును తినుటకు ముందు భాగాలుగా లేక ముక్కలుగా చేసి ఉంటుంది diff --git a/1co/10/18.md b/1co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..2b328c1 --- /dev/null +++ b/1co/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? + +పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి బలి అర్పించునది తినేవారు కార్యాలలో మరియు బలిపీఠం యొక్క ఆశీర్వాదాలలో పాలుపంపులు పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/19.md b/1co/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..7ab18c7 --- /dev/null +++ b/1co/10/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What am I saying then? + +పౌలు కొరి౦థీయులకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాలను గుర్తు చేస్తున్నాడు తద్వారా వారికి క్రొత్త వర్తమానమును ఇవ్వగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఏమి చేప్పుచున్నానో పునర్విమర్శించనివ్వండి.” లేక “ఇదే నా ఉద్దేశ్యం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# That an idol is anything? + +కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహం వాస్తవమైనదని నేను చెప్పడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Or that food sacrificed to an idol is anything? + +కొరి౦థీయులు తమ మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు, అందువలన అతను వారికి చెప్పనవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహమునకు బలి అర్పించే ఆహారము ముఖ్యం కాదని నేను అనడం లేదని మీకు తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/10/21.md b/1co/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..2068d00 --- /dev/null +++ b/1co/10/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons + +పౌలు దయ్యాలవలె అదే పాత్రనుండి తాగుతున్న వ్యక్తిగురించి మాట్లాడుతాడు, సాక్ష్యంగా ఆ వ్యక్తీ దయ్యం యొక్క స్నేహితుడు అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రభువుతో మరియు దయ్యాలతో ఇద్దరితో నిజమైన స్నేహితులుగా ఉండటం అసాధ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons + +మీరు నిజంగా ప్రభువు ప్రజలతో మరియు దయ్యాలతో కలసి ఉండటం అసాధ్యం diff --git a/1co/10/22.md b/1co/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..c793c4b --- /dev/null +++ b/1co/10/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Or do we provoke the Lord to jealousy? + +కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు రోషం కలిగేలా చేయడం మంచిది కాదని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” + +# provoke + +కోపం లేక నొప్పించుట + +# Are we stronger than he is? + +కొరింథీయులు తమ మనస్సులో ఈ సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవునికంటే బలవంతులము కామని నేను చెప్పకుండానే మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/23.md b/1co/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..aae322a --- /dev/null +++ b/1co/10/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు వారికి స్వేఛ్చా చట్టం గురించి గుర్తు చేస్తాడు మరియు ఇతరుల ప్రయోజనం కోసం ప్రతీది చేస్తాడు. + +# Everything is lawful + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులలో కొందరు ఆలోచిస్తున్న దానికి పౌలు సమాధానం ఇస్తున్నాడు, కొందరు “నేను ఏదైనా చేయగలను” అని అంటారు లేక 2) పౌలు వాస్తవానికి తానూ అనుకున్నది నిజమని చెప్పుచున్నాడు, “దేవుడు నాకు అన్ని విషయాలలో స్వేచ్ఛనిచ్చాడు.” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 6:12](../06/12.md)లో అనువదించినట్లు తర్జుమా చేయాలి. + +# not everything is beneficial + +కొన్ని విషయాలు ప్రయోజనకరంగా ఉండవు + +# not everything builds people up + +ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీది ప్రజలను బలపరచదు” లేక “కొన్ని విషయాలు ప్రజలను బలపరచవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/10/27.md b/1co/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..7e0c56d --- /dev/null +++ b/1co/10/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you without asking questions of conscience + +మీరు. మీరు స్పష్టమైన మనస్సాక్షితో ఆహారమును తినాలని ప్రభువు కోరుకుంటాడు diff --git a/1co/10/28.md b/1co/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..c3d64b9 --- /dev/null +++ b/1co/10/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But if someone says to you ... do not eat ... who informed you + +కొన్ని అనువాదాలు ఈ వచనం, తరువాతి వచనం లఘుకోష్టకములో మరియు “మీది కాదు” గా కొనసాగుతున్నాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీరు” మరియు “తినండి” అనే రూపాలు ఏకవచనమైయున్నాయి కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” తరువాతి వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచినదానిని తినండి” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# says to you ... do not eat ... informed you + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి “మీరు” అనే మాట మరియు “తినవద్దు” అనే ఆదేశం ఏకవచనమై యున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md new file mode 100644 index 0000000..7c73145 --- /dev/null +++ b/1co/10/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the conscience of the other man, I mean, and not yours + +కొన్ని అనువాదాలు ఈ మాటలను దీనికి ముందు వచనంలోని పదాలతోపాటు లఘుకోష్టకములో ఉంచాయి ఎందుకంటే 1) ఇక్కడ “మీది” అనే రూపం ఏకవచనమైయున్నది కాని పౌలు ఈ వాక్యానికి ముందు మరియు తరువాత బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మరియు 2) “నా స్వేచ్ఛను మరొకరి మనస్సాక్షి ఎందుకు నిర్ణయించాలి?” ఈ వచనంలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడుగకుండానే మీ ముందు ఉంచిన దానిని తినండి” [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) “ఎదుటి మనిషి యొక్క మనస్సాక్షి కంటే.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# and not yours + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “నీది” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# For why ... conscience? + +ఈ ప్రశ్నకు సాధ్యమయ్యే అర్థాలు తరువాతి వచనంలోని ప్రశ్నతో పాటు 1) “కొరకు” అనే మాట తిరిగి [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:27](../10/27.md) గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మనస్సాక్షి నిమిత్తము ప్రశ్నలు అడగను కాబట్టి ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?” లేక 2) కొరింథీయులలో కొందరి ఆలోచనలను పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీలో కొందరు ఆలోచిస్తూ ఉండవచ్చు, ‘ఎందుకు ... మనస్సాక్షి?’” గురించి చెప్పబడింది అని. + +# why should my freedom be judged by another's conscience? + +వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ వ్యక్తికి నా నుండి భిన్నంగా ఉన్న సరైన మరియు తప్పును గురించిన ఆలోచనలు ఉన్నందున నేను తప్పు చేస్తున్నానని ఎవరూ చెప్పలేరని నేను మీకు చెప్పకుండా మీరు తెలుసుకోవాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/10/30.md b/1co/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..6895eef --- /dev/null +++ b/1co/10/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? + +వినేవాడు తన మనసులోని ప్రశ్నకు సమాధానం చెప్పాలని వక్త కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కృతజ్ఞతతో భోజనం పుచ్చుకుంటాను, అందువలన నేను కృతజ్ఞతలు చెప్పినందున ఎవరూ నన్ను అవమాని౦చకూడదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# If I partake + +కొంతమంది కొరింథీయులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో పౌలు ఉల్లేఖించకపోతే “నేను” అనే పదం కృతజ్ఞతతో మాంసం తినేవారిని సూచిస్తుంది. “ఒక వ్యక్తి పుచ్చుకుంటే” లేక “ఒక వ్యక్తి తిన్నప్పుడు” + +# with gratitude + +మరియు దాని కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు లేక “మరియు దాని కోసం నాకు ఇచ్చిన వ్యక్తికి కృతజ్ఞతలు” diff --git a/1co/10/32.md b/1co/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..2797725 --- /dev/null +++ b/1co/10/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Give no offense to Jews or to Greeks + +యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు అభ్యంతరం కలిగించవద్దు” లేక “యూదులకు లేక గ్రీసుదేశస్తులకు కోపము వచ్చేలా చేయవద్దు” diff --git a/1co/10/33.md b/1co/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..0a3d8ce --- /dev/null +++ b/1co/10/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# please all people + +ప్రజలందరినీ సంతోషపెట్టండి + +# I do not seek my benefit + +నేను నా కోసం కోరుకునే పనులు చేయను + +# the many + +వీలైనంత ఎక్కువ మంది diff --git a/1co/10/intro.md b/1co/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3b0e5a4 --- /dev/null +++ b/1co/10/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +8-10 అధ్యాయాలు కలిసి ప్రశ్నకు సమాధానం ఇస్తాయి: “విగ్రహానికి బలి అర్పించిన మాంసమును తినడం అంగీకరించతగినదా?” + +ఈ అధ్యాయములో పాపము చేయవద్దని ప్రజలను హెచ్చరించుటకు పౌలు నిర్గమనము ఉపయోగిస్తాడు. తరువాత అతను విగ్రహాలను అర్పించే మాంసం గురించి చర్చించుటకు తిరిగి వస్తాడు. అతడు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### నిర్గమనం + +ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తును విడచిపెట్టి ఎడారిలో తిరుతున్న అనుభవాలను పౌలు విశ్వాసులకు హెచ్చరికగా ఉపయోగిస్తాడు. ఇశ్రాయేలీయులు మోషేను అనుసరించినప్పటికీ వారంతా దారిలోనే మరణించారు. వారిలో ఎవరూ వాగ్దాన దేశానికి చేరుకోలేదు. కొందరు విగ్రహమును ఆరాధించారు, కొందరు దేవుని పరీక్షించారు, మరికొందరు సణిగారు. పాపం చేయవద్దని పౌలు క్రైస్తవులను హెచ్చరించాడు. మనము శోధనలను ఎదిరించగలము ఎందుకంటే దేవుడు తప్పించుకునే మార్గమును ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedland]]) + +### విగ్రహమునకు బలి అర్పించిన మాంసం తినడం + +విగ్రహాలకు అర్పించే మాంసం గురించి పౌలు చర్చిస్తాడు. క్రైస్తవులకు తినుటకు అనుమతి ఉంది, కానీ అది ఇతరులను బాధపరచవచ్చు. కాబట్టి మాంసం కొనేటప్పుడు లేక స్నేహితుడితో తినేటప్పుడు, అది విగ్రహాలకు అర్పించబడినదా అని అడగవద్దు. విగ్రహాలకు అర్పించబడిందని ఎవరైనా మీకు చెప్పినట్లయితే ఆ వ్యక్తి కోసమే తినకండి. ఎవరిని కించపరచవద్దు. బదులుగా వారిని రక్షించుటకు ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతను కొరింథీయులకు బోధిస్తున్నప్పుడు ముఖ్యమైన అంశాలను నొక్కి చెప్పడానికి అతను వాటిని ఉపయోగించాడు (చూడండి: rc://*/ta/man/translation/figs-rquesstion) diff --git a/1co/11/01.md b/1co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..b668eb7 --- /dev/null +++ b/1co/11/01.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తాను క్రీస్తును అనుసరించే విధంగా తనను అనుసరించమని గుర్తుచేసిన తరువాత, స్త్రీలు మరియు పురుషులు విశ్వాసులుగా ఎలా జీవించాలో పౌలు కొన్ని నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు. diff --git a/1co/11/02.md b/1co/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..38d1a50 --- /dev/null +++ b/1co/11/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you remember me in everything + +మీరు ఎల్లప్పుడు నా గురించి ఆలోచిస్తారు లేక “మీరు పని చేయాలని నేను కోరుకుంటున్నట్లు మీరు ఎల్లప్పుడు పనిచేయాలని ప్రయత్నిచండి” కొరింథీయులు పౌలు ఎవరనేది లేక అతను వారికి నేర్పించిన దానిని మరచిపోలేదు. diff --git a/1co/11/03.md b/1co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..d737e01 --- /dev/null +++ b/1co/11/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now I want + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఈ కారణంగా, నాకు కావాలి లేక 2) “ఎట్లైనను, నాకు కావలి” + +# is the head of + +దాని మీద అధికారం ఉంది + +# a man is the head of a woman + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “పురుషులు స్త్రీలపై అధికారం కలిగి ఉండాలి” లేక 2) “భర్త భార్య పై అధికారం కలిగి ఉండాలి” diff --git a/1co/11/04.md b/1co/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..927a372 --- /dev/null +++ b/1co/11/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# with his head covered + +మరియు అతని తలపై ఒక వస్త్రం లేక ముసుగు వేసిన తరువాత అలా చేస్తుంది + +# dishonors his head + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన పై అవమానమును తెస్తుంది” లేక 2) “తన శిరస్సైన క్రీస్తుకు అవమానమును తెస్తుంది.” diff --git a/1co/11/05.md b/1co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..a59853a --- /dev/null +++ b/1co/11/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# woman who prays ... dishonors her head + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రార్థించే స్త్రీ ... తనపై అవమానమును తెస్తుంది” 2)ప్రార్థించే భార్య ... తన భర్తకు అవమానమును తెస్తుంది.” + +# with her head uncovered + +అంటే తల పై భాగంలో ధరించిన మరియు వెంట్రుకలను మరియు భుజాలను కప్పే వస్త్రం వేసుకోకుండా అని దీని అర్థం. + +# as if her head were shaved + +ఆమె తలపై ఉన్న వెంట్రుకలన్నిటినీ మంగలకత్తితో తొలగించినట్లు diff --git a/1co/11/06.md b/1co/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..da05ac7 --- /dev/null +++ b/1co/11/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# If it is disgraceful for a woman + +ఒక స్త్రీ తన వెంట్రుకలను కత్తరించుకోవడం లేక చిన్నగా కత్తరించడం అవమానమునకు లేక అగౌరవమునకు గుర్తుగా ఉన్నది. + +# cover her head + +ఆమె తలపై ధరించిన వస్త్రం ఆమె వెంట్రుకలు మరియు భుజాలను కప్పుతుంది diff --git a/1co/11/07.md b/1co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..ddb346c --- /dev/null +++ b/1co/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# should not have his head covered + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తన తలను కప్పుకోనకూడదు” లేక 2) “తన తలను కప్పుకోవలసిన అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# glory of the man + +పురుషుడు దేవుని గొప్పతనమును ప్రతిబింబించినట్లే, స్త్రీ పురుషుని లక్షణమును ప్రతిబింబిస్తుంది. diff --git a/1co/11/08.md b/1co/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..30b82f2 --- /dev/null +++ b/1co/11/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For man was not made from woman. Instead, woman was made from man + +దేవుడు పురుషుని నుండి ఒక ఎముకను తీసుకొని ఆ ఎముకతో స్త్రీని నిర్మించాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పురుషుని స్త్రీలో నుండి చేయలేదు. బదులుగా ఆయన స్త్రీని పురుషునిలో నుండి చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/09.md b/1co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..41c34b7 --- /dev/null +++ b/1co/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For neither ... for man + +ఈ మాటలు మరియు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:8](../11/08.md) లఘుకోష్టకములో ఉంచవచ్చు, తద్వారా “ఇది” అనే మాటను ఈ కారణంగానే ... దేవదూతలు” అని [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:7](../11/07.md)లోని “స్త్రీ పురుషుని మహిమ అనే మాటలను స్పష్టంగా తెలియచేస్తుందని చదవరి చూడగలడు. diff --git a/1co/11/10.md b/1co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..2b1adf1 --- /dev/null +++ b/1co/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# have a symbol of authority on her head + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఆమె పురుషుని తన శిరస్సుగా కలిగి ఉందని సూచిస్తుంది” లేక 2) “ప్రార్థించే లేక ప్రవచించే అధీకారం ఆమెకు ఉందని సూచిస్తుంది” diff --git a/1co/11/11.md b/1co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..f94f79b --- /dev/null +++ b/1co/11/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Nevertheless, in the Lord + +నేను ఇప్పుడే చెప్పినదంత నిజం అయితే, అతీ ముఖ్యమైన విషయం ఇది: ప్రభువులో + +# in the Lord + +సాధ్యమయిన అర్థాలు 1) “క్రైస్తవులలో ప్రభువుకు చెందినవారు” లేక 2) “దేవుడు సృష్టించిన లోకములో.” + +# the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్త్రీ పురుషుని పై ఆధారపడి ఉంటుంది మరియు పురుషుడు స్త్రీ పై ఆధారపడి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/11/12.md b/1co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..09d0aa3 --- /dev/null +++ b/1co/11/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all things come from God + +దేవుడు సమస్తమును సృష్టించాడు diff --git a/1co/11/13.md b/1co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..15d0ecd --- /dev/null +++ b/1co/11/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Judge for yourselves + +మీకు తెలిసిన స్థానిక ఆచారాలను మరియు సంఘ పద్దతుల ప్రకారం ఈ సమస్యను నిర్దారించండి + +# Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? + +పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “దేవునిని గౌరవించుటకు ఒక స్త్రీ తన తలను కప్పుకొని ప్రార్థించాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/14.md b/1co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..bc1e66f --- /dev/null +++ b/1co/11/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Does not even nature itself teach you ... for him? + +పౌలు కొరి౦థీయులు తనతో ఏకీభవిస్తారని ఆశిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రకృతి కూడా మీకు బోధిస్తుంది ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Does not even nature itself teach you ... for him? + +ప్రజలు సమాజములో సాధారణంగా బోధించే వ్యక్తిలా వ్యవహరించే తీరు గురించి ఆయన మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు సాధారణంగా వ్యవహరించే విధానమును చూచుట ద్వారా మీకు తెలుసు ... ఆయన కోసం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/11/15.md b/1co/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..c4f7f46 --- /dev/null +++ b/1co/11/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For her hair has been given to her + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు స్త్రీని తన తలపై వెంట్రుకలు ఉంచి సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/17.md b/1co/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..1bcb44b --- /dev/null +++ b/1co/11/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రభు రాత్రి భోజనము అయిన సంస్కరణము గురించి పౌలు చెప్పుచుండగా, సరైన తీరుతో పాటు ఐక్యత ఉండాలని ఆయన వారికి గుర్తు చేస్తాడు. సంస్కరణను తీసుకునేటప్పుడు వారు ఆ విషయాలలో విఫలమైతే, వారు అనారోగ్యానికి గురై మరణిస్తారని, వారిలో కొందరికి ఇప్పటికే ఇది జరిగిందని అతను గుర్తు చేస్తాడు. + +# in the following instructions, I do not praise you. For when + +ఇంకొక సాధ్యమయ్యే అర్థం “నేను ఈ సూచనలను నీకు ఇస్తున్నప్పుడు నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేనిది ఉంది: ఎప్పుడు + +# the following instructions + +నేను మాట్లాడబోయే సూచనలు + +# come together + +కలిసి సమావేశ కావడం లేక “కలసికొనటం” + +# it is not for the better but for the worse + +మీరు ఒకరికొకరు సహాయం చేయరు; బదులుగా మీరు ఒకరికి ఒకరు హాని చేస్తారు diff --git a/1co/11/18.md b/1co/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..fc89d80 --- /dev/null +++ b/1co/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in the church + +విశ్వాసులుగా. పౌలు ఒక భవనం లోపల ఉండటమును గురించి మాట్లాడటం లేదు + +# there are divisions among you + +మిమ్మల్ని మీరు వ్యతిరేక సమూహాలుగా విభజిస్తారు diff --git a/1co/11/19.md b/1co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..7801fa4 --- /dev/null +++ b/1co/11/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For there must also be factions among you + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తప్పక” అనే మాట ఈ పరిస్థితి జరిగే అవకాశం ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్య భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండవచ్చు” లేక 2) “భిన్నాభిప్రాయాలు కలిగి ఉన్నందుకు పౌలు వారిని సిగ్గు పరచుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీలో భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండాలని మీరు అనుకుంటున్నారు” లేక “మీకు మీరే విభజించుకోవాలని అనుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# factions + +ప్రజల సమూహమును వ్యతిరేకిస్తున్నారు + +# so that those who are approved may be recognized among you + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తద్వారా మీలో అత్యంత యోగ్యులైన విశ్వాసులను ప్రజలు తెలుసుకుంటారు” లేక 2) “తద్వారా ప్రజలు ఈ ఆమోదాన్ని మీలోని ఇతరులకు ప్రదర్శిస్తారు.” పౌలు కొరి౦థీయులు అర్థం చేసుకొనుటకు, సిగ్గుపరచుటకు అతను కోరుకున్నది విరుద్ధంగా చెప్పుటకు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# who are approved + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు అంగికరించేవారిని” లేక 2) మీరు మరియు సంఘముచే అంగికరించివారు.” diff --git a/1co/11/20.md b/1co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..28103db --- /dev/null +++ b/1co/11/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# come together + +కలిసి సమావేశం కావడం + +# it is not the Lord's Supper that you eat + +మీరు ప్రభు రాత్రి భోజనం తింటున్నారని మీరు నమ్ముతారు, కాని మీరు దానిని గౌరవంగా చూడరు diff --git a/1co/11/22.md b/1co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..aa1b3d7 --- /dev/null +++ b/1co/11/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to eat and to drink in + +భోజనం చేయుట కోసం సమావేశం అవుతారు + +# despise + +అవమానము లేక అగౌరవముతో ద్వేశించండి లేక నడచుకోండి + +# humiliate + +ఇబ్బంది లేక సిగ్గు అనుభూతికి కారణం + +# What should I say to you? Should I praise you? + +పౌలు కొరింథీయులను గద్దిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీని గురించి నేను ఏమియూ మంచిగా చెప్పలేను. నేను నిన్ను మెచ్చుకోలేను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/11/23.md b/1co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..5c00efc --- /dev/null +++ b/1co/11/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord + +ప్రభువు నుండి నేను విన్నది మీకు చెప్పాను, ఇది : ప్రభువు + +# on the night when he was betrayed + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ఇస్కరియోతు అతనికి ద్రోహం చేసిన రోజు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/24.md b/1co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..b84f3aa --- /dev/null +++ b/1co/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he broke it + +ఆయన దానిని విరిచాడు + +# This is my body + +నేను పట్టుకున్న రొట్టె నా శరీరమైయున్నది diff --git a/1co/11/25.md b/1co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..0fcf174 --- /dev/null +++ b/1co/11/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the cup + +దీనిని అక్షరాలా తర్జుమా చేయడం మంచిది. ఆయన ఏ పాత్రని తీసుకున్నాడో కొరి౦థీయులకు తెలుసు, కాబట్టి ఇది కేవలం “ఒక పాత్ర” లేక “కొన్ని పాత్ర” లేక “ఏ పాత్రయిన” కాదు. 2) పస్కా భోజనంలో యూదులు త్రాగిన నాలుగు ద్రాక్షారస పాత్రలలో మూడవది లేక నాలుగవది. + +# Do this as often as you drink it + +ఈ పాత్రనుండి త్రాగాలి, మరియు మీరు దానినుండి తరచుగా త్రాగాలి diff --git a/1co/11/26.md b/1co/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..3afedd0 --- /dev/null +++ b/1co/11/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# proclaim the Lord's death + +సిలువ వేయడం మరియు పునరుత్థానం గురించి బోధించటం + +# until he comes + +యేసు ఎక్కడినుండి వచ్చారో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు తిరిగి భూమికి వచ్చేవరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/11/27.md b/1co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..93d929f --- /dev/null +++ b/1co/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# eats the bread or drinks the cup of the Lord + +ప్రభువు రొట్టెను తినడం లేక ప్రభువు పాత్రలోనిది త్రాగటం diff --git a/1co/11/28.md b/1co/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..bd258b6 --- /dev/null +++ b/1co/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# examine + +పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13](../03/13.md)లో “నాణ్యతను పరీక్షించు” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/11/29.md b/1co/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..d82114d --- /dev/null +++ b/1co/11/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# without discerning the body + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరియు సంఘం దేవుని శరీరమని గుర్తించలేదు” లేక 2) “మరియు అతను ప్రభువు శరీరమును నిర్వహిస్తున్నాడని భావించాడు.” diff --git a/1co/11/30.md b/1co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..cb090b9 --- /dev/null +++ b/1co/11/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# weak and ill + +ఈ మాటలు దాదాపు ఒకే విషయం అని అర్థం మరియు USTలో ఉన్నట్లు కలపవచ్చు. + +# and some of you have fallen asleep + +ఇక్కడ నిద్రపోవడం మరణానికి ఒక అర్థాలంకారంమై యున్నది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “మరియు మీలో కొందరు చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# some of you + +పౌలు చనిపోయినవారితో మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపిస్తే, అతను మాట్లాడటం లేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సమూహములోని కొందరు సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/11/31.md b/1co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..daf0275 --- /dev/null +++ b/1co/11/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# examine + +పౌలు తానూ ఒక వ్యక్తిని కొనాలనుకున్న దాన్ని చూస్తున్నట్లుగా దేవునితో తన సంబంధమును మరియు అతను తన జీవితమును ఎలా గడుపుతున్నాడో చూస్తాడు అని మాట్లాడుతున్నాడు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:28](../11/28.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we will not be judged + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/32.md b/1co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..78675d5 --- /dev/null +++ b/1co/11/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు తీర్పు తీర్చుతాడు, మనకు క్రమశిక్షణ ఇస్తాడు, తద్వారా ఆయన మనలను శిక్షించడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/11/33.md b/1co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..dfbd1a3 --- /dev/null +++ b/1co/11/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# come together to eat + +ప్రభు రాత్రి భోజనం సంస్కరణను జరుపుకునే ముందు భోజనం చేయుటకు సమావేశం అవ్వండి + +# wait for one another + +భోజనం ప్రారంభించే ముందు ఇతరులు రావటానికి అనుమతించండి diff --git a/1co/11/34.md b/1co/11/34.md new file mode 100644 index 0000000..7678629 --- /dev/null +++ b/1co/11/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# let him eat at home + +ఈ సమావేశానికి వచ్చే ముందుగా అతనిని తిననివ్వండి + +# it will not be for judgment + +దేవుడు మిమ్మల్ని క్రమశిక్షణ పరచుటకు ఇది సందర్భం కాదు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/11/intro.md b/1co/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0affd83 --- /dev/null +++ b/1co/11/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1వ కొరింతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +ఇది పత్రిక యొక్క క్రొత్త విభాగమునకు ప్రారంభమైయున్నది (అధ్యాయాలు 11-14). పౌలు ఇప్పుడు క్రమమైన సంఘ సేవల గురించి మాట్లాడుతాడు. ఈ అధ్యాయములో అతను రెండు విభిన్నమైన సమస్యలను పరిష్కరించాడు: సంఘ సేవలలో స్త్రీలు (1-16వచనాలు) మరియు ప్రభు రాత్రి భోజనం (17-34వచనాలు). + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### సంఘ సేవలో క్రమమైన ప్రవర్తన + +### అక్రమమైన స్త్రీలు + +ఇక్కడ పౌలు సూచనలు విద్వాంసులతో చర్చించబడుతున్నాయి. స్థాపించబడిన సాంస్కృతిక ఆచారాలకు వ్యతిరేకముగా వెళ్ళడం ద్వారా వారి క్రైస్తవ స్వేచ్ఛను దుర్వినియోగం చేసి సంఘాలలో అక్రమము కలిగించే స్త్రీలు ఉండవచ్చు. వారి కార్యములు కలిగించిన అక్రమము అతనికి చింతను కలిగించింది. + +### ప్రభు రాత్రి భోజనం + +కొరింథీయులు ప్రభు రాత్రి భోజనమును ఎలా నిర్వహిస్తున్నారనే దానిపై సమస్యలు ఉండేవి. వారు ఏకీకృతమైన పద్దతిలో నడచుకోలేదు. ప్రభు రాత్రి భోజనంతో పాటు జరుపుకునే విందు సందర్భంగా వారిలో కొందరు తమ స్వంత ఆహారమును పంచుకోకుండా తిన్నారు. వారిలో కొందరు త్రాగియుండగా పేద ప్రజలు ఆకలితో ఉన్నారు. విశ్వాసులు పాపం చేస్తున్నప్పుడు లేక ఒకరితో ఒకరు విరిగిన సంబంధాలతో ఉన్నప్పుడు వారు ప్రభు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొంటే క్రీస్తు మరణమును అవమాన పరచారని పౌలు బోధించాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +పౌలు సూచించిన ఆరాధన నియమాలు పాటించుటకు ప్రజలు ఇష్టపడనందుకు అతను వారిని గద్దించుటకు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### శిరస్సు + +పౌలు 3వ వచనంలోని “శిరస్సు”ను అధికారం కోసం ఒక మారుపేరుగా ఉపయోగిస్తాడు మరియు 4వ వచనంలో తరువాత వచనాలలో కూడా ఒక వ్యక్తీ యొక్క నిజమైన శిరస్సును గురించి తెలియచేయుటకు దీనిని ఉపయోగిస్తాడు. అవి చాలా దగ్గరగా ఉన్నందున పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా “శిరస్సు”ను ఈ విధంగా ఉపయోగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఈ వచనాలలోని ఆలోచనలు సంబంధించబడి ఉన్నాయని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/12/01.md b/1co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..5fc87d6 --- /dev/null +++ b/1co/12/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుడు విశ్వాసులకు ప్రత్యేక వరాలు ఇచ్చాడని పౌలు వారికి తెలియచేస్తాడు. ఈ వరాలు విశ్వాసుల శరీరాలకు సహాయపడతాయి. + +# I do not want you to be uninformed + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/12/02.md b/1co/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..ef92045 --- /dev/null +++ b/1co/12/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them + +ఇక్కడ “దారితప్పడం” అనేది ఏదో తప్పు చేయమని ఒప్పించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. విగ్రహాల కొరకు దారితప్పటం విగ్రహములను ఆరాధించుటకు తప్పుగా ఒప్పించడమును గురించి తెలియచేస్తుంది. “దారితప్పడం” మరియు “మీరు వారి చేత నడిపించబడ్డారు” అనే వాక్యభాగాలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూగవిగ్రహాలను ఆరాధించుటకు మీరు ఏదో ఒక విధంగా ఒప్పించబడ్డారు” లేక “మీరు ఏదో ఒక విధంగా అబద్ధాలను విశ్వసించారు మరియు మీరు మూగ విగ్రహాలను ఆరాధించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/12/03.md b/1co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..dbe7340 --- /dev/null +++ b/1co/12/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# no one who speaks by the Spirit of God can say + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “తనలో దేవుని ఆత్మ ఉన్న ఏ క్రైస్తవుడు చెప్పలేడు” 2) “దేవుని యొక్క ఆత్మ యొక్క శక్తితో ప్రవచించే ఎవరూ చెప్పలేరు.” + +# Jesus is accursed + +దేవుడు యేసును శిక్షిస్తాడు లేక “దేవుడు యేసును బాధపెడతాడు” diff --git a/1co/12/06.md b/1co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..660bc2b --- /dev/null +++ b/1co/12/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# makes them possible in everyone + +ప్రతి ఒక్కరూ వాటిని కలిగి ఉంటారు diff --git a/1co/12/07.md b/1co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..74ec109 --- /dev/null +++ b/1co/12/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to each one is given + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “ఇవ్వడమును చేసేవాడు దేవుడు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:6](../12/06.md). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/12/08.md b/1co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..9f2a7ac --- /dev/null +++ b/1co/12/08.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# to one is given by the Spirit the word + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ ద్వారా దేవుడు ఒక వ్యక్తికీ ఈ మాటను ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word + +సందేశం + +# by the Spirit + +దేవుడు ఆత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు. + +# wisdom ... knowledge + +ఇక్కడ ఈ రెండు మాటల మధ్య వ్యత్యాసం అంత ముఖ్యమైనది కాదు దేవుడు వాటి రెండిటిని ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇస్తాడు. + +# the word of wisdom + +పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బుద్ధి గల మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# the word of knowledge + +పౌలు ఒక ఆలోచనను రెండు మాటల ద్వారా తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జ్ఞానమును చూపించే మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# is given + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8](../12/08.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/12/09.md b/1co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..3542aa9 --- /dev/null +++ b/1co/12/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to another gifts of healing by the one Spirit + +“ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ఆత్మ ద్వారా స్వస్థత అనే మరొక వరం ఇవ్వబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1co/12/10.md b/1co/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..98cacc5 --- /dev/null +++ b/1co/12/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to another prophecy + +“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడింది” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదే ఆత్మ ద్వారా ప్రవచనం అనే వరం ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to another various kinds of tongues + +“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల నాలుకలకు వరం ఒకే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# various kinds of tongues + +ఇక్కడ “నాలుకలు” అనగా భాషలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివిధ రకాల భాషలను మాట్లాడే సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to another the interpretation of tongues + +“అదే ఆత్మచే ఇవ్వబడినవి” అనే మాటలు మునుపటి వాక్యభాగంలోనివని అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొకరికి ఆ భాషల యొక్క విరరణ చెప్పే శక్తి అదే ఆత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the interpretation of tongues + +ఇది ఎవరైనా ఒక భాషలో చెప్పేది వినుటకు మరియు ఆవ్యక్తి ఏమి చెప్పుచున్నడో ప్రజలకు చెప్పుటకు మరొక భాషను ఉపయోగించగల సామర్థ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే భాషలలో చెప్పబడిన వాటిని అర్థం చేసుకోగల సామర్థ్యం” diff --git a/1co/12/11.md b/1co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..45fd2c8 --- /dev/null +++ b/1co/12/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# one and the same Spirit + +దేవుడు ఏకైక పరిశుద్ధాత్మ యొక్క కార్యము ద్వారా వరాలను ఇస్తాడు [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:8](../12/08.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @) diff --git a/1co/12/12.md b/1co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..56c7ad8 --- /dev/null +++ b/1co/12/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే వివిధ రకాల వరాలను గురించి పౌలు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు, దేవుడు వేర్వేరు విశ్వాసులకు వేర్వేరు వరాలను ఇస్తాడు కాని విశ్వాసులందరూ ఒకే శరీరం అవుతున్నారని పౌలు వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటాడు, దీనిని క్రీస్తు శరీరమని పిలుస్తారు ఈ కారణంగా విశ్వాసులకు ఐక్యత ఉండాలి. diff --git a/1co/12/13.md b/1co/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fb012c --- /dev/null +++ b/1co/12/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For by one Spirit we were all baptized + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు మనకు బాప్తిస్మమిస్తున్నాడు, “ఒక ఆత్మ మనకు బాప్తిస్మము ఇస్తుంది” లేక 2) బాప్తిస్మము యొక్క నీరు వంటి ఆత్మ, మన శరీరంలోనికి బాప్తిస్మము తీసుకునే మాధ్యమైయున్నది, “ఒకే ఆత్మలో మనమందరమూ బాప్తిస్మము తీసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# whether bound or free + +ఇక్కడ హద్దు అనేది “బానిసలకు” ఒక మారుపెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బానిస ప్రజలు లేక స్వాతంత్ర్య ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all were made to drink of one Spirit + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనందరికీ ఒకే ఆత్మను ఇచ్చాడు, మరియు ప్రజలు పానీయం పంచుకునే విధంగా మనము ఆత్మను పంచుకుంటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/12/17.md b/1co/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..9b0340e --- /dev/null +++ b/1co/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? + +ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఏమి వినలేరు ... మీరు ఏమి వాసన చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/19.md b/1co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..52a8330 --- /dev/null +++ b/1co/12/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the same member + +సభ్యుడు అనే మాట శరీర భాగాలైన తల, చేయి లేక మోకాళ్ళకు సాధారణ మాటలైయున్నవి. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం యొక్క అదే అవయవం” + +# where would the body be? + +ఇది ఒక ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శరీరం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/21.md b/1co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..998612e --- /dev/null +++ b/1co/12/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I have no need of you + +నీవు నాకు అక్కరలేదు diff --git a/1co/12/23.md b/1co/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..4a27d31 --- /dev/null +++ b/1co/12/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# less honorable + +తక్కువ ప్రాధాన్యతగల + +# our unpresentable members + +ఇది బహుశా ప్రజలచే కప్పబడిన శరీరములోని రహస్యమైన భాగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/12/25.md b/1co/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..cc3c9ee --- /dev/null +++ b/1co/12/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# there may be no division within the body, but + +శరీరం ఏకీకృతం కావచ్చు, మరియు diff --git a/1co/12/26.md b/1co/12/26.md new file mode 100644 index 0000000..0052981 --- /dev/null +++ b/1co/12/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# one member is honored + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒక సభ్యుని గౌరవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/12/27.md b/1co/12/27.md new file mode 100644 index 0000000..9d9c444 --- /dev/null +++ b/1co/12/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Now you are + +ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే మాటను అనుసరించే ముఖ్యమైన అంశంపై దృష్టిని ఆకర్షించుటకు ఉపయోగిస్తారు. diff --git a/1co/12/28.md b/1co/12/28.md new file mode 100644 index 0000000..24c5d36 --- /dev/null +++ b/1co/12/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# first apostles + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను సూచించే మొదటి వరం అపోస్తలులు” లేక 2) “ఆతి ముఖ్యమైన వరం అపోస్తలులైయున్నారు.” + +# those who provide helps + +ఇతర విశ్వాసులకు సహాయం అందించేవారు + +# those who do the work of administration + +సంఘమును నడిపించేవారు + +# those who have various kinds of tongues + +ఆ భాషను అధ్యయనం చేయకుండా ఒకటి లేక అంతకంటే ఎక్కువ వేరే భాషలలో మాట్లాడగల వ్యక్తీ diff --git a/1co/12/29.md b/1co/12/29.md new file mode 100644 index 0000000..6006944 --- /dev/null +++ b/1co/12/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? + +పౌలు తన చదవరులకు ఇప్పటికే తెలిసిన సంగతులను గుర్తు చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిలో కొందరు మాత్రమే అపోస్తలులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే ప్రవక్తలు. వారిలో కొందరు మాత్రమే బోధకులు. వారిలో కొందరు మాత్రమే శక్తివంతమైన పనులను చేస్తారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/12/30.md b/1co/12/30.md new file mode 100644 index 0000000..87ef7b3 --- /dev/null +++ b/1co/12/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Do all of them have gifts of healing? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరికీ స్వస్థతా వరాలు లేవు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do all of them speak with tongues? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషలతో మాట్లాడరు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do all of them interpret tongues? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ భాషల అర్థాలను చెప్పలేరు.” + +# interpret + +ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @) diff --git a/1co/12/31.md b/1co/12/31.md new file mode 100644 index 0000000..14525cf --- /dev/null +++ b/1co/12/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Zealously seek the greater gifts. + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “సంఘమునకు సహాయపడే శ్రేష్ఠమైన వరాలను మీరు ఆసక్తిగా దేవునినుండి కోరుకోండి.” లేక 2) “మీరు గొప్పగా భావించే వరాల కోసం ఆసక్తి చూపిస్తున్నారు ఎందుకంటే అవి కలిగి ఉండటము ఎక్కువ ఉత్తేజకరమైనవని మీరు అనుకుంటున్నారు.” diff --git a/1co/12/intro.md b/1co/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ebf7874 --- /dev/null +++ b/1co/12/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + పరిశుద్ధాత్మ వరాలు + +ఈ అధ్యాయం క్రొత్త విభాగామును ప్రారంభిస్తుంది. 12-14 అధ్యాయాలు సంఘములోని అధ్యాత్మిక వరాలను చర్చిస్తాయి. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### ఇది లేఖనంలోని ఒక ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు అనేక భాగాలు ఉన్నాయి. ప్రతి భాగము వేర్వేరు విధులను కలిగి ఉంటుంది. అవి కలిసి ఒక సంఘము అవుతాయి. వేర్వేరు భాగములు అవసరమైయున్నవి. ప్రతి భాగం తక్కువ ప్రాముఖ్యతగలవి కూడా మిగతా అన్ని భాగాలకు సంభంధించినది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### “ ‘యేసు ప్రభువు’ అని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు తప్ప ఎవరూ చెప్పలేరు.” + +పాత నిబంధన చదివేటప్పుడు యూదులు “యెహోవా” అనే మాటకు “ప్రభువు” అనే మాటను ప్రత్యామ్నాయం చేసేవారు. ఈ వాక్యం బహుశా పరిశుద్ధాత్మ ప్రభావం లేకుండా యేసు యెహోవా అని మాంసంతో ఉన్న దేవుడు అని ఎవరూ చెప్పలేరు మరియు ఈ సత్యమును అంగికరించుటకు వారిని ఆకర్షించలేదు. ఈ ప్రకటన అసామర్థ్యంగా అనువదించబడితే, అది అనాలోచన వేదాంత పరిణామాలను కలిగిస్తుంది. diff --git a/1co/13/01.md b/1co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..a49c8d8 --- /dev/null +++ b/1co/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చిన వరాలను గురించి ఇప్పుడే మాట్లాడిన పౌలు అంతకంటే ముఖ్యమైన దానిని నొక్కి చెప్పాడు. + +# the tongues of ... angels + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పౌలు ప్రభావం కొరకు ఎక్కువ చేసి చెప్పుచున్నాడు మరియు ప్రజలు దేవదూతల భాషలను మాట్లాడతారని నమ్మడు లేక 2) భాషలలో మాట్లాడే కొందరు దేవదూతలు ఉపయోగించే భాష మాట్లాడతారని పౌలు భావించాడు. (చూడండి [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I have become a noisy gong or a clanging cymbal + +నేను బిగ్గరగా, పెద్ద శబ్దాలను చేసే పరికరములవలే మారాను (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gong + +పెద్దగా, సన్నగా, గుండ్రంగా ఉన్న లోహపు పలక, పెద్ద శబ్దం చేయుటకు తిన్నని కర్రతో కొట్టబడుతుంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# a clanging cymbal + +రెండు సన్నని, గుండ్రని లోహపు పలకలు పెద్ద శబ్దం చేయుటకు కలసి కొట్టబడతాయి (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1co/13/03.md b/1co/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..28b9893 --- /dev/null +++ b/1co/13/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I give my body to be burned + +“కాల్చబడాలి” అనే వాక్యమును క్రీయాశీలం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను హింసించే వారిని నన్ను కాల్చి చంపుటకు అనుమతిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/13/04.md b/1co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..36d9342 --- /dev/null +++ b/1co/13/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Love is patient and kind ... It is not arrogant + +ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/13/05.md b/1co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..587fde8 --- /dev/null +++ b/1co/13/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (no title) + +ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# It is not easily angered + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ త్వరగా కోపం తెచ్చుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/13/06.md b/1co/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..dac8aa5 --- /dev/null +++ b/1co/13/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (no title) + +ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నీతి మరియు సత్యం విషయంలో సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/13/07.md b/1co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..41d69d1 --- /dev/null +++ b/1co/13/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# (no title) + +ఇక్కడ ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/13/12.md b/1co/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..836eecc --- /dev/null +++ b/1co/13/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For now we see indirectly in a mirror + +పౌలు రోజులలోని అద్దాల గాజు కాకుండా ప్రకాశించే లోహంతో తయారు చేయబడ్డ మరియు మసక, అస్పష్టమైన ప్రతిబింబమును అందిస్తాయి. + +# now we see + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఇప్పుడు మనం క్రీస్తును చూస్తాము లేక 2) “ఇప్పుడు మనం దేవునిని చూస్తాము.” + +# but then face to face + +కాని అప్పుడు క్రీస్తును ముఖాముఖిగా చూస్తాము దీని అర్థం మనం క్రీస్తుతో స్వాభావికముగా ఉంటాము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# I will know fully + +“క్రీస్తు” అనే మాట అర్థమైంది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “నేను యేసును పూర్తిగా తెలుసుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# just as I have been fully known + +దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు నన్ను పూర్తిగా తెలుసుకున్నట్లే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/13/13.md b/1co/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..1b1edb0 --- /dev/null +++ b/1co/13/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# faith, future confidence, and love + +ఈ నైరూప్య నామవాచకాలను క్రీయారూపంతో వాక్యభాగాములో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం ప్రభువుని విశ్వసించాలి, ఆయన వాగ్దానం చేసినట్లే మన పట్ల చేస్తాడని నమ్మకంగా ఉండండి మరియు ఆయనని మరియు ఇతరులను ప్రేమించుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/13/intro.md b/1co/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ad7ddd8 --- /dev/null +++ b/1co/13/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 13వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +పౌలు అధ్యాత్మిక వరాల గురించి అతని బోధకు అంతరాయం కలిగించినట్లు తెలుస్తుంది. ఏదేమైనా, ఈ అధ్యాయము బహుశా అతని బోధనలో పెద్ద పనితీరుని అందిస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### ప్రేమ + +ప్రేమ విశ్వాసియొక్క అతి ప్రాముఖ్యమైన లక్షణమైయున్నది. ఈ అధ్యాయం పూర్తిగా ప్రేమను వివరిస్తుంది. ఆత్మ వరాలకంటే ప్రేమ ఎందుకు గొప్పదో పౌలు చెపుతాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారములు + +పౌలు ఈ అధ్యాయములో అనేక విభిన్న రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ముఖ్యముగా కష్టతరమైన అంశాల పై కొరింథీయులకు బోధించుటకు అతను ఈ రూపకఅలంకారములను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ బోధనలను అర్థం చేసుకొనుటకు చదవరులకు తరచుగా ఆధ్యాత్మీక వివేచన అవసరమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/01.md b/1co/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..c12f5d7 --- /dev/null +++ b/1co/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +బోధన మరింత ముఖ్యమని వారు తెలుసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు ఎందుకంటే అది ప్రేమతో చేయాలని ప్రజలకు నిర్దేశిస్తుంది. + +# Pursue love + +ప్రేమ గురించి పౌలు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు. “ప్రేమను అనుసరించండి” లేక “ప్రజలను ప్రేమించుటకు కష్టపడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# especially that you may prophesy + +మరియు వాక్య సందేశం ప్రకటించగలిగేలా ప్రత్యేకంగా కృషి చేయండి diff --git a/1co/14/03.md b/1co/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..6015dcb --- /dev/null +++ b/1co/14/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to build them up + +ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బలపరచుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/04.md b/1co/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..def7153 --- /dev/null +++ b/1co/14/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# builds up + +ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో మీరు “ప్రజలను బలపరచుట”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను బలపరుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/05.md b/1co/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..c35b9ab --- /dev/null +++ b/1co/14/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The one who prophesies is greater + +భాషలలో మాట్లాడే వరం కంటే దైవ సందేశం ప్రకటించే వరం గొప్పదని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “వాక్య సందేశం చెప్పేవాడు గొప్ప వరమును కలిగి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# interprets + +ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కోరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @) diff --git a/1co/14/06.md b/1co/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..165839b --- /dev/null +++ b/1co/14/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# how will I benefit you? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు ప్రయోజనం కలిగించను” లేక “నేను మీకు సహాయపడగలిగేలా ఏదియూ చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/07.md b/1co/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..cc347ce --- /dev/null +++ b/1co/14/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they do not produce different tones + +కాని ఇది వేరు వేరు స్వరాల శబ్దమును మధురముగా చేస్తుంది, మరియు ఇది వేణువు ధ్వని మరియు వీణ ధ్వని మధ్య వ్యత్యాసమును తెలియచేయదు. + +# how will anyone know what tune the flute or harp is playing? + +కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేణువు లేక వీణ వాయించేది ఎవరికి తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# tune + +స్వర మాధుర్యము లేక పాట diff --git a/1co/14/08.md b/1co/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..4dc1d5f --- /dev/null +++ b/1co/14/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# how will anyone know when it is time to prepare for battle? + +కొరింథీయులు దీనికి సమాధానం చెప్పాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యుద్ధమునకు సిద్ధమైయ్యే సమయం ఎప్పుడో ఎవరికీ తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/10.md b/1co/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..f88831a --- /dev/null +++ b/1co/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# none is without meaning + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవన్నీ అర్థం కలిగి ఉంటాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/12.md b/1co/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..80bf14f --- /dev/null +++ b/1co/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the manifestations of the Spirit + +ఆత్మ మిమ్మును నియంత్రిస్తుందని చూపించే పనులను చేయగలగడం + +# try to excel in the gifts that build up the church + +పౌలు సంఘం గురించి అది నిర్మించగలిగే ఇల్లులా మరియు సంఘమును నిర్మించే పనిలో ఎదో ఒక దానిని కోయవచ్చు అని మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజలను దేవుని సేవ చేయగలిగేలా చేయడంలో గొప్ప విజయం సాధించగలము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/13.md b/1co/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..eb08aef --- /dev/null +++ b/1co/14/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# interpret + +ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @) diff --git a/1co/14/14.md b/1co/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3cf4e2 --- /dev/null +++ b/1co/14/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# my mind is unfruitful + +ప్రార్థన చేయటమును మనస్సు అర్థం చెసుకోలేదు మరియు, అందువలన ప్రార్థన నుండి ఎటువంటి ప్రయోజనం పొందకపోవడం “మనస్సు ఫలించనిది” అని చెప్పబడుతుంది.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దానిని నా మనస్సులో అర్థం చేసుకోలేను” లేక “నా మనస్సు ప్రార్థన నుండి ప్రయోజనం పొందదు ఎందుకంటే నేను చెపుతున్న మాటలు నాకు అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/15.md b/1co/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..ad43d7e --- /dev/null +++ b/1co/14/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What am I to do? + +పౌలు తన పత్రిక యొక్క ముగింపును పరిచయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే నేను చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind + +ప్రార్థనలు మరియు పాటలు తప్పనిసరిగా సంఘమునకు వచ్చే ప్రజలకు అర్థమయ్యే భాషలో ఉండాలి + +# with my mind + +నేను అర్థం చేసుకోగల మాటలతో diff --git a/1co/14/16.md b/1co/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..0da44f5 --- /dev/null +++ b/1co/14/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# you praise God ... you are giving thanks ... you are saying + +ఇక్కడ “మీరు” అనేది ఏకవచనం అయినప్పటికీ, పౌలు ఆత్మతో ప్రార్థించే ప్రతి ఒక్కరిని సంభోదిస్తున్నాడు, కాని మనస్సుతో ప్రార్థించే వారిని కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# how will the outsider say ""Amen"" ... saying? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బయటి వ్యక్తీ ఎప్పటికీ ‘ఆమేన్’ అని చెప్పలేడు ... మాట (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the outsider + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మరొక వ్యక్తి” లేక 2) “మీ సంఘములో ఉన్న క్రొత్త వ్యక్తులు + +# say ""Amen” + +అంగీకరించగలరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1co/14/17.md b/1co/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..2ff8c1a --- /dev/null +++ b/1co/14/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you certainly give + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# the other person is not built up + +ప్రజలను బలపరచడం అనేది వారి పరిపక్వత మరియు వారి విశ్వాసంలో బలంగా ఉండుటకు సహాయ పడుతుందని తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:1](../08/01.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవతలి వ్యక్తి బలపరచబడడు” లేక “మీరు చెప్పేది మీ మాట వినగల బయటి వ్యక్తిని బలపరచదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1co/14/19.md b/1co/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..30737a8 --- /dev/null +++ b/1co/14/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# than ten thousand words in a tongue + +పౌలు మాటలను లెక్కించలేదు, కాని ప్రజలు అర్థం చేసుకోలేని భాషలో చాల ఎక్కువ మాటలకంటే కొన్ని అర్థమయ్యే మాటలు చాలా విలువైనవని నొక్కి చెప్పుటకు అతిశయోక్తిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “10,000 మాటలు” లేక “చాలా ఎక్కువ మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/14/20.md b/1co/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..51ddfb7 --- /dev/null +++ b/1co/14/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +క్రీస్తు సంఘ ప్రారంభంలో ఇతర భాషలలో మాట్లాడటం జరగుటకు చాలా సంవత్సరాల ముందే వివిధ భాషలలో మాట్లాడటం యెషయ ప్రవక్త ద్వారా ముందే చెప్పబడిందని పౌలు వారికి చెప్పెను. + +# do not be children in your thinking + +ఇక్కడ “చిన్న పిల్లలు” అనేది అధ్యాత్మీకంగా అపరిపక్వంగా ఉండుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చిన్న పిల్లలవలే ఆలోచించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/21.md b/1co/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..9240525 --- /dev/null +++ b/1co/14/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# In the law it is written, + +దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్త ఈ మాటలను ధర్మశాస్తంలో వ్రాసాడు:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# By men of strange tongues and by the lips of strangers + +ఈ రెండు వాక్య భాగాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమని దీని అర్థం మరియు నొక్కి చెప్పుట కొరకు ఉపయోగించబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1co/14/22.md b/1co/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..cae970e --- /dev/null +++ b/1co/14/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +సంఘంలో ఆత్మవరాలను ఉపయోగించుటకు క్రమమైన మార్గములో పౌలు నిర్దిష్ట సూచనలు ఇస్తాడు. + +# not for unbelievers, but for believers + +ఇది సానుకూలంగా వ్యక్తపరచబడుతుంది మరియు ఇతర సానుకూల ప్రకటనతో కలిసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులకు మాత్రమే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/14/23.md b/1co/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..79412b0 --- /dev/null +++ b/1co/14/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# would they not say that you are insane? + +ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వెర్రివారు అని వారు చెపుతారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md new file mode 100644 index 0000000..2078163 --- /dev/null +++ b/1co/14/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said + +పౌలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయమును రెండు సార్లు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పేది వింటాడు కాబట్టి అతడు పాపి అని గ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1co/14/25.md b/1co/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..354b07c --- /dev/null +++ b/1co/14/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The secrets of his heart would be revealed + +ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తీ ఆలోచనలకు మారుపేరైయున్నది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆ వ్యక్తీ యొక్క హృదయ రహస్యాలను బయలుపరుస్తాడు” లేక అతను తన వ్యక్తిగత అంతర్గత ఆలోచనలను గుర్తిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he would fall on his face and worship God + +అతని ముఖం మీద పడటం ఒక భాషీయమైయున్నది, అంటే సాగిలపడటం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు సాగిలపడి దేవుని ఆరాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/14/26.md b/1co/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..58918f5 --- /dev/null +++ b/1co/14/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# What is next then, brothers? + +పౌలు తన సందేశంలో తరువాతి భాగమును పరిచయం చేయుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే నేను చెప్పినవన్నియూ నిజమే, నా తోటి విశ్వాసులారా మీరు చేయవలసినది ఇదే.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# interpretation + +దీని అర్థం ఏవరైన ఒక భాషలో చెప్పినటువంటి దానిని ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడం. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో “వివరించడం” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. diff --git a/1co/14/27.md b/1co/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..52ca241 --- /dev/null +++ b/1co/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# and each one in turn + +మరియు వారు ఒకరి తరువాత ఒకరు మాట్లాడాలి లేక “వారు ఒక సమయం లో మాట్లాడాలి + +# interpret what is said + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పినది అర్థం చేసుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# interpret + +ఎవరైనా ఒకే భాషలో ఏమి చెప్పారో ఆ భాష అర్థం కాని ఇతరులకు చెప్పడమన్నది దీని అర్థమైయున్నది. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:13](../02/13.md)లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. (చూడండి: @) diff --git a/1co/14/29.md b/1co/14/29.md new file mode 100644 index 0000000..d0de8a9 --- /dev/null +++ b/1co/14/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Let two or three prophets speak + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఒక సమావేశంలో ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే మాట్లాడతారు లేక 2) ఇద్దరు లేక ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాత్రమే ఏ సమయములోనైనా మాట్లాడే విషయములో మలుపులు తీసుకుంటారు. + +# to what is said + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పేదానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/30.md b/1co/14/30.md new file mode 100644 index 0000000..42b47b8 --- /dev/null +++ b/1co/14/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# if an insight is given to one + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఒకరికి పరిజ్ఞానమును ఇస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1co/14/31.md b/1co/14/31.md new file mode 100644 index 0000000..e24b618 --- /dev/null +++ b/1co/14/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# prophesy one by one + +ఒక సమయం లో ఒక వ్యక్తి మాత్రమే ప్రవచించాలి + +# all may be encouraged + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అందరినీ ప్రోత్సహించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/33.md b/1co/14/33.md new file mode 100644 index 0000000..b2aa484 --- /dev/null +++ b/1co/14/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# God is not a God of confusion + +ప్రజలందరూ ఒకే సమయంలో మాట్లాడుట ద్వారా దేవుడు కలవర పెట్టె పరిస్థితులని సృష్టించడు. diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md new file mode 100644 index 0000000..6821054 --- /dev/null +++ b/1co/14/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# keep silent + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) మాట్లాడటం మానేయండి, 2) ఒకరు ప్రవచించేటప్పుడు మాట్లాడటం మానేయండి 3) సంఘ సేవ సమయం లో ఖచ్చితంగా మౌనంగా ఉండండి. diff --git a/1co/14/36.md b/1co/14/36.md new file mode 100644 index 0000000..d3aaf12 --- /dev/null +++ b/1co/14/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? + +క్రైస్తవులు ఏమి చేయాలన్నది దేవుడు కోరుకుంటున్నాడో అని అర్థం చేసుకునేది కొరింథీయులే కాదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొరింథులో దేవుని వాక్కు మీ నుండి రాలేదు; దేవుని చిత్తమును అర్థం చేసుకునే ప్రజలు మీరు మాత్రమే కాదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the word of God + +ఇక్కడ దేవుని వాక్కు దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశం” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1co/14/37.md b/1co/14/37.md new file mode 100644 index 0000000..e05c6d9 --- /dev/null +++ b/1co/14/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he should acknowledge + +నిజమైన ప్రవక్త లేక నిజమైన ఆధ్యాత్మీక వ్యక్తి పౌలు రచనలను ప్రభువు నుండి వచ్చినవని అంగికరిస్తాడు. diff --git a/1co/14/38.md b/1co/14/38.md new file mode 100644 index 0000000..31ac312 --- /dev/null +++ b/1co/14/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# let him not be recognized + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అతనిని పట్టించుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/14/39.md b/1co/14/39.md new file mode 100644 index 0000000..af64f0a --- /dev/null +++ b/1co/14/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# do not forbid anyone from speaking in tongues + +సంఘ సమావేశంలో భాషలలో మాట్లాడటం అనుమతించదగినది మరియు ఆమోదయోగ్యమైనదని పౌలు స్పష్టం చేసాడు. diff --git a/1co/14/40.md b/1co/14/40.md new file mode 100644 index 0000000..000633e --- /dev/null +++ b/1co/14/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# But let all things be done properly and in order + +సంఘ కూడికలు క్రమబద్ధంగా జరగాలని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని అన్ని విషయాలను క్రమంగా చేయండి” లేక “అయితే ప్రతియొక్కటిని క్రమబద్ధంగా, తగిన విధంగా చేయండి” diff --git a/1co/14/intro.md b/1co/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..eb64ae8 --- /dev/null +++ b/1co/14/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 14వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు తిరిగి ఆత్మీయ వరాల గురించి చర్చిస్తాడు. + + + + కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఉదహరింపబడిన వాటిని మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడి వైపునకు అమర్చుతాయి. 21వ వచనంలోని పదాలతో యు.ఎల్.టి (ULT) దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### భాషలు + +భాషల వరాల యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థమును విద్వాంసులు అంగీకరించరు. పౌలు భాషా వరమును అవిశ్వాసులకు సంకేతంగా వర్ణించాడు. ఎవరైనా మాట్లాడుటను అర్థం చేసుకోకపోతే వారు పూర్తి సంఘమునకు సేవ చేయరు. సంఘము ఈ వరమును యుక్తముగా ఉపయోగించడం చాలా ప్రాముఖ్యమైనది. + +### ప్రవచనము + +ప్రవచనం యొక్క ఖచ్చితమైన అర్థం ఆత్మీయ వరమని విద్వాంసులు అంగికరించరు. ప్రవక్తలు సంఘమంతటిని నిర్మించగలడని పౌలు చెప్పాడు. అతను ప్రవచనమును విశ్వాసులకు ఒక వరము అని వివరించాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) diff --git a/1co/15/01.md b/1co/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..11cae3b --- /dev/null +++ b/1co/15/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +సువార్త వారిని రక్షిస్తుందని పౌలు వారికి జ్ఞాపకం చేస్తాడు మరియు సువార్త అంటే ఏమిటో మళ్ళి వారికి చెపుతాడు + +# remind you + +జ్ఞాపకముంచుకొనుటకు మీకు సహాయం చేస్తుంది + +# on which you stand + +పౌలు కొరింథీయుల గురించి వారు ఒక ఇంటిలాంటివారు మరియు సువార్త అనేది ఆ ఇల్లు నిలువబడి ఉన్న పునాదిలాగా అని మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/02.md b/1co/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..233ee02 --- /dev/null +++ b/1co/15/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you are being saved + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును రక్షిస్తాడు + +# the word I preached to you + +నేను మీకు బోధించిన సందేశం diff --git a/1co/15/03.md b/1co/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..f304979 --- /dev/null +++ b/1co/15/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# as of first importance + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) చాలా విషయాలలో ముఖ్యమైనది లేక 2) సమయానికి మొదటిది. + +# for our sins + +మన పాపాలకు ప్రతిఫలమిచ్చుటకు లేక “దేవుడు మన పాపాలను క్షమించుటకు” + +# according to the scriptures + +పౌలు పాత నిబంధన యొక్క రచనలను గురించి తెలియచేస్తున్నాడు. diff --git a/1co/15/04.md b/1co/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..b471dce --- /dev/null +++ b/1co/15/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he was buried + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆయనను సమాధి చేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he was raised + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was raised + +మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది diff --git a/1co/15/05.md b/1co/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..90caacc --- /dev/null +++ b/1co/15/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +మీకు 5వ వచనం పూర్తి వాక్యం కావాలంటే [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:4](../15/04.md) వాక్యాంశ బిందువుతో ముగించండి, తద్వారా 5వ వచనం [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:3](../15/03.md)లో ప్రారంభమైన వాక్యమును పూర్తి చేస్తుంది. + +# appeared to + +తనను తానూ చూపించాడు diff --git a/1co/15/06.md b/1co/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..415bf8d --- /dev/null +++ b/1co/15/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# five hundred + +500 (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# some have fallen asleep + +ఇక్కడ నిద్ర పోవటం మరణానికి సాధారణ సభ్యోక్తియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది మరణించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1co/15/08.md b/1co/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..730f4dc --- /dev/null +++ b/1co/15/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Last of all + +చివరగా, ఆయన ఇతరులకు కనిపించిన తరువాత + +# a child born at the wrong time + +ఇది ఇతర అపోస్తలులకన్నా చాలా కాలం తరువాత తానూ క్రైస్తవుడయ్యాడని పౌలు అర్థం చేసుకొనుటకు ఒక భాషీయమైయున్నది. లేక బహుశా అతని అర్థం, ఇతర అపోస్తలుల మాదిరిగా కాకుండా, యేసు మూడేళ్ళ సుదీర్ఘ పరిచర్యకు సాక్ష్యమివ్వలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరుల అనుభవాలను కోల్పోయిన వ్యక్తి’’ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/10.md b/1co/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..7854b42 --- /dev/null +++ b/1co/15/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the grace of God I am what I am + +దేవుని కృప లేక దయ పౌలును ఇప్పుడు ఉన్నట్లుగా చేసింది. + +# his grace in me was not in vain + +పౌలు ద్వారా దేవుడు కార్యము చేశాడని పౌలు ఆక్షేపాలంకారము ద్వారా నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నా పట్ల కృప చూపించినందున నేను చాలా మంచి పని చేయగలిగాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# the grace of God that is with me + +పౌలు తాను చేయగలిగిన పని గురించి మాట్లాడుతుంటాడు ఎందుకంటే ఆ కృప నిజంగా ఆ పని చేస్తున్నట్లు దేవుడు అతని పట్ల కృపను చూపాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది అక్షరాలా నిజం, మరియు దేవుడు వాస్తవానికి ఆ పని చేసాడు మరియు కృపతో పౌలును ఒక సాధనంగా ఉపయోగించాడు లేక 2) పౌలు ఒక రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు పౌలు ఆ పనిని చేయుటకు మరియు పౌలు చేసిన పనికి మంచి ఫలితాలను కలిగించేలా దేవుడు తన పట్ల కృపతో ఉన్నాడని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/12.md b/1co/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..39c94fe --- /dev/null +++ b/1co/15/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# how can some of you say there is no resurrection of the dead? + +క్రొత్త అంశమును ప్రారంభించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారి పునరుత్థానం లేదని మీరు చెప్పకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# raised + +మళ్ళి సజీవముగా diff --git a/1co/15/13.md b/1co/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..8daf6af --- /dev/null +++ b/1co/15/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised + +మరణించిన వారికి పునరుత్థానం ఉందని వాదించుటకు పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన సంగతిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రీస్తు లేచాడని అతనికి తెలుసు మరియు పునరుత్థానం ఉందని ఊహించాడు. పునరుత్థానం లేదని చెప్పడం క్రీస్తు లేపబడలేదని చెప్పడం, కాని పౌలు పునరుత్థానమైన క్రీస్తును చూసినందున ఇది అబద్ధం. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:8](../15/08.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# not even Christ has been raised + +దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును కూడా లేపలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/15.md b/1co/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..3866ba5 --- /dev/null +++ b/1co/15/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచాడని వారిని నమ్మించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. + +# we are found to be false witnesses about God + +క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేవకపోతే, వారు తప్పుడు సాక్ష్యం చెప్పుచున్నారు లేక క్రీస్తు మళ్ళి సజీవముగా రావడం గురించి అబద్ధాలు చెప్పుచున్నారని పౌలు వాదించాడు. + +# we are found to be + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరూ మనం అని గ్రహిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/17.md b/1co/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..57ee246 --- /dev/null +++ b/1co/15/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# your faith is in vain and you are still in your sins + +వారు క్రీస్తు మృతులలో నుండి లేచిన దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది, గనుక వారి విశ్వాసం వారికి మంచి చేయదు. diff --git a/1co/15/19.md b/1co/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..023b517 --- /dev/null +++ b/1co/15/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# of all people + +విశ్వాసులు మరియు విశ్వాసులు కానివారితో సహా అందరిలో + +# of all people we are most to be pitied + +ప్రజలు వేరొకరి కంటే వారు మనలను ఎక్కువగా క్షమించాలి diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..bf6a228 --- /dev/null +++ b/1co/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# now Christ + +క్రీస్తు లేక “ఇది నిజం: క్రీస్తు” + +# who is the firstfruits + +ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised + +ఇక్కడ తిరిగి లేవడం అనేది “మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైంది.” దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించిన వారిలో ప్రథమ ఫలమైన క్రీస్తును దేవుడు లేపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/21.md b/1co/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..a765e43 --- /dev/null +++ b/1co/15/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# death came by a man + +“మరణం” అనే నైరూప్య నామవాచాకము “చావు” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి చేసిన దానివలననే ప్రజలు చనిపోతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# by a man also came the resurrection of the dead + +“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకము “పైకి లేచుట” అనే క్రీయతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొక మనిషి కారణంగా ప్రజలు మృతులలో నుండి లేస్తారు” లేక “ఒక మనిషి చేసిన దానివలన ప్రజలు మళ్ళి సజీవముగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/15/23.md b/1co/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..bc8d7ea --- /dev/null +++ b/1co/15/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who is the firstfruits + +ఇక్కడ “ప్రథమఫలం” అనేది ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది, క్రీస్తును పంట యొక్క మొదటి దానితో పోల్చారు, తరువాత మిగిలిన పంట తరువాత ఉంటుంది. క్రీస్తు మృతులలో నుండి మొదట లేపబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““పంట యొక్క మొదటి భాగామైనవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/24.md b/1co/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..6331822 --- /dev/null +++ b/1co/15/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనకు” అనే మాటలు క్రీస్తును గురించి తెలియచేస్తాయి. + +# he will abolish all rule and all authority and power + +ఆధిపత్యాన్ని, అధీకారమును మరయు బలం ఉన్నవారు, మరియు వారు చేస్తున్న పనిని చేయకుండా ఆపుతాడు. diff --git a/1co/15/25.md b/1co/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..26319fe --- /dev/null +++ b/1co/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# until he has put all his enemies under his feet + +యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసేవరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/26.md b/1co/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..19a8e43 --- /dev/null +++ b/1co/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The last enemy to be destroyed is death + +పౌలు ఇక్కడ మరణం గురించి ఒక వ్యక్తిని దేవుడు చంపే విధంగా మాట్లాడుతుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాశనం చేసే చిట్ట చివరి శత్రువు మరణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1co/15/27.md b/1co/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..0e106f0 --- /dev/null +++ b/1co/15/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he has put everything under his feet + +యుద్ధాలు గేలచిన రాజులు తాము ఓడించిన వారి మెడపై పాదాలు మోపుతారు. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:25](../15/25.md) లో “అతని ... పాదాల క్రింద ఉంచండి” అనేది ఎలా తర్జుమా చేయబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులందరినీ పూర్తిగా నాశనం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1co/15/28.md b/1co/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..330553d --- /dev/null +++ b/1co/15/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# all things are subjected to him + +దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సమస్తమును క్రీస్తు వశము చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Son himself will be subjected + +దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడు కూడా తనకు తానే దేవునికి లోబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Son himself + +మునుపటి వచనాలలో ఆయనను “క్రీస్తు” అని తెలియపరచారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు అంటే కుమారుడు స్వయంగా” + +# Son + +ఇది యేసు మరియు దేవుని మధ్య ఉన్న సంబంధమును వివరించే ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1co/15/29.md b/1co/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..1495676 --- /dev/null +++ b/1co/15/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Or else what will those do who are baptized for the dead? + +కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేకపోతే చనిపోయిన వారికి బాప్తిస్మము ఇవ్వడం నిరుపయోగముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? + +చనిపోయిన వారు లేచారని పౌలు ఒక ఊహాత్మకమైన పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తాడు. చనిపోయిన వారిని లేవనెత్తలేదని చెప్పటం అంటే ప్రజలు చనిపోయిన వారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకోకూడదు. కాని కొంతమంది, బహుశ కొరింథు సంఘములోని కొంతమంది సభ్యులు చనిపోయినవారి కోసం బాప్తిస్మము తీసుకుంటారు కాబట్టి చనిపోయిన వారి గురించి బాప్తిస్మము తీసుకుంటారని అతడు ఊహించాడు, ఎందుకంటే చనిపోయినవారు లేచారని వారు నమ్ముతారు, (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# the dead are not raised + +దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపడు” + +# are not raised + +మళ్ళి జీవించుటకు కారణం కాలేదు + +# why are they baptized for them? + +కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వ్యక్తుల తరపున ప్రజలు బాప్తిస్మము తీసుకొనుటకు వారికి ఎటువంటి కారణం ఉండదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/30.md b/1co/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..e1c5771 --- /dev/null +++ b/1co/15/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Why then, are we in danger every hour? + +కొరింథీయులకు బోధించుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మరియు ఇతరులు ప్రమాదంలో ఉండుటకు కారణం, యేసు మరణం నుండి లేపునని వారు బోధించారని కొంతమంది కోపంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మృతులలో నుండి లేవకపోతే ప్రజలు లేస్తారని బోధించినందుకు గంటగంటకు ప్రమాదంలో పడటం ద్వారా మేము ఏమియూ పొందలేము.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/15/31.md b/1co/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..dd269c1 --- /dev/null +++ b/1co/15/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I die every day! + +ఈ అతిశయొక్తి అంటే అతను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది అని దీని అర్థం. అతను బోధించేది ఇష్టము కానందున కొంతమంది ఆతనిని చంపాలనుకుంటున్నారని అతనికి తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి దినం నేను చనిపోయే ప్రమాదం ఉంది” లేక “ప్రతి దినం నేను నా ప్రాణాలను పణంగా పెట్టుచున్నాను!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# This is as sure as my boasting in you + +పౌలు ఈ ప్రకటనను ప్రతి దినం తానూ చనిపోతున్నట్లు ఈ సాక్షమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే మిమ్మల్ని గూర్చి నా అతిశయము ఎలాంటిదో మీకు తెలుసు” లేక “ ఇది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు, ఎందుకంటే నేను మీలో ఎంత అతిశయముగా మాట్లాడుచున్నానో మీకు తెలుసు” + +# my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord + +క్రీస్తు యేసు వారి కోసం చేసిన దానివలన అతిశయముగా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు మీ కోసం చేసిన దాని వలన నేను అతిశయించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# my boasting in you + +మీరు ఎంత మంచివారో నేను ఇతరులకు చెప్పే విధానం diff --git a/1co/15/32.md b/1co/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..560a21a --- /dev/null +++ b/1co/15/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? + +కొరింథీయులకు చెప్పకుండానే వారు అర్థం చేసుకోవాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులో క్రూర మృగాలతో పోరాడటం ద్వారా ... నేను ఏమియూ సంపాదించలేదు .. వారు లేవకపోతే.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I fought with beasts at Ephesus + +పౌలు తాను నిజముగా చేసిన పనిని గురించి తెలియచేస్తున్నాడు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) నేర్చుకున్న క్రైస్తవులు కాని వారితో లేక తనను చంపాలనుకునే వారితో విభేదంగా పౌలు తన వాదనలను గురించి పౌలు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు లేక 2) అతడు నిజంగా ప్రమాదకరమైన మృగాలతో పోరాడుటకు రంగస్థలం లో ఉంచబడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let us eat and drink, for tomorrow we die + +మరణం తరువాత ఇంకొక జీవితం లేకపోతే, మనకు సాధ్యమైనంతగా ఈ జీవితమును అనుభవించడం మంచిదని పౌలు తేల్చిచెప్పాడు, ఎందుకంటే రేపు మన జీవితం ఇంకేమి ఆశ లేకుండా ముగుస్తుంది. diff --git a/1co/15/33.md b/1co/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..cc9281a --- /dev/null +++ b/1co/15/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Bad company corrupts good morals + +మీరు దుష్టులతో జీవిస్తే మీరు వారిలాగానే వ్యవహరిస్తారు. పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. diff --git a/1co/15/34.md b/1co/15/34.md new file mode 100644 index 0000000..9d5462e --- /dev/null +++ b/1co/15/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sober up + +మీరు దీని గురించి తీవ్రంగా ఆలోచించాలి diff --git a/1co/15/35.md b/1co/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..a9c0372 --- /dev/null +++ b/1co/15/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +విశ్వాసుల శరీరముల పునరుత్థానం ఎలా జరుగుతుందనే దాని గురించి పౌలు కొన్ని ప్రత్యేకతలు ఇస్తాడు. అతను సహజ మరియు ఆధ్యాత్మిక శరీరాల చిత్రాన్ని ఇస్తాడు మరియు మొదటి మనిషి ఆదామును చివరి ఆదామైన క్రీస్తుతో పోల్చాడు. + +# But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come? + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) అతను హృదయపూర్వకంగా అడుగుతున్నాడు లేక 2) పునరుత్థానం యొక్క ఆలోచనను అపహాస్యం చేయుటకు ఒక వ్యక్తి ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే దేవుడు చనిపోయిన వారిని ఎలా లేపుతాడో మరియు పునరుత్థానంలో దేవుడు వారికి ఎలాంటి శరీరమును ఇస్తాడో ఊహించలేమని కొందరు చెపుతారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# someone will say + +ఎవరైనా అడుగుతారు + +# with what kind of body will they come + +అంటే, అది సహజ శరీరం లేక ఆధ్యాత్మీక శరీరం అవుతుందా? శరీరానికి ఏ ఆకారం ఉంటుంది? శరీరం దేనితో చేయబడింది? ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానాలు తెలుసుకోవాలనుకునే ఎవరైనా అడిగే అత్యంత సాధారణ ప్రశ్నను ఉపయోగించి తర్జుమా చేయండి. diff --git a/1co/15/36.md b/1co/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..1a17acb --- /dev/null +++ b/1co/15/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You are so ignorant! What you sow + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనేదాని యొక్క రెండు సందర్భాలు ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# You are so ignorant + +మీకు దీని గురించి అస్సలు తెలియదు + +# What you sow will not start to grow unless it dies + +ఒక విత్తనం మొదట భూగర్భంలో పాతిపెట్టబడక పోతే అది పెరగదు. అదే విధంగా, దేవుడు ఒక వ్యక్తిని పునరుత్థానం చేయుటకు ముందు అతను మరణించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/37.md b/1co/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..7c2f6cf --- /dev/null +++ b/1co/15/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# What you sow is not the body that will be + +దేవుడు విశ్వాసి యొక్క మృత దేహామును పునరుత్థానం చేస్తాడని చెప్పుటకు పౌలు మళ్ళి విత్తనం రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాని ఆ శరీరం ముందు ఉన్నట్లుగా కనిపించదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# What you sow + +పౌలు కొరింథీయులతో వారు ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ఇక్కడ “మీరు” అనే మాట ఏకవచనమైయున్నది. (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1co/15/38.md b/1co/15/38.md new file mode 100644 index 0000000..e612a47 --- /dev/null +++ b/1co/15/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# God will give it a body as he chooses + +దేవుడు దానికి ఎలాంటి శరీరమును కలిగించాలో నిర్ణయిస్తాడు diff --git a/1co/15/39.md b/1co/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..8450164 --- /dev/null +++ b/1co/15/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# flesh + +పశువుల సందర్భములో “మాంసం”ను “శరీరం”, “చర్మం” లేక “మాంసం” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. diff --git a/1co/15/40.md b/1co/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..b63b18e --- /dev/null +++ b/1co/15/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# heavenly bodies + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు ఆకాశంలో కనిపించే ఇతర వెలుగులు లేక 2) దేవదూతలు మరియు ఇతర ప్రకృతి బాహ్యమైన జీవులవంటి పరలోకపు జీవులు. + +# earthly bodies + +ఇది మానవులను గురించి తెలియచేస్తుంది. + +# the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another + +పరలోకపు శరీరాలు కలిగి ఉన్న మహిమ మానవ శరీరాలకు భిన్నంగా ఉంటుంది + +# glory + +ఇక్కడ “మహిమ” అనేది ఆకాశంలోని వస్తువులు మానవ కంటికి తేజస్సును గురించి తెలియచేస్తుంది. diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md new file mode 100644 index 0000000..fb61ed3 --- /dev/null +++ b/1co/15/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What is sown ... what is raised + +ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలే మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమిలోనికి ఏది వెళ్ళుతుంది ... భూమి నుండి ఏమి వస్తుంది” లేక “ప్రజలు ఏమి పాతిపెడతారో ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# is raised + +మళ్ళి జీవించుటకు కారణమయ్యాడు + +# is perishable ... is imperishable + +నశించిపోయే ... నశించని diff --git a/1co/15/43.md b/1co/15/43.md new file mode 100644 index 0000000..fb8d3b6 --- /dev/null +++ b/1co/15/43.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# It is sown ... it is raised + +ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనేత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనేత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/44.md b/1co/15/44.md new file mode 100644 index 0000000..c8b988a --- /dev/null +++ b/1co/15/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# It is sown ... it is raised + +ఒక వ్యక్తి మృతదేహమును భూమిలో నాటిన విత్తనంలాగా పాతిపెట్టినట్లు రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడుతాడు. మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరం విత్తనం నుండి పెరుగుతున్న మొక్కవలె మరణం నుండి లేవనెత్తినట్లు అని అతను చెప్పుచున్నాడు. నిష్క్రియాత్మక క్రీయలను క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది భూమిలోనికి వెళ్ళుతుంది ... అది భూమి నుండి వస్తుంది” లేక “దానిని ప్రజలు పాతిపెట్టుదురు ... దేవుడు లేవనెత్తుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/46.md b/1co/15/46.md new file mode 100644 index 0000000..649350b --- /dev/null +++ b/1co/15/46.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual + +ప్రకృతి సంబంధమైనది మొదట వచ్చింది. రెండవదిగా దేవుని నుండి ఆత్మ సంబంధమైనది వచ్చింది + +# natural + +భూ సంబంధమైన ప్రక్రియల ద్వారా సృష్టించబడింది, ఇంకా దేవునితో సంబంధం కాలేదు diff --git a/1co/15/47.md b/1co/15/47.md new file mode 100644 index 0000000..ea81a7d --- /dev/null +++ b/1co/15/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The first man is of the earth, made of dust + +దేవుడు మొదటి మనిషియైన ఆదామును భూమి యొక్క మట్టితో చేసాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# dust + +దుమ్ము diff --git a/1co/15/48.md b/1co/15/48.md new file mode 100644 index 0000000..e418e2a --- /dev/null +++ b/1co/15/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the man of heaven + +యేసు క్రీస్తు + +# those who are of heaven + +దేవునికి చెందినవారు diff --git a/1co/15/49.md b/1co/15/49.md new file mode 100644 index 0000000..98bf7b0 --- /dev/null +++ b/1co/15/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# have borne the image ... will also bear the image + +లాగానే ఉంటాయి ... కూడా అలాగే ఉంటుంది diff --git a/1co/15/50.md b/1co/15/50.md new file mode 100644 index 0000000..eddcaaf --- /dev/null +++ b/1co/15/50.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +కొంతమంది విశ్వాసులు శారీరికంగా చనిపోరు కాని క్రీస్తు విజయం ద్వారా పునరుత్థానం అయిన శరీరమును పొందుతారని వారు గ్రహించాలని పౌలు కోరుకుంటాడు. + +# flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) రెండు వాక్యాలు ఒకే విషయం ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖచ్చితంగా చనిపోయే మనుష్యులు దేవుని రాజ్య వారసత్వం పొందలేరు” లేక 2) రెండవ వాక్యం మొదట ప్రారంభించిన ఆలోచనను పూర్తి చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీనమైన మనుష్యులు దేవుని రాజ్యమును వారసత్వంగా పొందలేరు. ఖచ్చితంగా చనిపోయేవారికి శాశ్వతమైన రాజ్యం వారసత్వంగా రాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# flesh and blood + +మరణించే విచారంలో ఉన్న శరీరం లో నివసించే వారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# inherit + +దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని స్వీకరించడం గురించి ఇది కుటుంబ సభ్యుడినుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందినట్లుగా మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is perishable ... is imperishable + +నశించిపోయే ... నశించని. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో అనే మాటలు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. diff --git a/1co/15/51.md b/1co/15/51.md new file mode 100644 index 0000000..155650f --- /dev/null +++ b/1co/15/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we will all be changed + +దీనిని క్రీయాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలందరినీ మార్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1co/15/52.md b/1co/15/52.md new file mode 100644 index 0000000..5a59067 --- /dev/null +++ b/1co/15/52.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# We will be changed + +దీన్ని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““దేవుడు మనలను మార్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the twinkling of an eye + +ఒక వ్యక్తి తన కను రెప్ప వేయుట ఎంత వేగంగా జరుగుతుంది అది అలాగే జరుగుతుంది. + +# at the last trumpet + +చివరి బాకా మోగినప్పుడు + +# the dead will be raised + +దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చనిపోయిన వారిని లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# raised + +మళ్ళి జీవించుటకు కారణమైయ్యాడు + +# imperishable + +కుల్లిపోలేని రూపంలో. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో ఇలాంటి వాక్యభాగామును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. diff --git a/1co/15/53.md b/1co/15/53.md new file mode 100644 index 0000000..796d0da --- /dev/null +++ b/1co/15/53.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# this perishable body ... is imperishable + +ఈ శరీరము నశించిపోయే ... నశించని. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15:42](../15/42.md) లో ఇలాంటి వాక్యభాగమును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# must put on + +దేవుడు మన శరీరాలను నిర్మిస్తున్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి దేవుడు మనకు క్రొత్త దుస్తులు ధరిస్తున్నట్లుగా వారు మరల చనిపోరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/54.md b/1co/15/54.md new file mode 100644 index 0000000..0da2b51 --- /dev/null +++ b/1co/15/54.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when this perishable body has put on what is imperishable + +ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు నాశనం చేయలేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే నాశనము కాని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నశించి పోయే శరీరం నశించనిదిగా మారినప్పుడు” లేక “కుళ్లిపోయే ఈ శరీరం ఇకపై కుళ్ళిపోదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when this mortal body has put on immortality + +ఇక్కడ శరీరం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుంది మరియు మరణములేనిదిగా మారడం అనేది ఒక శరీరం ధరించే మరణములేని దుస్తులులాగా అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించే శరీరం అమరత్వం పొందినప్పుడు” లేక “మరణించే ఈ శరీరం ఇకపై మరణించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/55.md b/1co/15/55.md new file mode 100644 index 0000000..d70ea22 --- /dev/null +++ b/1co/15/55.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Death, where is your victory? Death, where is your sting? + +పౌలు మరణం గురించి మాట్లాడుతూ, మరియు క్రీస్తు ఓడించిన మరణము యొక్క శక్తిని అపహాస్యము చేయుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణమునకు విజయం లేదు. మరణమునకు కొండి లేదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) + +# your ... your + +ఇవి ఏకవచనములైయున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1co/15/56.md b/1co/15/56.md new file mode 100644 index 0000000..46afe91 --- /dev/null +++ b/1co/15/56.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The sting of death is sin + +పాపం ద్వారానే మనం మరణమును ఎదుర్కొనవలసి వస్తుంది, అంటే మరణం పొందుదము. + +# the power of sin is the law + +మోషే ఆమోదించిన ధర్మశాస్త్రం పాపమును నిర్వచిస్తుంది మరియు మనము దేవుని ముందు ఎలా పాపం చేస్తామో చూపిస్తుంది. diff --git a/1co/15/57.md b/1co/15/57.md new file mode 100644 index 0000000..0a8171c --- /dev/null +++ b/1co/15/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# gives us the victory + +మన కొరకు మరణమును ఓడించాడు diff --git a/1co/15/58.md b/1co/15/58.md new file mode 100644 index 0000000..4c0639f --- /dev/null +++ b/1co/15/58.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు విశ్వాసులను కోరుకుంటాడు, వారు ప్రభువు కోసం పని చేస్తున్నప్పుడు, దేవుడు వారికి ఇవ్వబోయే మార్చబడిన, పునరుత్థానం పొందిన శరీరాలను గుర్తుంచుకోవాలి. + +# be steadfast and immovable + +తనను శారీరికంగా కదిలించలేనట్లుగా తన నిర్ణయాలు తీసుకోకుండా ఏమి అనుమతించని వ్యక్తి గురించి పౌలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్ణయించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Always abound in the work of the Lord + +ప్రభువు కొరకు పని చేయడంలో చేసిన ప్రయత్నాల గురించి, అవి ఒక వ్యక్తి ఎక్కువ సంపాదించగల వస్తువులు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎల్లప్పుడు ప్రభువు కొరకు నమ్మకంగా పని చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/15/intro.md b/1co/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9e271a5 --- /dev/null +++ b/1co/15/intro.md @@ -0,0 +1,16 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 15వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +పునరుత్థానం +ఈ అధ్యాయంలో పునరుత్థానం గురించి చాలా ముఖ్యమైన బోధ ఉంది. ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత జీవించగలడని గ్రీకు ప్రజలు నమ్మలేదు. పౌలు యేసు పునరుత్థానమును సమర్థిస్తాడు. విశ్వాసులందరికి ఇది ఎందుకు ముఖ్యమో ఆయన బోధిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### పునరుత్థానం + +యేసు దేవుడు అని కడపటి రుజువుగా పౌలు పునరుత్థానమును గురించి తెలియచేస్తాడు. దేవుడు జీవమునకు నడిపించే చాలా మందిలో క్రీస్తు మొదటివాడు. పునరుత్థానం సువార్తకు ప్రధానమైనది. కొన్ని సిద్ధాంతాలు ఈ విధంగా ముఖ్యమైనవి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు + + ఈ అధ్యాయములో పౌలు అనేక విభిన్నమైన భాషీయములను ఉపయోగిస్తాడు. కష్టమైన వేదాంత బోధలను ప్రజలకు అర్థమయ్యే విధంగా వ్యక్తపరచుటకు అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. diff --git a/1co/16/01.md b/1co/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..32d4463 --- /dev/null +++ b/1co/16/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +యేరుషలేములోని నిరుపేద విశ్వాసుల కోసం చందా పోగుచేయమని కొరింథీలో ఉన్న విశ్వాసులకు పౌలు తన ముగింపు మటలు లో గుర్తు చేస్తాడు. పౌలు దగ్గరకు వెళ్ళేముందు తిమోతి వారి యొద్దకు వస్తాడని అతను వారికి గుర్తు చేస్తాడు. + +# for the believers + +పౌలు తన సంఘాలనుండి యేరుషలేము మరియు యూదాలోని పేద యూదా క్రైస్తవుల కోసం చందా పోగుచేస్తున్నాడు. + +# as I directed + +నేను నిర్దిష్ట సూచనలు ఇచ్చినట్లు diff --git a/1co/16/02.md b/1co/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..e586bbe --- /dev/null +++ b/1co/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# store it up + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు: 1) “ఇంటిలో ఉంచండి” లేక 2) “సంఘానికి వదిలివేయండి” + +# so that there will be no collections when I come + +నేను మీతో ఉన్నప్పుడు మీరు ఎక్కువ చందా పోగు చేయవలసిన అవసరం లేదు diff --git a/1co/16/03.md b/1co/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..79c7e3e --- /dev/null +++ b/1co/16/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# whomever you approve + +ఈ చందాను యేరుషలేముకు తీసుకు వెళ్ళుటకు తమ స్వంత ప్రజలలో కొంత మందిని నిర్ణయించాలని పౌలు సంఘానికి చెప్పుచున్నాడు. “మీరు ఎవరిని ఎన్నుకుంటారో” లేక “మీరు నియమించిన వ్యక్తులు” + +# I will send with letters + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను” లేక 2) “మీరు వ్రాసే ఉత్తరాలతో పంపెదను.” diff --git a/1co/16/06.md b/1co/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..7784ebb --- /dev/null +++ b/1co/16/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you may help me on my journey + +దీని అర్థం వారు పౌలుకు డబ్బు లేదా ఇతర వస్తువులను ఇవ్వవచ్చు, తద్వారా అతను మరియు అతని పరిచర్య బృందం ప్రయాణం కొనసాగించవచ్చు. diff --git a/1co/16/07.md b/1co/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..6c6bf65 --- /dev/null +++ b/1co/16/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I do not wish to see you now + +పౌలు కొద్ది కాలానికే కాకుండా ఎక్కువ కాలం సందర్శించాలని కోరుతున్నానని పేర్కొన్నాడు. diff --git a/1co/16/08.md b/1co/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..1f217eb --- /dev/null +++ b/1co/16/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pentecost + +పెంతెకోస్తు పండగకు 50రోజుల తరువాత మే లేక జూన్ నెలలో వచ్చిన ఈ పండుగ వరకు పౌలు ఎఫెసులో ఉంటాడు. అతను మాసిదోనియ గుండా ప్రయాణిస్తాడు, తరువాత నవంబర్ లో శీతాకాలం ప్రారంభమయ్యే ముందు కొరింథుకు చేరుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నాడు. diff --git a/1co/16/09.md b/1co/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..8bdd795 --- /dev/null +++ b/1co/16/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a wide door has opened + +సువార్త విషయమై ప్రజలను గెలచుటకు దేవుడు తనకు ఇచ్చిన అవకాశమును గురించి అది దేవుడు తెరచిన విశాలమైన ద్వారంలా ఉన్నది, తద్వారా అతను దాని ద్వారా నడవగలడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/10.md b/1co/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..60f7335 --- /dev/null +++ b/1co/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# see that he is with you unafraid + +అతను మీతో నిశ్చింతగా ఉండేలా చూడండి diff --git a/1co/16/11.md b/1co/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..d446288 --- /dev/null +++ b/1co/16/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Let no one despise him + +తిమోతి పౌలు కంటే చాలా చిన్నవాడు కాబట్టి కొన్నిసార్లు అతనికి సువార్త పరిచారకుడిగా చెందవలసిన గౌరవం చూపబడలేదు. diff --git a/1co/16/12.md b/1co/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..e92e262 --- /dev/null +++ b/1co/16/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# our brother Apollos + +ఇక్కడ “మనం” అనే మాట పౌలు మరియు అతని చదవరులను గురించి తెలియచేస్తుంది, కాబట్టి ఇది సంఘటితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1co/16/13.md b/1co/16/13.md new file mode 100644 index 0000000..a58778b --- /dev/null +++ b/1co/16/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong + +యుద్ధంలో సైనికులకు నాలుగు ఆదేశాలు ఇస్తున్నట్లు కొరింథీయులు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో పౌలు వివరిస్తున్నాడు. ఈ నాలుగు ఆదేశాలు దాదాపుగా ఒకే విషయం మరియు నొక్కి చెప్పుటకొరకు ఉపయోగిస్తారని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Be watchful + +ప్రజలు ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకొవడం గురించి వారు ఒక నగరంలో లేక ద్రాక్ష తోటలో కాపలా కాయువారిలాగా ఉన్నారని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఎవరిని విశ్వసించారో వారి గురించి జాగ్రత్తగా ఉండండి” లేక “ప్రమాదం కోసం చూస్తూ ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stand fast in the faith + +శత్రువులు దాడి చేసినప్పుడు సైనికులు వెనక్కి తగ్గినట్లు తన బోధన ప్రకారం ప్రజలు క్రీస్తును విశ్వసించడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మేము మీకు నేర్పించిన వాటిని గట్టిగా విశ్వసించండి” లేక 2) “క్రీస్తుపై గట్టి నమ్మకమును ఉంచండి “ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# act like men + +పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులు నివసించిన సమాజంలో, పురుషులు సాధారణంగా కుటుంబాలకు భారి పని చేయుటకు మరియు ఆక్రమణదారులపై పోరాటం చేయుటకు నియమించబడ్డారు. దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాధ్యత వహించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1co/16/14.md b/1co/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..6d83e3a --- /dev/null +++ b/1co/16/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Let all that you do be done in love + +మీరు చేసే ప్రతి పని ప్రజలకు వారిని ప్రేమిస్తున్నారని చూపించాలి diff --git a/1co/16/15.md b/1co/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..c49050d --- /dev/null +++ b/1co/16/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తన పత్రికను ముగించటకు ప్రారంభిస్తాడు మరియు ఇతర సంఘాల నుండి అలాగే ప్రిస్కిల్ల, అకుల మరియు పౌలు నుండి అభివందనములు తెలియచేయుచున్నాడు. + +# household of Stephanas + +కొరింథీలోని సంఘ విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసి స్తెఫనై యున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Achaia + +ఇది గ్రీసు దేశములోని ఒక ప్రాంతం పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1co/16/17.md b/1co/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..8c0ed82 --- /dev/null +++ b/1co/16/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Stephanas, Fortunatus, and Achaicus + +ఈ మనుష్యులు కొరింథీ విశ్వాసులలో కొందరు లేక పౌలుతో తోటి జతపని వారిగా ఉన్న సంఘ పెద్దలైయున్నారు. + +# Stephanas, Fortunatus, and Achaicus + +ఇవి పురుషుల పేరులు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# They have made up for your absence + +మీరు ఇక్కడ లేరనే కొరతను వారు తీర్చారు diff --git a/1co/16/18.md b/1co/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..b6b47c4 --- /dev/null +++ b/1co/16/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For they have refreshed my spirit + +పౌలు వారి సందర్శన ద్వారా ప్రోత్సహించబడ్డాడని చెప్పుచున్నాడు. diff --git a/1co/16/21.md b/1co/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..44cd969 --- /dev/null +++ b/1co/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I, Paul, write this with my own hand + +పౌలు తోటి పనిచేయువారిలో ఒకరు మిగిలిన పత్రికలో వ్రాసినప్పటికి ఈ పత్రికలోని సూచనలు అతని నుండి వచ్చినవని పౌలు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. పౌలు ఈ చివరి భాగమును తన స్వహస్తాలతో వ్రాసాడు. diff --git a/1co/16/22.md b/1co/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..31a2219 --- /dev/null +++ b/1co/16/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# may he be accursed + +దేవుడు అతనిని శపించును గాక. [1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:3](../12/03.md)లో “శపించబడింది” అనేది ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. diff --git a/1co/16/intro.md b/1co/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e27f386 --- /dev/null +++ b/1co/16/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 16వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + పౌలు ఈ అధ్యాయములో చాలా విషయాలను క్లుప్తంగా వివరించాడు. పురాతనమైన తూర్పు దేశాలలో అక్షరాల చివరి భాగం వ్యక్తిగత అభినందనలు చెప్పటం సర్వసాధారణం. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### అతని రాక కొరకు సిద్ధపాటు + +తన సందర్శన కొరకు కొరింథీసంఘమును సిద్ధం చేయుటకు ఆచరణాత్మక సూచనలు ఇచ్చాడు. యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం ప్రతి ఆదివారం చందా పోగుచేయడం ప్రారంభించాలని ఆతను చెప్పాడు. అతను వచ్చి శీతాకాలం వారితో గడపాలని ఆశించాడు. తిమోతి వారియోద్దకు వచ్చినప్పుడు సహాయం చేయమని చెప్పాడు. అపోల్లో వారి యొద్దకు వెళ్తాడని అతను ఆశించాడు, కాని అపోల్లో ఇది సరైన సమయం అని అనుకోలేదు. పౌలు స్తెఫనుకు కూడా లోబడి ఉండమని చెప్పాడు. చివరగా, అతను తన అభినందనలను అందరికి పంపాడు. diff --git a/1co/front/intro.md b/1co/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2a79f4f --- /dev/null +++ b/1co/front/intro.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# 1 కొరింథీయులకు పత్రిక పరిచయం + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయం + +### 1 కొరింథీ పుస్తకం యొక్క గ్రంధ విభజన + + 1. సంఘంలో విభేదాలు (1: 10-4: 21) + 1. నైతిక పాపాలు మరియు అక్రమములు (5: 1-13) + 1. క్రైస్తవులు ఇతర క్రైస్తవులను న్యాయస్థానానికి (కోర్టు) తీసుకువెళ్ళుట (6: 1-20) + 1. వివాహం మరియు సంబంధిత విషయాలు (7: 1-40) +1. క్రైస్తవ స్వేచ్ఛను దుర్వినియోగం చేయడం; విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన ఆహారం, విగ్రహారాధన నుండి పారిపోవడం; మహిళల యొక్క తల కప్పుకొనుట(8: 1-13; 10: 1-11: 16)) +1. అపోస్తలుడిగా పౌలు హక్కులు (9: 1-27) +1. ప్రభువు భోజనం (11: 17-34) +1. పరిశుద్ధాత్మ వరములు (12: 1-31) +1. ప్రేమ (13: 1-13) +1. పరిశుద్ధాత్మ యొక్క వరములు: ప్రవచనము మరియు భాషలు (14: 1-40) +1. విశ్వాసుల పునరుత్థానం మరియు క్రీస్తు పునరుత్థానం (15: 1-58) +1. ముగింపు: యెరూషలేములోని క్రైస్తవులకు సహకారం, అభ్యర్ధనలు మరియు వ్యక్తిగత శుభములు (16: 1-24) + +### 1 కొరింథీ పత్రికను ఎవరు రాశారు? + + పౌలు 1 కొరింథీ పత్రిక వ్రాసాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడు కాకముందు పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గురించి ప్రజలకు తెలియజేస్తూ రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు. + + కొరింథులోని సంఘాన్ని పౌలు ప్రారంభించాడు. అతను ఈ పత్రిక రాసేటప్పుడు ఎఫెసు నగరంలో ఉన్నాడు. + +### 1 కొరింథీయుల పత్రిక దేనిగురించి వ్రాయబడింది? + + 1 కొరింథీయుల పత్రిక పౌలు కొరింథు ​​నగరంలో ఉన్న విశ్వాసులకు వ్రాసినది. అక్కడి విశ్వాసులలో సమస్యలు ఉన్నాయని పౌలు విన్నాడు. వారు ఒకరితో ఒకరు వాదించుకునేవారు. వారిలో కొందరు కొన్నిక్రైస్తవ బోధలను అర్థం చేసుకోలేదు. మరియు వారిలో కొందరు చెడుగా ప్రవర్తించారు. ఈ లేఖలో, పౌలు వారికి ప్రతిస్పందించి, దేవున్ని సంతోషపెట్టే విధంగా జీవించమని వారిని ప్రోత్సహించాడు. + +### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి? + + అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షికతో పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు, "" మొదటి కొరింథీయులు. "" లేదా వారు ""కొరింథులోని సంఘానికి పౌలు రాసిన మొదటి పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక భావనలు + +### కొరింథు నగరం ఎలా ఉండేది? + + కొరింథు పురాతన గ్రీసులో ఉన్న ఒక ప్రధాన నగరం. ఇది మధ్యధరా సముద్రం సమీపాన ఉన్నందున, చాలా మంది ప్రయాణికులు మరియు వ్యాపారులు అక్కడ వస్తువులను కొనడానికి మరియు అమ్మడానికి వస్తూ ఉండేవారు. దీని ఫలితంగా నగరంలో అనేక రకాల సంస్కృతుల ప్రజలను ఈ నగరం కలిగి ఉండేది. అనైతిక మార్గాల్లో నివసించే ప్రజలను కలిగి ఉండడంలో ఈ నగరం ప్రసిద్ధి చెందింది. గ్రీకు ప్రేమ దేవత అయిన అఫ్రొదితును ప్రజలు ఆరాధించేవారు. అఫ్రోదితును గౌరవించడానికి జరిపే వేడుకల్లో, ఆమె ఆరాధకులు ఆలయ వేశ్యలతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండేవారు. + +### విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన మాంసం విషయంలో సమస్య ఏమిటి? + + కొరింథులో చాలా జంతువులను వధించి తప్పుడు దేవుళ్లకు బలి ఇచ్చేవారు. పూజారులు మరియు ఆరాధకులు కొంత మాంసం ఉంచుకునేవారు. మాంసంలో చాలా భాగం మార్కెట్లలో (సంతలలో) విక్రయించబడేది. ఈ మాంసం తినడం సరైనదా కాదా అని చాలా మంది క్రైస్తవులు ఒకరితో ఒకరు విభేదించేవారు, ఎందుకంటే ఇది ఒక అబద్ద దేవునికి అర్పించబడిందని. 1 కొరింథీలో పౌలు ఈ సమస్య గురించి వ్రాశాడు. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు + +### (ULT) యుఎల్టి లో 1 కొరింథీలోని ""పరిశుద్దత"" మరియు ""పరిశుద్దపరచబడo"" గురించిన అంశాలు ఎలా ఉన్నాయి? + + వీటిలో ఏదో ఒకదాని గురించిన వివిధ అంశాలను సూచించడానికి లేఖనాలు ఇలాంటి పదాలను ఉపయోగిస్తాయి. ఈ కారణంగా, అనువాదకులు వారి తర్జుమాల్లో వాటిని బాగా ఉపయోగించడం తరచుగా కష్టతరమైన విషయం. ఆంగ్లంలోకి అనువదించడంలో, 1 కొరింథీయుల (ULT) యుఎల్టి ఈ క్రింది సూత్రాలను ఉపయోగిస్తుంది: + + ఒక భాగం లోని భావం కొన్నిసార్లు నైతిక పవిత్రతను సూచిస్తుంది. సువార్తను అర్ధం చేసుకోవడానిక గమనించాల్సిన ప్రత్యేకమైన ముఖ్యమైన విషయం ఏమంటే యేసుక్రీస్తుతో వారు ఐక్యమైనందున దేవుడు క్రైస్తవులను పాపము చేయనివారుగా గుర్తిస్తున్నాడనే నిజo. మరొక సంబంధిత వాస్తవం ఏమిటంటే దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు దోషరహితుడు. మూడవ వాస్తవం ఏమిటంటే, క్రైస్తవులు జీవితంలో తమను తాము నిందారహితమైన, దోషరహితమైన ప్రవర్తన కలిగి ఉండేలా వ్యవహరించాలి. ఈ సందర్భాలలో, (ULT) యుఎల్టి ""పరిశుద్ధ,"" ""పరిశుద్దుడైన దేవుడు"", ""పవిత్రులు"" లేదా ""పవిత్ర ప్రజలు"" అనే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 1: 2; 3:17) + * కొన్నిసార్లు ఒక భాగంలోని భావం వారు పోషించే నిర్దిష్టమైన పాత్రను సూచించకుండా కేవలం క్రైస్తవులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భాలలో, (ULT) యుఎల్టి ""విశ్వాసి"" లేదా ""విశ్వాసులు"" అనేవాటిని ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 6: 1, 2; 14:33; 16: 1, 15) + * కొన్నిసార్లు ఆ భాగంలోని భావం ఎవరినైనా లేదా దేనినైనా దేవునికి మాత్రమే ప్రత్యేకించిన విషయాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భాలలో, [ULT] యుఎల్టి ""వేరుగా ఉంచుట,"" ""ప్రతిష్టించుట"" ""నిలిపి ఉంచుట"" లేదా ""పవిత్రపరచబడినది"" అని ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 1: 2; 6:11; 7:14, 34) అనువాదకులు ఈ ఆలోచనలను వారి స్వంత భాషాంతరాలలో ఎలా అనువదించాలో ఆలోచించడానికి (ULT) యుఎల్టి తరచుగా సహాయపడుతుంది. + +### “శరీరము” అనగా అర్ధం ఏమిటి? "" + + పౌలు పాపపు పనులు చేసిన క్రైస్తవులను సూచించడానికి""శరీరము ""లేదా"" శరీరానుసారమైన""అనే పదాలను తరచుగా ఉపయోగించాడు. అయితే, చెడుగా ఉన్నది భౌతిక ప్రపంచం కాదు. నీతి మార్గంలో జీవించిన క్రైస్తవులను ""ఆత్మీయులు"" అని కూడా పౌలు అభివర్ణించాడు. ఎందుకంటే వారు పరిశుద్ధాత్మ వారికి ఏమి చేయమని నేర్పించాడో దానిని వారు చేసారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +### ""క్రీస్తులో,"" ""ప్రభువులో"" అనే వ్యక్తీకరణల విషయంలో పౌలు భావం ఏమిటి? ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణలు 1: 2, 30, 31 ; 3: 1; 4:10, 15, 17; 6:11, 19; 7:22; 9: 1, 2; 11:11, 25; 12: 3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 19, 22, 31, 58; 16:19, 24 వచనాలలో కనిపిస్తాయి. క్రీస్తుతో విశ్వాసులకున్న చాలా సన్నిహితమైన ఐక్యత అనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడమే పౌలు ఉద్దేశ్యం. అదే సమయంలో, అతను తరచుగా ఇతర అర్థాలను కూడా ఉద్దేశించాడు. ఉదాహరణకు, ""క్రీస్తుయేసులో పవిత్రులైన వారు"" (1: 2) చూడండి, ఇక్కడ ప్రత్యేకంగా క్రైస్తవ విశ్వాసులు క్రీస్తుకు ప్రతిష్టింపబడ్డారని పౌలు భావిస్తున్నాడు. + + ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కొరకు రోమా పత్రిక ఉపోద్ఘాతాన్ని చూడండి. 1 కొరింథీ పుస్తకం యొక్క వచనాలలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి? + +క్రిoది వచనాల విషయంలో, బైబిల్ యొక్క ఆధునిక భాషాంతరాలు ప్రాచీన భాషాoతరాలతో విభేదిస్తాయి. అనువాదకులు బైబిల్ యొక్క ఆధునిక భాషాంతరాలను అనుసరించాలని సూచించడమైనది. అయినప్పటికీ, అనువాదకుల ప్రాంతంలో బైబిల్ యొక్క పాత భాషాంతరాల ప్రకారం చదివే బైబిళ్లు ఉంటే, అనువాదకులు వాటిని అనుసరించవచ్చు. అలా అయితే, ఈ వచనాలు 1 కొరింథీయుల యొక్క అసలైన వాటిలోనివి కావని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి. + + * ""అందువల్ల మీ శరీరంతో దేవున్ని మహిమపరచండి."" కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో ఈ విధంగా చదువబడింది ""అందువల్ల దేవునివైన మీ శరీరంతో మరియు మీ ఆత్మలో దేవున్ని మహిమపరచండి."" (6:20) + * ""నేను ధర్మశాస్త్రం క్రింద లేనప్పటికీ నేను ఇలా చేసాను"" (9:20). కొన్ని పాత భాషాంతరాలు ఈ భాగాన్ని వదిలివేశాయి. +* ""మనస్సాక్షి నిమిత్తము – ఇతర వ్యక్తి యొక్క మనస్సాక్షి."" కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో “మనస్సాక్షి నిమిత్తము: భూమి మరియు దానిలోని ప్రతిదీ ప్రభువుకు చెందినవి: ఇతర వ్యక్తి యొక్క మనస్సాక్షి"" అని చదవబడింది. (10:28) + * ""మరియు నా శరీరాన్ని కాల్చడానికి అప్పగించినా"" (13:3). కొన్ని పాత భాషాంతరాలలో ఈలాగు చదవబడ్డాయి, ""మరియు నేను ఉప్పొంగేలా నా శరీరాన్ని కాల్చబడడానికి అప్పగిస్తాను."" +* ""అయితే ఎవరైనా దీనిని పట్టించుకోకపోతే ఆ వ్యక్తిని పట్టించుకోకండి"" (14:38). కొన్ని పాత భాషాంతరాలు ఇలా ఉన్నాయి, ""అయితే ఎవరైనా దీని గురించి తెలియనివాడైతే, అతడిని అజ్ఞానంగానే ఉండనివ్వండి."" + + + (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1jn/01/01.md b/1jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..485bed4 --- /dev/null +++ b/1jn/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +అపోస్తలుడైన యోహాను ఈ పత్రికను విశ్వాసులకు వ్రాసెను. “మీరు,” “మీ,” మరియు “మీది” యొక్క అన్ని సందర్భాలలో విశ్వాసులందరూ ఉన్నారు మరియు ఇది బహువచనమైయున్నది. ఇక్కడ “మేము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు యోహానుతో మరియు యేసుతో ఉన్నవారిని సూచిస్తున్నాయి. 1-2 వ వచనాలలో ""అది,"" ""ఏది,"" మరియు ""ఇది"" వంటి అనేక సర్వనామాలు ఉపయోగించబడ్డాయి. ఇవి “జీవిత వాక్యం” మరియు “నిత్యజీవం” అని తెలియచేస్తుంది. కాని ఇవి యేసు పేర్లు కాబట్టి, మీరు “ఎవరు” “ఎవరిని” లేదా “ఆయన” అనే వ్యక్తిని సూచించే సర్వనామాలను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) + +# which we have heard + +అతను బోధించడం మేము విన్నాము + +# which we have seen ... we have looked at + +నొక్కిచేప్పుట కోసం ఇది పునరావృతమైంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ఇది మనకు మనమే చూసాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the Word of life + +యేసు, ప్రజలను శాస్వతంగా జీవింపచేయడానికి కారణమాయెను + +# life + +“జీవితం” అనే పదం ఈ అక్షరం అంతట శారీరిక జీవితంకంటే అధికమని తెలియచేస్తుంది. ఇక్కడ జీవితం అంటే ఆత్మీయంగా జీవించాలని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/01/02.md b/1jn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..7d9e4cc --- /dev/null +++ b/1jn/01/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# the life was made known + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిత్యజీవమును మనకు తెలియచేసాడు” లేదా “ దేవుడు నిత్యజీవమైన ఆయనను గురించి మనకు తెలియచేసాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# we have seen it + +మేము ఆయనను చూసాము + +# we bear witness to it + +మేము ఆయనను గురించి ఇతరులకు గంభీరముగ చెప్పెదము + +# the eternal life + +ఇక్కడ “నిత్యజీవము” ఆ జీవితాన్ని ఇచ్చే యేసును తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ శాశ్వతంగా జీవించడానికి మనకు సహాయం చేయువాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which was with the Father + +ఆయన తండ్రియైన దేవునితో ఉన్నాడు + +# and which has been made known to us + +ఇది ఆయన భూమిపై నివసించినప్పుడు జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఆయన మన మధ్య నివసించుటకు వచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1jn/01/03.md b/1jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..3edcf60 --- /dev/null +++ b/1jn/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనము” “మాకు” మరియు “మా” అనే పదాలు యోహాను మరియు యేసుతో ఉన్నవారిని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# That which we have seen and heard we declare also to you + +మేము చూసిన వాటిని విన్నావాటిని కూడా మీకు తెలియచేసేదము + +# have fellowship with us. Our fellowship is with the Father + +మాకు సన్నిహితులైయుండుడి. మనము తండ్రియైన దేవునికి స్నేహితులమైయున్నాము + +# Our fellowship + +యోహాను తన పాఠకులను చేర్చాడా లేదా మినహాయించాడో స్పష్టంగా లేదు. మీరు దిన్ని ఏ విధంగానైనా తర్జుమా చేయవచ్చు. + +# Father ... Son + +ఇవి దేవుని మరియు యేసుని మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేర్లు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/01/04.md b/1jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..10f8707 --- /dev/null +++ b/1jn/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# so that our joy will be complete + +మన ఆనందం సంపూర్తి చేయడానికి లేదా “ మనలను సంతోష పెట్టుటకు యోహాను ఈ పత్రికను వ్రాయుచున్నాడు diff --git a/1jn/01/05.md b/1jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..04ba708 --- /dev/null +++ b/1jn/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ పత్రిక యొక్క మిగిలిన భాగానికి ఇది అర్థం చెప్పకపోతే, ఇక్కడ “మనము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు విశ్వాసులందరినీ, యోహాను పత్రిక వ్రాస్తున్నవారితో సహా సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +ఇక్కడనుండి తరువాతి అధ్యాయములో, యోహాను సహవాసం గురించి – దేవుడు మరియు ఇతర విశ్వాసులతో సన్నిహిత సంబధం గురించి వ్రాయుచున్నాడు + +# God is light + +ఇది ఒక రూపకఅలంకారము అంటే పరిపూర్ణమైనవాడు మరియు పరిశుద్ధుడు. మంచితనమును వెలుగుతో అనుబధించే సంస్కృతులు రూపకఅలంకారాన్ని వివరించకుండా వెలుగు ఆలోచనలను ఉంచగలవు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పవిత్రమైన వెలుగువలే సంపూర్ణముగా నీతిమంతుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in him there is no darkness at all + +ఇది ఒక రూపకఅలంకారము అంటే దేవుడు పాపము చేయడు ఆయనలో ఏ దుష్టత్వమును లేదు. చెడుతనమును చీకటితో కట్టిపెట్టే పద్ధతులు రూపకఅలంకారాన్ని వివరించకుండా చీకటి ఆలోచనను ఉంచగలవు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనలో ఏ చెడుతనము లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/01/06.md b/1jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..b39d45c --- /dev/null +++ b/1jn/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# walk in darkness + +ఇక్కడ “నడక” అనేది ఒక వ్యక్తీ ఎలా జీవిస్తాడు లేదా ప్రవర్తిస్తాడు అనడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “చీకటి” అనేది “చెడుతనమునకు” రూపకఅలంకారము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ చెడుతనము చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/01/07.md b/1jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..c69a228 --- /dev/null +++ b/1jn/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# walk in the light as he is in the light + +ఇక్కడ “నడక” అనేది ఒక వ్యక్తీ ఎలా జీవిస్తాడు లేదా ప్రవర్తిస్తాడు అనడానికి ఒక రూపకఅలంకారము. ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది “మంచితనం” లేదా “సరియైనదాని” యొక్క రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సంపూర్ణముగా మంచివాడైన ప్రకారము మీరును మంచిని చేయండి” లేక “ దేవుడు ఖచ్చితంగా సరైనవాడు కాబట్టి మీరు సరైనది చేయుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the blood of Jesus + +ఇది యేసు మరణమును తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son + +దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన పేరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/01/08.md b/1jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..89307ed --- /dev/null +++ b/1jn/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఆయన,” “ఆయనలో,” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు దేవుని తెలియచేస్తున్నవి([1 John 1:5](../01/05.md)). + +# have no sin + +ఎప్పుడూ పాపము చేయవద్దు + +# are deceiving + +మోసకరమైనవి లేదా “అబద్దం” + +# the truth is not in us + +సత్యమనేది విశ్వాసుల లోపల ఉండే వస్తువుగా మాటలాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పేది నిజమని మనము నమ్మము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/01/09.md b/1jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..df1a8fe --- /dev/null +++ b/1jn/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness + +ఈ రెండు పదాలు సామాన్యంగా ఒకే విషయమైయున్నాయి. దేవుడు మన పాపాలను నిశ్చయముగా క్షమించునని చెప్పడానికి యోహాను వాటిని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు మనము చేసిన తప్పులను పూర్తిగా క్షమించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/1jn/01/10.md b/1jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..61d735b --- /dev/null +++ b/1jn/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we make him out to be a liar + +అందరూ పాపము చేసినవారే గనుక ఒక వ్యక్తి పాపము చేయలేదని చెప్పితే అతడు దేవుని దృష్టికి అబద్దికుడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనమందరమూ పాపము చేసామని అయన అన్నారు కాబట్టి ఆయనను అబద్దికునిగా పిలవడంతో సమానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# his word is not in us + +ఇక్కడ “సందేశం” వాక్యముయొక్క మారుపేరు. దేవుని వాక్యాన్ని పాటించడం మరియు ఘనపరచటం అనే అతని మాట విశ్వాసుల మధ్యలో ఉన్నట్లు గమనించగలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవుని వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోము లేదా ఆయన చెప్పేది పాటించము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/01/intro.md b/1jn/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dbb3590 --- /dev/null +++ b/1jn/01/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 01వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +# నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +ఈ పత్రికను యోహాను క్రైస్తవులకు వ్రాసారు. + +# ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +## క్రైస్తవులు మరియు పాపము + +ఈ అధ్యాయములో యోహానుగారు క్రైస్తవులందరూ ఇంకా పాపులే అని బోధించుచున్నారు. కాని దేవుడు క్రైస్తవుని పాపాలను క్షమిస్తూనే ఉన్నారు (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]) + +# ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +## రూపకఅలంకారములు + +ఈ అధ్యాయములో యోహాను దేవుడు వెలుగైయున్నాడని వ్రాయుచున్నారు. వెలుగు అనే పదం అర్థం చేసుకోవడానికి నీతికొరకు అవగాహన చేసికోవడంకొరకును రూపకాలంకారముగా ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +యోహాను కూడా ప్రజలు వెలుగులో లేక చీకటిలో నడుచుచున్నారు అనే దాని గురించి వ్రాయుచున్నాడు. నడవడం అనేది ప్రవర్తించడానికి లేక జీవించడానికి రూపకఅలంకారమైయున్నది. వెలుగులో నడిచేవారు నీతిని అర్థం చేసుకొని నేరవేర్చుదురు. చీకటిలో నడిచే ప్రజలకు నీతి అంటే అర్థం కాక పోవచ్చు మరియు వారు పాపపు పనులను చేయుదురు. diff --git a/1jn/02/01.md b/1jn/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..a500603 --- /dev/null +++ b/1jn/02/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనము” మరియు “ మాకు” అనే పదాలు యోహాను మరియు విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. “ఆయన” మరియు “ఆయనకు” అనే పదాలు తండ్రియైన దేవునిని లేక యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +యోహాను సహవాసం గురించి వ్రాస్తూనే యేసు విశ్వాసులకు మరియు తండ్రికి మధ్య వెళ్ళడం సాధ్యమేనని చూపించుచున్నాడు + +# Children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రిస్తులో నా ప్రియమైన పిల్లలారా” లేక “నా స్వంత పిల్లలవలె ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I am writing these things + +నేను ఈ పత్రికను వ్రాయుచున్నాను. + +# But if anyone sins + +కాని ఎవరైనా పాపం చేసినప్పుడు. ఇది జరిగే అవకాశం ఉంది + +# we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous + +ఇక్కడ “ న్యాయవాది” అనే పదం యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ నీతిమంతుడైన యేసుక్రీస్తు మనకు ఉన్నాడు, ఆయన మనలను క్షమించమని తండ్రితో అడుగును” (చూడండి:) diff --git a/1jn/02/02.md b/1jn/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..ffb6672 --- /dev/null +++ b/1jn/02/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# He is the propitiation for our sins + +దేవుడు ఇక మనపై కోపంగా ఉండడు, ఎందుకంటే యేసు మన పాపాల కొరకు తన ప్రాణాన్ని అర్పించాడు లేక “యేసు మన పాపాల కొరకు త్యాగం చేసెను, కాబట్టి దేవుడు మన పాపముల నిమిత్తం మనపై కోపంగించడు” diff --git a/1jn/02/03.md b/1jn/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..cb08c32 --- /dev/null +++ b/1jn/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# We know that we have come to know him + +ఆయన మనకు తెలుసని మనకు తెలుసు లేక “ఆయనతో మనము మంచి సంబధం కలిగియున్నామని మనకు తెలుసు” + +# if we keep his commandments + +ఆయన ఆజ్ఞాపించినదానిని మనము పాటిస్తే diff --git a/1jn/02/04.md b/1jn/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..08d4c20 --- /dev/null +++ b/1jn/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The one who says + +ఎవరైనా లేదా “చెప్పిన వ్యక్తీ’’ + +# I know God + +నేను దేవునితో మంచి సంబధం కలిగియున్నాను + +# does not keep + +విధేయత చూపించకపోవడం లేదా “అవిధేయత” + +# his commandments + +దేవుడు ఏమి చేయమని అతనికి చెప్పును + +# the truth is not in him + +సత్యమనేది విశ్వాసుల లోపల ఉండే పరికరణముగా మాటలడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ దేవుడు చెప్పేది నిజమని అతడు నమ్మడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/05.md b/1jn/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..059d756 --- /dev/null +++ b/1jn/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# keeps his word + +ఒకరి మాటను ఇక్కడ ఉంచడం విధేయతకు జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పినట్లు చేయమన్నది చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# in him truly the love of God has been perfected + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుని ప్రేమ అనేది దేవుని ప్రేమించే వ్యక్తిని గురించి తెలియచేస్తుంది మరియు “పరిపూర్ణమైనది” సంపూర్ణముగా లేదా పూర్తిగా అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సంపూర్ణముగా ప్రేమించే వ్యక్తి” లేదా 2) “దేవుని ప్రేమ” అనేది దేవుడు ప్రేమించే ప్రజలను గురించి తెలియచేస్తుంది, మరియు “పరిపూర్ణమైనది” దాని ఉద్దేశాన్ని పూర్తి చేయడాన్ని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రేమ ఆ వ్యక్తీ జీవితంలో దాని ఉద్దేశాన్ని సాధించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# By this we know that we are in him + +“మనము ఆయనలో ఉన్నాము” అనే పదానికి విశ్వాసికి దేవునితో సహవాసం ఉందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పినదానిని పాటించినప్పుడు, ఆయనతో మనకు సహవాసం ఉందని నిశ్చయించుకోవచ్చు. లేదా “దీని ద్వారా దేవునితో చేరినట్లు మనకు తెలియును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/06.md b/1jn/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..ab7858e --- /dev/null +++ b/1jn/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# remains in God + +దేవునితో ఉండటం అంటే దేవునితో సహవాసం కొనసాగించడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునితో సహవాసం కలిగి ఉండటం” లేదా “దేవునితో కలసి ఉండటం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# should himself also walk just as he walked + +ఒక మార్గంలో నడుస్తున్నట్లుగా ఒకరి జీవితాన్ని నిర్వహించడం గురించి మాట్లాడటం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన జీవించినట్లే జీవించాలి” లేదా “యేసుక్రీస్తు చేసినట్లే దేవునికి విధేయులైయుండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..f9ba570 --- /dev/null +++ b/1jn/02/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +యోహాను విశ్వాసులకు సహవాసం-విధేయత మరియు ప్రేమ యొక్క మూలమైన నియమమును ఇచ్చుచున్నాడు. + +# Beloved, I am + +నేను ప్రేమించే ప్రజలైన మీరు, నేను లేదా “ప్రియమైన స్నేహితులారా, నేను” + +# I am not writing a new commandment to you, but an old commandment + +ఒకరినొకరు ప్రేమించమని నేను మీకు వ్రాయుచున్నాను, ఇది క్రొత్త ఆజ్ఞ కాదు, మీరు విన్న పాత ఆజ్ఞే. ఒకరినొకరు ప్రేమించాలన్న యేసు ఆజ్ఞను యోహాను తెలియచేయుచున్నాడు. + +# from the beginning + +ఇక్కడ “ప్రారభం” అనేది వారు క్రీస్తును అనుసరించాలని నిర్ణయించుకున్నప్పుడు అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మొదట క్రీస్తును విశ్వసించినప్పటి నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# The old commandment is the word that you heard. + +పాత ఆజ్ఞ అనేది మీరు విన్న వాక్కే” diff --git a/1jn/02/08.md b/1jn/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..8b920cc --- /dev/null +++ b/1jn/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Yet I am writing a new commandment to you + +కాని ఒక విధంగా నేను మీకు వ్రాసేన ఆజ్ఞ క్రొత్త ఆజ్ఞే + +# which is true in Christ and in you + +క్రీస్తు క్రియలలో మరియు మీ క్రియలలో చూపినట్లు, ఇది నిజం + +# the darkness is passing away, and the true light is already shining + +ఇక్కడ “చీకటి” అనేది “చెడుతనముకు” రూపంకఅలంకారము మరియు “వెలుగు” “మంచితనముకు” రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మరింత మంచి చేస్తున్నారు ఎందుకంటే మీరు చెడు చేయడం మానేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..73e6469 --- /dev/null +++ b/1jn/02/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదం తోటి క్రైస్తవుడిని తెలియచేస్తుంది. + +# The one who says + +చెప్పే ఎవరైనా లేక “వ్యాజ్యమాడే ఎవరైన.”ఇది నిర్దిష్ట వ్యక్తికి సంబధించినది కాదు. + +# he is in the light + +ఇక్కడ “వెలుగులో” ఉండటం సరైనది చేయడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన న్యాయమైనది చేయును” (చూడండి” [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is in the darkness + +ఇక్కడ “చీకటిలో” ఉండటం చెడును చేయడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెడు చేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/10.md b/1jn/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..ea62b9b --- /dev/null +++ b/1jn/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# there is no occasion for stumbling in him + +అతడు తడబడి పడిపోయే అవకాశం లేదు. “తడబడడం” అనే పదం రూపకఅలంకారం అంటే ఆత్మికంగా లేదా నైతికంగా విఫలమవ్వడం అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఏది అతని పాపానికి గురి చేయదని” లేదా “దేవునికి ఇష్ఠమైనది చేయడంలో అతను విఫలం కాడని” చెప్పబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/11.md b/1jn/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..e00bf36 --- /dev/null +++ b/1jn/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# is in the darkness and walks in the darkness + +ఇక్కడ “నడవడం” అనేది ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడు లేదా ప్రవర్తిస్తాడు అనడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “చీకటిలో” మరియు “చీకటిలో నడవడం” అంటే ఒకటే. తోటి విశ్వాసిని ద్వేషించడం ఎంత చెడ్డదో దీనివలన మనము గమనించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెడు చేయును” ( చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# he does not know where he is going + +క్రైస్తవుడిగా జీవించని విశ్వాసికి ఇది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ఎక్కడికి వెళ్ళాలో ఏమి చేయాలో అతనికి తెలియదని” చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the darkness has blinded his eyes + +చీకటి అతని గ్రుడ్డివానిగా చేసింది. చీకటి అనేది పాపానికి లేక చెడుతనముకు రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపము అతనిని సత్యమును గ్రహించకుండ చేసింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..76137b8 --- /dev/null +++ b/1jn/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +యోహాను తన పత్రికను వివిధ వయస్సుగలవారికీ లేక పరిపక్వతలో తేడాలున్న విశ్వాసులకు ఎందుకు వ్రాస్తున్నాడో వివరించాడు. ఈ వాక్యాలను కావ్యరూపంలో వ్రాయబడినందున ఒకే రకమైన పదాలను ఉపయోగించడానికి పయత్నించమని చెప్పబడింది. + +# you, dear children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1](../02/01.md). లో దిన్ని మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తులో నా ప్రియమైన పిల్లలైన మీరు” లేక “ నా స్వంత పిల్లలవలె నాకు ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# your sins are forgiven + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ పాపములను క్షమిస్తాడు” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because of his name + +అతని పేరు క్రీస్తును మరియు అతను ఎవరని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మీ కోసం చేసినదానినిబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/02/13.md b/1jn/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..c1f3f07 --- /dev/null +++ b/1jn/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I am writing to you, fathers + +ఇక్కడ తండ్రులు అంటే పరిణతి చెందినా విశ్వాసులను తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: తండ్రులారా, మీకు వ్రాయుచున్నానని” తర్జుమా చేయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you know + +మీ మధ్య సంబంధం ఉంది + +# the one who is from the beginning + +ఎల్లప్పుడు జీవించేవాడు లేక “ఎల్లప్పుడూ అస్తిత్వములో ఉన్నవాడు” అని వ్రాయబడింది. ఇది “యేసు” లేక “తండ్రి దేవుడని” తెలియచేస్తుంది. + +# young men + +ఇది క్రొత్త విశ్వాసులు కాని ఆత్మీయ పరిపక్వతలో ఎదుగుతున్నవారిని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చిన్న విశ్వాసులు” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# overcome + +రచయిత విశ్వాసులను సాతనును అనుసరించి అతని ప్రణాళికలను నిరాశ పరచినట్లు మాట్లాడుతూ అది అతనిని జయించాల్సిన విషయమని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/14.md b/1jn/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..64d9c7a --- /dev/null +++ b/1jn/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you are strong + +ఇక్కడ “బలమైనది” అంటే విశ్వాసుల శారిరిక బలాన్ని కాకుండ, క్రీస్తు పట్ల వారి విశ్వాసాన్ని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of God remains in you + +దేవునినుండి వచ్చిన సందేశానికి దేవుని వాక్యం ఒక మారుపేరుగా ఉన్నది. రచయిత విశ్వాసులకు క్రీస్తు పట్ల హెచ్చైన మరియు అతని గురించి ఉన్న అనుభవజ్ఞానాన్ని అతను వారిలో ఉన్న దేవుని వాక్యాన్ని మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశం మీకు నేర్పించుచునే ఉంది” లేక “మీకు దేవుని వాక్యం తెలుసు” అని తర్జుమా చేసారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/02/15.md b/1jn/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..92b8967 --- /dev/null +++ b/1jn/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Do not love the world nor + +2:15-17లో “ప్రపంచం” అనే పదం దేవుని ఘనపరచకుండా చేయాలనే అన్ని పనులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఘనపరచని, ప్రేమించని మనుష్యులవలె ప్రవర్తించవద్దని” చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the things that are in the world + +దేవుని ఘనహీనపరచే వారు కోరుకునే విషయాల గురించి వ్రాయబడ్డాయి. + +# If anyone loves the world, the love of the Father is not in him + +ఒక వ్యక్తీ దేవుని అగౌరవపరచే విధంగా ఒకే సమయములో లోకాన్ని ప్రేమించడు అలాగే తండ్రిని ప్రేమించడు. అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the love of the Father is not in him + +పరమ తండ్రి ప్రేమ అతనిలో ఉండదు diff --git a/1jn/02/16.md b/1jn/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..6ee2e2b --- /dev/null +++ b/1jn/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the lust of the flesh + +పాపిష్టి శారీరక సుఖం పొందాలనే బలమైన కోరికను గురించి వ్రాయబడింది + +# the lust of the eyes + +నేత్రాశను పొందాలనే బలమైన కోరిక గురించి వ్రాయబడింది + +# is not from the Father + +ఇవి తండ్రినుండి వచ్చినవి కావు లేక “మనము ఎలా జీవించాలో అని బోధించినవి కావు” అని చెప్పబడింది diff --git a/1jn/02/17.md b/1jn/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..d04d3b4 --- /dev/null +++ b/1jn/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# are passing away + +గతించిపోవును లేక “ఒక రోజు ఇక్కడ ఉండరని” వ్రాయబడింది diff --git a/1jn/02/18.md b/1jn/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..a0ffe0f --- /dev/null +++ b/1jn/02/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారి గురించి యోహాను హెచ్చరిస్తాడు + +# Little children + +అపరిపక్వ క్రైస్తవులు. [1 John 2:1](../02/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# it is the last hour + +“చివరి ఘడియ” అనేది యేసు తిరిగి వచ్చే ముందు సమయమని తెలుపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు త్వరలోనే తిరిగి వస్తాడు” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# many antichrists have come + +చాలా మంది క్రీస్తుకు వీరోధంగా ఉన్నారు + +# have come. By this we know + +వారు వచ్చారు, మరియు ఇందును బట్టి మనకు తెలియును లేక “ వారు వచ్చారు, మరియు చాల మంది అంత్యక్రీస్తులు వచ్చారని, మనకు తెలుసు” diff --git a/1jn/02/19.md b/1jn/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..0767a9f --- /dev/null +++ b/1jn/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They went out from us + +వారు మనయెద్దనుండి వెళ్లిపోయారు + +# but they were not from us + +ఏదేమైనప్పటికీ వారు నిజముగా మనవారు కాదు “కాని వారు నిజముగా మొదటినుండి మనకు సంబంధించినవారు కారు.” వారు నిజముగా సమూహములో భాగం కాకపోవటానికి కారణం వారు నిజముగా యేసును విశ్వసించలేదు అని చెప్పబడింది. + +# For if they had been from us they would have remained with us + +వారు నిజముగా విశ్వాసులైతే మనలను విడిచిపెట్టేవారు కాదు ఇది మనకు తెలుసు అని చెప్పబడింది diff --git a/1jn/02/20.md b/1jn/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..6d2b2e4 --- /dev/null +++ b/1jn/02/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“అభిషేకం” అనే పదం పాత నిబంధనలో దేవుని సేవ చేయుటకు ప్రత్యేకింపబడిన ఒక వ్యక్తీ మీద పోయబడు నూనె అని చెప్పబడింది + +# But you have an anointing from the Holy One + +ప్రజలు యేసునుండి పొందిన “అభిషేకం” వలే అని యోహాను పరిశుద్దాత్మ గురించి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మీకు పరిశుద్ధాత్మ అభిషేకం ఉంది” లేక “కాని పరిశుద్ధుడైన యేసుక్రీస్తు తన ఆత్మను మీకు ఇచ్చాడు” అని తర్జుమా చేయబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the Holy One + +ఇది యేసును తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు పరిశుద్ధుడు” అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the truth + +నైరూప్య నామవాచకం “సత్యం”ను విశేషణం గా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమంటే ఏమిటని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/02/21.md b/1jn/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..6ae11a8 --- /dev/null +++ b/1jn/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the truth ... no lie is from the truth + +నైరూప్య నామవాచకం “సత్యం”ను విశేషణం గా తర్జుమా చేయవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ సత్యం మీకు తెలుసు... సత్యం నుండి ఏ అబద్దము రాదు” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/02/22.md b/1jn/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..e5356d9 --- /dev/null +++ b/1jn/02/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? + +అబద్ధికుడు ఎవరు? యేసుక్రీస్తు కాదని ఒప్పుకొననివాడే. అబద్ధికులు ఎవరని నొక్కి చెప్పుటకు యోహాను ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# denies that Jesus is the Christ + +యేసేక్రీస్తు అని చెప్పడానికి నిరాకరించడం లేక “యేసు మెస్సియ కాదని చెప్పడం అని వ్రాయబడియుంది. + +# denies the Father and the Son + +తండ్రి మరియు కుమారుని గురించి సత్యం చెప్పటానికి నిరాకరించేవాడు లేక “తండ్రి మరియు కుమారుని తిరస్కరించుట” + +# Father ... Son + +దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరులు ఇవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/02/23.md b/1jn/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..1caf99c --- /dev/null +++ b/1jn/02/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# has the Father + +తండ్రికి చెందినవాడు + +# confesses the Son + +కుమారుడిని గురించి సత్యమును మాట్లాడువాడు + +# has the Father + +తండ్రికి చెందినవాడు diff --git a/1jn/02/24.md b/1jn/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..34465c6 --- /dev/null +++ b/1jn/02/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మీరు” అనే పదం బహువచనమైయుండి యోహాను వ్రాసిన వ్యక్తులతోపాటు విశ్వాసులందరని తెలియపరుస్తుంది. “ఆయన” అనే పదం నొక్కి చెప్పడం జరిగింది. మరియు క్రీస్తుని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +మొదట విన్నవాటిలో కొనసాగాలని యోహాను విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. + +# As for you + +క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా ఎలా జీవిస్తారో బదలుగా వారు యేసు అనుచరులుగా ఎలా జీవించాలో యోహాను వారికీ చెప్పుచున్నాడు. + +# let what you have heard from the beginning remain in you + +మీరు మొదటినుండి విన్నదాన్ని జ్ఞాపకముంచుకోనుడి మరియు నమ్ముడి. వారు ఎలా విన్నారో, వారు విన్నది, మరియు “ప్రారంభం అంటే ఏమిటో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మొదట మీరు విశ్వాసులైనప్పటినుండి మీరు విశ్వసించినట్లే యేసుని గురించి మేము మీకు నేర్పించిన వాటిని విశ్వసించడం కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# what you have heard from the beginning + +మొదట మీరు విశ్వాసులైనప్పుడు మేము యేసుని గురించి మీకు నేర్పించాము + +# If what you heard from the beginning remains in you + +“ఉండడం” అనే పదం రక్షణ గురించి కాక సంబంధాన్ని గురించి వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మొదట మేము నేర్పించినదాన్ని మీరు విశ్వసిస్తూ ఉంటె” అని చెప్పబడింది. + +# also remain in the Son and in the Father + +“ఉండడం” అంటే సహవాసాన్ని కొనసాగించడం అని అర్థం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో’ “ఉండడానికి” అనే ఇదే విధమైన వచనమును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారునితో మరియు తండ్రితో సహవాసం కొనసాగించండి లేక “కుమారుడు మరియు తండ్రిలో నిలచి ఉండండి” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/25.md b/1jn/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..bf8c95c --- /dev/null +++ b/1jn/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This is the promise he gave to us—eternal life. + +ఆయన మనకు నిత్యజీవాన్ని ఇస్తానని వాగ్దానం చేసాడు లేక “మనకు శాశ్వత జీవాన్ని వాగ్దానం చేసాడు” + +# life + +“జీవితం” అనే పదం సహజమైన జీవితం కంటే ఎక్కువ అని చెప్పబడింది. ఇక్కడ “జీవితం” అనేది ఆత్మీకంగా జీవించి ఉండటాన్ని తెలియచేస్తుంది. [1 John 1:1](../01/01.md) లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/02/26.md b/1jn/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..152cc46 --- /dev/null +++ b/1jn/02/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# those who would lead you astray + +ఇక్కడ “దారితప్పడం” అనేది సత్యం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును మోసపరచువారు” లేక “యేసుక్రీస్తు గురించిన అబద్దాలను నమ్మాలని కోరుకునేవారు” అని తర్జుమా చేయబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/27.md b/1jn/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..626bb9d --- /dev/null +++ b/1jn/02/27.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +29వ వచనములో ప్రారంభించిన విధంగా, దేవుని కుటుంబములో జన్మించాలనే ఆలోచనను యోహాను పరిచయం చేసాడు. మునుపటి వచనాలలో విశ్వాసులు పాపం చేస్తూనే ఉన్నారని చూపిస్తుంది; ఈ భాగం విశ్వాసులకు కూడా పాపం లేని క్రొత్త స్వభావం ఉందని చూపిస్తుంది. విశ్వాసులు ఒకరినొకరు ఎలా గుర్తించగలరో ఇది చూపిస్తుంది. + +# As for you + +క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారిని అనుసరించకుండా వారు యేసు అనుచరులుగా ఏ విధంగా జీవించాలో యోహాను వారికీ ఇంకేదో తెలియపరుస్తున్నట్లు ఇది సూచిస్తుంది. + +# the anointing + +ఇది “దేవుని ఆత్మ” అని తెలియపరుచుచున్నది. [1 John 2:20](../02/20.md). లో “అభిషేకం గురించి గమనిక చూడండి. + +# as his anointing teaches you everything + +ఇక్కడ “ప్రతియొక్క” అనే పదం క్రమపరచడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకనగా ఆయన అభిషేకం మీరు తెలుసుకోనవలసినదంతటిని మీకు బోధిస్తుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# remain in him + +ఒకరితో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనతో సహవాసం కొనసాగించండి లేక “ఆయనతో కలసి ఉండండి” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/02/28.md b/1jn/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..8aabec9 --- /dev/null +++ b/1jn/02/28.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +ఈ పత్రిక యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది + +# dear children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1](../02/01.md) లో దిన్ని మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తులో నా ప్రియమైన పిల్లలారా” లేక “ నా స్వంత పిల్లలవలె నాకు ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he appears + +మనము ఆయనను చూసేదము + +# boldness + +భయం లేదు + +# not be ashamed before him + +ఆయన ప్రత్యక్షమైనప్పుడు సిగ్గుపాలు కాకండి + +# at his coming + +ఆయన రెండవ రాకడలో diff --git a/1jn/02/29.md b/1jn/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..2a6dd26 --- /dev/null +++ b/1jn/02/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# has been born from him + +దేవుని నుండి పుట్టినది లేక “దేవుని బిడ్డ” అని వ్రాయబడి ఉంది. diff --git a/1jn/02/intro.md b/1jn/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a3bea85 --- /dev/null +++ b/1jn/02/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1వ యోహాను పత్రిక 02వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### అంత్యక్రీస్తు + +ఈ అధ్యాయములో యోహాను నిర్దిష్టమైన అంత్యక్రీస్తుని మరియు చాలా మంది అంత్యక్రీస్తులను గురించి వ్రాసారు. “అంత్యక్రీస్తు” అనగా “క్రీస్తు విరోధి.” అంత్యక్రీస్తు అంత్య దినములో యేసును ఆయన పనిని అనుకరిస్తాడు, అయితే అతడు దానిని చెడుతనమునకై చేస్తాడు. ఈ వ్యక్తి రాక ముందు, క్రీస్తుకు వ్యతిరేకముగా పనిచేయువారు చాలా మంది ఉంటారు; వారిని కూడా “ అంత్యక్రీస్తులు” అని పిలువబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రసంగం యొక్క ప్రాముఖ్య భాషియములు + +### రూపకఅలంకారము + +ఈ అధ్యయమందంతట సమానమైన రూపకఅలంకారములయొక్క చాలా సమూహాలున్నవి. + +దేవునిలో ఉండటం దేవునితో సహవాసం కలిగి ఉండటానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది, దేవునిని, మరియు ఆయన మాటను మరియు సత్యం ప్రజలలో ఉండటం ప్రజలకు దేవుని వాక్యాన్ని తెలుసుకోవడం మరియు పాటించడం కోసం ఒక రూపకఅలంకారములు. + +నడక అనేది పాపానికి ఒక రూపకఅలంకారం, ఒకరు ఎక్కడికి వెళుతున్నారో తెలియకపోవడం ఎలా ప్రవర్తించాలో తెలియక పోవడానికి ఒక రూపకఅలంకారం, మరియు పొరపాట్లు చేయటం పాపానికి రూపకఅలంకారం. + +సరియైనది తెలిసికోవడానికి మరియు చేయటానికి వెలుగు ఒక రూపకఅలంకారం, చీకటి మరియు అంధత్వం సరైనది తెలిసికొనక తప్పుచేసినందుకు రూపకఅలంకారములైయున్నవి. + +ప్రజలను తప్పుదారి పట్టించడం తప్పుడు విషయాలను ప్రజలకు బోధించడానికి ఒక రూపకఅలంకారంమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/01.md b/1jn/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ef5eea --- /dev/null +++ b/1jn/03/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +ఈ భాగంలో యోహాను విశ్వాసులకు పాపము చేయని వారి క్రొత్త స్వభావం గురించి చెప్పుచున్నాడు. + +# See what kind of love the Father has given to us + +మన తండ్రి మనలను ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడో ఆలోచించండి + +# we should be called children of God + +తండ్రి మనలను తన పిల్లలు అని పిలిచారు + +# children of God + +ఇక్కడ యేసుపై విశ్వాసం ద్వార దేవునికి చెందిన మనుష్యులని దీని అర్థం + +# For this reason, the world does not know us, because it did not know him + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మనం దేవుని పిల్లలమే ఆ కారణం చేత లోకం మనలను గుర్తించదు, అది మనలను గుర్తించదు” లేక 2) “ఈ లోకం మనలను గుర్తించదు, ఎందుకంటే అది దేవుని ఎరుగదు.” + +# the world does not know us, because it did not know him + +ఇక్కడ “ప్రపంచం” అనేది దేవుని ఘనపరచని మనుష్యులను గురించి తెలియజేస్తుంది. ప్రపంచానికి తెలియని వాటిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఘనపరచని వారికీ మనం దేవునికి చెందినవారమని తెలియదు, ఎందుకంటే వారు దేవుని తెలుసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1jn/03/02.md b/1jn/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..0eb94bd --- /dev/null +++ b/1jn/03/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Beloved, we are + +నేను ప్రేమిస్తున్న మీరు లేక “ప్రియమైన స్నేహితులారా, మనం.” [1 John 2:7](../02/07.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# it has not yet been revealed + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఇంకా వెల్లడి కాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# revealed + +ఇది “చెప్పబడింది”, “నిరూపించబడింది,” లేక “చూపబడింది” అని ఇక్కడ అర్థమిచ్చుచున్నది. diff --git a/1jn/03/03.md b/1jn/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..8d8ebd9 --- /dev/null +++ b/1jn/03/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure + +క్రీస్తు పరిశుద్ధుడు గనుక క్రీస్తును నిజంగానే చూడాలని విశ్వాసముతో ఆశించే ప్రతి ఒక్కరూ పరిశుద్ధంగా ఉంటారు diff --git a/1jn/03/05.md b/1jn/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..843756e --- /dev/null +++ b/1jn/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Christ was revealed + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ప్రత్యక్షమైయ్యాడు” లేక “తండ్రి క్రీస్తుని వెల్లడి పరచాడు” diff --git a/1jn/03/06.md b/1jn/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..76f84c1 --- /dev/null +++ b/1jn/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# remains in him + +ఒకరితో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John2:6] (../02/06.md.) లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనితో సహవాసం నిరంతరం కొనసాగిస్తుంది” లేక “అతనితో కలసి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# No one ... has seen him or known him + +పాపం చేసిన వ్యక్తీ ఆత్మీయంగా క్రీస్తును ఎప్పుడూ కలవలేదని చెప్పడానికి యోహాను “చూసిన” మరియు “తెలిసిన” అనే పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. తన పాపపు స్వభావముననుసరించిన వ్యక్తీ క్రీస్తును తెలిసికోలేడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ.. ఇంతవరకు ఆయనను నిజంగా నమ్మలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..fa886f9 --- /dev/null +++ b/1jn/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Dear children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1] (../02/01.md.) లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నా ప్రియమైన పిల్లలారా” లేక “ నా స్వంత పిల్లలవలె నాకు ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# do not let anyone lead you astray + +ఇక్కడ “దారితప్పటం” అనేది నిజం కానిదాన్ని నమ్మమని ఒకరిని ఒప్పించడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును ఎవరైనా అవివేకులుగా చేయనివ్వకండి” లేక “మిమ్మును ఎవరైనా మోసపరచనివ్వకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous + +క్రీస్తు దేవుని సంతోష పరచినట్లు ఎవరైతే మంచి పనులను చేస్తారో వారు దేవుని సంతోష పరచినట్లే diff --git a/1jn/03/08.md b/1jn/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..c36ce7b --- /dev/null +++ b/1jn/03/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# is from the devil + +సైతానుకు సంబంధించినది లేక “సైతాను లాంటిది” + +# from the beginning + +మానవులు మొదట పాపం చేయడానికి ముందు ఇది సృష్టి యొక్క ప్రారంభ సమయాన్ని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సృష్టి యొక్క ప్రారంభ సమయము నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Son of God was revealed + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ప్రత్యక్షమైయ్యారు” లేక “దేవుడు తన కుమారుడిని ప్రత్యక్ష పరచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/03/09.md b/1jn/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..00af26e --- /dev/null +++ b/1jn/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రస్తుతానికి యోహాను క్రొత్తగా జన్మించినవారిపై మరియు పాపం చేయలేని క్రొత్త స్వభావంపై ముగించాడు. + +# Whoever has been born from God + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరినైతే దేవుడు తన కుమారుడిగా చేసారో” అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# God's seed + +పరిశుద్ధాత్మ గురించి మాట్లాడుతూ, దేవుడు విశ్వాసులకు దిన్ని దయచేస్తాడు మరియు పాపాన్ని ఎదిరించగలిగేలా చేస్తాడు మరియు అతను భూమిలో నాటిన మరియు పెరిగే విత్తనమువలే, దేవునికి ఇష్టమైనది చేయగలడు, ఇది కొన్ని సార్లు క్రొత్త స్వభావం అని పిలువబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has been born of God + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనికి క్రొత్త ఆత్మీయ జీవితాన్ని ఇచ్చాడు” లేక “అతను దేవుని కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1jn/03/10.md b/1jn/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..904d044 --- /dev/null +++ b/1jn/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# In this the children of God and children of the devil are revealed + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విధంగా మనము దేవుని పిల్లలెవరో మరియు సైతాను పిల్లలెవరో తెలుసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother + +“దేవుని నుండి” అనే మాటలు వాక్యం యొక్క రెండవ భాగంలో అర్థం అవుతుందని చెప్పబడింది. దిన్ని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిని జరిగించనివాడు దేవునిలో ఉన్నవాడు కాదు; “తన సహోదరుని ప్రేమించనివాడు దేవునిలో ఉన్నవాడు కాదు” లేక “నీతి పనులను చేసే వారు దేవుని నుండి తన సహోదరులను ప్రేమించేవారు దేవుని నుండి వచ్చినవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# his brother + +ఇక్కడ “సహోదరుడు” అంటే తోటి క్రైస్తవులు. diff --git a/1jn/03/11.md b/1jn/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..c4cbde0 --- /dev/null +++ b/1jn/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +కయీను మరియు హేబెలు మొదటి పురుషుడు మరియు స్త్రీ అయిన ఆదాము హవ్వల మొదటి కుమారులు. + +# Connecting Statement: + +ఇక్కడ యోహాను విశ్వాసులను వారు జీవించే విధానం ద్వారా ఒకరినొకరు ఎలా గుర్తించగలరో అని బోధించుచున్నాడు; అతడు తన చదవరులను ఒకకరినొకరు ప్రేమించాలని బోధించుచున్నాడు. diff --git a/1jn/03/12.md b/1jn/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..56a9b9e --- /dev/null +++ b/1jn/03/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# We should not be like Cain + +కయీను చేసిన విధంగా మనము చేయకూడదు + +# brother + +ఇది కయీను తమ్ముడైన హేబెలును సూచిస్తుంది + +# Why did he kill him? Because + +తన ప్రేక్షకులకు నేర్పించడానికి యోహాను ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. దిన్ని వివరణగా తర్జుమా చేయవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను అతన్ని చంపాడు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his works were evil and his brother's righteous + +“రచనలు అనే మాటలు రెండవ వాక్యములో కూడా అర్థమైయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కయీను క్రియలు దుర్మార్గమైనవి మరియు అతని తమ్ముని క్రియలు నీతిగలవి” లేక “కయీను దుర్మార్గపు పనులను చేసాడు మరియు అతని తమ్ముడు మంచి పనులను చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1jn/03/13.md b/1jn/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..1fd9220 --- /dev/null +++ b/1jn/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# my brothers + +నా తోటి విశ్వాసులు. యోహాను చదవరులు పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఇద్దరూ ఉన్నారు. + +# if the world hates you + +ఇక్కడ “లోకం” అనే పదం దేవుని ఘనపరచని మనుష్యులను గురించి చెప్పబడుతుంది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఘనపరచనివారు దేవుని ఘనపరచే మిమ్మును ద్వేషిస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/03/14.md b/1jn/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..0f60276 --- /dev/null +++ b/1jn/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we have passed out of death into life + +జీవన పరిస్థితులు మరియు మరణ పరిస్థితులు ఒక వ్యక్తీ విడచి పెట్టి వెళ్ళగల భౌతిక ప్రదేశాలవలే ఉంటుందని చెప్పబడింది. నైరూప్య నామవాచకం “జీవం” మరియు “మరణం” ను నోటిమాటలుగల వాక్యాలతో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఆత్మీయంగా చనిపోలేదు గాని ఆత్మీయంగా జీవించియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# life + +ఈ పత్రిక అంతట “జీవితం” అనే పదం శారీరిక జీవితంకంటే ఎక్కువ అని చెప్పబడింది ఇక్కడ “జీవితం” అనేది ఆత్మీయంగా జీవించి ఉండటాన్ని తెలియచేస్తుంది. [1 John 1:1](../01/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# remains in death + +ఇప్పటికి ఆత్మీయంగా చనిపోయాడు diff --git a/1jn/03/15.md b/1jn/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..befd629 --- /dev/null +++ b/1jn/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Anyone who hates his brother is a murderer + +వేరొక విశ్వసిని ద్వేషించే వ్యక్తీని గురించి హంతకుడని యోహాను చెప్పుచున్నాడు. ఇతర మనుష్యులను ద్వేషిస్తున్నందున మనుష్యులు హత్యకు పాల్పడతారు కాబట్టి, ఇలా ద్వేషించే వారిని ఒక వ్యక్తిని చంపిన వ్యక్తిలాగా దేవుడు అపరాధిగా భావిస్తాడు: ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొక విశ్వాసిని ద్వేషించేవాడు ఒక వ్యక్తిని చంపి అపరాధము చేసినట్లే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# no murderer has eternal life residing in him + +నిత్యజీవమనేది దేవుడు విశ్వాసులకు చనిపోయిన తరువాత వారికిచ్చేది, కానీ పాపము ఆపడానికి మరియు ఆయన ఇష్టానుసారంగా చేయటానికి దేవుడు ఈ జీవితంలో విశ్వాసులకు ఇచ్చే శక్తి కూడా అయ్యియున్నది. ఇక్కడ నిత్యజీవము ఒకరిలో జీవించ గలిగే వ్యక్తిలా మాట్లాడుతుందని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక హంతకుడికి ఆత్మీయ జీవితం యొక్క శక్తి ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..f633b1b --- /dev/null +++ b/1jn/03/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Christ laid down his life for us + +ఈ యొక్క వాక్కులో “క్రీస్తు మనకోసం మనఃపూర్వకముగా తన ప్రాణాన్ని అర్పించాడు” లేక “క్రీస్తు మనకొరకు మనఃపూర్వకముగా మరణించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1jn/03/17.md b/1jn/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..9f1dc26 --- /dev/null +++ b/1jn/03/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the world's goods + +ధనం, ఆహారం లేక బట్టలవంటి మూలవస్తువుల అనుభవం గురించి వ్రాయబడింది + +# sees his brother in need + +తోటి విశ్వాసికి సహాయం అవసరమని తెలుసుకుంటారు + +# shuts up his heart of compassion from him + +ఇక్కడ హృదయం “ఆలోచనలకు” లేక “భావోద్వేగాలకు” మారుపేరైయున్నది. ఇక్కడ “అతని కరుణగల హృదయాన్ని మూసివేస్తుంది” అనేది ఇకపై ఒకరి కరుణను చూపించరు అనడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని కనికరించడు” లేక “అతనికి మనఃపూర్వకముగా సహాయం చేయడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# how does the love of God remain in him? + +యోహాను తన ప్రేక్షకులకు నేర్పించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రేమ అతనిలో ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1jn/03/18.md b/1jn/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..3cb9ff9 --- /dev/null +++ b/1jn/03/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# My dear children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1](../02/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నా ప్రియ పిల్లలారా” లేక “ నా స్వంత పిల్లలవలె నాకు ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth + +“వచనములో” మరియు “నాలుకలో” అనే వాక్యాలు ఒక వ్యక్తీ చెప్పేదాన్ని తెలియపరుస్తున్నాయి. “ప్రేమ అనే పదం వాక్యము యొక్క రెండవ భాగములో ఉందని అర్థమిచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మనుష్యులను ప్రేమిస్తున్నారని చెప్పకండి, కానీ మనుష్యులకు సహాయం చేయడం ద్వార మీరు నిజంగా వారిని ప్రేమిస్తున్నారని చూపించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..df5a86a --- /dev/null +++ b/1jn/03/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +ఇక్కడ యోహాను యొక్క తాత్పర్యము ఏమనగా దేవుని మరియు ఒకరినొకరు హృదయపూర్వకంగా ప్రేమించే విశ్వాసుల సామర్థ్యం ([1 John 3:18](../03/18.md)) వారి క్రొత్త జీవితం నిజంగా క్రీస్తుని గుర్చిన సత్యమునుండి ఉద్భవించినదనే సకేతం + +# we are from the truth + +మనము సత్యమునకు చెందినవారము లేక ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మనకు బోధించిన విధంగానే జీవించుచున్నాము” + +# we assure our hearts + +ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదం భావాలని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకు అపరాధులమని అనిపించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/03/20.md b/1jn/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..38c57e4 --- /dev/null +++ b/1jn/03/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# if our hearts condemn us + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనేది మనుష్యుల ఆలోచనలు లేక మనస్సాక్షికి మారుపేరై యున్నది. ఇక్కడ “హృదయాలు మనలను ఖండిస్తాయి” అనేది అపరాధ భావనకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము పాపము చేసామని మరియు దాని ఫలితంగా అపరాధ భావన ఉందని మనకు తెలిస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# God is greater than our hearts + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనేది మనుష్యుల ఆలోచనలు లేక మనస్సాక్షికి మారుపేరై యున్నది. దేవుడు “మన హృదయలకన్న గొప్పవాడు” అంటే దేవుడు ఒక వ్యక్తీ కంటే ఎక్కువని తెలియపరచబడింది.అందువలన ఆయన ఒక వ్యక్తీ కంటే మంచి తీర్పు తీర్చగలడు. ఈ సత్యం యొక్క ప్రభావం బహుశా మన మనస్సాక్షి అనుకున్నదానికంటే దేవుడు దయగలవాడైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి మనం చేసేదానికన్నా ఎక్కువ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/03/21.md b/1jn/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..a70e84c --- /dev/null +++ b/1jn/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Beloved, if + +ఒకవేళ నేను ఇష్టపడే వ్యక్తులు, లేక “ఒకవేళ నా ప్రియ స్నేహితులు” లేదాలో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి diff --git a/1jn/03/22.md b/1jn/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..8e5e08b --- /dev/null +++ b/1jn/03/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# do the things that are pleasing before him + +దేవుని అభిప్రాయం తన ముందు జరిగే దానిపై ఆధారపడియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఆయనకు ఇష్టమైనవి చేయుదుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/23.md b/1jn/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..ce9fe13 --- /dev/null +++ b/1jn/03/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment + +నైరుప్య నామవాచకం “అజ్ఞ”ను “శాసనంగా” పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే చేయమని దేవుడు మనకు అజ్ఞాపించాడు: నమ్ముడి... ఆయన మనకు ఆజ్ఞాపించినట్లే చేయుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Son + +దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/03/24.md b/1jn/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..8e41784 --- /dev/null +++ b/1jn/03/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# remains in him, and God remains in him + +ఒకరిలో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనితో సహవాసం కొనసాగుతుంది, దేవుడు అతనితో సహవాసం కలిగి ఉంటాడు లేక “అతనితో కలసి ఉంటాడు మరియు దేవుడు అతనితో కలసి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/03/intro.md b/1jn/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7b58b9b --- /dev/null +++ b/1jn/03/intro.md @@ -0,0 +1,22 @@ +# 1వ యోహాను పత్రిక 03 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### దేవుని పిల్లలారా + + దేవుడు మనుష్యులందరిని సృష్టించాడు, కాని మనుష్యులు యేసుని విశ్వసించుట ద్వార మాత్రమే దేవుని పిల్లలు అవుతారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### కయీను + +మొదటి మనిషి, ఆదాము, మరియు మొదటి స్త్రీ హవ్వ యొక్క కుమారుడు ఈ కయీను. అతను తన తమ్ముడిపై అసూయపడి అతన్ని చంపివేసాడు.ఆదికాండము చదవకపోతే కయీను ఎవరో చదవరులకు తెలియక పోవచ్చు. మీరు దిన్ని వారికీ వివరిస్తే అది వారికీ సహాయ పడవచ్చు. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### “తెలుసుకొనుటకు” + + “తెలుసుకోవడం” అనే క్రియ ఈ అధ్యాయములో రెండు రకాలుగా ఉపయోగించబడింది. కొన్ని సార్లు ఇది 3:2, 3:5, మరియు 3:19 లో ఉన్నట్లుగా ఒక వాస్తవాన్ని తెలుసుకోవడానికి ఉపయోగిచబడుతుంది.3:1, 3:6, 3:16 మరియు 3:20లో’ ఉన్నట్లుగా కొన్నిసార్లు ఎవరైనా లేక ఏదైనా అనుభవించడం మరియు అర్థం చేసుకోవడం అని వ్రాయబడింది.కొన్ని భాషలలో ఈ విభిన్న అర్థాలకు వేరే వేరే వాక్యాలున్నవి. + + +### “ దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించేవాడు ఆయనలో ఉంటాడు, దేవుడు అతనిలో ఉంటాడు” + +చాల మంది విద్వాంసులు దేవుని చిత్తంలో ఉండటమేనని మరియు రక్షింపబడటం గురించి కాదని నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) diff --git a/1jn/04/01.md b/1jn/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..11e4145 --- /dev/null +++ b/1jn/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +క్రీస్తుకు మానవ శరీరం ఉందని, ప్రపంచాన్ని ఇష్టపడేవారు మాట్లాడే విధంగా మాట్లాడే బోధకులకు వ్యతిరేకంగా బోధించే తప్పుడు బోధకులను యోహాను హెచ్చరిస్తున్నాడు + +# Beloved, do not believe + +నేను ప్రేమించే మనుష్యులు, విశ్వసించరు లేక “ప్రియమైన స్నేహితులారా, విశ్వసించవద్దు.” [1 John 2:7](../02/07.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# do not believe every spirit + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఒక ఆత్మీయ శక్తిని తెలియ చేస్తుంది లేక ఒక వ్యక్తికీ వాక్య సందేశం లేక ప్రవచనాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మనుండి వాక్య సందేశం వస్తుందని చెప్పుకునే ప్రతి ప్రవక్తను నమ్మవద్దు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# test the spirits + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఒక ఆత్మీయ శక్తిని తెలియ చేస్తుంది లేక ఒక వ్యక్తికీ వాక్య సందేశం లేక ప్రవచనాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్త చెప్పిన దాని గురించి జాగ్రతగా ఆలోచించుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/02.md b/1jn/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..4e03dcf --- /dev/null +++ b/1jn/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# has come in the flesh + +ఇక్కడ “మాంసం” అంటే మనవ శరీరమని తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవుడిగా వచ్చాడు” లేక “సహజమైన శరీరంలో వచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1jn/04/03.md b/1jn/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..5670f7e --- /dev/null +++ b/1jn/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world + +వీరు క్రీస్తును వ్యతిరేకిస్తున్న ప్రవక్తలు, వీరు వస్తున్నారని మీరు విన్నారు,మరియు ఇప్పుడు లోకములోనే ఉన్నారు diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..d303531 --- /dev/null +++ b/1jn/04/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# dear children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1](../02/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:”క్రీస్తునందు నా ప్రియమైన పిల్లలారా” లేక “నా స్వంత పిల్లలవలె నాకు ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have overcome them + +వారు తప్పుడు బోధకులను నమ్మలేదు + +# the one who is in you is + +మీయందున్న దేవుడు, + +# the one who is in the world + +రెండు సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) ఇది సాతానును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయతర్జుమా: “లోకములో ఉన్న సాతాను” లేక “దేవునికి విధేయత చూపని వారి చేత పని చెసే సాతాను” లేక 2) ఇది లోకములో ఉన్న బోధకులని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐహికమైన బోధకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/05.md b/1jn/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..1382d39 --- /dev/null +++ b/1jn/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They are from the world + +“వారి నుండి” అనే పదాలు “వారి శక్తిని మరియు అధికారాన్ని పొందడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది.” “లోకం అనేది “లోకములో ఉన్నవారికి” ఒక మారుపేరైయున్నది, సాతనుకు సంతోషంగా చెవియొగ్గి మరియు వారికి అధికారాని ఇచ్చే ఉపనామం కూడా అయియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# therefore what they say is from the world + +ఇక్కడ “లోకం అనేది “లోకములో ఉన్నవారికి” ఒక మారుపేరైయున్నది, సాతనుకు సంతోషంగా చెవియొగ్గి మరియు వారికీ అధికారాన్ని ఇచ్చే ఉపనామం కూడా అయియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత వారు పాపులనుండి నేర్చుకున్నవాటిని బోధిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# and the world listens to them + +“లోకం” అనే పదాలు దేవునికి లోబడని ప్రజలకు మారుపెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవునికి లోబడని ప్రజలు వారి మాట వింటారు” చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/04/07.md b/1jn/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..03e1a63 --- /dev/null +++ b/1jn/04/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +యోహాను క్రొత్త స్వభావం గురించి బోధిస్తూనే ఉన్నాడు. అతను చదవరులకు దేవుని ప్రేమ గురించి మరియు ఒకరినొకరు ప్రేమించడం గురించి బోధించును + +# Beloved, let us love + +ఒకవేళ నేను ఇష్టపడే వ్యక్తులు, ప్రేమిద్దాము లేక “ప్రియమైన మిత్రులారా మనం ప్రేమించుకుందాం”. “ప్రియమైన” అనే దాన్ని [1 John 2:7](../02/07.md). లో మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి + +# let us love one another + +విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమించాలి + +# and everyone who loves is born from God and knows God + +మరియు తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించేవారు దేవుని తెలుసుకొని ఆయన పిల్లలు అయ్యారు + +# for love is from God + +ఎందుకనగా దేవుని నిమిత్తము మనము ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలి + +# born from God + +ఇది ఒక రూపకఅలంకారమై యుండి తండ్రితో కుమారునికి సంబంధం ఉన్నవిధంగా ఎవరైనా దేవునితో సంబధం కలిగి ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/08.md b/1jn/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..81b1eba --- /dev/null +++ b/1jn/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The person who does not love does not know God, for God is love + +“దేవుడు ప్రేమ” పదం రూపకఅలంకారమై యుండి “ప్రేమించడమే దేవుని లక్షణము” అని అర్థమిచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైతే తన తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించారో దేవుడంటే వారికీ తెలియదు ఎందుకనగా ప్రజలను ప్రేమించుట దేవుని యొక్క ముఖ్య లక్షణమై యున్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/09.md b/1jn/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..e993223 --- /dev/null +++ b/1jn/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Because of this ... among us, that God has sent his only Son + +ఈ కారణంగా.. మన మధ్య: దేవుడు తన ఏకైక కుమారుని పంపాడు. “ఈ కారణంగా” అనే పదం “దేవుడు తన ఏకైక కుమారుని పంపాడు” అనే పదాన్ని తెలియచేస్తుంది + +# the love of God was revealed among us + +“ప్రేమ” అనే నామవాచకాన్ని క్రియాపదంగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ఈ పదాన్ని క్రియాశీల రూపంలో చేయవచ్చు” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను ప్రేమిస్తున్నాడని చూపించాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that we would live because of him + +యేసు చేసిన వాటిని గురించి నిత్యత్వములో జీవించడానికి మనకు సమర్థత కలిగిస్తుంది diff --git a/1jn/04/10.md b/1jn/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..08f14a8 --- /dev/null +++ b/1jn/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# In this is love + +నిజమైన ప్రేమను దేవుడు మనకు చూపించాడు + +# he sent his Son to be the propitiation for our sins + +ఇక్కడ “ప్రాయశ్చిత్తం” అంటే సిలువపై యేసు మరణాన్ని పాపానికి వ్యతిరేకంగా దేవుని కోపాన్ని శాంతింప చేస్తుంది. ఈ పదాన్ని నోటి మాటగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తన కుమారుని మన పాపాలకు వ్యతిరేకంగా తన కోపాన్ని తీర్చిన బలిగా పంపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1jn/04/11.md b/1jn/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..be0de62 --- /dev/null +++ b/1jn/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Beloved, if + +ఒకవేళ నేను ఇష్టపడే వ్యక్తులు, లేక “ఒకవేళ నా ప్రియ స్నేహితులు [1 John 2:7](../02/07.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# if God so loved us + +దేవుడు మనలను ఈ విధంగా ప్రేమించాడు గనుక + +# we also should love one another + +విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమించాలి diff --git a/1jn/04/12.md b/1jn/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..49ae622 --- /dev/null +++ b/1jn/04/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God remains in us + +ఒకరిలో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనతో సహవాసం కొనసాగిస్తున్నాడు” లేక “దేవుడు మనలో నిలిచి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his love is perfected in us + +దేవుని ప్రేమ మనలో సంపూర్ణము అవుతుంది diff --git a/1jn/04/13.md b/1jn/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..533b136 --- /dev/null +++ b/1jn/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# we remain in him and he in us + +ఒకరితో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవునితో సహవాసం కోనసాగిస్తాము మరియు ఆయన మనతో సహవాసమును కొనసాగిస్తాడు” లేక “మనము దేవునిలో నిలిచియున్నామని మరియు ఆయన మనలో నిలిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and he in us + +“ఉండడం” అనే పదం మునుపటి వాక్యములో నుండి అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఆయన మనలో నిలిచి ఉంటాడు” + +# By this we know ... us, because he has given + +మీరు “దీని ద్వారా” లేక “ఎందుకనగా” అనే వాటిని తీసివేస్తె మీ తర్జుమా స్పష్టంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకు తెలుసు... మనకు ఎందుకనగా ఆయన ఇచ్చారు” లేక “దీని ద్వార మనకు తెలుసు.. మనకు ఆయన ఇచ్చాడు” + +# because he has given us some of his Spirit + +ఎందుకనగా ఆయన తన ఆత్మను మనకు ఇచ్చాడు లేక “ఆయన తన పరిశుద్ధాత్మను మనలో ఉంచాడు. అయితే ఈ వాక్యములో తన ఆత్మను దేవుడు కొంత మనకు ఇచ్చిన తరువాత ఆయన తన ఆత్మను తక్కువగా కలిగి యున్నాడని అర్థం కాదు diff --git a/1jn/04/14.md b/1jn/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..c3f1d0d --- /dev/null +++ b/1jn/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world + +మరియు అపోస్తలులమైన మేము దేవుని కుమారుని చూసాము మరియు ఈ భూమిపై యున్న ప్రజలను రక్షించడానికి తండ్రి దేవుడు తన కుమారుని పంపాడని అందరికి తెలియజేస్తాము + +# Father ... Son + +ఇవి దేవుని మరియు యేసుని మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేర్లు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/04/15.md b/1jn/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..14df3ff --- /dev/null +++ b/1jn/04/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Whoever confesses that Jesus is the Son of God + +ఆయన దేవుని కుమారుడని యేసుని గురించి ఎవరైనా నిజం చెప్పిన + +# Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంభందాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# God remains in him and he in God + +ఒకరితో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనితో సహవాసం కొనసాగిస్తున్నాడు మరియు అతను దేవునితో సహవాసం కొనసాగుస్తున్నాడు” లేక “దేవుడు అతనిలో నిలిచి ఉంటాడు మరియు అతను దేవునిలో నిలిచి ఉంటాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and he in God + +“ఉండడం” అనే పదం మునుపటి వాక్యములో నుండి అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు అతను దేవునిలో ఉంటాడు” (చూడండి: అండాకారము) diff --git a/1jn/04/16.md b/1jn/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..f83735d --- /dev/null +++ b/1jn/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God is love + +ఇది ఒక రూపకఅలంకారమై యుండి “ప్రేమించడమే దేవుని లక్షణము” అని అర్థమిచ్చుచున్నది. [1 John 4:8](../04/08.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the one who remains in this love + +ఇతరులను ప్రేమించడం కొనసాగించేవారు + +# remains in God, and God remains in him + +ఒకరితో ఉండడం అంటే అతనితో సహవాసం కొనసాగించడం. [1 John 2:6](../02/06.md). లో మీరు “దేవునిలో ఉన్నారు” అని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునితో సహవాసం కొనసాగిస్తూ ఉంటాడు మరియు దేవుడు అతనితో సహవాసం కలిగి ఉంటాడు” లేక “అతను దేవునితో కలసి ఉంటాడు మరియు దేవుడు అతనితో కలసి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/04/17.md b/1jn/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..0cda99e --- /dev/null +++ b/1jn/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దీని కారణంగా” [1 John 4:16](../04/016.md). ను తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకనగా ప్రేమలో జీవించేవాడు దేవునిలోను మరియు దేవుడు అతనిలోనూ ఉంటారు, దేవుడు మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణం చేసారు ఇందునుబట్టి మనకు పూర్తి విశ్వాసం ఉండవచ్చు. లేక 2) “దీని కారణంగా” అనేది “మనకు విశ్వాసం ఉండవచ్చు” అని తెలియపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఒక్కరికి తీర్పు తీర్చిన దేవుడు మనలను అంగీకరిస్తాడని మనము విశ్వాసము కలిగియున్నాము, కాబట్టి ఆయన మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణముగా చేసాడు అని మనకు తెలుపబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this love has been made perfect among us + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనపట్ల తన ప్రేమను సంపూర్ణముగా చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because as he is, just so are we in this world + +ఎందుకనగా దేవునితో యేసుకు ఎలాంటి సంబంధమైతే ఉందో అలాంటి సంబధాన్ని ఈ లోకములో ఉన్న మనము దేవునితో కలిగి ఉన్నాము diff --git a/1jn/04/18.md b/1jn/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..4961fe0 --- /dev/null +++ b/1jn/04/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Instead, perfect love throws out fear + +ఇక్కడ “ప్రేమ” భయాన్ని తొలగించే బలవంతుడైన వ్యక్తిగా వివరించబడింది. దేవుని ప్రేమ పరిపూర్ణమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కానీ మన ప్రేమ పరిపూర్ణమైనప్పుడు, ఇక మనము భయపడము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# because fear has to do with punishment + +ఆయన మనలను శిక్షిస్తాడు అని అనుకుంటేనే మనం భయపడతాము + +# But the one who fears has not been made perfect in love + +దిన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తనను శిక్షిస్తాడని ఒక వ్యక్తీ భయపడినప్పుడు అతని ప్రేమ సంపూర్ణముగా ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1jn/04/20.md b/1jn/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..dd5b862 --- /dev/null +++ b/1jn/04/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# hates his brother + +తోటి విశ్వాసులను ద్వేషిస్తాడు + +# the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen + +రెండు ప్రతికూల వివరణలు అస్పష్టంగా ఉంటే దీనిని వేరే విధముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కనిపిస్తున్న సహోదరుని ప్రేమించనివాడు, కనిపించని దేవుడిని ప్రేమించలేడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1jn/04/intro.md b/1jn/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9ec29e0 --- /dev/null +++ b/1jn/04/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 1వ యోహాను పత్రిక 04వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### ఆత్మ + + “ఆత్మ” అనే పదం ఈ అధ్యాయములో వివిధ రూపాల్లో ఉపయోగించబడింది. కొన్ని సందర్భాలలో ఆత్మీయ జీవులను గూర్చి తెలియచేస్తుంది.కొన్నిసార్లు ఇది యొక్క పాత్రను సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు “అంత్యక్రీస్తు యొక్క ఆత్మ” “సత్యము యొక్క ఆత్మ” మరియు లోపం యొక్క ఆత్మ” అంత్యక్రీస్తు, సత్యం మరియు లోపం యొక్క విలక్షణమైన వాటిని సూచిస్తాయి. “ఆత్మ” (“ఎస్” లేదా “S’’ అనే పెద్ద అక్షరంతో వ్రాయబడింది) మరియు “దేవుని ఆత్మ” దేవుని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### దేవుని ప్రేమించడం + +మనుష్యులు దేవుని ప్రేమిస్తే, వారు దానిని వారు జీవించే విధానంలో మరియు ఇతర వ్యక్తులతో ప్రవర్తించే విధానంలో చూపించాలి. ఇలా చేయడం వలన దేవుడు మనలను రక్షించాడని మరియు మనము ఆయనకు చెందినవారమని స్థిరపరచవచ్చు, కాని ఇతరులను ప్రేమించడం మనలను రక్షించదు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) diff --git a/1jn/05/01.md b/1jn/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..da30ae9 --- /dev/null +++ b/1jn/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +దేవుని ప్రేమ గురించే యోహాను నేర్పిస్తూనే ఉన్నాడు మరియు విశ్వాసులు దేవునినుండి క్రొత్త స్వభావాన్నికలిగియున్నందున వారు ప్రేమనూ కలిగి ఉండాలి. + +# is born from God + +దేవుని కుమారుడు diff --git a/1jn/05/02.md b/1jn/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..6c01817 --- /dev/null +++ b/1jn/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments. + +మనం దేవుని ప్రేమిస్తున్నప్పుడు మరియు ఆయన ఆజ్ఞాపించినట్లు చేస్తున్నప్పుడు మనము ఆయన పిల్లలను ప్రేమిస్తున్నామని మనకు తెలుస్తుంది diff --git a/1jn/05/03.md b/1jn/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..07397f4 --- /dev/null +++ b/1jn/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For this is love for God: that we keep his commandments + +ఎందుకనగా ఆయన అజ్నాపించినట్లు మనం చేస్తే, అది దేవుని పట్ల మనకున్న నిజమైన ప్రేమ + +# his commandments are not burdensome + +ఆయన ఆజ్ఞలు కష్టతరమైనవి కావు + +# burdensome + +భారము లేక “అణచివేయుట” లేక “కష్టతరము” diff --git a/1jn/05/04.md b/1jn/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..c0ee2d7 --- /dev/null +++ b/1jn/05/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# everyone who is born from God overcomes + +దేవుని పిల్లలందరూ జయించుదురు + +# overcomes the world + +వారు లోకాన్ని జయిస్తారు, “లోకముపై విజయాన్ని సాధిస్తారు” లేక “అవిశ్వాసులు చేసే చెడు పనులను చేయడానికి నిరాకరిస్తారు” + +# the world + +ఈ వాక్య భాగం లోకములోని పాపపు ప్రజలను మరియు చెడు వ్యవస్థ ను తెలియచేయుటకు “లోకమును” ఉపయోగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ఉన్నవన్నియు దేవునికి విరుద్ధంగా ఉన్నవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# And this is the victory that has overcome the world, even our faith + +దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపానికి దారి తీసే దేనినైన ఆపగలిగే శక్తిని ఇస్తుంది: అది మన విశ్వాసమే లేక “దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపానికి దారి తీసే దేనినైన అడ్డుకునే శక్తినిచ్చేది మన విశ్వాసమే” diff --git a/1jn/05/05.md b/1jn/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..c95e41c --- /dev/null +++ b/1jn/05/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Who is the one who overcomes the world? + +యోహాను ఈ ప్రశ్నను తాను బోధించాలనుకున్నదాని పరిచయం చేయుటకు ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకాన్ని ఎవరు జయించెదరని నేను మీకు చెప్పెదను:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# The one who believes that Jesus is the Son of God + +ఇది ఒక విశేషమైన వ్యక్తిని కాదు గాని దీనిని విశ్వసించే ఎవరినైనా అని తెలియపరచబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు దేవుని కుమారుడని నమ్మినవాడే” అని వ్రాయబడింది + +# Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/06.md b/1jn/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..95c8c34 --- /dev/null +++ b/1jn/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +యోహాను యేసుక్రీస్తు గురించి మరియు దేవుడు ఆయనను గురించి చెప్పినదానిని బోధించుచున్నాడు + +# This is the one who came by water and blood: Jesus Christ + +నీరు మరియు రక్తం ద్వార వచ్చినవాడే యేసు క్రీస్తు. ఇక్కడ “నీరు” యేసు బాప్తిస్మము యొక్క మారు పేరు కావొచ్చు, మరియు “రక్తం” అంటే సిలువపై యేసు మరణమని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు బాప్తిస్మము యొద్ద మరియు ఆయన మరణం యొద్ద యేసుక్రీస్తు తన కుమారుడని దేవుడు చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He came not only by water, but also by water and blood + +ఇక్కడ “నీరు” యేసు బాప్తిస్మము యొక్క మారు పేరు కావొచ్చు, మరియు “రక్తం” అంటే సిలువపై యేసు మరణమని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన బాప్తిస్మము ద్వార యేసు తన కుమారుడని దేవుడు మనకు చూపించలేదు, కానీ ఆయన బాప్తిస్మము మరియు సిలువపై ఆయన మరణం ద్వార చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/09.md b/1jn/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..2efd1a6 --- /dev/null +++ b/1jn/05/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# If we receive the witness of men, the witness of God is greater + +దేవుడు చెప్పిన దానిని మనము ఎందుకు విశ్వసించాలనే కారణం గురించి తర్జుమా చేయువారు స్పష్టంగా చెప్పగలరు: ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు చెప్పే మాటలపై మనము విశ్వాసముంచితే, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నిజమే చెప్తాడు కాబట్టి దేవుడు చెప్పే మాటలను మనము నమ్మాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# receive the witness of men + +“సాక్షిని స్వీకరించడం” అనే రీతి అంటే, తానూ చూసిన దానిని మరొక వ్యక్తి సాక్ష్యమిచ్చేదాన్ని నమ్మడం” నైరూప్య నామవాచకం “సాక్ష్యం”ను నోటి మాటగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు సాక్ష్యమిచ్చేదాన్ని నమ్మండి” లేక “వారు చూసిన దాని గురించి మనుష్యులు చెప్పేది నమ్ముడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the witness of God is greater + +దేవుని సాక్ష్యం చాలా ప్రాముఖ్యమైనది మరియు నమ్మదగినది + +# Son + +దేవుని కుమారుడైన యేసు, ఇది ఒక ముఖ్యమైన పేరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/10.md b/1jn/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..0ecede0 --- /dev/null +++ b/1jn/05/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself + +యేసును విశ్వసించేవారికెవరికైనా యేసు దేవుని కుమారుడని ఖచ్చితంగా తెలుసు + +# has made him out to be a liar + +అతను దేవుని అబద్ధికునిగా చేయును + +# because he has not believed the witness that God has given concerning his Son + +ఎందుకనగా దేవుడు తన కుమారుని విషయములో చెప్పిన సాక్ష్యము అతను నమ్మలేదు diff --git a/1jn/05/11.md b/1jn/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..b0cc64e --- /dev/null +++ b/1jn/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# And the witness is this + +దేవుడు చెప్పేది ఇదే + +# life + +“జీవితం” అనే పదం ఈ అక్షరం అంతట శారీరిక జీవితంకంటే అధికమని తెలియచేస్తుంది. ఇక్కడ “జీవితం” అనేది ఆత్మీయంగా జీవించి ఉండటాన్ని తెలియచేస్తుంది. [1 John 1:1](../01/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# this life is in his Son + +ఈ జీవితం ఆయన కుమారుని ద్వార లేక “మనం ఆయన కుమారునితో చేరితే మనము నిరంతం జీవిస్తాము” లేక “మనము ఆయన కుమారునితో ఐక్యముగా ఉంటే మనము నిరంతరం జీవిస్తాము” + +# Son + +దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన పేరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/12.md b/1jn/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..dfc902e --- /dev/null +++ b/1jn/05/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life + +కుమారుని కలిగి ఉండటం అంటే కుమారునితో సన్నిహిత సంబంధం కలిగి ఉండటం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుమారునియందు విశ్వసించినవాడు నిత్యజీవం కలిగినవాడు. దేవుని కుమారునియందు విశ్వసించనివానికి నిత్యజీవం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1jn/05/13.md b/1jn/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..e913dfd --- /dev/null +++ b/1jn/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడనుండి యోహాను పత్రిక ముగింపు ప్రారంభమౌతుంది. అతను తన పత్రిక యొక్క చివరి ఉద్దేశ్యమును తన చదవరులకు చెబుతాడు మరియు వారికి కొన్ని చివరి బోధలను ఇస్తాడు + +# these things + +ఈ పత్రిక + +# to you who believe in the name of the Son of God + +ఇక్కడ పేరు అనేది దేవుని కుమారునికి మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుమారునియందు విశ్వసించే మీకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/1jn/05/14.md b/1jn/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..447fdf8 --- /dev/null +++ b/1jn/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# this is the confidence we have before him, that + +నైరూప్య నామవాచకం “విశ్వాసం”ను “నమ్మకము” గా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ విషయం మనకు తెలుసు కాబట్టి మనకు దేవుని సన్నిధిలో నమ్మకం ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# if we ask anything according to his will + +దేవుని చిత్తానికి అణుగుణంగా మనం అడిగితే diff --git a/1jn/05/15.md b/1jn/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..0e58f8b --- /dev/null +++ b/1jn/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we know that we have whatever we have asked of him + +మనము దేవుని అడిగినవన్నియు మనము పొందుకుంటామని మనకు తెలుసు diff --git a/1jn/05/16.md b/1jn/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..6c4a100 --- /dev/null +++ b/1jn/05/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# his brother + +తోటి విశ్వాసులు + +# life + +జీవితం” అనే పదం ఈ అక్షరం అంతట శారీరిక జీవితంకంటే అధికమని తెలియచేస్తుంది. ఇక్కడ “జీవితం” అనేది ఆత్మీయంగా జీవించి ఉండటాన్ని తెలియచేస్తుంది. [1 John 1:1](../01/01.md). లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# death + +శాశ్వతంగా దేవుని సన్నిధికి దూరంగా గడపటం అనేది, శాశ్వతమైన మరణాన్ని తెలియచేస్తుంది, diff --git a/1jn/05/18.md b/1jn/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..0a43585 --- /dev/null +++ b/1jn/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +యోహాను ఈ పత్రిక వ్రాయడం ముగిస్తూ విశ్వాసుల యొక్క పాపము లేని క్రొత్త స్వభావము గురించి తాను చెప్పిన దానిని పునర్విచారణ చేస్తున్నాడు, మరియు తమను తాము విగ్రహముల నుండి దూరంగా ఉండమని గుర్తుచేస్తున్నాడు + +# the evil one cannot harm him + +“చెడుతనం” అనే పదం దుష్టుడైన, సైతానుని తెలియచేస్తుంది. diff --git a/1jn/05/19.md b/1jn/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..9c18a5b --- /dev/null +++ b/1jn/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the whole world lies in the power of the evil one + +ఒకరి శక్తిలోని అబద్ధం అతనిచే నియంత్రించబడటం లేక పాలించబడటాన్ని తెలియ చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకమంతా దుష్టుని ఆధీనంలో ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the whole world + +ఇక్కడ కొంతమంది బైబిలు సంబంధమైన రచయితలు “లోకం” అనేది లోకంలో నివసిస్తున్న ప్రజలను దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తున్న వారిని మరియు పాపం యొక్క అవినీతి శక్తి ద్వారా ప్రతి విధంగా మార్పు కలుగ చేసే ప్రపంచ వ్యవస్థను తెలియచేసే మార్గమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/20.md b/1jn/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..60e19a7 --- /dev/null +++ b/1jn/05/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంభందాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# has given us understanding + +సత్యమును అర్థం చేసుకోవడానికి మనకు సహాయం చేస్తుంది + +# we are in him who is true + +ఎవరైనా “లో” ఉండటం అయనతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని తెలియపరుస్తుంది, అది ఆయనకు ఐక్యంగా ఉంటుంది లేక ఆయనకు చెందినది. “నిజంగా ఉన్నవాడు” అనే పదం నిజమైన దేవుడిని తెలియపరుస్తుంది, మరియు “తన కుమారుడైన యేసుక్రీస్తులో” అనే పదం నిజముగా ఉన్నవాడైన ఆయనలో ఎలా ఉన్నామో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జమా: “ఆయన కుమారుడైన యేసుక్రీస్తుతో ఐక్యమవడం ద్వారా సత్యవంతుడితో మనం ఐక్యముగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# him who is true + +నిజమైనవాడు లేక “నిజమైన దేవుడు” + +# This one is the true God + +సాధ్యమైన అర్థాలు 1) “ఈయన” యేసుక్రీస్తని తెలియచేస్తుంది లేక 2) “ఈయన ఒక్కరు” నిజమైన దేవుడిని తెలియపరుస్తుంది. + +# and eternal life + +ఆయన మనకు నిత్యజీవము ఇచ్చుచున్నందున ఆయనను నిత్యజీవమని పిలుస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు నిత్యజీవమును ఇచ్చేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1jn/05/21.md b/1jn/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..41f43d8 --- /dev/null +++ b/1jn/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Children + +యోహాను ఒక వృద్ధుడు మరియు వారి నాయకుడు. అతను వారిపై తన ప్రేమను చూపించడానికి ఈ ముఖవైకరిని ఉపయోగించాడు. [1 John 2:1](../02/01.md). లో దిన్ని మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తులో నా ప్రియమైన పిల్లలారా” లేదా “నా స్వంత పిల్లలవలె ప్రియమైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# keep yourselves from idols + +విగ్రహాలకు దూరంగా ఉండుడి లేక “విగ్రహాలను ఆరాధించవద్దు” diff --git a/1jn/05/intro.md b/1jn/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1c99fd7 --- /dev/null +++ b/1jn/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1వ యోహాను పత్రిక 05వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### దేవునినుండి పుట్టిన పిల్లలు + +మనుష్యులు విశ్వసించినప్పుడు, దేవుడు వారిని తన పిల్లలుగా చేసి వారికి నిత్యజీవమును ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### క్రైస్తవ జీవితం + +యేసును విశ్వసించే ప్రజలు దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించాలి ఆయన పిల్లలను ప్రేమించాలి. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### మరణము + +యోహాను ఈ అధ్యాయములో మరణం గురించి వ్రాసినప్పుడు, అతను శారీరిక మరణాన్ని తెలియపరుస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]]) + +### “ప్రపంచమంతా చెడుతనముతో నిండియున్నది” + + “చెడుతనం” అనేది సాతాను అని తెలియచేస్తుంది.ప్రపంచాన్ని పరిపాలించడానికి దేవుడు వాడికి అనుమతించాడు, కాని చివరికి దేవుడు ప్రతిదాన్ని నియంత్రణలో ఉంచుతాడు. దేవుడు తన పిల్లలను చెడుతనము నుండి కాపాడతాడు (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]]) diff --git a/1jn/front/intro.md b/1jn/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4975994 --- /dev/null +++ b/1jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# 1వ యోహాను పత్రిక పరిచయము + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము + +### యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రికయొక్క విభజన + +1. పరిచయము (1:1-4) +1. క్రైస్తవ జీవితం (1:5-3:10) +1. ఒకరినొకరు ప్రేమించాలన్న ఆజ్ఞ (3:11-5:12) +1. ముగింపు (5:13-21) + +### యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రికను ఎవరు వ్రాసారు? + + ఈ పుస్తకంలో రచయిత గురించి తెలియచేయుటలేదు. ఏదేమైనా, ప్రారంభ క్రైస్తవ కాలంనుండి, చాలా మంది క్రైస్తవులు అపోస్తలుడైన యోహాను రచయిత అని భావించారు. ఆయన యోహాను సువార్తను కూడా వ్రాసారు. + +### యోహాను వ్రాసిన 1వ పత్రిక దేనిని గురించి వివరించుచున్నది? + +తప్పుడు బోధకులు ఇబ్బంది పెడుతున్న సమయములో యోహాను ఈ పత్రికను వ్రాసారు. విశ్వాసులను పాపము చేయకుండా నిరోధించాలనుకున్నందున యోహాను ఈ పత్రికను వ్రాసారు. తప్పుడు బోధలనుండి విశ్వాసులను రక్షించాలనుకున్నారు. మరియు వారు రక్షింపబడ్డారని విశ్వాసులకు నిశ్చయత కలుగాజేయలనుకున్నాడు. + +### ఈ పత్రికను పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి? + +తర్జుమాచేయువారు ఈ పత్రికను “1వ యోహాను పత్రిక” లేదా “యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రిక.” అని దాని సాంప్రదాయ పేరుతో పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు, లేదా వారు “యోహానునుండి వ్రాయబడిన మొదటి పత్రిక” లేదా “ యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రిక” వంటి స్పష్టమైన పేరును ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సాంస్కృతిక ముఖ్య అంశాలు + +### యోహాను వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు ఎవరు? + +యోహాను వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు జ్ఞానవాదులు అని పిలువబడే గ్నోస్తికులై ఉండవచ్చు. ఈ ప్రజలు భౌతిక ప్రపంచం చెడ్డది అని నమ్మినారు. యేసు దేవుడు అని విశ్వసించినందున, ఆయన నిజముగా మనుష్యుడని తిరస్కరించారు. దీనికి కారణం భౌతిక శరీరం చేడ్డది గనుక దేవుడు మనుష్యుడు కాదని వారు భావించారు. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు + +### యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రికలో “ఉండి,” “నివసించు’” మరియు “కట్టుబడే” అనే పదాలకు అర్థం ఏమిటి? + +యోహాను తరచుగా “ఉండి,” “నివసించు’” మరియు “కట్టుబడే” అనే పదాలను రూపకఅలకంకారాలుగా ఉపయోగించారు. యేసును మరింత తెలుసుకోవడం గురించి విశ్వాసిలో “ఉండిపోయినట్లుగా” ఒక విశ్వాసి విశ్వాసపాత్రుడు కావాలి అనే మాటను గురించి విశ్వాసిలో యేసు వాక్యం “ఉండిపోయినట్లుగా” యోహాను చెప్పాడు. ఆలాగే, ఒక వ్యక్యి ఆత్మియంగా ఉండి మరొక వ్యక్తితో సహవాసం చేస్తే ఆ వ్యక్తిలో “ఉండిపోయినట్లుగా” యోహాను చెప్పారు. \nక్రైస్తవులు క్రిస్తులోను మరియు దేవునిలోను “ఉన్నారని” చెప్పబడ్డారు. తండ్రి కుమారునిలో “ఉన్నాడని”, మరియు కుమారుడు తండ్రిలో “ఉన్నాడని” చెప్పబడ్డారు. కుమారుడు విశ్వాసులలో “ఉన్నాడని” చెప్పబడ్డాడు. పరిశుద్దాత్మ దేవుడు కూడా విశ్వాసులలో “ఉండును” అని చెప్పబడ్డాడు. + +తర్జుమా చెయువారిలో చాల మంది ఈ ఆలోచనలను వారి భాషలలో సరిగ్గా అదే విధంగా వ్యక్తపరచటానికి అసాధ్యమౌతుంది. ఉదాహరణకు, “ఆయనలో ఉన్నానని” చెప్పుకొనువాడు అని యోహాను చెప్పినప్పుడు ఆ క్రైస్తవులు దేవునితో ఆత్మీయంగా కలసి ఉండాలనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించి చెప్పాడు. (1వ యోహాను పత్రిక 2:6). “మనము దేవునితో ఏకమైయున్నామని మనము చెప్పుకున్నట్లయితే” అని యు.ఎస్.టి. చెప్పుతుంది. కాని తర్జుమా చేయువారు ఈ ఆలోచనలను చక్కగా తెలియచేసే ఇతర వాక్కులను కనుగొనవలసి ఉంటుంది. + +ఈ వాక్య భాగంలో “దేవుని వాక్యం మీలో ఉంది” (యోహాను వ్రాసిన 1వ పత్రిక 2:13), యు.ఎస్.టి. ఈ ఆలోచనను “దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని మీరు పాటిస్తూనే ఉండాలి” అని వ్యక్తపరుస్తుంది. చాలా మంది తర్జుమా చేయువారు ఈ తర్జుమాను ఒక మాదిరిగా ఉపయోగించడం సాధ్యమౌతుంది. + +### 1వ యోహాను పత్రికయొక్క కీలక విషయాలు ఏమిటి? + +క్రింది వచనాల కొరకు పరిశుద్ధ గ్రంథముయొక్క ఆధునిక అనువాదాలు పాత అనువాదాలకు భిన్నంగా ఉంటాయి. యు.ఎల్.టి. వచనము ఆధునిక తర్జుమాని కలిగి ఉంది మరియు పాత తర్జుమాలన్నియు పేజి క్రింది భాగంలో ఉంటాయి. పరిశుద్ధ గ్రంథముయొక్క తర్జుమా స్థానిక ప్రాంతంలో ఉంటే, తర్జుమా చేయువారు ఆ తర్జుమాల్లో కనిపించే తర్జుమాను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించాలి. లేకపోతే, తర్జుమా చేయువారు ఆ వాక్య భాగాన్నే అనుసరించాలని సూచింపబడ్డారు. + +* “మరియు మా సంతోషము సంపూర్ణమగునట్లు మేము ఈ విషయాలు మీకు వ్రాయుచున్నాము"" (1:4). కొన్ని పాత అనువాదాలు ఉన్నాయి, ""మరియు మీ సంతోషము సంపూర్ణమగుటకు మేము ఈ విషయాలను మీకు వ్రాయుచున్నాము. “ +* “మరియు మీరందరూ సత్యమును ఎరుగుదురు” (2:20). ఇతర ఆధునిక తర్జుమాలు ఉన్నాయి, ""మరియు మీ అందరికీ జ్ఞానము ఉంది."" కొన్ని పాత తర్జుమాలు ఉన్నాయి, ""మరియు మీకు అన్ని విషయాలు తెలుసు.” +* “మరియు ఇదే మనము!” (3:1). యుఎల్టి, యుఎస్టి మరియు చాలా ఆధునిక అనువాదాలు ఈ విధంగా చదవబడతాయి. కొన్ని తర్జుమాలు ఈ మాటలను తీసివేయుట జరిగింది. +* మరియు యేసును అంగీకరించని ప్రతి ఆత్మ దేవుని నుండి వచ్చినది కాదు” (4:3). యు.ఎల్.టి., యు.ఎస్.టి, మరియు చాలా ఆధునిక తర్జుమాలు ఈ అనువాదాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. కొన్ని పాత తర్జుమాలు ఇలా ఉన్నాయి, ""మరియు యేసు రక్తమాంసముతో వచ్చాడని అంగీకరించని ప్రతి ఆత్మ దేవుని నుండి వచ్చినది కాదు.” + + క్రింది భాగం కోసం, తర్జుమా చేయువారు యు.ఎల్.టి వలె దీనిని తర్జుమా లలో వ్రాయబదడియున్నవని సలహా ఇవ్వడమైనది. అయితే, తర్జుమా చేయువారు ఉన్నటువంటి ప్రాంతంలో, పరిశుద్ధ గ్రంథముకు సంబధించిన ఈ వాక్యభాగాలను చేర్చి ఉండవచ్చు.\n \nఇలా చేర్చబడితే, అది ఒకవేళ యోహాను వ్రాసిన మొదటి పత్రికయొక్క అసలు తర్జుమాలలో లేదని సూచించుటకు చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి. + +* “ ఆత్మ, నీరు, మరియు రక్తం అనే సాక్షామిచ్చువారు ముగ్గురు ఉన్నారు. ఈ ముగ్గురు అంగీకరిస్తున్నారు”. (5:7-8) కొన్ని పాత తర్జుమాలు ఉన్నాయి, “ ఏలయనగా పరలోకములో సాక్షామిచ్చే ముగ్గురు ఉన్నారు: తండ్రి, వాక్యమైయున్న యేసు, మరియు పరిశుద్దాత్మ దేవుడు; మరియు ఈ ముగ్గురు ఒక్కరై ఉన్నారు. భూమిపై సాక్ష్యమిచ్చే ముగ్గురు ఉన్నారు: ఆత్మ, నీరు, మరియు రక్తం; మరియు ఈ మూడు ఒక్కటే.” + +(చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1pe/01/01.md b/1pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ab9420 --- /dev/null +++ b/1pe/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పేతురు తనను తాను రచయితగా గుర్తించి విశ్వాసులను ఉద్దేశించి వ్రాయుచున్నప్పుడు వారిని గుర్తించి వారికి శుభములు చెప్పుచున్నాడు. + +# the foreigners of the dispersion + +తమ గృహములను విడచి అనేక దేశములలో నివసించుచున్న ప్రజలుగా తన చదువరులను గూర్చి పేతురు వ్రాయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Cappadocia ... Bithynia + +పేతురు అనేక స్థలములను గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు ప్రస్తుత కాలములో టర్కీ అని పిలువబడుతున్న దేశములోని రోమా రాష్ట్రలకు చెందిన “కప్పదొకియ” మరియు “బితునియ” గూర్చి ప్రస్తావించాడు. + +# the chosen ones + +తండ్రియైన దేవుడు ఎంపికచేసుకొనిన వారికి. దేవుడు తన స్వంత భవిష్యద్ జ్ఞాన ప్రకారము వారిని ఎంపికచేసుకొనియుండెను. diff --git a/1pe/01/02.md b/1pe/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..37ca818 --- /dev/null +++ b/1pe/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# according to the foreknowledge of God the Father + +తన స్వంత భవిష్యద్ జ్ఞానము + +# the foreknowledge of God the Father + +“భవిష్యద్ జ్ఞానము” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాత్మకమైన పదములతో తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ముందు జరుగబోవు సంగతులను గూర్చి దేవుడు ముందుగానే నిర్ణయించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు ముందుగనే నిర్ణయించియుండెను” లేక 2) ముందు ఏమి జరుగునో అది దేవునికి తెలియును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవునికి ముందుగానే తెలియును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for the sprinkling of the blood of Jesus Christ + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము యేసు మరణమును సూచించుచున్నది. దేవునితో ఇశ్రాయలీయులకు ఉన్న నిబంధనను సూచించుటకు మోషే ఏ రీతిగా రక్తమును వారిపై చిలకరించెనో అదే విధముగా, యేసు మరణము ద్వారా విశ్వాసులు దేవునితో నిబంధన కలిగియున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May grace be to you, and may your peace increase + +విశ్వాసులు స్వంతం చేసుకోగల ఒక వస్తువుగా కృపను గూర్చి మరియు విస్తరించు ధనముగా సమాధానము గూర్చి ఈ వాక్య భాగము మాట్లాడుతుంది. అవును, వాస్తవానికి కృప అంటే విశ్వాసుల పట్ల దేవుడు కలిగియుండు దయయైయున్నది మరియు దేవునితో విశ్వాసులు సురక్షితముగా అలాగే సంతోషముగా జీవించు సమాధానమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/03.md b/1pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..0184888 --- /dev/null +++ b/1pe/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +విశ్వాసుల రక్షణ మరియు విశ్వాసమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుటకు ప్రారంభిస్తాడు. విశ్వాసులకు దేవుడు చేసిన వాగ్దానములు వారసత్వముగా వారు పొందుకొనెదరనే విషయమును అతడు రూపకఅలంకారముగా వివరించుచున్నాడు. + +# our Lord Jesus Christ ... has given us new birth + +“మన” మరియు “మనకు” అనే పదములు పేతురు మరియు అతని చదువరులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# he has given us new birth + +మనకు క్రొత్త జన్మనిచ్చాడు diff --git a/1pe/01/04.md b/1pe/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..a052598 --- /dev/null +++ b/1pe/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This is for an inheritance + +దీనిని తర్జుమా జేయడానికి మీరు క్రియాపదమును ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన వారసత్వమును పొందుకొనుటకై మనము ఆత్మవిశ్వాసముతో ఎదురుచూచెదము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# inheritance + +దేవుడు విశ్వాసులకు చేసిన వాగ్దానమును పొందుకొనుటయనునది కుటుంబ సభ్యునినుండి పొందుకొను ఆస్తి మరియు సంపదవలె ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not perish, will not become stained, and will not fade away + +వారసత్వము పరిక్వమైనదిగాను మరియు శాశ్వతమైనదిగానున్నదని చెప్పడానికి పేతురు మూడు సమానమైన పదములను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is reserved in heaven for you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నీకొరకు దేవుడు దానిని పరలోకములో ముందుగానే ప్రత్యేకించియుంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/05.md b/1pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..dac9213 --- /dev/null +++ b/1pe/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You are protected by God's power + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్ములను కాపాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by God's power + +దేవుడు శక్తివంతుడు మరియు విశ్వాసులను రక్షించువాడు అని చెప్పడానికి ఇక్కడ “బలము” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# through faith + +ఇక్కడ “విశ్వాసం” అనే పదము క్రీస్తులో విశ్వాసులు నమ్మికయుంచియున్నారనె వాస్తవాన్ని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# that is ready to be revealed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ప్రత్యక్షపరచడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/06.md b/1pe/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e58371c --- /dev/null +++ b/1pe/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# You are very glad about this + +“దీన్ని” అనే పదము ఇంతకుముందు వచనములలో చెప్పబడిన అన్ని ఆశీర్వాదములను సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/01/07.md b/1pe/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..0ad1dee --- /dev/null +++ b/1pe/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# This is for the proving of your faith + +అగ్నితో బంగారమును శుద్ధి చేసినట్లుగా, క్రీస్తును విశ్వసించు వారు పరీక్షల ద్వారా పరీక్షించబడుదురు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the proving of your faith + +విశ్వాసులు క్రీసును ఎంతగా నమ్మియున్నారని పరీక్షించుటకు దేవుడు ఇష్టపడుచున్నాడు. + +# faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire + +విశ్వాసము బంగారము కంటే విలువైనది ఎందుకంటే బంగారము అగ్నిలో వేయబడినను అది శాశ్వత కాలము నిలువనేరదు. + +# your faith will be found to result in praise, glory, and honor + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) మీ విశ్వాసమును బట్టి “దేవుడు మిమ్మును అత్యధికంగా గౌరవిస్తాడు” లేక 2) “మీ విశ్వాసము దేవునికి స్తుతి, మహిమ మరియు ఘనతను” తెస్తుంది. + +# at the revealing of Jesus Christ + +యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమయ్యేటప్పుడు. ఇది క్రీస్తు రాకడను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సమస్త ప్రజలకు యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమయినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/08.md b/1pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..b0eb8ee --- /dev/null +++ b/1pe/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# joy that is inexpressible and filled with glory + +మాటల్లో చెప్పలేనంత అద్భుతమైన సంతోషం diff --git a/1pe/01/09.md b/1pe/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..ff3b7ad --- /dev/null +++ b/1pe/01/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the salvation of your souls + +ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. “రక్షణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీ రక్షణ” లేక “దేవుడు మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# salvation + +ఈ పదమును ఇక్కడ ఒక వస్తువులాగా ఉపయోగించబడియున్నది. వాస్తవానికి, “రక్షణ” అనునది దేవుడు మనలను రక్షించు క్రియయైయున్నది, లేక దానికి పరిణామముగా జరుగు విషయమైయున్నది. diff --git a/1pe/01/10.md b/1pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..16caa1d --- /dev/null +++ b/1pe/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# salvation ... grace + +ఈ పదాలు రెండు వేవేరు విషయాలను లేక వస్తువులుగా ఉన్నాట్లు రెండు ఆలోచనలను సూచిస్తున్నాయి. వాస్తవానికి, “రక్షణ” అనునది దేవుడు మనలను రక్షించు క్రియయైయున్నది, లేక దానికి పరిణామముగా జరుగు విషయమైయున్నది. అలాగునే, “కృప” అనునది దేవుడు విశ్వాసుల యెడల చూపించు కరుణయైయున్నది. + +# searched and inquired carefully + +“ఎంతో శ్రద్ధతో విచారించి పరిశిలించిరి” అనే పదములకు “వెతికారు” అనే సహజమైన అర్థమిస్తుంది. ఈ రక్షణను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రవక్తలు ఎంత కృషి చేసారు అనే విషయమును ఈ పదములన్ని బలోపేతం చేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా జాగ్రతగా పరిశీలించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/11.md b/1pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..f39b8cb --- /dev/null +++ b/1pe/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +రక్షణ కొరకై ప్రవక్తల పరిశోధన గూర్చి మాట్లాడుటను పేతురు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# They searched to know + +తెలుసుకొనేందుకు ఆలోచించి + +# the Spirit of Christ + +ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తుంది. diff --git a/1pe/01/12.md b/1pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9eefa7b --- /dev/null +++ b/1pe/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It was revealed to them + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ప్రవక్తలకు వెల్లడిపరచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into which angels long to look + +దేవ దూతలు కూడా అర్థంచేసుకోవాలని ఆశపడుచున్నారు diff --git a/1pe/01/13.md b/1pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..6c76d49 --- /dev/null +++ b/1pe/01/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# So gird + +అందుకని, నడికట్టు. ప్రవక్తలకు ప్రత్యక్షపరచబడిన రక్షణ, విశ్వాసం మరియు క్రీస్తు యొక్క ఆత్మను గూర్చి అతడు చెప్పిన సంగతులన్నీటిని సూచించుటకు ఇక్కడ “కాబట్టి” అనే పదమును పేతురు ఉపయోగించియున్నాడు. + +# gird up the loins of your mind + +నడుము కట్టుకోవడం అంటే కష్టపడి పనిచేయడానికి సిద్దంకావడం. సులువుగా తిరగడానికి అవకాశం ఉండులాగా ఒకరి అంగీ క్రింది భాగమును నడుము దగ్గర చేక్కించుకొనే పద్దతినుండి ఇది వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మనస్సులను సిద్ధపరచుకొండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Be sober + +ఇక్కడ “స్థిరబుద్ధి” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు చురుకుదనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రిచుకొనుడి” లేక “మీరు ఏమి ఆలోచించుచున్నారని జాగ్రతకలిగియుండుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the grace that will be brought to you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మీకు అనుగ్రహించు కృప” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the grace that will be brought to you + +ఆయన వారికిచ్చు వస్తువువలెనున్నదని దేవుడు విశ్వాసులతో వ్యవహరించు కరుణగల విధానమును గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when Jesus Christ is revealed + +ఇది క్రీస్తు రాకడను గూర్చి సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. దీనిని [1 పేతురు.1:7](../01/07.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి యేసు క్రీస్తు ప్రత్యక్షమవునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/14.md b/1pe/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..f9b2dbf --- /dev/null +++ b/1pe/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# do not conform yourselves to the desires + +అదే సంగతులను కోరవద్దు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కోరికలను నెరవేర్చుకొనుటకు జీవించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/01/16.md b/1pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..3564ce8 --- /dev/null +++ b/1pe/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For it is written + +పరిశుద్ధ గ్రంథములో దేవుని సందేశమును ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Be holy, because I am holy + +ఇక్కడ “ నేను” అనే పదము దేవుడిని సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/01/17.md b/1pe/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..2d86491 --- /dev/null +++ b/1pe/01/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# go through the time of your journey + +వారి గృహముల నుండి దూరముగా పరదేశములో నివాసిస్తున్నట్లు తన చదువరులతో పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ స్వంత గృహము నుండి దూరముగా నివసించు కాలమును సద్వినియోగపరచుకొనుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/18.md b/1pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..58c6368 --- /dev/null +++ b/1pe/01/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you have been redeemed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును విడిపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/19.md b/1pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..aabd895 --- /dev/null +++ b/1pe/01/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the precious blood of Christ + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదమునకు సిలువపై క్రీస్తు మరణమునకు సాదృశ్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# like a lamb without blemish or spot + +దేవుడు ప్రజల పాపములను క్షమియించులాగున క్రీస్తు బలిగా మరణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ ముడతయైనను కళంకమైనను లేనిదానిని యూదా యాజకులు అర్పించిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# without blemish or spot + +క్రీస్తు పరిశుద్ధతను ప్రభావితం చేయడానికి పేతురు రెండు విధాలుగా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరచుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ దోషము లేక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..8d91bfb --- /dev/null +++ b/1pe/01/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Christ was chosen + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు క్రీస్తును ఎన్నుకొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# before the foundation of the world + +మీరు దీనిని క్రియ వాక్యముతో తర్జుమా చేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు లోకమును సృష్టించక ముందు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# he has been revealed to you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు మీకు ఆయనను ప్రత్యక్షపరచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he has been revealed to you + +తన చదువరులు క్రీస్తును చూచినట్లు పేతురు ఉద్దేశ్యము కాదు గాని వారు ఆయనను గూర్చి సత్యమును నేర్చుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/01/21.md b/1pe/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..cf33d1e --- /dev/null +++ b/1pe/01/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who raised him from the dead + +ఒకరిని చనిపోయిన వారిలోనుండి జీవముతో తిరిగి లేపుటను ఈ నానుడి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇక ఎన్నడు చనిపోయినవారిలో లేకుండునట్లు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను” + +# and gave him glory + +మరియు ఆయనను మహిమపరచాడు లేక “మరియు ఆయనను మహిమాన్వితుడని చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..79b6243 --- /dev/null +++ b/1pe/01/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# You made your souls pure + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును మీరు పరిశుద్ధపరచుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# pure + +దేవునికి అంగీకారముగా ఉండుటను సూచించుటకు ఇక్కడ శుద్దీకరించుకోవడం అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# by obedience to the truth + +మీరు దీనిని క్రియ వాక్యముతో తర్జుమా చేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యముకు విధేయత కలిగియుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# brotherly love + +తోటి విశ్వాసుల మధ్యలో ఉండే ప్రేమను ఇది సూచించుచున్నది. + +# love one another earnestly from the heart + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క ఆలోచనలు లేక భావములకు సమానార్థముగానున్నది. ఒకరిని “హృదయపూర్వకముగా” ప్రేమించడం అంటే వారిని సంపూర్ణ నిబద్దతతో ప్రేమించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరిని ఒకరు సంపూర్ణముగా మరియు దృఢంగా ప్రేమించుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/23.md b/1pe/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..8e8b88d --- /dev/null +++ b/1pe/01/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# born again, not from perishable seed, but from imperishable seed + +పేతురు దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడిన దానికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఒక విత్తనం విశ్వసులలో పెరిగి నూతన జీవితమును ఫలించులాగున లేక 2) ఒక స్త్రీ లేక పురుషుని లోపలి చిన్న కణములు స్త్రీ లోపల శిశువువలె కలిసి పెరుగుటవలెనే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# imperishable seed + +కుళ్లిపోకుండా లేదా ఎండిపోకుండా లేక చనిపోకుండా ఉండే విత్తనం + +# through the living and remaining word of God + +నిత్యము జీవించు విధముగా ఉన్నదని పేతురు దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వాస్తవానికి, దేవుడు నిత్యమూ జీవించును మరియు ఆయన సూచనలు మరియు వాగ్ధానములు నిత్యమూ నిలుచును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..fbf527a --- /dev/null +++ b/1pe/01/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +నాశనము కాని విత్తనములోనుండి వారు జన్మించియున్నారని అతను చెప్పిన విషయమునకు సంబంధించి ఈ వచనములలో పేతురు ప్రవక్తయైన యెషయ వ్రాసిన వాక్యభాగములో నుండి వ్యాఖ్యానించియున్నాడు. + +# All flesh is like grass, and all its + +“శరీరము” అనే పదము మనుష్యులను సూచించుచున్నది. ప్రవక్తయైన యెషయ మనుష్యులను అప్పుడే పెరిగి మరియు అప్పుడే చనిపోవు గడ్డికి పోల్చియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గడ్డివలె ప్రజలందరూ చనిపోతారు మరియు వారి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# glory is like the wild flower of the grass + +ఇక్కడ “వైభవము” అనే పదము అందము లేక మంచితనము అను వాటిని సూచించుచున్నది. ప్రజలు మంచివని లేక సుందరమైనవని ఎంచిన మానవులు త్వరగా చనిపోవు పువ్వులవలె ఉన్నారని యెషయ పోల్చిచెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పువ్వులు త్వరగా చనిపోయినట్లు మంచితనము త్వరగా గతించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1pe/01/25.md b/1pe/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..45b26c0 --- /dev/null +++ b/1pe/01/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the word of the Lord + +ప్రభువు నుండి వచ్చు సందేశము + +# the gospel that was proclaimed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మేము ప్రకటించిన సువార్త” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/01/intro.md b/1pe/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3e13fcf --- /dev/null +++ b/1pe/01/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 1 పేతురు పత్రిక 01 అధ్యాయము యొక్క సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +పేతురు 1-2 వచనములలో పద్దతి ప్రకారముగా ఈ పత్రికను పరిచయం చేశాడు. ప్రాచీన తూర్పు ప్రాంతములోని రచయితలు ఈ విధముగా తమ పత్రికలను ప్రారంభించేవారు. + +కొన్ని తర్జుమాలల్లో గద్య భాగమునుండి పద్య భాగములను వేరు పరచుటకు మరియు చదువరులకు అనుకూలముగా ఉండుటకు వాటిని కొంత కుడివైపుకు జరిపి వ్రాసేవారు. పాత నిబంధన గ్రంథములోనుండి పెర్కనబడిన 1:24-25 వచనములను యుఎల్టి అనువాదములో ఈ పద్దతిలోనే ముద్రించబడియున్నది. + +## ఈ అధ్యాయములోని విశేష అంశములు + +### దేవుడు ఏమి ప్రత్యక్షపరచాడు + +యేసు తిరిగి వచ్చునప్పుడు, యేసును విశ్వసించిన దేవుని ప్రజలు ఎంత మంచిగాయున్నారని అందరు చూస్తారు. అప్పుడు దేవుని ప్రజలు దేవుడు వారిపై ఎంత కృపను చూపించాడని వారు చూచెదరు మరియు ప్రజలందరూ దేవుడిని అలాగే దేవుని ప్రజలను స్తుతించెదరు. + +### పరిశుద్ధత + +దేవుడు పరిశుద్ధుడు గనుక తన ప్రజులు పరిశుద్ధులైయుండాలని దేవుడు కోరుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +### నిత్యత్వము + +క్రైస్తవులు గతించిపోవు ఈ లోక ఇచ్చలకు గురికాకుండా పరసంబంధమైన వాటిపై దృష్టి నిలపాలని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) + +## ఈ అధ్యాయములోనున్న ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### అసంబంధము + +అసాధ్యమైన ఒక విషయమును వివరించే సత్యమైన వాక్యమును అసంబంధము అని పిలుస్తారు. తన చదువరులు ఒకే సమయములో సంతోషముగాను మరియు దుఃఖముగానున్నారని పేతురు వ్రాసాడు ([1 పేతురు 1:6] (./06.ఎండి)). వారు శ్రమలను అనుభవిస్తున్నారు కాబట్టి వారు దుఃఖించుచున్నారు కానీ “ఆఖరి రోజులలో” దేవుడు వారిని రక్షించుననె నిరీక్షణతో వారు సంతోషించుచున్నారు కాబట్టి అతడు ఈ సంగతిని చెప్పగలిగాడు ([1 పేతురు 1:5](./05. ఎండి)) diff --git a/1pe/02/01.md b/1pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..6a7a011 --- /dev/null +++ b/1pe/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు పరిశుద్ధతను గూర్చి మరియు విధేయతనుగూర్చి తన చదువరులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander + +ఈ పాపాత్మ క్రియలు అనేవి ఒకవేళ అవి వస్తువులైతే, వాటిని ప్రజలు తీసుకొని పారవేస్తారని వాటి విషయమై చెప్పబడింది. “కాబట్టి” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు పరిశుద్ధత మరియు విధేయతలను గూర్చి చెప్పిన ప్రతి మాటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత, అన్ని విధములైన చెడుతనము, వేషధారణ, అసూయ, మరియు అన్ని రకములైన దూషణ మాటలనుండి తొలగిపోండి” లేక “అందుచేత, చెడుగా నడుచుకోవడం, మోసము చేయడం, లేక వేషధారిగా ఉండటం, లేక అసూయపడటం, లేక దుర్భాషలాడటం మానివేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/02.md b/1pe/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..93b07e4 --- /dev/null +++ b/1pe/02/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# As newborn infants, long for pure spiritual milk + +పేతురు తన చదువరులు శిశువులైయున్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. శిశువులు సులభముగా జీర్ణము చేసుకోగలిగిన పవిత్రమైన ఆహారము వారికి అవసరము. అదేవిధముగా విశ్వాసులకు దేవుని వాక్యమునుండి వచ్చే పవిత్రమైన బోధన వారికి అవసరము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిశువులు వారి తల్లి పాలకొరకు ఎలా ఆపేక్షిస్తారో అలాగే మీరు కూడా పవిత్రమైన ఆత్మీయ పాల కొరకు తృష్ణ కలిగియుండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# long for + +తీవ్ర ఆశను కలిగియుండండి లేక “ఆపేక్ష కలిగియుండండి” + +# pure spiritual milk + +దేవుని వాక్యము పిల్లలను పోషించగలిగిన ఆత్మీయ పాలని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you may grow in salvation + +ఇక్కడ “రక్షణ” అనే పదము యేసు తిరిగి వచ్చునప్పుడు దేవుడు తన ప్రజలకు తీసుకొనివచ్చే రక్షణను సూచించుచున్నది (చూడండి [1 పేతురు.1:5] (../01/05.ఎం.డి)). వారు ఇటువంటి రక్షణలో ఉండగలిగే విధముగా అన్ని విషయాలలో చాలా జాగ్రత్తగా నడుచుకొనవలసినవారుగా ఉన్నారు. దీనిని మీరు నోటి మాటల భాషతో అనువదించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంపూర్ణముగా రక్షించువరకు మీరు ఆత్మీయముగా ఎదుగుతూ వెళ్ళవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# grow + +పేతురు తన చదువరులు పిల్లలుగా ఎదుగుచున్నవారలుగా విశ్వాసులు దేవుని జ్ఞానమందును మరియు ఆయనకు నమ్మకముగా ఉండుటయందును ఎదగాలని లేక ముందుండాలని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/03.md b/1pe/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..04a2afa --- /dev/null +++ b/1pe/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# if you have tasted that the Lord is kind + +ఇక్కడ రుచి చూడడం అంటే దేనినైనా వ్యక్తిగతంగా అనుభవించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీయెడల చూపబడిన ప్రభువు దయను మీరు అనుభవించినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/04.md b/1pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..1aeffaa --- /dev/null +++ b/1pe/02/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +విశ్వాసులు సజీవమైన రాళ్ళుగా ఉన్నారని మరియు యేసును గూర్చి రూపకఅలంకారమును చెప్పుటకు పేతురు ఆరంభించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Come to him who is a living stone + +యేసు భవనములో ఒక రాయియైయున్నట్లుగా పేతురు ఆయనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన రాయిగా కాకుండా, సజీవమైన రాయిగా భవనములో రాయిగా ఉండే ఆయన వద్దకు రండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who is a living stone + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సజీవ రాయియైన వ్యక్తి” లేక 2) జీవమునిచ్చు రాయిగానున్న వ్యక్తి.” + +# that has been rejected by people + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తిరస్కరించిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but that has been chosen by God + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే దేవుడు ఎన్నుకొనియున్న” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/05.md b/1pe/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..d7f063f --- /dev/null +++ b/1pe/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You also are ... being built up to be a spiritual house + +పాత నిబంధనలో దేవాలయమును నిర్మించుటకు ప్రజలు ఉపయోగించిన రాళ్ళవలే, దేవుడు నివాసముండుటకు తాను ఇంటిని నిర్మించుటకు దేవుడు ఉపయోగించుకునే వస్తువులే (లేక సాధనాలే) విశ్వాసులు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# You also are like living stones + +పేతురు తన చదువరులను సజీవమైన రాళ్ళకు పోల్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that are being built up to be a spiritual house + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మీయమైన ఇంటిగా దేవుడు నిర్మించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices + +ఇక్కడ యాజకత్వ స్థానము తమ ధర్మాలను నిర్వర్తించే యాజకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/06.md b/1pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..9401f31 --- /dev/null +++ b/1pe/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Scripture contains this + +లేఖనములు పాత్రలుగా ఉన్నాయని చెప్పబడియున్నాయి. ఒక వ్యక్తి లేఖనములను చదువుచున్న మాటలను ఈ వాక్యభాగము సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనినే ఎంతో కాలము క్రిందట లేఖనములలో ప్రవక్త వ్రాసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# See + +ఇక్కడ “చూడండి” అనే పదము ఈ క్రింద ఉండే ఆశ్చర్యపరిచే సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించండని మనకు హెచ్చరిక చేస్తోంది. + +# a cornerstone, chosen and valuable + +దేవుడు రాయిని ఉపయోగించుకొనేవాడైయున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎన్నుకొనిన అతి ప్రాముఖ్యమైన మూల రాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a cornerstone + +భవనములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిగా మెస్సయ్యానుగూర్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/07.md b/1pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..cf5f2cd --- /dev/null +++ b/1pe/02/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +లేఖనములనుండి క్రోడీకరించుటను పేతురు కొనసాగించుచున్నాడు. + +# the stone that was rejected ... has become the head of the corner + +కట్టువారు యేసును తిరస్కరించినట్లుగా ఇది ప్రజలు అని అర్థమిచ్చే రూపకఅలంకారమైయున్నది, అయితే భవనమును నిర్మించుటలో దేవుడు ఆయనను చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the stone that was rejected by the builders + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కట్టువారు తృణీకరించిన రాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the head of the corner + +ఇది భవనమును నిర్మించుటలో ఉపయోగించే చాలా ప్రాముఖ్యమైన రాయిని సూచించుచున్నది మరియు ఇది [1 పేతురు.2:6] (../02/06.ఎం.డి) వచనములో “మూలరాయిగా” ప్రాథమిక అర్థమును ఇచ్చుచున్నది. diff --git a/1pe/02/08.md b/1pe/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..e4969b4 --- /dev/null +++ b/1pe/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# A stone of stumbling and a rock that makes them fall + +ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి. యేసును సూచించే “రాయి” విషయమై ప్రజలు అభ్యంతరము వ్యక్తపరుస్తారని ఈ రెండు మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాయి” లేక “బండ” మీద ప్రజలందరూ అడ్డుగా వచ్చి నిలువబడుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stumble because they disobey the word + +ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము సువార్త సందేశమును సూచించుచున్నది. అవిధేయత చూపుట అనగా వారు నమ్మికయుంచరు అని అర్థము. “వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మరు గనుక అడ్డుగా ఉంటారు” + +# which is what they were appointed to do + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని కూడా నియమించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/09.md b/1pe/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..dd4c481 --- /dev/null +++ b/1pe/02/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +10వ వచనములో పేతురు ప్రవక్తయైన హోషేయ రచననుండి ఒక వాక్యమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. కొన్ని ఆధునిక అనువాదములు ఆమోదయోగ్యమైన వ్యాఖ్యగా దీనిని క్రమపరచలేదు. ఇది కూడా ఆమోదయోగ్యమే. + +# a chosen people + +వారిని ఎన్నుకొనియున్నది దేవుడేనని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a royal priesthood + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “రాజుల గుంపు మరియు యాజకుల గుంపు” లేక 2) “రాజును సేవించు యాజకుల వర్గము.” + +# a people for God's possession + +దేవునికి సంబంధించిన ప్రజలు + +# who called you out + +మిమ్మును బయటకు పిలిచినవాడు. + +# from darkness into his marvelous light + +ఇక్కడ “చీకటి” అనే పదము దేవుని ఎరుగని ప్రజల పాపసంబంధమైన స్థితిని సూచించుచున్నది, మరియు “వెలుగు” అనే పదము దేవునిని ఎరిగి, నీతిని అభ్యసిస్తూ ఉన్నటువంటి ప్రజల స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాప జీవితమునుండి మరియు దేవునిని ఎరుగని జీవితమునుండి ఆయనను ఎరిగిన జీవితముకు, ఆయనను మెప్పించే జీవితముకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/11.md b/1pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..4f9cf2f --- /dev/null +++ b/1pe/02/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +క్రైస్తవులు తమ జీవితమును ఎలా జీవించాలన్నదానిని గూర్చి పౌలు మాట్లాడుటను ఆరంభించుట. + +# foreigners and exiles + +ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి. ప్రజలు తమ స్వంత ఇంటికి దూరంగా ఇతర వేరే ప్రదేశాలలో జీవించుచున్న పరదేశులుగా పేతురు తన చదువరులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. [1 పేతురు.1:1] (../01/01.ఎం.డి.) వచనములో “పరదేశులు” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to abstain from fleshly desires + +ఇక్కడ శరీరపు ఆలోచన అనేది పడిపోయిన ఈ లోకములో పాపభరితమైన మానవ స్వభావమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపసంబంధమైన ఆశలలో పడిపోవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# make war against your soul + +“ఆత్మ” అనే ఈ పదము వ్యక్తి యొక్క ఆత్మీయ జీవితమును సూచించుచున్నది. విశ్వాసుల ఆత్మీయ జీవితమును నాశనము చేయుటకు ప్రయత్నము చేసే సైనికులుగా పాపపు ఆశలు ఉన్నాయని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆత్మీయ జీవితమును నాశనము చేయాలని చూసే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/12.md b/1pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..be6d5f0 --- /dev/null +++ b/1pe/02/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You should have good behavior + +“ప్రవర్తన” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మంచిగా నడుచుకోవాలి” లేక “మీరు మంచి విధానములో ప్రవర్తించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# if they speak about you as + +వారు మీ మీద ఆరోపణ చేస్తే + +# they may observe your good works + +“క్రియలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసే మంచి కార్యములు వారు గమనిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# on the day of his coming + +ఆయన వచ్చే దినమందు. ఇది దేవుడు ప్రజలందరిని తీర్పు తీర్చు ఆ దినమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన అందరికి తీర్పు తిర్చుటకు వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/02/13.md b/1pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..f4080b9 --- /dev/null +++ b/1pe/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# for the Lord's sake + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) మానవ అధికారాలకు విధేయత చూపుట ద్వారా, వారు ఆ అధికారములను స్థాపించిన ప్రభువుకు విధేయత చూపుదురు లేక 2) మానవ అధికారములకు విధేయత చూపుట ద్వారా, వారు మానవ అధికారములకు విధేయత చూపిన యేసును కూడా ఘనపరచుదురు. + +# the king as supreme + +అత్యున్నత మానవ అధికారిగా రాజు diff --git a/1pe/02/14.md b/1pe/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..8526015 --- /dev/null +++ b/1pe/02/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who are sent to punish + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కార్యము చేసి ముగించుటకు పంపబడిన రాజు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/15.md b/1pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..cc10ea1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in doing good you silence the ignorant talk of foolish people + +మంచి కార్యములను చేయుట ద్వారా, మూర్ఖులైన ప్రజలు తమకు తెలియని సంగతులను గూర్చి మాట్లాడుటను మీరు నిలిపివేయవచ్చును diff --git a/1pe/02/16.md b/1pe/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..9462b47 --- /dev/null +++ b/1pe/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# as a covering for wickedness + +ప్రజలు తమ పాపసంబంధమైన ప్రవర్తనను దాచిపెట్టుటకు దేనిని ఉపయోగించకుండునంత స్వాతంత్ర్యమును పొందియున్నారని వారి స్థితిని గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్ట కార్యములు చేయకుండా మినహాయించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/17.md b/1pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..69aa36b --- /dev/null +++ b/1pe/02/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the brotherhood + +ఇది క్రైస్తవ విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/02/18.md b/1pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..bf14feb --- /dev/null +++ b/1pe/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పేతురు విశేషముగా ప్రజల ఇండ్లలో సేవకులుగా లేక దాసులుగా ఉన్నటువంటి ప్రజలతో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు. + +# the good and gentle masters + +ఇక్కడ “మంచి” మరియు “సాత్వికులు” అనే పదాలు ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి మరియు యజమానులైనవారు తమ దాసులను ఆ విధముగానే దయతో చూసుకోవాలని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయగల యజమానులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the malicious ones + +క్రూరులు లేక “పనికిమాలినవాళ్ళు” diff --git a/1pe/02/19.md b/1pe/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..c920ecc --- /dev/null +++ b/1pe/02/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it is praiseworthy + +ఇది స్తుతికి అర్హమైనది లేక “ఇది దేవునిని మెప్పించునది” + +# endures pain ... because of his awareness of God + +మూల వాక్యభాగాములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఈ వ్యక్తి శ్రమలను అంగీకరించును ఎందుకంటే అతను దేవునికి లోబడుచున్నాడన్న విషయము అతను ఎరుగును లేక 2) ఈ వ్యక్తి అన్యాయమైన తీర్పును సహించగలడు ఎందుకంటే అతను ఏ విధముగా శ్రమలు ఎదుర్కొనుచున్నాడన్న విషయము దేవునికి తెలుసునని తనకు తెలుసు. diff --git a/1pe/02/20.md b/1pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..01b22b1 --- /dev/null +++ b/1pe/02/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For how much credit is there ... while being punished? + +ఏదైనా తప్పు చేసినందుకు శ్రమను అనుభవించుటను గూర్చి అతిశయించుటకు ఏదీ ఉండదని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “... శిక్షించబడుచున్నప్పుడు... గొప్పగా చెప్పుకోవడానికి ఏమి ఉండదు....” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# while being punished + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరొకరు మిమ్మును హింసించుచున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you suffer while being punished + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరొకరు మిమ్మును హింసించుచున్నప్పుడు మీరు హింసింపబడుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/21.md b/1pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..1cd39e7 --- /dev/null +++ b/1pe/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు ప్రజల ఇండ్లలోనున్న దాసులైన ప్రజలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# it is to this that you were called + +ఇక్కడ “దీనికోసమే” అనే ఈ పదము పేతురు వివరించినట్లుగా మంచి కార్యములు చేయుట కొరకు విశ్వాసులు పొందే శ్రమల మధ్యన సహనమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనికోసమే ప్రభువు మిమ్మును పిలిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for you to follow in his steps + +తద్వారా మీరు ఆయన అడుగుజాడలను అనుసరించుదురు. వారు శ్రమలను అనుభవించుచున్న విధానములో యేసు మాదరిని అనుసరించుచున్నారనే మాదరిని గూర్చి యేసు నడిచిన మార్గములో ఒకరు నడుచుటయన్నట్లుగా ఉంటుందని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు ఆయన ప్రవర్తనను పోలి నడుచుకొందురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/22.md b/1pe/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..ca5830f --- /dev/null +++ b/1pe/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# neither was any deceit found in his mouth + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నోటిలో ఎటువంటి మోసము కనబడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# neither was any deceit found in his mouth + +ఇక్కడ “కపటము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఇతర ప్రజలను మోసము చేయుటకు ఉద్దేశపూర్వకముగా మాట్లాడు మాటలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఎటువంటి అబద్ధములు మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/02/23.md b/1pe/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..75a1046 --- /dev/null +++ b/1pe/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When he was reviled, he did not revile back + +ఒకరిని “దూషించుట” అనగా ఒక వ్యక్తిని గూర్చి అసభ్యకరముగా మాట్లాడుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఆయనను అవమానపరిచినప్పుడు, ఆయన తిరిగి వారిని అవమానపరచలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# gave himself to the one who judges justly + +న్యాయముగా తీర్పు తీర్చువానికే ఆయన తననుతాను సమర్పించుకొనియున్నాడు. తనకు కలిగిన అవమానమును అనగా ఎవరైతే ఆయనయందు చాలా అసభ్యకరముగా నడుచుకొని ఆయనకు ఇచ్చిన ఆ చేదు అనుభవమును దేవుడు తీసివేయగలడని ఆయన దేవునియందే విశ్వాసముంచియున్నాడని దాని అర్థము. diff --git a/1pe/02/24.md b/1pe/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..3a04f99 --- /dev/null +++ b/1pe/02/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు యేసు క్రీస్తును గూర్చి మాట్లాడుటను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు. అతను ఇంకను దాసులైన ప్రజలతోనే మాట్లాడుచున్నాడు. + +# He himself + +దీనిని నొక్కి చెప్పుటద్వారా యేసును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# carried our sins in his body to the tree + +ఇక్కడ “పాపములను మోసికొని వెళ్ళుట” అనగా మన పాపములకొరకు ఆయన శిక్షను అనుభవించియున్నాడని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మ్రాను మీద ఆయన శరీరములో మన పాపములకొరకు శిక్షను అనుభవించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the tree + +యేసు మరణించిన సిలువను, అనగా చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచించే వచనమిది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# By his bruises you have been healed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఆయనను దున్నినందున దేవుడు మిమ్మును స్వస్థపరిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/02/25.md b/1pe/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..704979e --- /dev/null +++ b/1pe/02/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you had been wandering away like lost sheep + +పేతురు చదువరులు గురి గమ్యము లేకుండా తప్పిపోయిన గొర్రెలవలె తిరుగుతూ ఉండిరన్నట్లుగా వారు క్రీస్తును విశ్వసించక మునుపున్న స్థితిని గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the shepherd and guardian of your souls + +యేసు కాపరియన్నట్లుగా పేతురు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. కాపరి తన గొర్రెలను కాపాడునట్లుగానే, యేసు తనయందు విశ్వాసముంచినవారిని రక్షించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/02/intro.md b/1pe/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..10886bd --- /dev/null +++ b/1pe/02/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 పేతురు 02 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు + +# నిర్మాణము మరియు క్రమము + + కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 2:6, 7,8 మరియు 22 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది. + + కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. + +2:10 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది. + +# ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు + +## రాళ్లు + +పెద్ద పెద్ద రాళ్ళతో కట్టబడిన భవనమును సంఘముకొరకు రూపకఅలంకారముగా బైబిలు ఉపయోగించింది. యేసు మూలరాయి, అనగా అతి ప్రాముఖ్యమైన రాయి. అపొస్తలులు మరియు ప్రవక్తలు పునాది, అనగా భవనములో ఇది భాగమైయుండును, ఈ పునాది మీదనే ఇతర రాళ్ళను కట్టుదురు. ఈ అధ్యాయములో భవనములో గోడలుగా కట్టబడే రాళ్లు క్రైస్తవులైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/cornerstone]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/foundation]]) + +# ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు + +## పాలు మరియు శిశువులు + +”పవిత్రమైన ఆత్మీయ పాలకొరకు తృష్ణ కలిగియుండుడి” అని పేతురు తన చదువరులకు చెప్పినప్పుడు, శిశువు తన తల్లి పాలకొరకు ఆపేక్షించే రూపకఅలంకారమును అతను ఉపయోగించుచున్నాడు. శిశువు పాల కొరకు ఎంతగా తల్లడిల్లుతుందో అదేవిధముగా క్రైస్తవులైనవారు దేవుని వాక్యముకొరకు పరితపించాలని పేతురు కోరుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/01.md b/1pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..e484269 --- /dev/null +++ b/1pe/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పేతురు విశేషముగా భార్యల స్థానములోనున్న స్త్రీలను గూర్చి మాట్లాడుటకు ఆరంభించియున్నాడు. + +# In this way, you who are wives should submit to your own husbands + +విశ్వాసులందరూ “ప్రతి మానవ అధికారముకు” లోబడినట్లుగా ([1 పేతురు.2:13] (../02/13.ఎం.డి)) మరియు దాసులు తమ యజమానులకు “లోబడినట్లుగా” ([1 పేతురు.2:18] (../02/18.ఎం.డి)), భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడవలసియున్నది. “విధేయత చూపు,” “లోబడియుండుట” మరియు “లోబడుము” అనే పదాలను ఒకే పదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. + +# some men are disobedient to the word + +ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము సువార్త సందేశమును సూచిస్తున్నది. అవిధేయత చూపుట అనగా వారు నమ్మరు అని అర్థము. [1 పేతురు.2:8] (../02/08.ఎం.డి) వచనములో అదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది పురుషులు యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they may be won + +వారు క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచుటకు బహుశః అధ్యయనము చేసియుండవచ్చును. అపనమ్మకము కలిగిన భర్తలు విశ్వాసులుగా మారవచ్చునని ఈ మాట అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్వాసులుగా మారవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# without a word + +భార్య చెప్పే మాటలు లేకుండా. ఇక్కడ “మాట” అనే పదము భార్య యేసును గూర్చి మాట్లాడే మాటను సూచించుచును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1pe/03/02.md b/1pe/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..faf1cd2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they will have seen your sincere behavior with respect + +“ప్రవర్తన” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాపదంతో కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిజాయితిగాను మరియు గౌరవప్రదముగాను నడుచుకొనుచున్నావని వారు చూడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# your sincere behavior with respect + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “వారిపట్ల నిజాయితితో కూడిన మీ ప్రవర్తన మరియు వారిని మీరు గౌరవించే విధానము” లేక 2) “వారిపట్ల మీరు కలిగియున్న పవిత్రమైన ప్రవర్తన మరియు మీరు దేవునిని గౌరవించే విధానము.” diff --git a/1pe/03/03.md b/1pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..e68df2a --- /dev/null +++ b/1pe/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +భార్యల స్థానములోనున్న స్త్రీలను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Let it be done + +ఇక్కడ “మీకు” అనే పదము భార్యలు తమ భర్తలకు లోబడుటను గూర్చి మరియు వారిపట్ల తమ ప్రవర్తనను గూర్చి సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/03/04.md b/1pe/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..4bf488e --- /dev/null +++ b/1pe/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the inner person of the heart + +ఇక్కడ “అంతరంగ వ్యక్తి” మరియు “హృదయం” అనే పదాలు అంతరంగ గుణగణాలను మరియు వ్యక్తియొక్క వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు అంతరంగంలో ఎలాగుందువో అదే నీ నిజమైన స్వభావం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# a gentle and quiet spirit + +సాత్వికమైన మరియు సమాధానకరమైన ధోరణి. ఇక్కడ “శాంతి” అనగా “సమాధానకరము” లేక “నిశ్శబ్దం” అని అర్థము. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క ధోరణిని లేక స్వభావమును సూచించును. + +# which is precious before God + +ఒక వ్యక్తిని గూర్చిన దేవుని అభిప్రాయము ఎలాగుంటుందంటే ఆ వ్యక్తి నేరుగా దేవుని ఎదుట నిలువబడినట్లుగా ఉంటుందని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు విలువైనదిగా పరిగణిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/06.md b/1pe/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..a6bb7c2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# called him her lord + +అతను ఆమె ప్రభువు, అనగా, ఆమె యజమాని అని చెప్పబడింది + +# You are now her children + +శారా నడుచుకొనినట్లుగా విశ్వాసులైన స్త్రీలు నడుచుకొనినట్లయితే, వారు ఆమె పిల్లలుగా పరిగణించబడుతారని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/07.md b/1pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..6604062 --- /dev/null +++ b/1pe/03/07.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +భర్తలైన పురుషులతో మాట్లాడుటను పేతురు ఆరంభించియున్నాడు. + +# In the same way + +[1 పేతురు.3:5] (../03/05.ఎం.డి) మరియు [1 పేతురు.3:6] (../03/06.ఎం.డి) వచన భాగాలలో శారా మరియు ఇతర దైవికమైన స్త్రీలు తమ భర్తలపట్ల ఎలా నడుచుకొనియున్నారన్నదానిని ఈ మాట సూచించుచున్నది. + +# wives according to understanding, as with a weaker container, a woman + +కొన్నిమార్లు పురుషులు పాత్రలుగా చెప్పబడినట్లుగానే స్త్రీలు కూడా పాత్రలైయున్నారని పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. “అర్థము చేసుకొనుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భార్యలు బలహీనమైన ఘటము లేక పాత్రయని అర్థము చేసికొనుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# give them honor as fellow heirs of the grace of life + +దీనిని మీరు నోటి మాటలతో కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని సన్మానించండి, ఎందుకంటే వారు దేవుడు అనుగ్రహించు నిత్యజీవమనే కృపావరమును వారు కూడా పొందుకొనెదరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# heirs of the grace of life + +ప్రజలు స్వాస్థ్యముగా స్వీకరించేదిగా నిత్యజీవము ఉంటుందని అనేకమార్లు దాని విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do this + +ఇక్కడ “ఇలా” అనే పదము భర్తలైనవారు తమ భార్యలపట్ల నడుచుకొను విధమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విధముగా మీ భార్యలతో జీవించుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that your prayers will not be hindered + +“ఆటంకం” అనగా ఏదైనా కార్యాము జరుగకుండ ఆపుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ఏదియు మీ ప్రార్థనలకు ఆటంకముగా ఉండదు” లేక “తద్వారా మీరు చేయవలసిన ప్రార్థననుండి మిమ్మును ఏదియు అడ్డగించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..e615045 --- /dev/null +++ b/1pe/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ పేతురు మరల విశ్వాసులందరినీ ఉద్దేశించి మాట్లాడుచున్నాడు. + +# be likeminded + +ఒకే అభిప్రాయమును కలిగియుండండి లేక “ఒకే ధోరణిని కలిగియుండండి” + +# tenderhearted + +ఇతరులపట్ల సాత్వికముగాను మరియు కరుణ హృదయులై నడుచుకొనుడి diff --git a/1pe/03/09.md b/1pe/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..41b81bb --- /dev/null +++ b/1pe/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Do not pay back evil for evil or insult for insult + +ఆ క్రియలకొరకై తిరిగి చెల్లింపు క్రియలుగా ఒక వ్యక్తి క్రియల విషయమై పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు కీడు చేసినవారికి తిరిగి కీడు చేయవద్దు లేక మిమ్మును అవమానించినవారిని మీరు తిరిగి అవమానించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# continue to bless + +ఆశీర్వాదమునుగూర్చి మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును అవమానపరచువారిని లేక మీకు కీడు చేయువారిని అశీర్వదిస్తూనే ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for this you were called + +దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనికొరకై దేవుడు మిమ్మును పిలిచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that you might inherit a blessing + +స్వాస్థ్యమును పొందుకొను విధముగానే దేవుని అశీర్వాదమును పొందుకొనుటను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పొందుకునే శాశ్వత ఆస్తివలె దేవుని ఆశీర్వాదమును మీరు పొందుకొనెదరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..ee6d1b4 --- /dev/null +++ b/1pe/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ వచనాలలో పేతురు కీర్తనలనుండి వ్యాఖ్యలను క్రోడీకరించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to love life and see good days + +ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే విషయమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు మంచి జీవితమును కలిగియుండుటకు ఆశను కలిగియుండాలని నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# see good days + +ఇక్కడ మంచి కార్యములను అనుభవించుట అనే మాటలు మంచి కార్యములను చూచుటయన్నట్లుగా చెప్పబడింది. “రోజులు లేక దినములు” అనే పదము ఒకరి జీవితకాలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవిత కాలములో మంచి కార్యములను అనుభవించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit + +“నాలుక” మరియు “పెదవులు” అనే పదాలు మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచించుచున్నాయి. ఈ రెండు పదాలు ఒక విషయమును తెలియజేస్తున్నాయి మరియు అబద్ధమాడకూడదనే ఆజ్ఞను నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తప్పుడు విషయాలను మరియు మోసకరమైన మాటలను మాట్లాడుట మానుకొనుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1pe/03/11.md b/1pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..ad37238 --- /dev/null +++ b/1pe/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Let him turn away from what is bad + +ఇక్కడ “ప్రక్కకు తప్పుకో” అనగా ఏదైనా చేయుటను నిలిపివేయుము అని అర్థమిచ్చె రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెడు చేయుటను అతడు ఆపాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/12.md b/1pe/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..889cacc --- /dev/null +++ b/1pe/03/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The eyes of the Lord see the righteous + +“కన్నులు” అనే పదము ఇక్కడ సమస్తము తెలుసుకొనే ప్రభువు సామర్థ్యమును సూచించుచున్నవి. నీతిమంతుని ప్రభువు ఆమోదించుననే మాట ఆయన వారిని చూచుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నీతిమంతుని చూచును” లేక “ప్రభువు నీతిమంతుని ఆమోదించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his ears hear their requests + +“చెవులు” అనే పదము ఇక్కడ ప్రజలు మాట్లాడుచున్నవాటినన్నిటిని ప్రభువు వినుచున్నాడనుదానిని సూచించుచున్నది. ప్రభువు మనవులను వింటున్నాడంటే, ఆయన తిరిగి వారి మనవులకు స్పందిస్తాడని దాని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారి మనవులను వినును” లేక “ఆయన వారి మనవులను సఫలము చేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the face of the Lord is against + +“ముఖము” అనే పదము ప్రభువు తన శత్రువులను ఎదిరించుటను సూచించుచున్నది. ఎవరినైనా ఒకరిని ఎదిరించుట అనే మాటను గూర్చి ఒక వ్యక్తికి విరుద్ధముగా ఒకరి ముఖమును పెట్టుకొనుటగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఎదిరించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/03/13.md b/1pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..e427c91 --- /dev/null +++ b/1pe/03/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +క్రైస్తవ జీవితాలు ఎలా జీవించాలన్న విషయమును పేతురు విశ్వాసులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good? + +ఎవరైనా మంచి కార్యములు చేసినయెడల వారికి హానిచేయడం సరియైన విషయము కాదని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మంచి కార్యములు చేసినయెడల ఎవరు మీకు హాని తలపెట్టరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/1pe/03/14.md b/1pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..62972b2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# suffer because of righteousness + +దీనిని మీరు నోటి మాట ద్వారానే తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసే మంచి కార్యమునుబట్టి బాధను అనుభవించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you are blessed + +దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును దీవించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Do not fear what they fear. Do not be troubled + +ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థములను తెలియజేయుచున్నాయి మరియు విశ్వాసులు తమ్మును హింసించువారినిబట్టి భయపడకూడదని నొక్కి చెప్పుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మీకు చేసేదానినిబట్టి మీరు భయపడవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# what they fear + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ఎవరికైతే వ్రాస్తూ ఉన్నాడో వారికి హాని కలిగించుటకు ప్రయత్నము చేసే వారిని సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/03/15.md b/1pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..d79bda1 --- /dev/null +++ b/1pe/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Instead, set apart + +శ్రమలలో ఉండే బదులుగా, ప్రత్యేకించుకొనుడి + +# set apart the Lord Christ in your hearts as holy + +“పరిశుద్ధముగా... ప్రభువైన క్రీస్తుకు సమర్పించుకొనుడి లేక ప్రత్యేకించుకొనుడి” అనే మాట క్రీస్తు పరిశుద్ధతను తెలియజేసే రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది. ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము “అంతరంగ వ్యక్తి” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన క్రీస్తు పరిశుద్ధుడని మీకు మీరే గ్రహించుకొనుడి” లేక “మీలో మీరే ప్రభువైన క్రీస్తును పరిశుద్ధుడిగా ఘనపరచుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/03/18.md b/1pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..ccb4ff5 --- /dev/null +++ b/1pe/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు ఏ విధముగా శ్రమను అనుభవించాడు మరియు శ్రమల ద్వారా ఆయన దేనిని చేసి ముగించాడు అనే విషయాలను పేతురు వివరించుచున్నాడు. + +# so that he would bring us to God + +దేవునికి మరియు మనకు మధ్యన చాలా దగ్గరి సత్సంబంధమును కలుగజేయుటకొరకు క్రీస్తు చనిపోయాడని ఇక్కడ పేతురు ఉద్దేశమైయుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He was put to death in the flesh + +ఇక్కడ “శరీరము” అనే పదము క్రీస్తు శరీరమును సూచించుచున్నది; క్రీస్తు భౌతికముగా మరణించియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు క్రీస్తును భౌతికమైన మరణానికి గురి చేశారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he was made alive by the Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ ఆయనను జీవింపజేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the Spirit + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ద్వారా లేక 2) ఆధ్యాత్మిక ఉనికిలో. diff --git a/1pe/03/19.md b/1pe/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..7c150c5 --- /dev/null +++ b/1pe/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# By the Spirit, he went + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “పరిశుద్ధాత్ముని శక్తిద్వారా, ఆయన వెళ్ళెను” లేక 2) “ఆయన ఆత్మీయమైన ఉనికిలో, ఆయన వెళ్ళెను.” + +# the spirits who are now in prison + +“ఆత్మలు” అనే పదానికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దురాత్మలు” లేక 2) “మృతిచెందిన ప్రజల ఆత్మలు.” diff --git a/1pe/03/20.md b/1pe/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..2a344a6 --- /dev/null +++ b/1pe/03/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when the patience of God was waiting + +“సహనము” అనే పదము దేవునికొరకే పర్యాయపదముగా వాడబడింది. దేవుని సహనము ఒక వ్యక్తియైయున్నట్లుగా పేతురు వ్రాయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సహనముతో లేక దీర్ఘశాంతముతో ఎదురుచూస్తూ ఉండినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in the days of Noah, in the days of the building of an ark + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నోవహు కాలములో అతను ఓడను నిర్మించుచున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1pe/03/21.md b/1pe/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..0ab67ec --- /dev/null +++ b/1pe/03/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# through the resurrection of Jesus Christ + +యేసు క్రీస్తు పునరుత్థానమునుబట్టి. ఈ మాట “ఇప్పుడు మిమ్మును రక్షించే బాప్తిస్మముకు ఇది సంకేతమైయున్నది” అనే ఈ ఆలోచనను సంపూర్ణము చేయుచున్నది. diff --git a/1pe/03/22.md b/1pe/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..b5895d2 --- /dev/null +++ b/1pe/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Christ is at the right hand of God + +“దేవుని కుడి పార్శ్వమున” ఉండుట అనే మాట దేవుడు యేసుక్రీస్తుకు ఇతరులందరికంటేను గొప్ప ఘనతను మరియు అధికారమును ఇచ్చియున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. వద్ద: “క్రీస్తు దేవుని ప్రక్కన ఉండే అధికారము మరియు ఘనతలున్న స్థానములో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# submit to him + +యేసు క్రీస్తుకు లోబడియుండుడి diff --git a/1pe/03/intro.md b/1pe/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ad3435c --- /dev/null +++ b/1pe/03/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 పేతురు 03 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 3:10-12 వచనములలోనున్న పద్యభాగములను యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు + +### “వెలుపటి ఆభరణములు” + +అనేకమంది ప్రజలు బాగా కనబడాలని కోరుకుంటారు, తద్వారా ఇతర ప్రజలు వారిని ఇష్టపడాలని మరియు వారిని మంచివారని అనుకోవాలని కోరుకుంటారు. ప్రత్యేకముగా స్త్రీలు మంచి వస్త్రములు మరియు ఆభరణములు ధరించుకొనుట ద్వారా బాగా కనబడాలని జాగ్రత్తలు తీసుకుంటారు. స్త్రీ వెలుపటి అలంకారముకంటెను ఆమె ఏమి ఆలోచిస్తుంది, ఏమి చెబుతుంది మరియు ఏమి చేస్తుంది అనేవి దేవునికి చాలా ప్రాముఖ్యమని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. + +### ఐక్యత + +పేతురు తన చదువరులందరూ ఒకరినొకరిని అంగీకరించాలని కోరుకొనుచున్నాడు. చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలని మరియు ఒకరితో ఒకరు సహనము కలిగియుండాలని కోరుకొనుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు + +### రూపకఅలంకారము + +దేవునికి కన్నులు, చెవులు, మరియు ముఖము ఉన్నట్లుగా దేవునిని వివరిస్తూ చెప్పిన కీర్తనలోని వచనమును పేతురు క్రోడీకరించియున్నాడు. ఏదేమైనా, దేవుడు ఆత్మ స్వరూపి, అందుచేత ఆయన భౌతిక సంబంధమైన కన్నులు లేక చెవులు లేక ముఖమును కలిగియుండడు. అయితే ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారన్న విషయమును ఆయన తెలుసుకుంటాడు మరియు దుష్ట ప్రజలకు విరుద్ధముగా ఆయన చర్య తీసుకుంటాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/01.md b/1pe/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..2d14557 --- /dev/null +++ b/1pe/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +క్రైస్తవ జీవితము ఎలాగుండాలనేదానిని గూర్చి పేతురు విశ్వాసులకు బోధించుటను కొనసాగించుచున్నాడు. ముందు అధ్యాయములోనుండి క్రీస్తు శ్రమలను గూర్చి పంచుకొనుచున్న తన ఆలోచనలకు ముగింపును ఇచ్చుట ద్వారా ఈ అధ్యాయమును ఆరంభించుచున్నాడు. + +# in the flesh + +ఆయన శరీరమందు + +# arm yourselves with the same intention + +“ఆయుధముగా ధరించుకొనుడి” అనే మాట సైనికులు యుద్ధముకు సిద్ధమగునప్పుడు తమ ఆయుధములను ధరించుకొందురనే ఆలోచనను చదువరులు కలిగియుంటారు. ఆయుధముగా లేక కవచపు ముక్కగా “అదే ఉద్దేశమును” ఇది కూడా చిత్రీకరిస్తుంది. ఈ రూపకఅలంకారమునకు అర్థము ఏమనగా యేసు శ్రమను అనుభవించినట్లుగానే విశ్వాసులు కూడా తమ మనస్సులలో శ్రమలను అనుభవించుటకు నిశ్చయించుకోవాలని తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు కలిగియున్నట్లుగానే అదేవిధమైన ఆలోచనలతో మిమ్మును మీరు సిద్ధము చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the flesh + +ఇక్కడ “శరీరము” అనగా “దేహము” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన శరీరమందు” లేక “భూమి మీద ఉన్నప్పుడే” + +# has ceased from sin + +పాపము చేయుట నిలిపివేయబడియుండెను diff --git a/1pe/04/02.md b/1pe/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..f70f065 --- /dev/null +++ b/1pe/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for men's desires + +పాపపు ఆలోచనలు కలిగిన ప్రజల సాధారణ ఆశల విషయాలకొరకు diff --git a/1pe/04/03.md b/1pe/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..ceda58b --- /dev/null +++ b/1pe/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# drunken celebrations, having wild parties + +ప్రజలు ఎక్కువ మద్యం సేవించి, అవమానకరమైన విధానములో ప్రవర్తించే విధానములో చేసే క్రియలను ఈ పదాలు సూచించుచున్నవి. diff --git a/1pe/04/04.md b/1pe/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..3a91050 --- /dev/null +++ b/1pe/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# floods of reckless behavior + +హద్దులులేని, విచ్చలవిడితనముతో ఈ పాపపు ఉదాహరణములన్నిటి విషయమై ఇలా చెప్పబడింది. అవన్నియు ప్రజల మీదకు వచ్చే గొప్ప నీటి ప్రవాహమువలె ఉన్నాయని చెప్పబడింది. + +# reckless behavior + +వారి శరీరములను తృప్తిపరచుటకు వారు చేసే ప్రతి కార్యము diff --git a/1pe/04/05.md b/1pe/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..1a8c480 --- /dev/null +++ b/1pe/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the one who is ready to judge + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తీర్పు తీర్చుటకు సిద్ధముగానున్న దేవుడు” లేక 2) “తీర్పు తీర్చుటకు సిద్ధముగానున్న క్రీస్తు” + +# the living and the dead + +ఈ మాటకు ప్రజలందరూ అని అర్థము, వారు చనిపోయినవారైనా ఉండవచ్చు లేక బ్రతికియున్నవారైనా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1pe/04/06.md b/1pe/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..15fc88e --- /dev/null +++ b/1pe/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the gospel was preached also to the dead + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఇప్పటికే చనిపోయిన ప్రజలందరికి సువార్త ప్రకటించబడియున్నది” లేక 2) “సజీవులుగా ఉండి, ఇప్పుడు చనిపోయినవారందరికి కూడా సువార్త ప్రకటించబడియున్నది” + +# the gospel was preached + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) క్రీస్తు ప్రకటించెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సువార్తను ప్రకటించెను” లేక 2) మనుష్యులు ప్రకటించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు సువార్తను ప్రకటించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they have been judged in the flesh as humans + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) భూమి మీదనున్న ఈ జీవితములో దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవులుగా వారి శరీరములో ఉన్నప్పుడే దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చెను” లేక 2) మనుష్య విలువలనుబట్టి మనుష్యులు వారికి తీర్పు తీర్చిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులుగా వారి శరీరములో ఉన్నప్పుడే మనుష్యులు వారికి తీర్పు తీర్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# judged in the flesh as humans + +ఇది తీర్పు యొక్క అంతిమ రూపముగా మరణమును సూచించు వాక్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# live in the spirit the way God does + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “దేవుడు జీవించినట్లుగానే ఆత్మీయముగా జీవించుడి ఎందుకంటే పరిశుద్ధాత్ముడు ఆ విధముగా చేయుటకు వారిని బలపరిచెను” లేక 2) “పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ద్వారా దేవుని విలువలనుబట్టి జీవించుడి” diff --git a/1pe/04/07.md b/1pe/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..8f5812e --- /dev/null +++ b/1pe/04/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The end of all things + +ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడ సమయములో లోకాంతమును సూచించుచున్నది. + +# is coming + +త్వరగా సంభవించబోయే అంతమును గూర్చి భౌతికముగా అతి దగ్గరగా రాబోచున్నదన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “త్వరగా సంభవించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be of sound mind, and be sober in your thinking + +ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును స్ఫురింపజేయును. లోకాంతము సమీపముగా ఉన్నందున జీవితమును గూర్చి చాలా స్పష్టముగా ఆలోచించవలసిన అవసరత ఉందని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు వాటిని ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# be sober in your thinking + +ఇక్కడ “మెలకువగా” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు జాగ్రత్తగా ఉండుటను సూచించుచున్నది. [1 పేతురు.1:13] (../01/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రించుకొనుడి” లేక “మీరు చేసే ఆలోచన విషయమై జాగ్రత్తగా ఉండుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1pe/04/08.md b/1pe/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..6672e8a --- /dev/null +++ b/1pe/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Above all things + +అన్నిటికంటే ఎక్కువ ప్రాముఖ్యముగా + +# for love covers a multitude of sins + +పేతురు “ప్రేమ” విషయమై వివరించుచున్నాడు, అది ఇతరుల పాపములను కప్పిపెట్టె వ్యక్తిగా ఉండునని ప్రేమ విషయమై చెబుతున్నాడు. ఇతర అర్థాలు, 1) ప్రేమించే వ్యక్తి ఇతర వ్యక్తి పాపము చేశాడా లేదా అని కనుగొనే ప్రయత్నము చేయడు” లేక 2) “ప్రేమించే వ్యక్తి ఇతర ప్రజల పాపాలు ఎక్కువగా ఉన్నప్పటికిని, ఆ పాపాలను క్షమించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/09.md b/1pe/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..318767f --- /dev/null +++ b/1pe/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Be hospitable + +దయను చూపించండి, అతిథులను మరియు యాత్రికులను స్వాగతించండి diff --git a/1pe/04/10.md b/1pe/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..55c1ae6 --- /dev/null +++ b/1pe/04/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# As each one of you has received a gift + +ఇది దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే విశేషమైన ఆత్మీయ సామర్థ్యములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవునినుండి వచ్చే వరముగా మీలో ప్రతియొక్కరు విశేషమైన ఆత్మీయ సామర్థ్యమును పొందుకొనియున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1pe/04/11.md b/1pe/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..4cafd73 --- /dev/null +++ b/1pe/04/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# so that in all ways God would be glorified + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు అన్ని విధాలుగా దేవునిని మహిమపరచవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# glorified + +మహిమ చెందింది, ప్రభావం చెందింది diff --git a/1pe/04/12.md b/1pe/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..69fa0b4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the testing in the fire that has happened to you + +అగ్ని బంగారమును మేలిమి బంగారముగా చేయు విధముగానే, శ్రమలు ఒక వ్యక్తి విశ్వాసమును పరీక్షించి, మేలిమి విశ్వాసముగా తయారు చేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/04/13.md b/1pe/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..d9a930b --- /dev/null +++ b/1pe/04/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# rejoice and be glad + +ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి మరియు సంతోషముయొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియెక్కువగా సంతోషించండి” లేక “ఆనందంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# at the revealing of his glory + +దేవుడు క్రీస్తు మహిమను బయలుపరచినప్పుడు diff --git a/1pe/04/14.md b/1pe/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..e306c8f --- /dev/null +++ b/1pe/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# If you are insulted for Christ's name + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము క్రీస్తును మాత్రమే సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు క్రీస్తునందు ఉంచిన విశ్వాసమునుబట్టి ప్రజలు మిమ్మును అవమానపరచినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Spirit of glory and the Spirit of God + +ఈ రెండు మాటలు పరిశుద్ధాత్ముడినే సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఆత్మయైన మహిమగల ఆత్మ” లేక “మహిమగల దేవుని ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# is resting on you + +మీతో నివసించుచున్న diff --git a/1pe/04/15.md b/1pe/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..c42c7f4 --- /dev/null +++ b/1pe/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a meddler + +ఇది ఎటువంటి హక్కు లేకుండా ఇతరుల సంబంధాలలో లేక విషయాలలో చొరబడిన వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/04/16.md b/1pe/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..095d172 --- /dev/null +++ b/1pe/04/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with that name + +అతడు క్రైస్తవుడు అనే పేరును భరించుచున్నందున లేక “ప్రజలు అతనిని క్రైస్తవుడని గుర్తించుచున్నందున.” “ఆ పేరునుబట్టి” అనే మాట “క్రైస్తవుడు” అనే పదమును సూచించుచున్నది. diff --git a/1pe/04/17.md b/1pe/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..d9da5ae --- /dev/null +++ b/1pe/04/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# household of God + +ఈ మాట దేవుని కుటుంబమని పేతురు మాట్లాడుచున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel? + +విశ్వాసులకంటే సువార్తను తిరస్కరించిన ప్రజలకొరకు దేవుని తీర్పు చాలా తీవ్రముగా ఉంటుందని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది మనతో ఆరంభమైతే, వెలుపల దేవుని సువార్తకు లోబడని వారలకు చాలా తీవ్రముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what will be the outcome for those + +వారికి ఏమి జరుగుతుంది + +# those who do not obey God's gospel + +దేవుని సువార్తను నమ్మనివారు. ఇక్కడ “విధేయత” అనే పదముకు “నమ్ముట” అని అర్థము. diff --git a/1pe/04/18.md b/1pe/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..5e4801e --- /dev/null +++ b/1pe/04/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner? + +విశ్వాసులకంటే పాపులు ఎక్కువగా శ్రమనొందుదురని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతుడు... బయటనుండువారు అనగా భక్తిహీనులు మరియు పాపుల స్థితి భయంకరముగా ఉంటుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what will become of the ungodly and the sinner + +భక్తిహీనులుకు మరియు పాపులకు ఏమి జరుగుతుంది + +# If it is difficult for the righteous to be saved + +ఇక్కడ “రక్షణ” అనే పదము క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు అంతిమ రక్షణను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీతిమంతుడిని రక్షించుటకు మునుపు అతను అనేకమైన కష్టాలను అనుభవించవలసివస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the ungodly and the sinner + +“భక్తిహీనులు” మరియు “పాపులు” అనే పదాలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును మరియు ఈ ప్రజలందరు దుష్టులని నొక్కి చెప్పును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భక్తిహీనులైన పాపులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1pe/04/19.md b/1pe/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..99e35a6 --- /dev/null +++ b/1pe/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# entrust their souls + +ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తమ్మును తాము అప్పగించుకొనవలెను” లేక “వారి జీవితాలను అప్పగించుకొనవలెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# in well-doing + +“మేలు చేస్తూ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును నోటి మాటతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మంచి చేయుచుండగా” లేక “వారు సరియైన రీతిలో జీవించుచుండగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/04/intro.md b/1pe/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..14e1ff0 --- /dev/null +++ b/1pe/04/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 పేతురు 04 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + కొన్ని తర్జుమాలు సులభముగా ఉండుటకు పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చదవడానికి వాక్యభాగాములో కంటెను కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని వచనములను అనగా 4:18 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు + +### “భక్తిహీనులైన అన్యులు” + +యూదేతరులైన భక్తిహీనులైన వారినందరిని సూచించుటకు “అన్యులు” అనే పదమును ఈ వాక్యభాగము ఉపయోగించుచున్నది. క్రైస్తవులుగా మారిన అన్యులనుగూర్చి ఈ వాక్యభాగము చెప్పుటలేదు. “శృంగారము, కోరికలు, త్రాగుడు, అల్లరి చిల్లరి వినోదాలు, విచ్చలవిడి విందులు, నిషిద్ధమైన విగ్రహ పూజలు” అనే క్రియలన్నియు భక్తిహీనులైన అన్యులు చేసే క్రియలని తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]]) + +### హతసాక్షులగుట + +తమ నమ్మకాల నిమిత్తము మరణమును ఎదుర్కొనిన మరియు గొప్ప హింసను అనుభవించిన అనేకమంది క్రైస్తవులను గూర్చి పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన కీలక విషయాలు + +### “ఉండనియుడి” మరియు “చేయవద్దు” మరియు “చేయనియ్యండి” మరియు “వాటిని చేయండి” + +పేతురు తన చదువరులు ఏమి చేయాలని కోరుకొనుచున్నాడో దానిని చేయునట్లు పేతురు ఈ పదాలన్నిటిని ఉపయోగించుచున్నాడు. అవన్నియు ఆజ్ఞలవలెయున్నవి ఎందుకంటే ఆయన తన చదువరులందరూ విధేయత చూపాలని కోరుకొనుచున్నాడు. ఇతర ప్రజలు ఏమి చేయాలని కోరుకొనుచున్నాడో వాటినే అతడు ఒక వ్యక్తికి చెప్పినట్లుగా వీటన్నిటి విషయమై చెబుతున్నాడు. diff --git a/1pe/05/01.md b/1pe/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..b03bcdc --- /dev/null +++ b/1pe/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +పేతురు విశేషముగా పెద్దలను ఉద్దేశించి మాట్లాడుచున్నాడు. + +# the glory that will be revealed + +ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రత్యక్షపరచు క్రీస్తు మహిమ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/05/02.md b/1pe/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..246c847 --- /dev/null +++ b/1pe/05/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Be shepherds of God's flock + +పేతురు విశ్వాసులను గొర్రెల మందని మరియు వారిని సంరక్షించు వారు గొర్రెల కాపరులని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/03.md b/1pe/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..83af554 --- /dev/null +++ b/1pe/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do not act as a master over the people ... Instead, be an example + +పెద్దలు మాదరికరముగా నడిపించాలని మరియు అతని సేవకులపై పెత్తనం చేయువారిలాగ ప్రవర్తించకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who are in your care + +దీనిని మీరు క్రియా వాక్యమును ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సంరక్షణలో దేవుడుంచిన వారిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1pe/05/04.md b/1pe/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..78719f5 --- /dev/null +++ b/1pe/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Then when the Chief Shepherd is revealed + +గొర్రెల కాపరులందరిపైన అధికారము కలిగిన గొర్రెల కాపరిగా యేసు ఉన్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన కాపరియైన యేసు ప్రత్యక్షపరచినప్పుడు” లేక “ప్రధాన కాపరియైన యేసును దేవుడు ప్రత్యక్షపరచునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an unfading crown of glory + +ఇక్కడ “కిరీటము” అనే పదము ఒకరు జయము సాధించినప్పుడు పొందు బహుమానమును సూచించుచున్నది. “వాడిపోని” అనే పదము నిరంతరముండునది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యమూ నిలుచు మహిమగల బహుమానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# of glory + +మహిమగల diff --git a/1pe/05/05.md b/1pe/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..7552fb8 --- /dev/null +++ b/1pe/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పేతురు విశేషముగా యౌవ్వన పురుషులకు మరియు దాని తరువాత విశ్వాసులందరికి సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. + +# In the same way + +[1 పేతురు.5:1](../05/01.ఎండి) వచనము నుండి [1 పేతురు.5:4](../05/04.ఎండి) వచనమువరకు పెద్దలు ప్రధాన కాపరికి అప్పగించుకొన్న విధానమును ఇది సూచించుచున్నది. + +# All of you + +ఇది యౌవ్వన పురుషులకే కాక విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. + +# clothe yourselves with humility + +వస్త్రమును ధరించుట అనునది మానవత్వం యొక్క నైతిక గుణమును ధరించుకొనుటవలెనున్నదని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకరి పట్ల మరొకరు వినయం కలిగియుండుట” లేక “మానవత్వంతో వ్యవహరిచుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/06.md b/1pe/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..b254676 --- /dev/null +++ b/1pe/05/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# under God's mighty hand so + +ఇక్కడ “చేయి” అనే పదము దీనులు రక్షించుటలో మరియు గర్విష్టులను శిక్షించుటలో దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని గొప్ప శక్తి క్రింద” లేక “దేవుని యెదుట, ఆయన గొప్ప శక్తిని గ్రహించినందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1pe/05/07.md b/1pe/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..e5a2cbd --- /dev/null +++ b/1pe/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Cast all your anxiety on him + +పేతురు ఆందోళన గూర్చి మాటాడుచు అది ఒకడు తనే మోయుటకంటే దేవుని మీద మోపిన పెద్ద భారముగానున్నదని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను బాదపెట్టు అన్నిటిలోనూ ఆయనయందు నమ్మికయుంచండి” లేక “మిమ్ములను కలవరపరచు అన్ని విషయములను ఆయన చూచుకొననియ్యుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..11df978 --- /dev/null +++ b/1pe/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Be sober + +ఇక్కడ “స్థిరబుద్ధి” అనే పదము మానసిక స్పష్టతను మరియు చురుకుదనమును సూచించుచున్నది. [1 పేతురు.1:13](../01/013.ఎండి) లో దీనిని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆలోచనలను నియంత్రిచుకొనుడి” లేక “మీరు ఏమి ఆలోచించుచున్నారని జాగ్రతగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the devil, is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour + +పేతురు సైతానును గర్జించు సింహమునకు పోల్చుచున్నాడు. ఆకలిగొనిన సింహము తన ఆహారమును మ్రింగునట్లు, విశ్వాసుల విశ్వాసమును సంపూర్ణముగా నాశనము చేయుటకు సైతాను వెదకుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# stalking around + +తిరుగుచున్నాడు లేక “వేటాడుచు తిరుగుచున్నాడు” diff --git a/1pe/05/09.md b/1pe/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..87c6761 --- /dev/null +++ b/1pe/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Stand against him + +నిలబడుట అనే పదమునకు పోరాటం అనే సమానర్థము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వానికి విరోధముగా పోరాడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your community + +ఒకే సముదాయముకు చెందినవారివలె తోటి విశ్వాసులున్నారని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the world + +ప్రపంచములో పలు చోట్ల diff --git a/1pe/05/10.md b/1pe/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..3d445ca --- /dev/null +++ b/1pe/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +పేతురు పత్రికకు ఇది ముగింపు. ఇక్కడ అతడు తన పత్రికను గూర్చి ఆకరి మాటలు మరియు ముగింపు వందనములను చెప్పుతున్నాడు. + +# for a little while + +కొంత కాలము + +# the God of all grace + +ఇక్కడ “కృప” అనే పదము దేవుడిచ్చు వస్తువులు లేక దేవుని గుణలక్షణమును సూచించవచ్చు. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మనకు కావలసిన వాటిని మనకు ఎప్పుడు అనుగ్రహించు దేవుడు” లేక 2) “ఎల్లప్పుడూ కృపగల దేవుడు.” + +# who called you to his eternal glory in Christ + +మీరు క్రీస్తుతో కూడా కలిసియున్నందున ఆయన నిత్య మహిమలో మీరు పాల్పొందుటకు మిమ్ములను ఎన్నుకొనినవాడు + +# perfect you + +మిమ్ములను పరిపక్వపరచేవాడు లేక “మిమ్ములను స్థిరపరచువాడు” లేక “మిమ్ములను బాగుపరచువాడు” + +# establish you, and strengthen you + +ఈ రెండు భావాలు ఒకే విధమైన అర్థములను కలిగియున్నాయి, అనగా, విశ్వాసులు ఆయనయందు నమ్మికయుంచి మరియు వారు అనుభవించు హింసను లెక్కచేయకుండా ఆయనకు విధేయులైయుండుటకు దేవుడు వారికి సామర్థ్యమిచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/12.md b/1pe/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..e22e5f7 --- /dev/null +++ b/1pe/05/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I have written to you briefly through him + +పేతురు చెప్పిన వాటిని మాటలను సిల్వాను పత్రికలో వ్రాసాడు. + +# what I have written is the true grace of God + +దేవుని నిజమైన కృపను గూర్చి నేను వ్రాసియున్నాను. ఇక్కడ “కృప” అనే పదము విశ్వాసులకు దేవుడు చేసిన కరుణగల కార్యములను చెప్పు సువార్త సందేశమును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Stand in it + +“ఇది” అనే పదము “దేవుని నిజమైన కృపను” సూచించుచున్నది. ఈ కృపలోబలముగా నిబద్దత కలిగియుండట గూర్చి చెప్పుచు అది కదలకుండా ఒకే స్థలములో నిలుచుండు ఒక వ్యక్తివలెనున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిలో బలముగా నిబద్ధతకలిగియుండుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/13.md b/1pe/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..05b5ec5 --- /dev/null +++ b/1pe/05/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The woman who is in Babylon + +ఇక్కడ “స్త్రీ” అనే పదము బహుశః “బబులోనులో” నివసించు విశ్వాసుల గుంపును సూచించుచుండవచ్చును. “బబులోను” అనే పదమునకు బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) అది రోమా పట్టణమునకు గుర్తుగానున్నది, 2) క్రైస్తవులు హింసించబడు ఏ స్థలముకైన గుర్తుగానున్నది, లేక 3) అది అక్షరార్థముగా బబులోను పట్టణమునే సూచించుచున్నది. అది రోమా పట్టణమును కొంతవరకు సూచించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) + +# who is chosen together with you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మిమ్మును ఎన్నుకొనిన విధముగానే దేవుడు ఎన్నుకొన్న వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my son + +అతడు తన ఆత్మీయ కుమారునివలెనున్నాడని పేతురు మార్కును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మీయ కుమారుడు” లేక “నాకు కుమారునివలెనున్న” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/05/14.md b/1pe/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..9a38fb6 --- /dev/null +++ b/1pe/05/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a kiss of love + +ప్రేమగల ముద్దు లేక “ఒకరి పట్ల మరియొకరు ప్రేమను కనుపరచుకొనుటకు ముద్దు” diff --git a/1pe/05/intro.md b/1pe/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f2eedca --- /dev/null +++ b/1pe/05/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 1 పేతురు పత్రిక 05 అధ్యాయము యొక్క సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + + ప్రాచీన తూర్పు ప్రాంతములోని రచయితలు పేతురువలె ఈ విధముగా తమ పత్రికలను ముగించేవారు. + +## ఈ అధ్యాయములోని విశేష అంశములు + +### కిరీటములు + +విశేషముగా మంచి కార్యములను చేసిన వారికి ఇచ్చు కిరీటమును ప్రధాన కాపరి బహుమానముగా ఇచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాష + +### సింహము + +పశువులన్ని సింహమును చూసి భయపడతాయి మరియు సింహములు ప్రతి విధమైన ఇతర ప్రాణిని తింటుంది. అవి మనుష్యులను కూడా తింటాయి. దేవుని ప్రజలను సైతాను భయపెడుతుంది, సైతాను తమ దేహాలను హానిపరచును కానీ వారు దేవునియందు నమ్మికయుంచి ఆయనకు విధేయులైయుండిన యెడల వారు దేవుని పిల్లలుగా ఉండెదరు మరియు దేవుడు వారిని రక్షించునని బోధించుటకు పేతురు సింహము అనే ఈ ఉపమాలంకారమును ఉపయోగించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +### బబులోను + +పాత నిబంధన గ్రంథములో యేరుషలేమును నాశనము చేసిన, యూదులను తమ గ్రహాలనుండి తీసుకుపోయిన మరియు వారి మీద ఏలిన బబులోను దుష్ట దేశమైయుండెను. పేతురు బబులోను అను రూపకఅలంకారమును ఉపయోగించి ఆయన వ్రాయుచున్న క్రైస్తవులను హింసించు దేశముకు పోల్చిచెప్పుచున్నాడు. లేక అతను రోమాను ఉద్దేశించి మాటాడుచుండవచ్చును ఎందుకనగా రోమీయులు క్రైస్తవులను హింసించుచుండిరి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1pe/front/intro.md b/1pe/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4ca4745 --- /dev/null +++ b/1pe/front/intro.md @@ -0,0 +1,45 @@ +# పేతురు వ్రాసిన మొదటి పత్రిక యొక్క పరిచయము + +## భాగము 1: సహజ పరిచయము + +### 1 పేతురు పత్రిక యొక్క విభజన + +1. పరిచయము (1:1-2) +1. విశ్వాసుల రక్షణ నిమిత్తమై దేవునికి స్తోత్రములు చెల్లించడం (1:3-2:10) +1. క్రైస్తవ జీవితం (2:11-4:11) +1. శ్రమలలో స్థిరముగా ఉండుటకు ప్రోత్సాహం (4:12-5:11) +1. ముగింపు (5:12-14) + + +### 1 పేతురు పత్రికను ఎవరు వ్రాసారు? + +1 పేతురు పత్రికను అపొస్తలుడైన పౌలు వ్రాసాడు. చిన్న ఆసియా ప్రాంతమంత చెదరియున్న క్రైస్తవులకు అతడు ఈ పత్రికను వ్రాసాడు. + +### 1 పేతురు పత్రిక దేనిని ఉద్దేశించి వ్రాయబడింది? + +అతడు తన పత్రికను వ్రాస్తూ “ఇదియే దేవుని సత్యమైన కృప అని సాక్ష్యం చెబుతూ, మిమ్మల్ని హెచ్చరిస్తున్నాను” (5:12) అని పేతురు వ్రాసాడు. +క్రైస్తవులు శ్రమలలో ఉన్నప్పటికి దేవునికి విధేయులైయుండాలని వారిని హెచ్చరించాడు. యేసు త్వరలో తిరిగి రానైయున్నాడని అతడు ఈ సంగతులను వారితో చెప్పెను. క్రైస్తవులుగా వున్నవారు అధికారులకు సహితం లోబడియుండాలని పేతురు హెచ్చరించాడు. + +### ఈ పుస్తకము యుక్క ముఖ్యాంశమును ఏవిదముగా తర్జుమా చేయవలెను? + +అనువాదకులు ఈ పుస్తకమును 1 పేతురు లేక మొదటి పేతురు అని సాంప్రదాయకంగా పిలవవచ్చును. లేక “పేతురు వ్రాసిన మొదటి పత్రిక” లేక “పేతురు ద్వారా వ్రాయబడిన మొదటి పత్రిక” అని స్పష్టమైన రీతిలో పిలవవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక అంశములు + +### రోమా పట్టణములో క్రైస్తవులపట్ల వారి దోరణి ఏరితిగా ఉండెను? + +ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు బహుశః పేతురు రోమాలో ఉండియుండవచ్చును. అతడు రోమా పట్టణమునకు “బబులోను” (5:13) అని సంకేతపరమైన పేరు పెట్టాడు. పేతురు ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు, రోమీయులు క్రైస్తవులను బహుగా హింసించుచుండిరి. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా సమస్యలు + +### ఏకవచనం మరియు బహువచనం “నువ్వు” + +ఈ పుస్తకములో, “నేను” అనే పదము రెండు సార్లు తప్ప అన్ని మార్లు పేతురును సూచించుచున్నది: [1 పేతురు 1:16](../01/16.ఎండి) మరియు [1 పేతురు 2:6](../02/06.ఎండి). “మీరు” అనే పదము అన్ని మార్లు బహువచానమునే సూచిస్తుంది మరియు పేతురు యొక్క ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### 1 పేతురు పత్రికలో గల ప్రధానమైన సమస్యలు ఏవి? + +* “సత్యానికి లోబడడం ద్వారా మీరు మీ మనసులను పవిత్రపరచుకున్నారు. తద్వారా యథార్ధమైన సోదర ప్రేమను పొందారు. అందుచేత ఒకరినొకరు హృదయ పూర్వకంగా, గాఢంగా ప్రేమించుకోండి” (1:22). యుఎల్టి,యు.ఎస్టి మరియు కొన్ని ఆధునిక అనువాదాలలో పైన పేర్కొనబడిన రీతిలో ఈ వాక్యం ఉండగా ప్రాచిన ప్రతులలో “మీరు సత్యమునకు విధేయులవుటచేత మీ మనస్సులను పవిత్ర పరచుకొనిన వరైయుండి, యొకనినొకడు హృదయ పూర్వకముగాను మిక్కుటము గాను ప్రేమించుడి” అని వ్రాయబడియున్నది. + +ప్రాంతీయ భాషలో పరిశుద్ధ గ్రంథ అనువాదం ఉన్నయెడల అనువాదకులు తమ స్థానిక భాషలలో ఉన్న తర్జుమాలను పరిశీలించండి. లేనియెడల, అనువాదకులు ఆధునిక అనువాదమును వెంబడించాలని సూచించడమైనది. + +(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1th/01/01.md b/1th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..519c78e --- /dev/null +++ b/1th/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు తనను తాను పత్రిక రాసిన వ్యక్తిగా పేర్కొంటూ థెస్సలొనీకాలోని సంఘానికి శుభములుతెలియజేస్తున్నాడు. + +# Paul, Silvanus, and Timothy to the church + +ఈ లేఖ రాసినది పౌలే అని UST స్పష్టం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# May grace and peace be to you + +కృప"" మరియు ""శాంతి"" అనే పదాలు ప్రజల పట్ల దయతో మరియు శాంతియుతంగా వ్యవహరించే వ్యక్తికి ఉపయోగించే ఉపమానాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ పట్ల దయ చూపి మీకు శాంతిని ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# peace be to you + +“మీకు” అనే పదం థెస్సలొనీక విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1th/01/02.md b/1th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..61c0f55 --- /dev/null +++ b/1th/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఈ లేఖలో ""మేము"" మరియు ""మాకు"" అనే పదాలు పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలను సూచిస్తాయి. అలాగే, బహువచనంలో వాడబడిన ""మీరు"" అనే పదం మరియు థెస్సలొనీకయ సంఘ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# We always give thanks to God + +పౌలు దేవుణ్ణి ప్రార్థించినప్పుడు, థెస్సలొనీకయులను తన ప్రార్థనలలో దేవునికి నిరంతరం సమర్పిస్తాడని ఇక్కడ వాడబడిన ""ఎల్లప్పుడూ"" అనే పదం సూచిస్తుంది. + +# we mention you continually in our prayers + +ఎప్పుడూ మీకోసం ప్రార్ధిస్తూ ఉన్నాము. diff --git a/1th/01/03.md b/1th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..d15e6f8 --- /dev/null +++ b/1th/01/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# work of faith + +దేవునిలో ఉన్న నమ్మకాన్ని బట్టి కార్యాలు జరిగాయి. diff --git a/1th/01/04.md b/1th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..60760ce --- /dev/null +++ b/1th/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు థెస్సలొనీకా వద్ద విశ్వాసులకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూనే ఉన్నాడు మరియు దేవునిపై విశ్వాసం ఉంచినందుకు వారిని ప్రశంసిస్తున్నాడు. + +# Brothers + +ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలుపుకొని తోటి క్రైస్తవులు అని భావము. + +# we know + +“మేము” అనే మాట థెస్సలొనీక విశ్వానులను కాక పౌలును, సిల్వానును, మరియు తిమోతిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/1th/01/05.md b/1th/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..91dc393 --- /dev/null +++ b/1th/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# not in word only + +మేము చెప్పినవాటిలో మాత్రమే కాదు + +# but also in power, in the Holy Spirit + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) పరిశుద్ధాత్మ పౌలుకు మరియు అతని సహచరులకు సువార్తను శక్తివంతంగా బోధించే సామర్థ్యాన్ని ఇచ్చాడు లేదా 2) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు సువార్త ప్రకటనను థెస్సలొనీకయ విశ్వాసులలో శక్తివంతమైన ప్రభావాన్ని కలిగించేలా చేశాడు లేదా 3) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు అద్భుతాలు, సూచక క్రియలు మరియు ఆశ్చర్య కార్యాల ద్వారా సువార్త ప్రకటన సత్యాన్ని ప్రదర్శించాడు. + +# in much assurance + +నైరూప్య నామవాచకం ‘నిశ్చయత"" ను క్రియగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది సత్యమని దేవుడు మీకు నిర్ధారించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# what kind of men + +మీమధ్య ఉన్నప్పుడు మేమెలా ప్రవర్తించామో diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..6ae53c0 --- /dev/null +++ b/1th/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You became imitators + +“అనుకరించడం” అనగా ఇతరులవలే ప్రవర్తించుట లేదా ఇతరుల ప్రవర్తనను అనుసరించుట + +# received the word + +సందేశాన్ని ఆహ్వానించారు లేదా “మేము చెప్పవలసిన దానిని అంగీకరించారు” + +# in much hardship + +తీవ్ర బాధలు కలిగిన సమయంలో లేదా “తీవ్ర హింసలలో” diff --git a/1th/01/07.md b/1th/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..8d6f4bd --- /dev/null +++ b/1th/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Achaia + +ప్రస్తుత గ్రీస్‌లో ఉన్న పురాతన జిల్లా ఇది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..97a50b2 --- /dev/null +++ b/1th/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the word of the Lord + +ఇక్కడ వాడబడిన పదం ""సందేశం"" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క బోధలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# has rung out + +థెస్సలొనీక విశ్వాసులద్వారా బయల్పరచబడిన క్రైస్తవ సాక్ష్యo గురించి ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, అది మోగించిన గంటవలే లేదా సంగీత వాయిద్యం వలే ఉన్నదన్నట్లుగా చెప్పాడు.. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/01/09.md b/1th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..66c826b --- /dev/null +++ b/1th/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For they themselves + +థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి విన్న పరిసర ప్రాంతాలలో అప్పటికే ఉన్న సంఘాల గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. + +# they themselves + +థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి విన్న వారిని గూర్చి చెప్పడానికి ఇక్కడ “వారు” అనే పదం ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# what kind of reception we had among you + +రిసెప్షన్"" అనే నైరూప్య నామవాచకం ""స్వీకరించుట"" లేదా ""స్వాగతించుట"" అనే క్రియగా వ్యక్తీకరించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మమ్మల్ని ఎంత హృదయపూర్వకంగా స్వీకరించారు"" లేదా ""మీరు మమ్మల్ని ఎంత హృదయపూర్వకంగా స్వాగతించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you turned to God from the idols to serve the living and true God + +ఇక్కడ ""వదిలి ... తిరిగారో"" అనేది ఒక రూపకం అంటే ఒక వ్యక్తికి విధేయత చూపడానికి ప్రారంభించడం మరియు మరొకరికి విధేయత చూపడాన్ని ఆపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు విగ్రహాలను ఆరాధించడం మానేసి, సజీవమైన మరియు నిజమైన దేవునికి సేవ చేయడం ప్రారంభించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/01/10.md b/1th/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..734f651 --- /dev/null +++ b/1th/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# his Son + +యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# whom he raised + +ఎవరికైతే దేవుడు తిరిగి జీవించడానికి కారణమయ్యాడో + +# from the dead + +తద్వారా అతను మరణించి అలాగే ఉండలేదు. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరిని గూర్చి తెలియజేస్తుంది. వారి నుండి తిరిగి రావడానికి మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది. + +# who frees us + +ఇక్కడ పౌలు థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కలిపి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/01/intro.md b/1th/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d69d203 --- /dev/null +++ b/1th/01/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులు 01 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + + వచనం 1 అధికారికంగా ఈ లేఖను పరిచయం చేస్తుంది. పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలోని ఉత్తరాలలో సాధారణంగా ఈ రకమైన పరిచయాలు ఉంటాయి. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### కష్టాలు + + థెస్సలొనీకాలో క్రైస్తవులను ఇతర వ్యక్తులు హింసించారు. కానీ అక్కడి క్రైస్తవులు దానిని చక్కగా నిర్వహించగలిగారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/02/01.md b/1th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf118d2 --- /dev/null +++ b/1th/02/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలువిశ్వాసుల యొక్క సేవ మరియు బహుమానాన్ని నిర్వచిస్తున్నాడు. + +# you yourselves + +“మీ” మరియు“ మీకు” అని వాడబడిన పదాలు థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి సహ విశ్వాసులు అని. + +# our coming + +“మేము అనే మాట పౌలు, సిల్వాను, మరియు తిమోతిని సూచిస్తుంది కాని థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# was not useless + +ఇది సానుకూల పద్ధతిలో వ్యక్తీకరించబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా విలువైనది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/1th/02/02.md b/1th/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..e0fc109 --- /dev/null +++ b/1th/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# previously suffered and were shamefully treated + +నిరాదరణకు మరియు అవమానాన్ని అనుభవించాము. + +# in much struggling + +గొప్ప వ్యతిరేకతలో పోరాడుతున్నప్పుడు diff --git a/1th/02/03.md b/1th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..b358d6e --- /dev/null +++ b/1th/02/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# was not from error, nor from impurity, nor from deceit + +సత్యమైన, పవిత్రమైన, మరియు నిజాయితీతో కూడినది. diff --git a/1th/02/04.md b/1th/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c1d5751 --- /dev/null +++ b/1th/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# approved by God to be trusted + +పౌలు దేవునిచే పరీక్షించబడి నమ్మకస్తుడని (యోగ్యుడని) రుజువుపరచబడ్డాడు. + +# we speak + +పౌలు సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who examines our hearts + +హృదయాలు"" అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క కోరికలు మరియు ఆలోచనలకు వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా కోరికలు మరియు ఆలోచనలు ఎవరికీ తెలుసో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1th/02/05.md b/1th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..139fbc7 --- /dev/null +++ b/1th/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +తన ప్రవర్తన ముఖస్తుతి, దురాశ లేదా ఆత్మ స్తుతిపై ఆధారపడలేదని థెస్సలొనీక విశ్వాసులకు పౌలు చెబుతాడు. + +# we never came with words of flattery + +మేము మీతో తప్పుడు పొగడ్తలతో మాట్లాడలేదు. diff --git a/1th/02/07.md b/1th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..9f96dd2 --- /dev/null +++ b/1th/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# as a mother comforting her own children + +ఒక తల్లి తన పిల్లలను సున్నితంగా ఆదరించినట్లే, పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి థెస్సలొనీక విశ్వాసులతో సున్నితంగా మాట్లాడారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/02/08.md b/1th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..db3aa35 --- /dev/null +++ b/1th/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# In this way we had affection for you + +ఈ విధంగా మేము మీపట్ల మా ఆప్యాయతను చూపాము. + +# we had affection for you + +మేము మిమ్మల్ని ప్రేమించాము. + +# We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives + +సువార్త సందేశం మరియు అతని జీవితం మరియు అతనితో ఉన్నవారి జీవితాల గురించి అవి ఇతరులతో పంచుకోగల భౌతిక వస్తువులాగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు దేవుని సువార్త చెప్పడానికి మాత్రమే కాకుండా, మీతో సమయాన్ని గడపడానికి మరియు మీకు సహాయం చేయడానికి మేము సంతోషిస్తున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you had become very dear to us + +మీరు మాకు ఎంతో ఇష్టమైనవారు diff --git a/1th/02/09.md b/1th/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..a06c943 --- /dev/null +++ b/1th/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి తోటి క్రైస్తవులు. + +# our labor and toil + +ప్రయాస"" మరియు ""కష్టము"" అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. వారు ఎంత కష్టపడ్డారో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు వాటిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము ఎంత కస్టపడి పని చేశామో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Night and day we were working so that we might not weigh down any of you + +కాబట్టి మీరు మాకు సహాయం చేయనవసరం లేకుండా మా స్వంత జీవనం కోసం మేము చాలా కష్టపడ్డాము. diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..70b30cc --- /dev/null +++ b/1th/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# holy, righteous, and blameless + +థెస్సలొనీక విశ్వాసుల పట్ల వారి మంచి ప్రవర్తనను వివరించే మూడు పదాలను పౌలు ఉపయోగించాడు. diff --git a/1th/02/11.md b/1th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..391d3b7 --- /dev/null +++ b/1th/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# as a father with his own children + +ఎలా ప్రవర్తించాలో తన పిల్లలకు సున్నితంగా నేర్పించే తండ్రితో థెస్సలొనీకయులను తాను ప్రోత్సహించిన విధానాన్ని పౌలు పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/02/12.md b/1th/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..533ab5b --- /dev/null +++ b/1th/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# exhorting you and encouraging and urging you + +పౌలు బృందం థెస్సలొనీకయులను ఎంత భారంతో ప్రోత్సహించిందో వ్యక్తీకరించడానికి ""ఉపదేశించడం,"" ""ప్రోత్సహించడం"" మరియు ""విజ్ఞప్తి"" అనే పదాలు కలిసి ఉపయోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము మిమ్మల్ని గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# into his own kingdom and glory + +“మహిమ” అనే పదం “రాజ్యము” అనే పదమును వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన స్వంత మహిమాన్విత రాజ్యము లోనికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# to walk in a manner that is worthy of God + +ఇక్కడ నడవడం ""జీవించడానికి” వాడబడిన ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు దేవుని గురించి బాగా ఆలోచించేలా జీవించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..8c9d4a0 --- /dev/null +++ b/1th/02/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పౌలు తనను మరియు తన ప్రయాణ సహచరులను సూచించడానికి ""మేము"" అనే పదమును మరియు థెస్సలొనీక విశ్వాసులను సూచించడానికి ""మీరు"" అని ఉపయోగిస్తూనే ఉన్నాడు. + +# we also thank God constantly + +తాను వారితో పంచుకున్న సువార్త సందేశాన్ని అంగీకరించినందుకు పౌలు తరచుగా దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపేవాడు. + +# not as the word of man + +ఇక్కడ “మనుషుల మాట”గా వాడబడిన పదం ""మనిషి నుండి వచ్చిన సందేశం""కు వాడబడిన క్లుప్త పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""(ఇది) మనిషి ద్వారా రూపొందించబడిన సందేశం కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# you accepted it ... as it truly is, the word of God + +ఇక్కడ వాడబడిన పదం ""సందేశం"" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇది నిజంగానే దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశం వలే"" దీన్ని అంగీకరించారు ... (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# which is also at work in you who believe + +పౌలు దేవుని సువార్త సందేశాన్ని పని చేస్తున్న వ్యక్తిగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. ""వాక్కు"" అనేది ""సందేశం"" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో విశ్వాసులైనవారు వింటున్నారు మరియు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1th/02/14.md b/1th/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..dc776dc --- /dev/null +++ b/1th/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి సహ క్రైస్తవులు. + +# became imitators of the churches + +థెస్సలొనీయ విశ్వాసులు యూదా విశ్వాసుల మాదిరిగానే హింసలను భరించారు. ""దేవుని సంఘాల ను పొలి నడుచుకుంటున్నారు + +# from your own countrymen + +ఇతర థెస్సలొనీయుల నుండి diff --git a/1th/02/16.md b/1th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..3582064 --- /dev/null +++ b/1th/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They forbid us to speak + +వారు ప్రకటించకుండా మమ్మల్ని అడ్డుకున్నారు + +# they always fill up their own sins + +ఎవరైనా తమ పాపాలతో ఒక కంటైనర్‌ను ద్రవంతో నింపగలిగినట్లు పోల్చి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wrath will overtake them in the end + +ఇది దేవుడు చివరకు ప్రజల పాపాలకు తీర్పు ఇవ్వడం మరియు శిక్షించడం సూచిస్తుంది. diff --git a/1th/02/17.md b/1th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..cbdd04c --- /dev/null +++ b/1th/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# brothers + +ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి సహ క్రైస్తవులు. + +# in person not in heart + +ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణిస్తున్నవారు థెస్సలొనీక లో భౌతికంగా వారితో లేనప్పటికీ, వారు అక్కడి విశ్వాసుల గురించి శ్రద్ధ తీసుకోవడం మరియు ఆలోచించడం కొనసాగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖాముఖిగా, కానీ మేము మీ గురించి ఆలోచిస్తూనే ఉన్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to see your face + +ఇక్కడ ""మీ ముఖము"" అంటే మొత్తం వ్యక్తి అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని చూడటానికి"" లేదా ""మీతో ఉండటానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1th/02/19.md b/1th/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..37d8195 --- /dev/null +++ b/1th/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? + +పౌలు థెస్సలొనీక విశ్వాసులను చూడాలనుకుంటున్న కారణాలను నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భవిష్యత్తులో మన ప్రభువైన యేసు రాకడలో మా ఆశ, ఆనందము, అతిశయ కిరీటము ఆయన యెదుట మీరే."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# our hope ... Is it not you + +ఆశ"" ద్వారా పౌలు భావమేమంటే దేవుడు తన పనికి ప్రతిఫలమిస్తాడనే భరోసా. అతని ఆశకు థెస్సలొనీయ క్రైస్తవులు కారణం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# or joy + +అతని ఆనందానికి థెస్సలొనీకయులే కారణం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# crown of pride + +ఇక్కడ ""కిరీటం"" అనేది విజయవంతమైన అథ్లెట్లకు (జెట్టియైనవారికి) ఇచ్చే లారెల్ దండను సూచిస్తుంది. ""అతిశయ కిరీటం"" అనే వ్యక్తీకరణ అంటే విజయానికి ప్రతిఫలం, లేదా బాగా చేసినది అనే భావం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1th/02/intro.md b/1th/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5022f8d --- /dev/null +++ b/1th/02/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులు 02 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### క్రైస్తవ సాక్ష్యo + + పౌలు సువార్త సత్యమని చెప్పడానికి తన ""క్రైస్తవ సాక్ష్యము""ను విలువైనదిగా భావిస్తాడు. దైవభక్తి లేదా పరిశుద్దoగా ఉండటం క్రైస్తవేతరులకు సాక్ష్యముగా నిలుస్తుందని పౌలు చెప్పాడు. పౌలు తన ప్రవర్తనను సమర్థిస్తాడు, తద్వారా అతని సాక్ష్యం ప్రభావితం కాకుండా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) diff --git a/1th/03/01.md b/1th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..4a35ed9 --- /dev/null +++ b/1th/03/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +విశ్వాసులను బలపరచడానికి తిమోతిని పంపినట్లు పౌలు తెలియజేస్తున్నాడు. + +# we could no longer bear it + +మేము మీ గురించి చింతిస్తూ ఉండక + +# good to be left behind at Athens alone + +సిల్వాను మరియు నేను ఏథెన్సులో ఒంటరిగా ఉండుట మంచిదని + +# it was good + +ఇది సరైనది లేదా “ఇది సహేతుకమైనది” + +# Athens + +ఇది అకయ ప్రాంతంలోని ఒక నగరం, ఇది ఇప్పుడు ఆధునిక గ్రీసుగా పిలువబడుచున్నది.. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1th/03/02.md b/1th/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..9a7c3a7 --- /dev/null +++ b/1th/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# our brother and fellow worker + +ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు కూడా తిమోతిని గూర్చే తెలియజేస్తున్నాయి. diff --git a/1th/03/03.md b/1th/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..195e75a --- /dev/null +++ b/1th/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# no one would be shaken + +చెదిరిపోవడం"" అనే మాట భయపడటానికి వాడబడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచడంలో ఎవరూ భయపడరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# we have been appointed + +వారిని నియమించినది దేవుడేనని అందరికీ తెలుసు అని పౌలు అనుకొంటున్నాడు. దీన్నిస్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనలను నియమించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/03/04.md b/1th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..d63f57b --- /dev/null +++ b/1th/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to suffer affliction + +ఇతరులచేత తప్పుగా వ్యవహరించబడుటకు diff --git a/1th/03/05.md b/1th/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..e40cf78 --- /dev/null +++ b/1th/03/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I could no longer stand it + +పౌలు ఒక జాతీయాన్ని ఉపయోగించి తన భావోద్వేగాలను వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇక ఉండబట్టలేక"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I sent + +పౌలు తిమోతిని పంపించాడని సూచించబడింది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తిమోతిని పంపాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our labor + +మీ మధ్య మా ప్రయాస లేదా “మీ మధ్య మా బోధ” + +# in vain + +వ్యర్ధమైపోయిందేమో diff --git a/1th/03/06.md b/1th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..5416d83 --- /dev/null +++ b/1th/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +వారిని దర్శించిన తర్వాత తిమోతి ఇచ్చిన సమాచారం గురించి పౌలు తన పాఠకులకు తెలియజేస్తున్నాడు. + +# came to us + +“మమ్మల్ని” అనే పదం పౌలును మరియుసిల్వానును సూచిన్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# the good news of your faith + +ఇది క్రీస్తులో ఉంచే విశ్వాసాన్ని సూచిస్తుందని అర్ధం అవుతుంది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ విశ్వాసంను గూర్చిన మంచి వార్త"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you always have good memories + +వారు పౌలు గురించి ఆలోచించినప్పుడు, వారెల్లప్పుడూ అతని గురించి మంచి ఆలోచనలు కలిగి ఉందేవారు. + +# you long to see us + +మమ్మల్ని చూడాలని ఆశపడుతున్నారు diff --git a/1th/03/07.md b/1th/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..02e2571 --- /dev/null +++ b/1th/03/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు + +# because of your faith + +ఇది క్రీస్తులో విశ్వాసాన్ని సూచిస్తుంది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తులో మీ విశ్వాసం కారణంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in all our distress and affliction + +ఇబ్బంది"" అనే పదం వారు ఎందుకు ""బాధలో"" ఉన్నారో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా ఇబ్బందుల వల్ల కలిగే అన్ని బాధలలో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/1th/03/08.md b/1th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..508acef --- /dev/null +++ b/1th/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we live + +సంతృప్తి కరమైన జీవితాన్ని జీవించడాన్ని వ్యక్తీకరించే ఒక జాతీయం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము చాలా ప్రోత్సహించబడ్డాము” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# if you stand firm in the Lord + +నిలుకడగా ఉండుట"" అనేది నమ్మకస్తులుగా కొనసాగడానికి ఉపయోగించబడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రభువుపై నమ్మకం ఉంచుట కొనసాగిస్తే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1th/03/09.md b/1th/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..a0d797d --- /dev/null +++ b/1th/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఒక ప్రకటనగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ కోసం చేసిన దానికి మేము తగినంతగా కృతజ్ఞతలు చెల్లించలేము! మేము మన దేవునికి ప్రార్థించినప్పుడల్లా మేము మీ విషయమై ఎంతో ఆనందిస్తున్నాము!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# before our God + +పౌలు తాను మరియు అతని సహచరులు శారీరకంగా దేవుని సన్నిధిలో ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. అతను బహుశా ప్రార్థన యొక్క కార్యాచరణను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/03/10.md b/1th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..e37590e --- /dev/null +++ b/1th/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# very hard + +తీవ్రంగా + +# see your face + +ముఖం"" అనే పదం వారి మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని దర్శించాలని"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1th/03/11.md b/1th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..0c5cc5f --- /dev/null +++ b/1th/03/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఈ వచనాలలో, ""మన"" అనే పదం ఎప్పుడూ ఒకే ప్రజల సమూహాన్ని సూచించదు. ప్రత్యేకతల కోసం తర్జుమా గమనికలను చూడండి. + +# May our God ... our Lord Jesus + +పౌలు తన పరిచర్య బృందంతో థెస్సలొనీక విశ్వాసులను చేర్చాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# May our God + +ప్రార్ధనలో వేడుకుంటున్నాము + +# direct our way to you + +థెస్సలొనీక క్రైస్తవులను దర్శించడానికి దేవుడు తనకు మరియు అతని సహచరులకు మార్గం చూపించాలని తాను కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. దేవుడు అలా చేయటానికి వీలు కల్పించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# direct our way to you + +మమ్మల్ని"" అనే పదం పౌలును, సిల్వానును మరియు తిమోతిలను సూచిస్తుంది కాని థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Father himself + +ఇక్కడ ""స్వయంగా"" అనే పదం ""తండ్రి""ని సూచిస్తూ ప్రాముఖ్యత కోసం చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/1th/03/12.md b/1th/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..b7f0b77 --- /dev/null +++ b/1th/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# increase and abound in love + +పౌలు ప్రేమను ఎక్కువగా పొందగల ఒక వస్తువుగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/03/13.md b/1th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..191d0fa --- /dev/null +++ b/1th/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# strengthen your hearts, so that they will be + +ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒకరి నమ్మకాలు మరియు అభిప్రాయాలకు వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బలపరచును గాక, కాబట్టి మీరు అలా ఉండేలా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the coming of our Lord Jesus + +యేసు భూమిపైకి వచ్చినప్పుడు + +# with all his saints + +తన పరిశుద్దులందరితో కలిసి diff --git a/1th/03/intro.md b/1th/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8e04b6b --- /dev/null +++ b/1th/03/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులు 03 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### నిలుచుట + + ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు స్థిరంగా ఉండటాన్ని వివరించడానికి ""నిలుకడగా ఉండుట""ను ఉపయోగించాడు. స్థిరంగా ఉండుట లేదా నమ్మకంగా ఉండుట అనేది వివరించడానికి ఇది ఒక సాధారణ మార్గం. పౌలు స్థిరంగా ఉండటానికి విరుద్ధంగా ""చెదిరిపోవుట"" అని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]]) diff --git a/1th/04/01.md b/1th/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..bf8f308 --- /dev/null +++ b/1th/04/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని అర్ధం. + +# we encourage and exhort you + +విశ్వాసులను వారు ఎంత బలంగా ప్రోత్సహిస్తారో నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ""బ్రతిమాలుట"" మరియు ""ఆదేశము"" అనే పదాలను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము మిమ్మల్ని గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you received instructions from us + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము మీకు నేర్పించాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you must walk + +ఇక్కడ ""నడక"" అనేది ఒక వ్యక్తి జీవించే విధానానికి వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు జీవించాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/02.md b/1th/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..754f6b7 --- /dev/null +++ b/1th/04/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# through the Lord Jesus + +పౌలు తన సూచనలను యేసే స్వయంగా ఇచ్చినట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/03.md b/1th/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..69eec89 --- /dev/null +++ b/1th/04/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you avoid sexual immorality + +మీరు లైంగిక అనైతిక కార్యాలకు దూరంగా ఉండాలి diff --git a/1th/04/04.md b/1th/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..0f17962 --- /dev/null +++ b/1th/04/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# know how to possess his own vessel + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""తన స్వంత భార్యతో ఎలా జీవించాలో తెలుసుకొనుట"" లేదా 2) ""తన శరీరాన్ని ఎలా నియంత్రించాలో తెలుసుకొనుట diff --git a/1th/04/05.md b/1th/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..ddd88af --- /dev/null +++ b/1th/04/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in the passion of lust + +తప్పుడు కామ వికారంతో diff --git a/1th/04/06.md b/1th/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..a3ee445 --- /dev/null +++ b/1th/04/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# no man + +ఇక్కడ “సోదరున్ని"" అనేది పురుషుడు లేదా స్త్రీని సూచిస్తుంది. ""ఎవరూ"" లేదా "" ఏ వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# transgress and wrong + +భావనను బలోపేతం చేయడానికి ఒకే ఆలోచనను రెండు విధాలుగా పేర్కొనే [డబ్లెట్ స్టేటింగ్] ప్రకటన ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తప్పు పనులు చేయండి"" (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the Lord is an avenger + +దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతిక్రమించినవారిని ప్రభువు శిక్షిస్తాడు మరియు అన్యాయానికి గురైన వారిని రక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# forewarned you and testified + +మీకు ముందే చెప్పి, దానికి వ్యతిరేకంగా గట్టిగా హెచ్చరించాము diff --git a/1th/04/07.md b/1th/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..875666d --- /dev/null +++ b/1th/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God did not call us to uncleanness, but to holiness + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనల్ని పరిశుభ్రత మరియు పవిత్రత కొరకు పిలిచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# God did not call us + +మనలను"" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1th/04/08.md b/1th/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..13ee9e3 --- /dev/null +++ b/1th/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he who rejects this + +ఎవరైతే ఈ ఉపదేశమును నిరాకరిస్తారో లేదా ""ఈ ఉపదేశమును ఎవరు తిరస్కరిస్తారో + +# rejects not people, but God + +ఈ ఉపదేశము మనిషి నుండి కాదు, దేవుని నుండి వచ్చినదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. diff --git a/1th/04/09.md b/1th/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..f3a4fd0 --- /dev/null +++ b/1th/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# brotherly love + +తోటి విశ్వాసులపట్ల ప్రేమ diff --git a/1th/04/10.md b/1th/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..ece4058 --- /dev/null +++ b/1th/04/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you do this for all the brothers who are in all Macedonia + +మాసిదోనియా అంతటా ఉన్న తోటి విశ్వాసులకు మీరు ప్రేమ చూపించారు + +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అంటే తోటి క్రైస్తవులు అని అర్ధం. diff --git a/1th/04/11.md b/1th/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..a03fc4c --- /dev/null +++ b/1th/04/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to aspire + +ప్రయత్నించడానికి + +# live quietly + +పౌలు ""ప్రశాంతత"" అనే పదాన్ని ఒక సమాజంలో మరియు కలహాలకు కారణం కాకుండా శాంతిగా జీవించడం అనేదాన్ని వివరించడానికి ఒక రూపకంగా ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రశాంతంగా మరియు క్రమంగా జీవించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take care of your own responsibilities + +మీ స్వంత పని చేయండి లేదా ""మీరు చేయవలసిన బాధ్యతలను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.""మనము ఇతరుల విషయాలలో జోక్యం చేసుకోకూడదని, వారి విషయమై వ్యర్ధంగా మాట్లాడకూడదని కూడా సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# work with your hands + +ఇది ఉత్పాదక జీవితాన్ని గడపడాన్ని గురించి చెప్పే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు జీవించడానికి అవసరమైనదాన్ని సంపాదించడానికి మీ స్వంత పనులు చేయండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/12.md b/1th/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..79cc6f4 --- /dev/null +++ b/1th/04/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# walk properly + +ఇక్కడ ""నడక"" అనేది ""జీవించుట"" లేదా ""ప్రవర్తించుట""కు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సరిగ్గా ప్రవర్తించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# properly + +ఇతరులకు మర్యాద చూపించే విధంగా మరియు వారి మర్యాదను సంపాదించే విధంగా + +# before outsiders + +క్రీస్తును నమ్మని వారి గురించి విశ్వాసులకు దూరంగా స్థలానికి వెలుపల ఉన్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తును నమ్మని వారి దృష్టిలో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..c3ba327 --- /dev/null +++ b/1th/04/13.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +పౌలు చనిపోయిన విశ్వాసుల గురించి, ఇంకా బతికే ఉన్నవారి గురించి మరియు క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు సజీవంగా ఉండబోవువారి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. + +# We do not want you to be uninformed + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు సమాచారం ఇవ్వాలని మేము కోరుకుంటున్నాము"" లేదా ""మీరు తెలుసుకోవాలని మేము కోరుకుంటున్నాము + +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు + +# those who sleep + +ఇక్కడ ""కన్నుమూసిన"" అనేది చనిపోయిన స్థితికి ఒక సభ్యోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# so that you do not grieve like the rest + +ఎందుకనగా మిగిలిన వారివలే మీరు దుఃఖపడాలని మేము కోరుకోవడం లేదు + +# grieve + +దుఃఖపడుట, దేనిగురించో విచారంగా ఉండుట + +# like the rest who do not have hope + +భవిష్యత్ వాగ్దానంపై నమ్మకం లేని వ్యక్తులు. ఆ వ్యక్తులు వేటిపై నమ్మకముంచరో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మృతులలోనుండి లేస్తారని ఖచ్చితంగా తెలియని వ్యక్తుల వలె"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/04/14.md b/1th/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..f27f873 --- /dev/null +++ b/1th/04/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if we believe + +ఇక్కడ ""మేము""అనే పదము పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# rose again + +తిరిగి జీవించుటకు లేచుట + +# those who have fallen asleep in him + +ఇక్కడ ""కన్ను మూయుట"" అనేది మరణించినట్లు సూచించడానికి ఒక మర్యాదపూర్వక మార్గం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1th/04/15.md b/1th/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..cc21052 --- /dev/null +++ b/1th/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# by the word of the Lord + +ఇక్కడ పదం ""సందేశం"" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు బోధలను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# at the coming of the Lord + +ప్రభువు తిరిగి వచ్చువరకు diff --git a/1th/04/16.md b/1th/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..3e18f68 --- /dev/null +++ b/1th/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the Lord himself will descend + +ప్రభువు తానే దిగి వస్తాడు + +# the archangel + +ప్రధాన దూత + +# the dead in Christ will rise first + +క్రీస్తును నమ్మి చనిపోయినవారు"" చనిపోయిన విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుక్రీస్తును విశ్వసించినవారు, కాని అప్పటికే మరణించిన వారు మొదట లేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1th/04/17.md b/1th/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..6eb9cd8 --- /dev/null +++ b/1th/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we who are alive + +ఇక్కడ ""మనము"" అంటే మరణించని విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# with them + +వారిని"" అనే పదం చనిపోయి తిరిగి లేచిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# caught up in the clouds to meet the Lord in the air + +ఆకాశమండలంలో ప్రభువును ఎదుర్కోవడానికి diff --git a/1th/04/intro.md b/1th/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c0e0ab9 --- /dev/null +++ b/1th/04/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులు 04 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### లైంగిక అనైతికత + + వివిధ సంస్కృతులు లైంగిక నైతికత విషయంలో భిన్నమైన ప్రమాణాలను కలిగి ఉంటాయి. ఈ విభిన్న సాంస్కృతిక ప్రమాణాలు ఈ భాగాన్ని తర్జుమా చేయడాన్ని కష్టతరం చేస్తాయి. సాంస్కృతిక నిషేధాల గురించి అనువాదకులు కూడా అప్రమత్తులై ఉండాలి. ఇవి చర్చించటానికి అనుచితమైన అంశాలు. + +### క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే మరణించడం + + ప్రారంభ సంఘంలో, క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే విశ్వాసి మరణిస్తే ఏమి జరుగుతుందో అని ప్రజలు ఆశ్చర్యం వ్యక్తం చేసేవారు. క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారు దేవుని రాజ్యంలో భాగమేనా అని వారు భయపడి ఉండవచ్చు. పౌలు ఆ ఆందోళనకు సమాధానమిచ్చాడు. + +### ""ఆకాశమండలంలో ప్రభువును కలవడానికి మేఘాలపై తీసుకెళ్లబడడం"" + +ఈ భాగం యేసు తనను నమ్మిన వారిని తనను తాను పిలిచే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది క్రీస్తు యొక్క చివరి అద్భుతమైన రాకడని సూచిస్తుందా లేదా అనే దానిపై పండితులు విభేదిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) diff --git a/1th/05/01.md b/1th/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..fc784cf --- /dev/null +++ b/1th/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ అధ్యాయంలో ""మేము"" మరియు ""మాకు"" అనే పదాలు పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిలను సూచిస్తాయి. అలాగే, ""మీరు"" అనే పదం బహువచనంలో ఉంది మరియు థెస్సలొనీక సంఘంలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +యేసు తిరిగి వచ్చే రోజు గురించి మాట్లాడడాన్ని పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# the times and seasons + +ఇది యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు జరుగబోవు సంఘటనలను సూచిస్తుంది. + +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని భావం diff --git a/1th/05/02.md b/1th/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..588a74a --- /dev/null +++ b/1th/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# perfectly well + +చాలా బాగా లేదా ""ఖచ్చితంగా + +# like a thief in the night + +ఒక దొంగ ఏ రాత్రి వస్తాడో ఒకనికి తెలియనట్లే , ప్రభువు దినం ఎప్పుడు వస్తుందో మనకు తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనుకోకుండా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/03.md b/1th/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..341abc0 --- /dev/null +++ b/1th/05/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When they say + +ప్రజలు చెప్పుకుంటూ ఉన్నప్పుడు + +# then sudden destruction + +అప్పుడు అకస్మాత్తుగా నాశనం + +# like birth pains in a pregnant woman + +గర్భిణీ స్త్రీకి పుట్టిన నొప్పులు అకస్మాత్తుగా వచ్చి, పుట్టుక పూర్తయ్యే వరకు ఆగనట్లే, నాశనం వస్తుంది, మరియు ప్రజలు తప్పించుకోలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/04.md b/1th/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..20f7da7 --- /dev/null +++ b/1th/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# you, brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని భావం + +# are not in darkness + +పౌలు వారు చీకటిలో ఉన్నట్లుగా దేవుని గురించిన వారి చెడు మరియు అజ్ఞానం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చీకటిలో నివసించే వ్యక్తుల మాదిరిగా మీకు తెలియదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that the day would overtake you like a thief + +ప్రభువు వచ్చే రోజు విశ్వాసులకు ఆశ్చర్యం కలిగించకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1th/05/05.md b/1th/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..ddfa71d --- /dev/null +++ b/1th/05/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For you are all sons of the light and sons of the day + +పౌలు సత్యాన్ని వెలుగులా, పగటిలా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" వెలుగులో నివసించే వ్యక్తులలాగా, పగటిపూట మనుషులలాగా మీకు సత్యం తెలుసు"" (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We are not sons of the night or the darkness + +పౌలు వారు చీకటిలో ఉన్నట్లుగాదేవుని గురించి వారికున్న చెడు మరియు అజ్ఞానం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: చీకటిలో నివసించే వ్యక్తుల మాదిరిగా, రాత్రిపూట మనుషుల మాదిరిగా మనము తెలియనివారము కాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/06.md b/1th/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..e92f9d7 --- /dev/null +++ b/1th/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# let us not sleep as the rest do + +పౌలు ఆత్మీయ అజ్ఞానం గురించి అది నిద్రయై ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తిరిగి వస్తున్నాడని తెలియని ఇతరుల మాదిరిగా మనము ఉండకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# let us + +మనము"" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# keep watch and be sober + +పౌలు ఆత్మీయ అవగాహనను నిద్ర మరియు మద్యపానానికి విరుద్దమైనదిగా వర్ణించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/07.md b/1th/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..39468f4 --- /dev/null +++ b/1th/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For those who sleep do so at night + +ప్రజలు నిద్రపోతున్నప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో తెలియనట్లు, క్రీస్తు తిరిగి వస్తాడని ఈ ప్రపంచ ప్రజలకు తెలియదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# those who get drunk do so at night + +రాత్రివేళ ప్రజలు త్రాగుతుంటారు, అలాగే క్రీస్తు తిరిగి రావడం గురించి అవగాహన లేని ప్రజలు వారు స్వీయ నియంత్రణ జీవితాన్ని జీవించలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/08.md b/1th/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..3e00e5b --- /dev/null +++ b/1th/05/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +8-10 వచనాల్లో ""మనము"" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# we belong to the day + +ఆ దినము గురించిన దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకొనుట గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు సత్యం తెలుసు"" లేదా ""మేము సత్యం యొక్క వెలుగును పొందుకున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we must stay sober + +పౌలు మత్తుగా ఉండటాన్ని ఆత్మ నియంత్రణను అభ్యాసము చేయడంతో పోల్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం స్వీయ నియంత్రణను అభ్యాసం చేద్దాం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# put on faith and love as a breastplate + +ఒక సైనికుడు తన శరీరాన్ని రక్షించుకోవడానికి రొమ్ముకు కవచాన్ని ధరించినట్లు, విశ్వాసం మరియు ప్రేమతో జీవించే విశ్వాసికి రక్షణ లభిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వాసం మరియు ప్రేమద్వారా మనల్ని మనం రక్షించుకుందాం"" లేదా ""క్రీస్తును విశ్వసించి, ఆయనను ప్రేమించడం ద్వారా మనల్ని మనం రక్షించుకుందాం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the hope of salvation for our helmet + +శిరస్త్రాణము సైనికుడి తలని రక్షించినట్లు, రక్షణ కొరకైన ఆశాభావం విశ్వాసిని రక్షిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు మనలను రక్షిస్తాడు అనే నిశ్చయత ద్వారా మనల్ని మనం భద్రపరచుకుందాం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/10.md b/1th/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..8b71ec8 --- /dev/null +++ b/1th/05/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# whether we are awake or asleep + +ఇవి సజీవంగా లేదా చనిపోయినట్లు చెప్పే మర్యాదపూర్వక మార్గాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనము జీవించి ఉన్నా లేక చనిపోయినా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1th/05/11.md b/1th/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..e86761b --- /dev/null +++ b/1th/05/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# build each other up + +ఇక్కడ ఆంగ్లంలో ఉపయోగించిన""బిల్డ్"" అనేది ఒక రూపకం అంటే ప్రోత్సహించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/12.md b/1th/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..b42fad0 --- /dev/null +++ b/1th/05/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు తన తుది హెచ్చరికలను థెస్సలొనీకలోని సంఘానికి ఇవ్వడం ప్రారంభించాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి విశ్వాసులు. + +# to acknowledge those who labor + +నాయకత్వంలో ఉన్నవారిని గౌరవించడం మరియు అభినందించడం + +# who are over you in the Lord + +స్థానిక విశ్వాసుల సమూహానికి నాయకులుగా ఉండి సేవ చేయడానికి దేవుడు నియమించిన వ్యక్తులను ఇది సూచిస్తుంది. diff --git a/1th/05/13.md b/1th/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..b9709c5 --- /dev/null +++ b/1th/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# regard them highly in love because of their work + +పౌలు విశ్వాసులకు తమ సంఘ నాయకులను ప్రేమించాలని మరియు గౌరవించాలని బోధిస్తున్నాడు. diff --git a/1th/05/16.md b/1th/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..1c5e809 --- /dev/null +++ b/1th/05/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Rejoice always + +అన్ని విషయాలలో సంతోషించే ఆత్మీయ వైఖరిని కొనసాగించాలని పౌలు విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు diff --git a/1th/05/17.md b/1th/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..5de442f --- /dev/null +++ b/1th/05/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Pray without ceasing + +ప్రార్థనలో ఆప్రమత్తంగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. diff --git a/1th/05/18.md b/1th/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..101d790 --- /dev/null +++ b/1th/05/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# In everything give thanks + +అన్ని విషయాలలో కృతజ్ఞత కలిగి ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులను హెచ్చరిస్తున్నాడు. + +# In everything + +అన్ని పరిస్థితులలో + +# For this is the will of God + +పౌలు విశ్వాసుల కొరకు దేవుని చిత్తమని తాను పేర్కొన్న ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నాడు. diff --git a/1th/05/19.md b/1th/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..8dd287e --- /dev/null +++ b/1th/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Do not quench the Spirit + +మీ మధ్య పనిచేస్తున్న పరిశుద్ధాత్మ పనిని ఆపవద్దు. diff --git a/1th/05/20.md b/1th/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..1fe1173 --- /dev/null +++ b/1th/05/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Do not despise prophecies + +ప్రవచనాల పట్ల నిర్లక్ష్యం వద్దు లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ ఎవరికైనా చెప్పిన దేన్నైనా ద్వేషించవద్దు diff --git a/1th/05/21.md b/1th/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..6d237d0 --- /dev/null +++ b/1th/05/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Test all things + +దేవుని నుండి వచ్చినట్లు కనిపించే అన్ని సందేశాలు నిజంగా ఆయన నుండి వచ్చాయా లేదా అని నిర్ధారించుకోండి + +# Hold on to what is good + +పౌలు పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చిన సందేశాలను తన చేతుల్లో పట్టుకోగలిగే వస్తువులతో పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1th/05/23.md b/1th/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..b80988e --- /dev/null +++ b/1th/05/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# make you completely holy + +దేవుడు ఒక వ్యక్తిని పాపము చేయనివాడుగా మరియు తన దృష్టిలో పరిపూర్ణుడుగా చేయడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. + +# May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame + +ఇక్కడ ""ఆత్మ, ప్రాణము మరియు శరీరం"" మొత్తం పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తాయి. మీ భాషకు ఈ భాగాలకు సంబంధించిన మూడు పదాలు లేకపోతే మీరు దానిని ""మీ మొత్తం జీవితం"" లేదా ""మీరు"" అని పేర్కొనవచ్చు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ జీవితాన్నంతా పాపం లేకుండా చేయును గాక"" లేదా ""దేవుడు మిమ్మును పూర్తిగా నిర్దోషిగా ఉంచునుగాక"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1th/05/24.md b/1th/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..7309787 --- /dev/null +++ b/1th/05/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Faithful is he who calls you + +మిమ్మల్ని పిలిచినవాడు నమ్మదగినవారు + +# the one who will also do it + +ఆయన మీకు సహాయం చేస్తాడు diff --git a/1th/05/25.md b/1th/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..bd01999 --- /dev/null +++ b/1th/05/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +పౌలు తన ముగింపు ప్రకటనలు ఇస్తున్నాడు. diff --git a/1th/05/26.md b/1th/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..743d497 --- /dev/null +++ b/1th/05/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అంటే తోటి క్రైస్తవులు. diff --git a/1th/05/27.md b/1th/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..d16db9d --- /dev/null +++ b/1th/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I solemnly charge you by the Lord to have this letter read + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మీతో మాట్లాడుతున్నట్లుగా, ప్రజలు ఈ లేఖను చదవాలని నేను మిమ్మల్ని కోరుతున్నాను"" లేదా ""ప్రభువు యొక్క అధికారంతో ఈ లేఖను చదవమని నేను మీకు ఆదేశిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1th/05/intro.md b/1th/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..46c5bfc --- /dev/null +++ b/1th/05/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులు 05 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + + పౌలు తన లేఖను పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలోని అక్షరాలకు విలక్షణమైన రీతిలో ముగించారు. + +## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు + +### ప్రభువు దినo + +ప్రభువు రాబోయే రోజు యొక్క ఖచ్చితమైన సమయం ప్రపంచానికి ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది. ""రాత్రి పూట దొంగ లాగా"" అనేదాని అనుకరణ అంటే ఇదే. ఈ కారణంగా, క్రైస్తవులు ప్రభువు రాక కోసం సిద్ధంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +### ఆత్మను ఆర్పుట + + దీని అర్థం నిర్లక్ష్యపెట్టుట లేదా పరిశుద్ధాత్మ మార్గదర్శకత్వం మరియు పనికి వ్యతిరేకంగా పనిచేయడం. diff --git a/1th/front/intro.md b/1th/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0bc8b91 --- /dev/null +++ b/1th/front/intro.md @@ -0,0 +1,60 @@ +# 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పరిచయం + +## భాగం1: సాధారణ పరిచయం + +### 1 థెస్సలోనీకయుల పుస్తకం యొక్క గ్రంధ విభజన + + 1. శుభములు (1: 1) + 1. థెస్సలోనికయ క్రైస్తవుల కొరకు కృతజ్ఞతా ప్రార్థన (1: 2-10) + 1. థెస్సలోనికయలో పౌలు పరిచర్య (2: 1-16) + 1. వారి ఆధ్యాత్మిక వృద్ధి విషయమై పౌలు భారములు + - తల్లివలే (2: 7) + - తండ్రివలే (2:11) + 1. పౌలు తిమోతిని థెస్సలొనీకయకు పంపుతాడు మరియు తిమోతి పౌలుకు తిరిగి నివేదించాడు (3: 1-13) +1. ఆచరణాత్మక సూచనలు + - దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడానికి జీవించుట (4: 1-12) + - మరణించినవారి విషయమైన ఆదరణ (4: 12-18) + - క్రీస్తు తిరిగి రాకడ దైవిక జీవనానికి ఒక ప్రేరణ (5: 1-11) + 1 . ముగింపు ఆశీర్వాదాలు, కృతజ్ఞతలు మరియు ప్రార్థనలు (5: 12-28) + +### 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక ఎవరు వ్రాసారు? + + 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పౌలు వ్రాశాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పేరొందినవాడు. క్రైస్తవుడు కావడానికి ముందు పౌలు పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గురించి ప్రజలకు చెప్పడానికి అతను రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా చాలాసార్లు ప్రయాణించాడు. + + కొరింథు నగరంలో ఉంటున్నప్పుడు పౌలు ఈ లేఖ రాశాడు. పౌలు బైబిల్లో ఉన్న అన్ని లేఖలలో, చాలా మంది పండితులు 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పౌలు రాసిన మొదటి లేఖ అని అభిప్రాయపడుతున్నారు. + +### 1 థెస్సలొనీకయుల పత్రిక ఎందుకు వ్రాయబడింది? ? ? + + పౌలు థెస్సలోనీక నగరంలోని విశ్వాసులకు ఈ లేఖ రాశాడు. నగరంలోని యూదులు అతనిని బలవంతంగా వెళ్ళగొట్టిన తర్వాత ఆయన దీనిని రాశారు. ఈ లేఖలో అతను బలవంతంగా వెళ్ళగొట్టబడినప్పటికీ, అతని సందర్శన విజయవంతం అయినట్లుగా తాను భావిస్తున్నట్లు చెప్పాడు. + + థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి తిమోతి నుండి వచ్చిన సమాచారానికి పౌలు స్పందించాడు. అక్కడి విశ్వాసులు హింసించబడ్డారు. దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టే విధంగా జీవించడాన్ని కొనసాగించమని ఆయన వారిని ప్రోత్సహించాడు. క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయినవారికి ఏమి జరుగుతుందో వివరిస్తూ ఆయన వారిని ఆదరించాడు. + +### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించవచ్చు? + + అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""1 థెస్సలొనీకయులకు"" లేదా ""మొదటి థెస్సలొనీకయులకు"" అని పిలువడాన్ని ఎంచుకోవచ్చు. వారు అందుకు బదులుగా ""థెస్సలొనికయలోని సంఘానికి పౌలు యొక్క మొదటి పత్రిక"" లేదా ""థెస్సలొనికయలోని క్రైస్తవులకు మొదటి పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవడానికి కోరవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగం 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక అంశాలు + +### యేసు యొక్క ""రెండవ రాకడ"" అనగా ఏమిటి? + + యేసు చివరికి భూమికి తిరిగి రావడం గురించి పౌలు ఈ లేఖలో ఎక్కువగా రాశాడు. యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతను మానవాళినంతటిని తీర్పు తీర్చుతాడు. . అతను సృష్టిని కూడా పరిపాలిస్తాడు, ప్రతిచోటా శాంతి ఉంటుంది. + +### క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారికి ఏమి జరుగుతుంది? + +t క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారు తిరిగి జీవించి యేసుతోఉంటారని పౌలు స్పష్టం చేశాడు. వారు ఎప్పటికీ మృతులుగానే ఉండరు. థెస్సలొనీకయులను ప్రోత్సహించడానికి పౌలు దీనిని రాశాడు. ఎందుకనగా వారిలో కొందరు మరణించిన వారు యేసు తిరిగి వచ్చే ఆ గొప్ప రోజును కోల్పోతారని భయపడ్డారు. + +## భాగం 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా సమస్యలు + +### ""క్రీస్తులో"" మరియు ""ప్రభువులో"" వంటి వ్యక్తీకరణల విషయంలో పౌలు అర్థం ఏమిటి? + + క్రీస్తుతో మరియు విశ్వాసులతో చాలా సన్నిహిత సహవాస భావనను వ్యక్తపరచడమే ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశ్యం. ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమా పత్రిక పరిచయాన్ని చూడండి. + +### 1 థెస్సలొనీకయుల పత్రిక యొక్క వచనాలలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి? + + కింది వచనాల విషయంలో, బైబిల్ యొక్క నవీన తర్జుమాలు పాత తర్జుమాలకు భిన్నంగా ఉన్నాయి. ULT వచనం పాత పఠనాన్ని ఫుట్‌నోట్‌లో ఉంచుతూ ఆధునిక పఠనాన్ని కలిగి ఉంది. బైబిల్ యొక్క అనువాదం సాధారణ బాగంలో ఉంటే, అనువాదకులు ఆ తర్జుమాల్లో కనిపించే పఠనాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించాలి. కానిపక్షంలో, అనువాదకులు ఆధునిక పఠనాన్ని అనుసరించమని సలహా ఇవ్వబడుచున్నది. + + * “కృప మరియు శాంతి మీకు కలుగు గాక"" (1: 1). కొన్ని పాత తర్జుమాలు చదవండి: ""మన తండ్రి అయిన దేవుని నుండియు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నుండియు మీకు కృప మరియు శాంతి కలుగును గాక."" + * ""బదులుగా, పాలిచ్చే తల్లి తన పసిపిల్లలను సాకినట్టు తల్లిలాగే మేము మీతో మృదువుగా వ్యవహరించాం."" (2: 7) ఇతర ఆధునిక సంస్కరణలు మరియు పాత సంస్కరణలు ఇలా ఉన్నాయి, ""బదులుగా, ఒక తల్లి తన పిల్లలను ఓదార్చునట్లు మేము మీ మధ్య శిశువులలాగా ఉన్నాము."" + * "" మన సోదరుడు మరియు క్రీస్తు సువార్త విషయంలో దేవుని సేవకుడు అయిన తిమోతి"" (3: 2 ). ఇతర తర్జుమాలు ఇలా ఉన్నాయి: ""మన సోదరుడు మరియు దేవుని సేవకుడు అయిన తిమోతి."" + + (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..8019701 --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఈ పుస్తకములో గుర్తించనంతవరకు “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తిమోతిని (ఎవరికైతే ఈ పత్రికను వ్రాశాడో ఆ వ్యక్తిని) మరియు విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Paul, an apostle + +పౌలు అనే నేను ఈ పత్రికను వ్రాయుచున్నాను. నేను అపొస్తలుడను. ఈ పత్రిక రచయితను పరిచయము చేసే ప్రత్యేకమైన విధానము మీ భాషలో ఉండవచ్చును. రచయితను పరిచయము చేసిన తరువాత, యుఎస్.టి(UST)లో ఉన్నట్లుగానే ఈ పత్రిక ఎవరికి వ్రాయబడియున్నదని మీరు సూచించవలసియుండును. + +# according to the commandment of + +ఆజ్ఞ ద్వారా లేక “అధికారము ద్వారా” + +# God our Savior + +మనలను రక్షించిన దేవుడు + +# Christ Jesus our hope + +ఇక్కడ “మన నిశ్చయత” అనే మాట మనము ఎవరియందైతే నిశ్చయతను కలిగియున్నామో ఆ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము విశ్వాసముంచిన క్రీస్తు యేసు” లేక “మనము నమ్మకముంచిన క్రీస్తు యేసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/01/02.md b/1ti/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..efa7699 --- /dev/null +++ b/1ti/01/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# true son in the faith + +పౌలు తిమోతి తండ్రి కొడుకులన్నట్లుగా పౌలు తిమోతితో చాలా సన్నిహితముగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ మాటలే పౌలుయొక్క నిజమైన ప్రేమను మరియు తిమోతి దానికి యోగ్యుడన్నట్లుగా తెలియజేయుచున్నది. తిమోతి పౌలు ద్వారానే క్రీస్తు దగ్గరకి వచ్చియున్నడన్నట్లుగా మనకు అర్థమగుచున్నది, దీని ద్వారానే పౌలు తనను తన స్వంత కుమారుడిగా పరిగణించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు నిజమైన కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Grace, mercy, and peace + +కృప, కనికరము మరియు సమాధానము మీకు కలుగునుగాక, లేక “మీరు దయను, కనికరమును, మరియు సమాధానమును అనుభవించుదురుగాక” + +# God the Father + +మన తండ్రియైన దేవుడు. ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# Christ Jesus our Lord + +మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..a66afb1 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఈ పత్రికలో వాడబడిన “నీకు” అనే పదము ఏకవచనము మరియు ఇది తిమోతిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +ధర్మశాస్త్రముయొక్క తప్పుడు ఉపయోగమును తిరస్కరించమని మరియు దేవునినుండి వచ్చిన మంచి ఉపదేశమును ఉపయోగించుమని పౌలు తిమోతిని ప్రోత్సహించుచున్నాడు. + +# As I urged you + +నేను నీతో వేడుకున్నట్లుగా లేక “నేను బలముగా నిన్ను అడిగినట్లుగా” + +# remain in Ephesus + +ఎఫెసీ పట్టణములో నా కొరకు వేచియుండుము + +# a different doctrine + +అన్వయించుకొనదగిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము బోధించుచున్న బోధకు భిన్నమైన సిద్ధాంతము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/01/04.md b/1ti/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6ebc20d --- /dev/null +++ b/1ti/01/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Neither should they pay attention + +అర్థము చేసుకొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శ్రద్ధ చూపవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించాలని నేను నిన్ను కోరుకొనుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to stories + +ఇవన్నియు వారి పితరులను గూర్చిన కథలైయుండవచ్చును. + +# endless genealogies + +“అంతు పొంతు” అనే మాటతో పౌలు వంశావళులు చాలా పెద్దవని నొక్కి చెప్పుటకు వివరించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# genealogies + +ఒక వ్యక్తి యొక్క తల్లిదండ్రుల మరియు పితరుల వ్రాతరూపకమైన సమాచారము లేక నోటి సమాచారము + +# These cause arguments + +ఇవన్నియు ప్రజలకు కోపమును అసమాధానమును కలిగిస్తాయి. ప్రజలు కథలను గూర్చి మరియు ఎవరికీ ఖచ్చితమైన సత్యము తెలియని వంశావళులనుగూర్చి వాదనలు చేస్తారు. + +# rather than helping the plan of God, which is by faith + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “విశ్వాసము ద్వారా మనము నేర్చుకొనిన మనలను రక్షించే దేవుని ప్రణాళికను అర్థము చేసికొనుటకు సహాయము చేయుటకు బదులుగా” లేక 2) “విశ్వాసము ద్వారా మనము చేసే దేవుని పనిని చేయుటకు మనకు సహాయము చేయుటకు బదులుగా.” diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4dfdae0 --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +ఈ మాట ఇక్కడ ముఖ్య బోధకు విరామము పలుకుటకు ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు తిమోతికి ఆజ్ఞాపించుచున్న వాటియొక్క ఉద్దేశమును వివరించుచున్నాడు. + +# the commandment + +ఇక్కడ ఈ మాటకు పాత నిబంధన అని గాని లేక పది ఆజ్ఞలు అని గాని అర్థము కాదు, అయితే [1 తిమోతి.1:3] (../01/03.md) మరియు [1 తిమోతి.1:4] (../01/04.md) వచనములలో పౌలు ఇచ్చిన ఆదేశాలను సూచించుచున్నది. + +# is love + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అనగా దేవుని ప్రేమించడం” లేక 2) “ప్రజలను ప్రేమించడం.” + +# from a pure heart + +ఇక్కడ “పవిత్ర” అనే పదముకు ఒక వ్యక్తి తప్పు చేయడానికి తన అంతరంగములో ఎటువంటి తప్పుడు ఆలోచనలు లేవని అర్థము. ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి మనస్సును మరియు ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యథార్థమైన మనస్సునుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# good conscience + +తప్పును ఎన్నుకొనుటకు బదులుగా సరియైనదానిని ఎన్నుకొనే మనస్సాక్షి + +# sincere faith + +నిజమైన విశ్వాసము లేక “వేషధారణలేని విశ్వాసము” diff --git a/1ti/01/06.md b/1ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..06f6e08 --- /dev/null +++ b/1ti/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Some people have missed the mark + +క్రీస్తునందు విశ్వాసము అనేది గురి కలిగిన లక్ష్యము అన్నట్లుగా పౌలు విశ్వాసమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. కొంతమంది ప్రజలు వారి విశ్వాసము యొక్క ఉద్దేశమును అనగా 1:5వ వచనములో ఆయన వివరించిన ప్రేమించమనే ఉద్దేశమును నెరవేర్చుటలేదని పౌలు ఉద్దేశమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have turned away from these things + +ఇక్కడ “తొలగిపోయి” అనే మాట దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదానిని వారు చేయుట మానుకొనిరని అర్థమిచ్చే నానుడియైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1ti/01/07.md b/1ti/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a97ff4 --- /dev/null +++ b/1ti/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# teachers of the law + +ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచిస్తుంది. + +# but they do not understand + +వారు అర్థము చేసికొనకపోయినప్పటికి లేక “వారు అర్థము చేసుకొనకపోయిన” + +# what they so confidently affirm + +వారు చెప్పేవి అన్నియూ నిజము diff --git a/1ti/01/08.md b/1ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..ce3383e --- /dev/null +++ b/1ti/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we know that the law is good + +ధర్మశాస్త్రము అనేది ఉపయోగకరమేనని మనము అర్థము చేసుకొనుచున్నాము లేక “ధర్మశాస్త్రము ప్రయోజనకరమైనదని మనము అర్థము చేసుకొనుచున్నాము” + +# if one uses it lawfully + +ఒక వ్యక్తి దీనిని సరిగ్గా ఉపయోగించుకొనినట్లయితే లేక “దేవుడు ఉద్దేశించిన విధానములో ఒక వ్యక్తి దానిని ఉపయోగించుకొనినట్లయితే” diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..38bb9e6 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# We know this + +మేము దీనిని తెలుసుకొనినందున లేక “దీనిని గూర్చి మేము కూడా తెలుసుకొనియున్నాము” + +# that law is not made for a righteous man + +దీనిని క్రియాత్మకముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీతిమంతునికొరకు ధర్మశాస్త్రమును చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a righteous man + +ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదములో స్త్రీలు మరియు పురుషులు కూడా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిగల వ్యక్తి” లేక “మంచి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# It is made + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ధర్మశాస్త్రమును చేశాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/01/10.md b/1ti/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..41a55bd --- /dev/null +++ b/1ti/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# sexually immoral people + +వివాహము చేసుకొననివారితో పడుకునే వారిని గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది. + +# homosexuals + +ఇతర పురుషులతో లైంగిక సంపర్కముకొరకు పడుకునే పురుషులు + +# those who kidnap people for slaves + +బానిసలుగా అమ్మడానికి ప్రజలను కిడ్నాప్ చేసేవారు లేక “ప్రజలను బానిసలుగా అమ్మేందుకు పట్టుకునేవారు” + +# for whatever else is against faithful instruction + +నిజమైన క్రైస్తవ బోధకు విరుద్ధముగా పని చేసేవారు ఎవరైనా diff --git a/1ti/01/11.md b/1ti/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..451621b --- /dev/null +++ b/1ti/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the glorious gospel of the blessed God + +దివ్య ప్రభువుకు సంబంధించిన మహిమను గూర్చిన సువార్త లేక “దివ్య దేవుడు మరియు మహిమగల దేవునికి సంబంధించిన సువార్త” + +# with which I have been entrusted + +అన్వయించుకొనదగిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు ఇచ్చియున్నది మరియు ఆయన నన్ను బాధ్యునిగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..af6c840 --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తన గత జీవితములో ఎలా జీవించాడో మరియు తిమోతి దేవునియందు విశ్వాసముంచుటకు పౌలు తనను ఎలా ప్రోత్సహించాడనే విషయాలను పౌలు చెప్పుచున్నాడు. + +# he considered me faithful + +ఆయన నన్ను నమ్మకస్థునిగా ఎంచియున్నాడు లేక “నమ్మకస్థునిగా ఆయన నన్ను భావించియున్నాడు” + +# he placed me into service + +దేవుని సేవ చేసే గురి ఒక స్థలమైనట్లయితే ఒక వ్యక్తి ఆ స్థలములో ఉంచబడినట్లుగా పౌలు దేవుని సేవయొక్క గురిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన సేవ చేయుటకు ఆయన నన్ను నియమించియున్నాడు” లేక “ఆయన దాసునిగా ఆయన నన్ను నియమించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/01/13.md b/1ti/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..0533937 --- /dev/null +++ b/1ti/01/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I was a blasphemer + +నేను ఒకప్పుడు క్రీస్తును గూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడిన వ్యక్తిని. పౌలు క్రైస్తవుడిగా కాకమునుపు తన ప్రవర్తన ఎలాగు ఉండేదో ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. + +# a persecutor + +క్రీస్తును నమ్మిన వారినందరిని హింసించిన వ్యక్తి + +# violent man + +ఇతర ప్రజలపట్ల క్రూరముగా నడుచుకొనిన వ్యక్తి. ఇతర ప్రజలను హింసించడం సరియైనదని నమ్మిన వ్యక్తి పౌలు. + +# But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief + +అయితే నేను యేసునందు నమ్మికయుంచనందున, నేను ఏమి చేసేవాడినో నాకే తెలిసేది కాదు, నేను యేసునుండి కనికరమును పొందియున్నాను + +# I received mercy + +యేసు నాకు కనికరమును చూపించియున్నాడు లేక “యేసు నాపైన కరుణ చూపించియున్నాడు” diff --git a/1ti/01/14.md b/1ti/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..d964fb7 --- /dev/null +++ b/1ti/01/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# But the grace + +మరియు కృప + +# the grace of our Lord overflowed + +దేవుని కృప అనేది ద్రవ పదార్థములాంటిది, అది ఒక పాత్రను నింపి, ఆ పాత్ర నిండిన తరువాత దాని పైభాగములోనుండి పొర్లిపారేదిగా ఉంటుందని పౌలు దేవుని కృపను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు ఎక్కువ కృపను అనుగ్రహించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with faith and love + +దేవుడు పౌలుకు ఎక్కువ కృప చూపినందుకు దొరికిన ఫలితార్థమిది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వాసముంచుటకు మరియు ఆయనను ప్రేమించుటకు కారణమైంది” + +# that is in Christ Jesus + +ద్రవ పదార్థమును కలిగియున్న పాత్రవలె ఇది యేసును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ “క్రీస్తు యేసులో” అనే మాట యేసుతో సంబంధమును కలిగియుండుటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆయనతో ఏకమైనందున దేవునికిచ్చుటకు క్రీస్తు యేసు నన్ను బలపరచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..77f4889 --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This message is reliable + +ఈ వ్యాఖ్య నిజమైనదే + +# worthy of all acceptance + +ఎటువంటి సందేహము లేకుండా మనము దీనిని పొందుకోవాలి లేక “సంపూర్ణమైన ధైర్యముతో దీనిని స్వీకరించుటకు అర్హులమైయున్నాము” diff --git a/1ti/01/16.md b/1ti/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..5537c40 --- /dev/null +++ b/1ti/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I was given mercy + +దీనిని క్రియాత్మకముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు కృపను చూపించియున్నాడు’ లేక “నేను దేవునినుండి కృపను సంపాదించుకొనియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# so that in me, the foremost + +నా ద్వారా, క్రూర పాపిని diff --git a/1ti/01/17.md b/1ti/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..540c696 --- /dev/null +++ b/1ti/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now ... Amen + +“ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య బోధనలో విరామమునకు ఒక గుర్తుగా ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు దేవునిని స్తుతించుచున్నాడు. + +# the king of the ages + +నిత్య రాజు లేక “నిత్యమూ పరిపాలించే పాలకుడు” + +# Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever + +“ఘనత” మరియు “మహిమ” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ప్రజలు నిత్యమూ అదృశ్యుడైన, అక్షయుడైన, దేవుడైన అన్ని యుగములకు రాజును ఘనపరచుదురు మరియు మహిమపరచుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..8694f26 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I am placing this command before you + +పౌలు తన ఆజ్ఞలను భౌతికముగా తిమోతి ముందు ఉంచుచున్నట్లు పౌలు తన ఆజ్ఞలను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఈ ఆజ్ఞను నీకు అప్పగించుచున్నాను” లేక “ఈ విధముగా నేను నిన్ను ఆజ్ఞాపించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my child + +పౌలు తండ్రియన్నట్లుగా మరియు తిమోతి కుమారుడు అన్నట్లుగా పౌలు తిమోతితో ఉన్న తన సాన్నిహిత్య సంబంధమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. తిమోతి పౌలు ద్వారానే క్రీస్తు వద్దకు వచ్చాడని కూడా ఇక్కడ కనబడుచున్నది, మరియు ఇందుచేతనే పౌలు తనను తన స్వంత కుమారుడిగా పరిగణించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా నిజమైన కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in accordance with the prophecies previously made about you + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి ఇతర విశ్వాసులు ప్రవచించినవాటితో అనుగుణంగానే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# fight the good fight + +ప్రభువు కొరకు తిమోతి పనిచేయటము అనునది యుద్ధములో తను ఒక సైనికుడిగా పనిచేయుచున్నట్లుగా పౌలు తిమోతిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకొరకు నిరంతరము కృషి చేయుటకు ముందుకు కొనసాగు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/01/19.md b/1ti/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..6912ee3 --- /dev/null +++ b/1ti/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a good conscience + +తప్పును ఎన్నుకోకుండా సరియైనదానినే ఎన్నుకొనే మనస్సాక్షి. [1 తిమోతి.1:5] (../01/05.md) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# some have shipwrecked their faith + +ఈ ప్రజల విశ్వాసము సముద్రము పయనిస్తున్న ఓడ పగిలిపోయినట్లుగా పౌలు వారి విశ్వాసమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వారు తమ విశ్వాసమును కలిగియున్నారు మరియు యేసునందు విశ్వాసమును ఎప్పటికి కలిగియుండరనేది ఆయన మాటలకు అర్థము. మీరు చేయుచున్న భాషలో ఇది అర్థము చేసికొనినట్లయితే మీరు దీనిని ఉపయోగించవచ్చును లేక అదే రూపకఅలంకారమును ఉపయోగించవచ్చును. diff --git a/1ti/01/20.md b/1ti/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..440e8da --- /dev/null +++ b/1ti/01/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Hymenaeus ... Alexander + +ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# whom I gave over to Satan + +పౌలు భౌతికముగా తన చేతులతో ఈ మనుష్యులను సాతానుకు అప్పగించినట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. విశ్వాసుల సమాజమునుండి పౌలు వారిని తొలగించియున్నాడు. వారు సమాజములో భాగస్తులు కానందున, సాతాను వారిపైన అధికారమును కలిగియుంటాడు మరియు వారిని నాశనము చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they may be taught + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి బోధించునుగాక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/01/intro.md b/1ti/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d95c779 --- /dev/null +++ b/1ti/01/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 01 సాధారణ అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + పౌలు పధ్ధతి ప్రకారముగా 1-2 వచనములలో ఈ పత్రికను పరిచయము చేయుచున్నాడు. తూర్పు దేశాలలో పురాతన కాలములో ఈ విధముగానే రచయితలు అనేకమార్లు పత్రికలను వ్రాసేవారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### ఆత్మీయ పిల్లలు + + ఈ అధ్యాయములో పౌలు తిమోతిని “కుమారుడని” మరియు తన “బిడ్డ” అని పిలుచుచున్నాడు. పౌలు తిమోతిని క్రమశిక్షణ కలిగిన క్రైస్తవుడిగా మరియు సంఘ నాయకుడిగా తీర్చిదిద్దియున్నాడు. బహుశః తిమోతి క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుటకు కూడా పౌలు కారణమైయుండవచ్చును. అందుచేతనే, పౌలు తిమోతి “విశ్వాసమునందు నా ప్రియ కుమారుడు” అని పిలిచాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### వంశావళులు + +ఒక వ్యక్తి యొక్క పూర్వీకులు లేక ఆ వ్యక్తి యొక్క సంతానమును దాఖలు చేయబడిన పట్టికలే వంశావళులు. రాజుగా ఉండుటకు సరియైన వ్యక్తిని ఎన్నుకోవడానికి యూదులు వంశావళులను ఉపయోగించేవారు. ఏ గోత్రమునుండి మరియు ఎటువంటి కుటుంబమునుండి వారు వచ్చారని కూడా వారు చూపించారు. ఉదాహరణకొరకు, యాజకులు లేవి గోత్రమునుండి మరియు ఆహారోను కుటుంబమునుండి వచ్చారు. ఎక్కువ శాతపు ప్రాముఖ్యమైన ప్రజలు వారి వంశావళుల పట్టికలు కలిగియున్నారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు + +### పదాల ప్రయోగము + +”ధర్మశాస్త్రము మంచిదే దానిని దాని నియమప్రకారముగా ఉపయోగించినట్లయితే మంచిదే’ అనేది పదాల ప్రయోగానికి సంబంధించింది. “ధర్మశాస్త్రము” మరియు “నియమప్రకారముగా లేక ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా” అనే పదాలు మూల భాషలో ఒకే విధముగా ఉంటాయి. diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..10c6a18 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రజలందరికొరకు ప్రార్థించాలని పౌలు తిమోతిని ప్రోత్సహించుచున్నాడు. + +# first of all + +చాలా ప్రాముఖ్యమైనది లేక “అన్నిటికంటే ముందుగా” + +# I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ దేవునికి మనవులను, ప్రార్థనలను, విజ్ఞాపనలను చేయాలని మరియు కృతజ్ఞత వచనములను చెల్లించాలని నేను మీయందు వేడుకొనుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I urge + +నేను వేడుకొనుచున్నాను లేక “నేను అడుగుచున్నాను” diff --git a/1ti/02/02.md b/1ti/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..030d947 --- /dev/null +++ b/1ti/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a peaceful and quiet life + +ఇక్కడ “సమాధానముగా” మరియు “ప్రశాంతముగా” అనే పదాలకు ఒకే అర్థము ఉంటుంది. అధికారులనుండి ఎటువంటి సమస్యలు లేకుండా విశ్వాసులందరూ ప్రశాంతమైన జీవితాలను జీవించాలని పౌలు కోరుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in all godliness and dignity + +దేవునిని ఘనపరిచేది మరియు ఇతర ప్రజలు గౌరవించేది diff --git a/1ti/02/04.md b/1ti/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..4dc8cae --- /dev/null +++ b/1ti/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడు మరియు వారందరూ సత్య జ్ఞానము వద్దకు రావాలని ఆశించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to come to the knowledge of the truth + +దేవునిని గూర్చి సత్యమును నేర్చుకోవడము అనేది ఒక స్థలమైతే ఆ స్థలమువద్దకు ప్రజలందరినీ తీసుకువచ్చినట్లుగా ఉంటుదన్న భావనలో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమనేదానిని తెలుసుకొని అంగీకరించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..a9408c7 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# one mediator for God and man + +ఒకరిపట్ల ఒకరికి సమాధానములేకుండా ఉన్నటువంటి ఇద్దరి వర్గాల మధ్యన సమాధానమును స్థిరపరిచేందుకు సహాయము చేసే వ్యక్తే మధ్యవర్తి. ఇక్కడ దేవునితో సమాధానకరమైన సంబంధములోనికి ప్రవేశించుటకు యేసు పాపులకు సహాయము చేయును. diff --git a/1ti/02/06.md b/1ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..a8e1a13 --- /dev/null +++ b/1ti/02/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# gave himself + +ఇష్టపూర్వకముగా చనిపోయెను + +# as a ransom + +స్వాతంత్ర్య ధనముగా లేక “స్వాతంత్ర్యమును సంపాదించుకొనుటకు చెల్లించే రుసుముగా” + +# as the testimony at the right time + +దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడనేది ఒక సాక్ష్యమైయుండెనని దీనిని మరింత స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలందరిని రక్షించాలని కోరుచున్నాడనేది సరియైన సమయములో ఒక రుజువుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# at the right time + +దేవుడు ఎన్నుకొనియున్నాడనుటకు ఇది సరియైన సమయము అని ఈ మాటకు అర్థము. diff --git a/1ti/02/07.md b/1ti/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..672d571 --- /dev/null +++ b/1ti/02/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For this purpose + +దీని కొరకు లేక “ఈ కారణము కొరకు” + +# I myself, was made a herald and an apostle + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు పౌలనే నన్ను ఒక అపొస్తలుడిగాను మరియు ప్రసంగీకుడుగాను చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I am a teacher of the Gentiles in faith and truth + +సత్యమును గూర్చిన మరియు విశ్వాసమునుగూర్చిన సందేశమును నేను అన్యులకు బోధించెదను. ఇక్కడ పౌలు “విశ్వాసము” మరియు “సత్యము” అనే పదములను ఒక ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుటకు ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిజమైన విశ్వాసమును గూర్చి అన్యులకు బోధించెదను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..b1a3bee --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ప్రార్థన మీద ఇచ్చే ఆదేశాలను ఇక్కడితో ముగించుచున్నాడు, ఆ తరువాత స్త్రీలను గూర్చి కొన్ని విశేషమైన నియమాలను ఇచ్చుచున్నాడు. + +# I want men in every place to pray and to lift up holy hands + +ఇక్కడ “పవిత్రమైన చేతులు” అనగా ఒక వ్యక్తి సంపూర్ణముగా పరిశుద్ధముగా ఉండడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధముగా ఉంది తమ చేతులను పైకి ఎత్తి ప్రార్థన చేసే పురుషులు ప్రతి స్థలములోనూ ఉండాలని నేను కోరుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# men in every place + +అన్ని స్థలములలోనూ పురుషులు లేక “ప్రతిచోట పురుషులు.” ఇక్కడ “పురుషులు” అనే పదము విశేషముగా పురుషులనే సూచించి చెప్పబడియున్నది. + +# lift up holy hands + +ప్రార్థన చేయునప్పుడు ప్రజలు తమ చేతులను ఎత్తడము అనేది సాధారణ భంగిమయైయుండెను. diff --git a/1ti/02/09.md b/1ti/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..8c1b6a8 --- /dev/null +++ b/1ti/02/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# with modesty and self-control + +ఈ పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థము ఉంటుంది. స్త్రీలు తమ వస్త్రాలను సరియైన విధానములో ధరించుకోవాలని మరియు పురుషులను ఆకర్షించే విధముగా అసభ్యకరముగా వస్త్రాలను దరించకూడదని పౌలు నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# They should not have braided hair + +పౌలు కాలములో అనేకమంది రోమా స్త్రీలు అందరికి ఆకర్షణియంగా ఉండుటకొరకు వెంట్రుకలను జడలుగా అల్లుకునేవారు. స్త్రీ తన కురులకు శ్రద్ధ వహించే ఒకే ఒక విధానము జడలు అల్లుకోవడమే. జడలు అల్లుకోవడం తెలియకపోతే, దీనిని ఇంకా సాధారణ విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ వెంట్రుకలను రకరకాలుగా అల్లుకోకూడదు” లేక “వారు తమ వెంట్రుకలు ఆకర్షణియంగా విస్తృతమైన కేశాలంకరణ చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# pearls + +ఇవన్ని ప్రజలు ఆభరణాలుగా ఉపయోగించే అందమైన మరియు వెలగల తెల్లటి రాళ్లు. సముద్రములో నివసించే చిన్న చిన్న ప్రాణుల చిప్పలలో వాటిని రూపించియుందురు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/1ti/02/10.md b/1ti/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..a6d1a1f --- /dev/null +++ b/1ti/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who profess godliness through good works + +మంచి పనులు చేయుట ద్వారా దేవునిని ఘనపరచాలని కోరుకునేవారు diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..492a696 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in silence + +ప్రశాంతముగా + +# and with all submission + +మరియు చెప్పబడినవాటికి లోబడియుండండి diff --git a/1ti/02/12.md b/1ti/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..e8b7160 --- /dev/null +++ b/1ti/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I do not permit a woman + +నేను స్త్రీకి అనుమతినివ్వను diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e497b0d --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Adam was formed first + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆదామును దేవుడు మొట్ట మొదటిగా చేసియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆదామును మొట్ట మొదటిగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# then Eve + +అర్థము చేసికొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత దేవుడు హవ్వను రూపించియున్నాడు” లేక “ఆ తరువాత దేవుడు హవ్వను సృష్టించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ti/02/14.md b/1ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..4b1aa16 --- /dev/null +++ b/1ti/02/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Adam was not deceived + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సర్పముచేత మోసపోయింది ఆదాము కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but the woman was deceived and became a transgressor + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సర్పము స్త్రీని మోసము చేసినప్పుడు దేవునికి అవిధేయత చూపించింది స్త్రీనే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/02/15.md b/1ti/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..5da36c0 --- /dev/null +++ b/1ti/02/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# she will be saved through bearing children + +ఇక్కడ “ఆమె” అనే పదము సాధారణముగా స్త్రీలను సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) స్త్రీలు పిల్లలకు జన్మనిచ్చునప్పుడు దేవుడు వారిని భౌతికముగా సురక్షితముగా ఉంచుతాడు, లేక 2) స్త్రీలు పిల్లలకు జన్మనిచ్చే పాత్రను వహించుట ద్వారా దేవుడు స్త్రీలను పాపములనుండి రక్షించును. + +# she will be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆమెను రక్షించును” లేక “దేవుడు స్త్రీలను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if they continue + +వారు నిలుకడగా ఉన్నట్లయితే లేక “వారు జీవిస్తూ ఉన్నట్లయితే.” ఇక్కడ “వారు” అనే పదము స్త్రీలను సూచించుచున్నది. + +# in faith and love and sanctification + +నైరూప్య నామవాచకములను ఇక్కడ నోటి మాటలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుని విశ్వసించుటలో మరియు ఇతరులను ప్రేమించుటలో మరియు “పరిశుద్ధమైన జీవితమును జీవించుటలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# with soundness of mind + +ఈ నానుడికొరకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మంచి తీర్పుతో,” 2) “అణుకువతో,” లేక 3) “ఆశానిగ్రహముతో.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# soundness of mind + +నానుడి తర్జుమాలో పెట్టినట్లయితే, “నిలకడగా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిబ్బరమైన మనస్సు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ti/02/intro.md b/1ti/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..bd73e2e --- /dev/null +++ b/1ti/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 02 సాధారణ అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### సమాధానము + +ప్రతియొక్కరికి ప్రార్థించాలని పౌలు క్రైస్తవులను ప్రోత్సహించుచున్నాడు. వారు పాలకులనుగూర్చి ప్రార్థించాలి, తద్వారా క్రైస్తవులు దైవికముగా మరియు గౌరవప్రదమైన విధానములో సమాధానముగా జీవిస్తారు. + +### సంఘములో స్త్రీలు + +ఈ వాక్యభాగముయొక్క చారిత్రాత్మకతను మరియు సంస్కృతిపరమైన సందర్భమును ఎలా అర్థము చేసుకోవాలనేదాని మీద పండితులనబడేవారు విడిపోయారు. స్త్రీ పురుషులు అన్ని విషయాలలో పరిపూర్ణముగా సమానులేనని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. వివాహబంధములోనూ మరియు సంఘములోనూ విభిన్నమైన పాత్రలలో సేవ చేయాలని దేవుడు స్త్రీ పురుషులను సృష్టించియున్నాడని మరికొంతమంది పండితులు నమ్ముదురు. ఈ విషయాన్ని వారు ఎలా అర్థము చేసుకొనుటద్వారా ఈ వాక్య భాగమును వారు ఎలా తర్జుమా చేశారన్నదానిని గూర్చి తర్జుమాదారులు చాలా జాగ్రత్తగా ఉండాలి. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగాలు + +### “ప్రార్థనలు, విజ్ఞాపనలు, మరియు కృతజ్ఞతలు” + +ఈ పదాలన్నియు వాటి అర్థాలు ఒక్కదానికొకటి సంబంధించియుంటాయి. వాటిని విభిన్నమైన అర్థాలుగా చూడవలసిన అవసరము లేదు. diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..7cc9443 --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +సంఘముయొక్క పెద్దలు ఎలా నడుచుకోవాలో మరియు వారు ఎలా ఉండాలో అనేదాని మీద పౌలు కొన్ని విశేషమైన నియమాలను ఇచ్చుచున్నాడు. + +# a good work + +గౌరవప్రదమైన పని diff --git a/1ti/03/02.md b/1ti/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..c9cf09e --- /dev/null +++ b/1ti/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# husband of one wife + +పెద్దకు ఒకే భార్య ఉండాలి. ముందుగా విదురులైతే లేక విడాకులు తీసుకున్నవారుగా, లేక వివాహము చేసుకొననివారుగా పురుషులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నదో లేదో ఇక్కడ అస్పష్టమే. + +# He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable + +ఇతను ఏ విషయములో హద్దు మీరకూడదు, అతను తప్పకుండ చక్కని ప్రవర్తన కలిగియుండాలి, మరియు పొరుగువారిపట్ల స్నేహపూర్వకముగా మసలుకోవాలి diff --git a/1ti/03/03.md b/1ti/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..80a72f9 --- /dev/null +++ b/1ti/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful + +ఇతను ఎక్కువ మధ్యమును సేవించకూడదు లేక జగడమాడకూడదు, వాదించకూడదు, కాని మంచివాడుగా ఉండాలి మరియు సమాధానకరముగా ఉండాలి + +# a lover of money + +డబ్బు ప్రేమికుడుగా ఉండకూడదు diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..1f7ce8a --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He should manage + +అతను నడిపించాలి లేక “అతను జాగ్రత్తలు తీసుకోవాలి” + +# with all respect + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పెద్ద పిల్లలు తమ తండ్రికి విధేయత చూపించి గౌరవించేవారుగా ఉండాలి లేక 2) పెద్దల పిల్లలు ప్రతియొక్కరిని గౌరవించాలి లేక 3) పెద్ద అనే వ్యక్తి తన కుటుంబమును నడుపుచున్నప్పుడు తన కుటుంబములోని ప్రతియొక్కరిని గౌరవించాలి. + +# all respect + +సంపూర్ణ గౌరవము లేక “అన్ని సమయములలో గౌరవము” diff --git a/1ti/03/05.md b/1ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..b839abf --- /dev/null +++ b/1ti/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For if a man does not know how to manage + +సరిగ్గా నడిపించకపోయినప్పుడు + +# how will he care for a church of God? + +పౌలు తిమోతికి బోధించుటకు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవుని సంఘమును బాగుగా చూసుకొనలేడు.” లేక “అతను దేవుని సంఘమును నడిపించే సామర్థ్యముండదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# a church of God + +ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము దేవుని ప్రజల స్థానిక గుంపును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజల గుంపు” లేక “అతను బాధ్యత వహించిన విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..10b9f4e --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He should not be a new convert + +అతను క్రొత్త విశ్వాసియైయుండకూడదు లేక “అతను తప్పకుండ పరిపక్వత కలిగిన విశ్వాసిగా ఉండాలి” + +# fall into condemnation as the devil + +తప్పుడు పనులు చేసినందుకు శిక్షను పొందే అనుభవము అనేది ఒక పెద్ద గొయ్యియైతే ఆ గొయ్యిలోనికి ఒక వ్యక్తి పడిపోయినట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు దయ్యమును శిక్షించినట్లుగా ఆయన వాడిని శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/07.md b/1ti/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..5adb50d --- /dev/null +++ b/1ti/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# those outside + +సంఘముకు వెలుపల ఉన్నవారు. సంఘము అనేది ఒక స్థలముగాను, మరియు అన్యులందరూ భౌతికముగా ఆ స్థలముకు వెలుపల ఉన్నట్లుగాను చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రైస్తవులు కానివారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he does not fall into disgrace and the trap of the devil + +అవమానము మరియు పాపము చేసినవానికి దయ్యము కలుగజేసేవి ఒక లోపలికి పడిపోయే ఒక గొయ్యివలె లేక ఉచ్చువలె పౌలు ఇక్కడ చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “పడిపోవడం” అనే మాటకు అనుభవించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవిశ్వాసుల ఎదుట తనకు ఎక్కడనుండి సిగ్గుకలుగదు మరియు తద్వారా దయ్యము తనను పాపము చేయుటకు శోధించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a8124f8 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +సంఘ పరిచారకులు మరియు వారి భార్యలు ఏ విధముగా ఉండాలో మరియు ఏ విధముగా నడుచుకోవాలో అనే దానిమీద పౌలు కొన్ని విశేషమైన సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. + +# Deacons, likewise + +సంఘ పెద్దలవలె పరిచారకులు + +# should be dignified, not double-talkers + +ఈ ప్రజలు “రెండు నాలుకలుగలవారని” లేక ఒకే సమయములో రెండు విధాలుగా మాట్లాడే ప్రజలైయున్నారని పౌలు వీరిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ఒక వ్యక్తి ఒకటి బయటికి చెప్పినట్లయితే, దాని అర్థము మరియొకటి ఉంటుందని ఆయన అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సరియైన రీతిలో నడుచుకోవాలి మరియు వారు చెప్పిన మాటలనుబట్టి నడుచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/09.md b/1ti/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..9b33826 --- /dev/null +++ b/1ti/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They should keep the revealed truth of the faith + +దేవుడు మనకు బయలుపరచిన మరియు మనము నమ్మిన నిజమైన సందేశమును నమ్ముటలో వారు ముందుకు కొనసాగాలి. ఈ మాట దేవుడు వారికి ఆ సమయములో చూపించినది, కొంతకాలము వరకు ఉనికిలో ఉన్న సత్యమును సూచించుచున్నది. దేవుని గూర్చిన నిజమైన బోధ అనేది ఒక వస్తువైనట్లయితే ఆ వస్తువును ఒక వ్యక్తి తనతోనే పెట్టుకున్నట్లుగా పౌలు నిజమైన బోధను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the revealed truth + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు బయలుపరచిన సత్యము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# faith with a clean conscience + +ఎటువంటి తప్పు చేయని ఒక వ్యక్తి జ్ఞానము లేక వారి మనస్సాక్షి పవిత్రముగా ఉందన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సరియైనదానినే చేయుటకు తమ వంతు కృషి చేసియున్నారని తెలుసుకొనుట, విశ్వాసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/03/10.md b/1ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..05cfeb0 --- /dev/null +++ b/1ti/03/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They should also be approved first + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసులు మొదటిగా వారిని ఆమోదించాలి” లేక “వారు తమ్మును తాము రుజువు చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be approved + +ఇతర విశ్వాసులు పరిచారకులుగా ఉండగోరువారిని పరిశీలించాలని మరియు అటువంటివారు సంఘములో సేవ చేయుటకు అర్హులా కాదా అని నిర్ణయించాలని ఈ మాటకు అర్థము. diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..59d3790 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Women in the same way + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “స్త్రీలు” అనే పదము పరిచారకుల భార్యలను సూచించుచున్నది లేక 2) “స్త్రీలు” అనే పదము స్త్రీల పరిచారకులను సూచించుచున్నది. + +# be dignified + +సరియైన రీతిలో ప్రవర్తించాలి లేక “గౌరవప్రదముగా ఉండాలి” + +# They should not be slanderers + +వారు ఇతర ప్రజలను గూర్చి చెడు మాట్లాడకూడదు + +# be moderate and + +హద్దు మీరి ఏ కార్యమూ చేయకూడదు. [1 తిమోతి.3:2] (../03/02.md) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/1ti/03/12.md b/1ti/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..e178489 --- /dev/null +++ b/1ti/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# husbands of one wife + +పురుషునికి తప్పకుండ ఒకే భార్య ఉండాలి. ముందుగా విదురులైతే లేక విడాకులు తీసుకున్నవారుగా, లేక వివాహము చేసుకొననివారుగా పురుషులను గూర్చి మాట్లాడుచున్నదో లేదో ఇక్కడ అస్పష్టమే. [1 తిమోతి.3:2] (../03/02.md) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# manage well their children and household + +తమ పిల్లలను మరియు వారి కుటుంబములో నివసించే ఇతర వ్యక్తులను సరియైన విధానములో చూసుకోవడము మరియు వారిని నడిపించడం diff --git a/1ti/03/13.md b/1ti/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..a3110a0 --- /dev/null +++ b/1ti/03/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For those + +ఆ పరిచారకులకొరకు లేక “ఈ సంఘ నాయకులకొరకు” + +# acquire for themselves + +వారంతటికి వారే పొందుకోవాలి లేక “వారంతటికి వారే సంపాదించుకోవాలి” + +# a good standing + +అన్వయించుకొనదగిన అర్థము స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల మధ్యన మంచి పేరును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# great confidence in the faith that is in Christ Jesus + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) వారు ఇంకా ఎక్కువ ధైర్యముతో యేసునందు నమ్మికయుంచవచ్చును లేక 2) యేసునందు వారు కలిగియున్న విశ్వాసమును గూర్చి ఇతర ప్రజలతో ధైర్యముగా చెప్పవచ్చును. diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..4632267 --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తిమోతికి ఈ పత్రికను వ్రాయుటకుగల కారణమును చెప్పుచున్నాడు మరియు క్రీస్తు దైవత్వమును వివరించుచున్నాడు. diff --git a/1ti/03/15.md b/1ti/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..fc33d8f --- /dev/null +++ b/1ti/03/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# But if I delay + +నేను అక్కడికి త్వరగా వెళ్ళలేకపోయినట్లయితే లేక “నేను అక్కడికి త్వరగా వెళ్ళకుండా నన్ను ఏదైనా అడ్డుకొనినట్లయితే” + +# so that you may know how to behave in the household of God + +విశ్వాసుల గుంపు ఒక కుటుంబమన్నట్లుగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) పౌలు కేవలము సంఘములో తిమోతి ప్రవర్తనను సూచించుచుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా దేవుని కుటుంబములోని ఒక సభ్యునిగా నీ ప్రవర్తన ఎలా ఉండాలో నీవు తెలుసుకొనవచ్చును” లేక 2) పౌలు సాధారణముగా విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుటుంబ సభ్యులుగా మీరందరూ మీకు మిరే ఎలా ఉండాలో మీరు తెలుసుకొనవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# household of God, which is the church of the living God + +ఈ మాట “దేవుని కుటుంబమును” గూర్చిన సమాచారమును ఇచ్చుచున్నదేగాని సంఘమనే దేవుని కుటుంబము ఏది మరియు సంఘముకు సంబంధము లేనివారెవరో అని వాటి మధ్య వ్యత్యాసమును చెప్పుటలేదు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుటుంబము. దేవుని కుటుంబముకు సంబంధించిన వారందరూ సజీవముగల దేవుని విశ్వాసుల వర్గమైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) + +# which is the church of the living God, the pillar and support of the truth + +క్రీస్తను గూర్చిన సత్య విషయములో విశ్వాసులు సాక్షులుగా ఉండడమనేది వారు భవనముకు ఆధారముగా ఉన్న పునాదిగాను మరియు స్తంభాలుగాను ఉన్నారని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సజీవముగల దేవుని సంఘము. మరియు, దేవుని సత్యమును బోధించి, ఆచరించుట ద్వారా, ఈ సంఘ సభ్యులు భవనముకు ఆధారముగా ఉండే స్తంభాలుగా సంఘముకు ఆధారమైయుందురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the living God + +ఇక్కడ ఈ మాట యుఎస్.టి(UST)లో ఉన్నట్లుగా అందరికి జీవమునిచ్చేవాడిగా దేవునిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..c69047c --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# We all agree + +ఎవరూ ఉపేక్షించని + +# that the mystery of godliness is great + +దేవుడు బయలుపరిచిన సత్యము గొప్పది + +# He appeared ... up in glory + +పౌలు పేర్కొనినది ఇక్కడ ఒక పాటలాగ లేక ఒక పద్యములాగ ఉన్నది. మీ భాషలో ఇది పద్యభాగమని సూచించే విధానము ఉన్నట్లయితే, దానిని మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించుకొనవచ్చును. ఒకవేళ లేకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక పద్యముకంటే ఒక గద్యభాగముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# He appeared + +ఇక్కడ “ఆయన” అనేది సందిగ్ధత పదమైయున్నది. ఈ పదము “దేవునిని” గాని లేక “క్రీస్తును” గాని సూచించవచ్చును. దీనిని “ఆయన” అని తర్జుమా చేయడం ఉత్తమము. మీరు ఇంకా స్పష్టముగా చెప్పాలనుకుంటే, ఈ పదమును “క్రీస్తు” అని గాని లేక “దేవుడైన క్రీస్తు” అని గాని తర్జుమా చేయవచ్చును. + +# in the flesh + +“శరీరము” అనేది ఇక్కడ మనిషి అని అర్థమిచ్చునట్లుగా పౌలు ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిజమైన మనిషిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# was vindicated by the Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఏమైయున్నాడని చెప్పాడో అదే అయ్యున్నాడని పరిశుద్ధాత్ముడు చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was seen by angels + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూతలు ఆయనను చూసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was proclaimed among nations + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక దేశములలో ఉన్నటువంటి ప్రజలు ఆయనను గూర్చి ఇతరులకు తెలియజెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was believed on in the world + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచం అనేక చోట్లలోనున్న ప్రజలు ఆయనను విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was taken up in glory + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు ఆయనను మహిమలో పరలోకానికి తీసుకువెళ్ళెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in glory + +ఈ మాటకు ఆయన తండ్రియైన దేవునినుండి అధికారమును పొందుకొనియున్నాడని మరియు ఘనతకు అర్హుడని అర్థము. diff --git a/1ti/03/intro.md b/1ti/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b38aa65 --- /dev/null +++ b/1ti/03/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 03 సాధారణ అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +[1 తిమోతి.3:16] (./16.md) వచనము బహుశః పాటనో లేక పద్యమో అయ్యుండవచ్చును, లేక విశ్వాసులందరూ పంచుకొనదగిన ప్రామఖ్యమైన సిద్ధాంతముల పట్టికకు ఆదిమ సంఘము ఉపయోగించే ప్రధానాంశమైయుండవచ్చును. + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు + +### పెద్దలు మరియు పరిచారకులు + +సంఘము సంఘ నాయకులకొరకు విభిన్నమైన బిరుదులను ఉపయోగించియున్నది. కొన్ని బిరుదులు లేక బాధ్యతలలో పెద్ద, సంఘకాపరి, మరియు అధ్యక్షుడు అనేవి కూడా ఉన్నాయి. “పెద్ద” అనే పదముకు అర్థము 1-2వచనములలోని మూల భాషలో కనబడును. పౌలు 8 మరియు 12వ వచనములలోని “పరిచారకులను” గూర్చి సంఘములోని ఇంకొక సంఘ నాయకులుగా వ్రాయుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన కీలక విషయాలు + +### ప్రవర్తనకు సంబంధించిన అర్హతలు లేక గుణలక్షణములు + +పురుషుడు సంఘములో పెద్దగాను లేక పరిచారకుడిగాను ఉండగోరినట్లయితే ఆ పురుషుడు కలిగియుండవలసిన అనేక అర్హతలను ఈ అధ్యాయము బోధించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..d51217e --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +ఆత్మ చెప్పే సంగతులు జరిగేవాటిని గూర్చి మరియు ఎటువంటి బోధలో తిమోతిని ప్రోత్సాహించాలో అనేవాటిని గూర్చి పౌలు అతనికి తెలియజేయుచున్నాడు. + +# Now + +ఈ మాట ఇక్కడ ముఖ్య బోధలో విరామము తీసుకొనుటకు ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ పౌలు బోధలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు. + +# in later times + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇది పౌలు చనిపోయిన తరువాత కాలమును తెలియజేయుచున్నది లేక 2) ఇది పౌలు స్వంత జీవితములో తరువాత కాలమును సూచించుచున్నది. + +# leave the faith + +ప్రజలు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుడమును ఆపివేస్తున్నారనే విషయము వారు భౌతికముగా ఒక స్థలమునుగాని లేక ఒక వస్తువునుగాని విడిపిచిపెడుతున్నారన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వాసముంచడమును ఆపు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# and pay attention + +శ్రద్ధ చూపండి లేక “వారు శ్రద్ధ చూపుచున్నందున” + +# deceitful spirits and the teachings of demons + +ప్రజలను మోసము చేసే ఆత్మలు మరియు దయ్యముల బోధ విషయాలు diff --git a/1ti/04/02.md b/1ti/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..f30be65 --- /dev/null +++ b/1ti/04/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in lying hypocrisy + +దీనిని ప్రత్యేకమైన వచనముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలు వేషధారులుగా ఉంటారు మరియు అబద్ధములు చెబుతారు” + +# Their own consciences will be branded + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) వారు తప్పు చేయుచున్నారని ఎంతో కాలము చెప్పని ప్రజలు ఎలాగున్నారంటే బాగా కాల్చబడిన ఇనుప ముక్కతో ఒకరికి వాత పెట్టినప్పుడు కాలిపోయిన చర్మమువలె వారి మనస్సులు పాడైపోయాయని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు లేక 2) ఈ ప్రజలు సాతానుకు సంబంధించిన వారని సూచించుటకు సాతాను ఈ ప్రజల పైన ఎర్రగా కాగిన ఇనుప ముక్కతో ముద్ర వేసినట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..4899007 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They will + +ఇంతమంది ప్రజలు + +# forbid to marry + +విశ్వాసులు వివాహము చేసుకొనకూడదు అని వారు నిషేధిస్తారని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు వివాహము చేసుకోవడము నిషేధిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to receive foods + +విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థములు తినకూడదని వారు నిషేధిస్తారని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు కొన్ని ఆహార పదార్థములనుండి దూరంగా ఉండాలని కోరుకుంటారు” లేక “కొన్ని ఆహార పదార్థములను తినుటకు వారు ప్రజలకు అనుమతి ఇవ్వరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/04/04.md b/1ti/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..cc690b8 --- /dev/null +++ b/1ti/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# everything created by God is good + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సృష్టించిన ప్రతీది మంచిదే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేనిని తిరస్కరించకూడదు, మనము ప్రతి విషయములో దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాలి” లేక “కృతజ్ఞత చెల్లించి మనము తినే ప్రతీది అంగీకారయోగ్యమే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/04/05.md b/1ti/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..100d7db --- /dev/null +++ b/1ti/04/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# it is sanctified by the word of God and prayer + +ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” మరియు “ప్రార్థన” అనేవి ఒక ఆలోచనను చెప్పడానికి ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రార్థన అనేది దేవుడు బయలుపరచిన సత్యముతో ఒప్పందము చేయబడియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వాక్యముతో ఒప్పందము చేసికొని ప్రార్థించుట ద్వారా దేవుని ఉపయోగముకొరకు ఇది ప్రతిష్టచేయబడును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# it is sanctified + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దీనిని పవిత్రీకరించాము” లేక “మనము దీనిని ప్రత్యేక పరచియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# word of God + +ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము దేవుని సందేశమును లేక ఆయన బయలుపరచిన విషయమును సూచించుచున్నది. diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..987c16b --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# If you place these things before the brothers + +పౌలు చెప్పుచున్న సూత్రాలు వస్తువులుగా వాటిని విశ్వాసుల ముందు ప్రదర్శించుచున్నట్లుగా పౌలు తను బోధించే విషయాలపై మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ ముందు ప్రదర్శించడం అంటే వారికి జ్ఞాపకము చేయడము లేక వారికి ఆదేశించడం అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు విశ్వాసులకు సహాయము చేసినట్లయితే, ఈ విషయాలను జ్ఞాపకము చేసికొనండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# these things + +[1తిమోతి.3:16] (../03/16.md) వచనములో ఆరంభించబడిన బోధను ఇది సూచించుచున్నది. + +# the brothers + +ఇది స్త్రీ పురుషుడు అనే భేదము లేకుండా విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed + +దేవుని వాక్యము మరియు వాక్యపు బోధను గూర్చి పౌలు భౌతికముగా తిమోతి తినిపిస్తున్నట్లుగా మరియు అతనిని బలవంతునిగా చేయుచున్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అనుసరించే మంచి బోధ మరియు విశ్వాసపు మాటలు క్రీస్తునందు మీరు బలముగా విశ్వాసముంచునట్లు చేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# words of faith + +ప్రజలు విశ్వసించుటకు కారణమయ్యే మాటలు diff --git a/1ti/04/07.md b/1ti/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..9adf107 --- /dev/null +++ b/1ti/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# worldly stories loved by old women + +అపవిత్రమైన కథలు మరియు ముసలమ్మ ముచ్చట్లు. “కథలు” అనే పదము [1 తిమోతి.1:4] (../01/04.md) వచనములోనున్న “పురాణములు” పదమువలె అర్థమిచ్చును, మీరు దానినే ఇక్కడ తర్జుమా చేయండి. + +# loved by old women + +ఈ మాటకు బహుశః “తెలివితక్కువ” లేక “నిరర్థక” అనే అర్థమిచ్చుచుండవచ్చును. పౌలు “ముసలమ్మ” అని ఉపయోగించుట ద్వారా ఆయన ఇక్కడ ఉద్దేశపూర్వకముగా వారిని అవమానించుటలేదు. దానికిబదులుగా, స్త్రీలకంటే పురుషులే చాలా తక్కువ వయస్సులో చనిపోతారని తనకు మరియు తన చదువరులకు తెలుసు, వృద్ధాప్యమునుబట్టి మనసులు బలహీనంగా మారిన పురుషులకంటే స్త్రీలు ఎక్కువగా ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# train yourself in godliness + +దేవునిని ఘనపరచుటకు మిమ్మును మీరు తర్ఫీదు చేసుకొండి లేక “దేవునిని మెప్పించే విధానములలో నడుచుటకు మిమ్మును మీరే తర్ఫీదు చేసుకోండి” diff --git a/1ti/04/08.md b/1ti/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..d6a1c7d --- /dev/null +++ b/1ti/04/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# bodily training + +భౌతిక సంబంధమైన వ్యాయామం + +# holds promise for this life + +ఈ జీవితానికి ఇది ప్రయోజనకరము diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..466fccb --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# worthy of full acceptance + +మీ సంపూర్ణమైన నమ్మకము యోగ్యమైనది లేక “మీ సంపూర్ణ నమ్మకము యోగ్యకరమైనది” diff --git a/1ti/04/10.md b/1ti/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..227de0b --- /dev/null +++ b/1ti/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For it is for this + +ఈ కారణముచే + +# struggle and work very hard + +“పాటు” మరియు “ఎక్కువ కృషి చేయడం” అనే మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును ఇచ్చుచున్నాయి. వారు చేయుచున్న దేవుని సేవ యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెప్పుటకు వాటిని కలిపి ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we have hope in the living God + +ఇక్కడ “జీవముగల దేవుడు” అనే మాటకు బహుశః “సమస్తమును జీవింపజేయగల దేవుడు” అనే అర్థము ఉండవచ్చును. + +# but especially of believers + +అర్థముచేసికొనిన సమాచారమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన విశేషముగా విశ్వసించిన ప్రజల రక్షకుడైయున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..414a912 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Proclaim and teach these things + +ఈ విషయాలను బోధించు మరియు ఆజ్ఞాపించు లేక “నేను చెప్పిన ఈ విషయాలను బోధించు మరియు ఆజ్ఞాపించు” diff --git a/1ti/04/12.md b/1ti/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..6c1b0f1 --- /dev/null +++ b/1ti/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Let no one despise your youth + +నీవు యౌవ్వనస్తుడైనందున నిన్ను ఎవరూ తక్కువ అంచనా వేయుటకు అవకాశమివ్వవద్దు diff --git a/1ti/04/13.md b/1ti/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..aafcb5d --- /dev/null +++ b/1ti/04/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching + +“చదువుట,” “హెచ్చరించుట,” మరియు “బోధించుట” అనే పదాలు లేక మాటలు నోటి మాటలచేత తర్జుమా చేయవచ్చును. అన్వయించుకొనదగిన ఈ సమాచారమును తర్జుమాలో కూడా పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు లేఖనములు చదివి వినిపించుట, ప్రజలను హెచ్చరించుట, మరియు ప్రజలకు బోధించుట అనేవి నిరంతరము కొనసాగించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..92538f1 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Do not neglect the gift that is in you + +పౌలు ఇక్కడ తిమోతిని గూర్చి దేవుని వరములను కలిగిన పాత్రగా మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకున్న ఆత్మీయ వరమును నిర్లక్ష్యము చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not neglect + +దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తప్పకుండ వినియోగించుకొనుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# which was given to you through prophecy + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘ నాయకులు దేవుని వాక్యమును బోధించినప్పుడు నీవు పొందుకొనిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# laying on of the hands of the elders + +సంఘ నాయకులు తమ చేతులను తిమోతి మీద ఉంచి, తనకు ఆజ్ఞాపించబడిన పనిని చేయుటకు దేవుడు తనను బలపరచడానికి ప్రార్థించే ఆచారమైయుండెను. diff --git a/1ti/04/15.md b/1ti/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..60e412c --- /dev/null +++ b/1ti/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Care for these things. Be in them + +తిమోతికి ఇవ్వబడిన దేవుని వరములలలో తిమోతి భౌతికముగా ఉన్నట్లుగా పౌలు తిమోతికి ఇవ్వబడిన వరములను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇవన్నియు చేయుము మరియు వాటి ప్రకారముగా జీవించుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that your progress may be evident to all people + +తిమోతి దేవునిని సేవించే సామర్థ్యమును పెంచుకొనుటయనునది ఒక వస్తువైతే ఆ వస్తువును ఇతరులు చూచేవిధముగా ఉన్నదని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దేవునిని ఎంతో ఉత్తమముగా సేవించుచున్నావని ఇతర ప్రజలు తెలుసుకొందురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/04/16.md b/1ti/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..d204d9c --- /dev/null +++ b/1ti/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Give careful attention to yourself and to the teaching + +నిన్ను నీవు జాగ్రత్తగా చూసుకొనుము మరియు బోధకు శ్రద్ధను వహించుము లేక “నీ స్వంత ప్రవర్తనను కాపాడుకొనుము మరియు బోధకు శ్రద్ధ వహించుము” + +# Continue in these things + +ఈ విషయాలన్నీ చేయుటలో ముందుకు కొనసాగుము + +# you will save yourself and those who listen to you + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) తిమోతి తనను తాను రక్షించుకొనును మరియు తన బోధను వినువారందరూ దేవుని తీర్పునుండి రక్షించబడుదురు లేక 2) తిమోతి తనను తాను రక్షించుకొనును మరియు తన బోధను వినువారందరూ తప్పుడు బోధకుల ప్రభావమునుండి కాపాడబడుదురు. diff --git a/1ti/04/intro.md b/1ti/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e3b10e7 --- /dev/null +++ b/1ti/04/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన 04వ పత్రిక సాధారణ అంశాలు + +## రచన మరియు క్రమపరచుట + +[1 తిమోతి.4:1] (../04/01.md) వచనము ఒక ప్రవచనము. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]) + +## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర క్లిష్ట భాగాలు + +### చివరి రోజులు + +ఇది చివరి రోజులను సూచించే మరియొక విధానము. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..d61c466 --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పౌలు ఈ ఆజ్ఞలను తిమోతి అనే ఒక వ్యక్తికిస్తున్నాడు. “నువ్వు” అనే పదముకు లేక ఆజ్ఞలు అనే పదముకు పర్యాయ పదములున్న భాషలవారు ఇక్కడ ఏకవచనము వచ్చులాగున ఆ పదములను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +సంఘములోని పురుషులను, స్త్రీలను, విధవరాళ్ళను మరియు యౌవ్వన స్త్రీలను ఎలా చూసుకోవాలని పౌలు తిమోతికి చెప్పుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Do not rebuke an older man + +వయస్సులో పెద్దవాణ్ణి కఠినంగా మందలించ వద్దు + +# Instead, exhort him + +దానికి బదులు అతనిని ప్రోత్సహించు + +# as if he were a father ... as brothers + +యథార్థమైన ప్రేమ మరియు గౌరవంతో సహ విశ్వాసులతో మెలగాలని తిమోతికి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ఉపమాలంకారములను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ti/05/02.md b/1ti/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..189253d --- /dev/null +++ b/1ti/05/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# as mothers ... as sisters + +యథార్థమైన ప్రేమ మరియు గౌరవంతో సహ విశ్వాసులతో మెలగాలని తిమోతికి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ఉపమాలంకారములను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# younger women + +మీరు అర్థంచేసుకున్న సమాచారమును స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యౌవ్వన స్త్రీలను హెచ్చరించు” లేక “యౌవ్వన స్త్రీలను ప్రోత్సహించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in all purity + +పవిత్ర ఆలోచనలు మరియు క్రియలతో లేక “పరిశుద్ధ రీతిలో” diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..5ca4b1c --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Honor widows + +విధవరాళ్ళను గౌరవించి మరియు వారిని పోషించు + +# the real widows + +విధవరాళ్ళను పోషించువారు ఎవరు లేకపోయినప్పడు diff --git a/1ti/05/04.md b/1ti/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..ca212fd --- /dev/null +++ b/1ti/05/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# let them first learn + +మొదట వారు నేర్చుకోవాలి లేక “దానిని నేర్చుకోవడానికి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చులాగున” + +# in their own household + +వారి స్వంత కుటుంబములో లేక “వారి గృహములో నివసించువారు” + +# Let them repay their parents + +వారి తల్లితండ్రులు వారికి చేసిన మంచి కార్యముల కొరకై వారు తమ తల్లితండ్రులకు ప్రత్యుపకారము చేయనిమ్ము diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..58bbfa5 --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# But a real widow is left all alone + +అయితే కుటుంబము లేని విధవరాలు + +# She always remains with requests and prayers + +విజ్ఞాపనలు చేయుటను మరియు ప్రార్థించుటను ఆమె కొనసాగించును + +# requests and prayers + +ఈ రెండు పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియున్నాయి. ఈ విధవరాళ్ళు ఎంతగా ప్రార్థించుచున్నారని పౌలు ఈ రెండిటిని కలిపి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# both night and day + +“రాత్రింబగళ్ళు” అనే పదము “అన్ని సమయములలో” అని అర్థమిచ్చుటకు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్ని సమయములలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1ti/05/06.md b/1ti/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..c3a9601 --- /dev/null +++ b/1ti/05/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# is dead + +దేవునికి ఇష్టమైన విధముగా చేయనివారు చచ్చిన శవాలవలె ఉన్నారని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ప్రతిస్పందించని ఆమె చచ్చిన వ్యక్తివలె ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# is still alive + +ఇది శారీరక జీవితమును సూచించుచున్నది. diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..cecda46 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Give these instructions + +ఈ సంగతులను ఆజ్ఞాపించు + +# so that they may be blameless + +వారిలో ఎవరు ఏ తప్పిదము కనుగొనకుండ. “వారు” అనే పదమునకు ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “ఈ విధవరాళ్ళు మరియు వారి కుటుంబములు” లేక 2) “విశ్వాసులు”. “వారు” అనే పదమును కర్తగా ఉంచడం మంచిది. diff --git a/1ti/05/08.md b/1ti/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..9e594ab --- /dev/null +++ b/1ti/05/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# does not provide for his own relatives, especially for those of his own household + +తన బంధువులను పోషించని వాడు ప్రత్యేకముగా తన గృహములో నివసించుచున్న కుటుంబస్తులను + +# he has denied the faith + +మనము నమ్ముచున్న సత్యమునకు విరోధముగా అతడు ప్రవర్తించెను + +# is worse than an unbeliever + +అతడు యేసుని నమ్మనివానికన్న అధ్వాన్నము. ఈ వ్యక్తి అవిశ్వాసులకన్న అధ్వాన్నమైనవాడని పౌలు చెప్పుచున్నాడు ఎందుకంటే అవిశ్వాసులు కూడా తమ బంధువులను పోషిస్తారు. అందుకని, విశ్వాసిగా ఉన్నవాడు తప్పకుండ తన బంధువులను పోషించాలి. diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..4ee68e8 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# be enrolled as a widow + +విధవరాళ్ళను గూర్చి జాబితాయుండియుండవచ్చు, అది వ్రాతపూర్వకముగా ఉండవచ్చు లేక లేకపోయుండవచ్చు. ఈ స్త్రీలు క్రైస్తవ సమాజ పరిచర్యకు తమ జీవితములను అంకితం చేసికొనియుండవలెను మరియు వారి ఆశ్రయం, బట్టలు మరియు ఆహారం వంటి అవసరతలను సంఘ సభ్యులు చూచుకొనేవారు. + +# who is not younger than sixty + +5:11-16 వచనములలో పౌలు వివరించిన విధముగా, 60 ఏండ్లుకన్న తక్కువ వయస్సుగలవారు మరల పెండ్లి చేసుకోవచ్చు. అందుకని 60 ఏండ్ల వయస్సు మించిన వారిని మాత్రమే సంఘ సమాజము చూసుకోవలసియుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# a wife of one husband + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) ఆమె తన భర్తకు ఎప్పుడు విశ్వసనీయంగ ఉండెను లేక 2) ఆమె తన భర్తకు విడాకులివ్వలేదు మరియు మరియోక పురుషుని పెండ్లి చేసుకోలేదు. diff --git a/1ti/05/10.md b/1ti/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..fab864b --- /dev/null +++ b/1ti/05/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# She must be known for good deeds + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె చేసిన సత్కార్యములను గూర్చి ప్రజలు సాక్ష్యమివ్వాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# has been hospitable to strangers + +అపరిచితులను తన ఇంట చేర్చుకుని + +# has washed the feet of the saints + +మట్టిలో నడచిన వాళ్ళ మురికి కాళ్ళను కడుగుట అనేది ఒక విధముగా ఒక వ్యక్తి అవసరతను తీర్చినట్లుండును మరియు వారి జీవితములను సంతోషపరచినట్లుండును. సహజముగా ఆమె వినయపూర్వకమైన పనులు చేసియుండవచ్చు అని ఇది అర్థమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే విశ్వాసులకు సహాయము చేయు విధముగా సామాన్య పని చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# saints + +కొన్ని తర్జుమాలలో ఈ పదమును “విశ్వాసులు” లేక “దేవుని పరిశుద్ధ ప్రజలు” అని తర్జుమా చేసియున్నారు. క్రైస్తవ విశ్వాసులను సూచించునది ఇక్కడ ప్రాముఖ్యమైన సంగతిగా ఉన్నది. + +# has relieved the afflicted + +ఇక్కడ “కష్టాలలో ఉన్నవారు” అనే నామమాత్ర విశేషణ పదమును విశేషణంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కష్టపడుతున్న వారికి సహాయము చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# has been devoted to every good work + +సత్కార్యాలు చేయడానికి ఆమె తనను తాను సమర్పించుకొనెను diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..ab8d55b --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But as for younger widows, refuse to enroll them in the list + +యౌవ్వన విధవరాళ్ళను జాబితాలో చేర్చవద్దు. సంఘ సమాజము సహాయము చేయు 60 ఏండ్లు మరియు దానికంటే ఎక్కువ వయస్సుగల విధవరాళ్ళను గూర్చి ఆ జాబితాయుండెను. + +# For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry + +వారు తమ శారీరక కోర్కెలను నెరవేర్చుకొనుటకు ఇష్టపడి పెళ్లి చేసుకొన్నప్పుడు వారు విధవరాళ్ళుగా క్రీస్తును సేవించెదమని చేసిన వాగ్ధానముకు విరుద్ధంగా పోతారు diff --git a/1ti/05/12.md b/1ti/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..d60c71e --- /dev/null +++ b/1ti/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# revoke their first commitment + +వారు ఇదివరకు చేసిన ఒప్పందమును నెరవేర్చారు లేక “వారు ముందు చేసిన వాగ్ధానమును వారు చేయరు” + +# commitment + +క్రైస్తవ సమాజము వారిని పోషించినప్పుడు వారు క్రైస్తవ సమాజముకు తమ జీవితకాలమంత సేవ చేయుదమని విధవరాళ్ళు నిబద్ధతగా ఒప్పందం చేయుదురు. diff --git a/1ti/05/13.md b/1ti/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..191bd8e --- /dev/null +++ b/1ti/05/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# learn to be lazy + +ఏమి చేయకుండ ఉండుటకు వారు అలవాటుపడెదరు + +# talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say + +ఒకే క్రియను ఈ మూడు మాటలు మూడు విధములుగా చెప్పబడియున్నది. ఈ స్త్రీలు ఒకరి వ్యక్తిగత జీవితమును చూచి మరియు దానిని విన్నవారికి ప్రయోజనం లేనప్పుడు వాటిని గూర్చి వేరేవారితో చెప్పకూడదు. + +# nonsense + +వాటిని విన్నవారికి ప్రయోజనం లేని మాటలు + +# busybodies + +ఇతరుల మేలుకొరకు కాకుండా తమ స్వంత ప్రయోజనాలకొరకు వీళ్ళు వేరేవాళ్ళ వ్యక్తిగత జీవితములను చూచుచుండెదరు diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..76ee866 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# to manage the household + +తన గృహములో ఉన్నవారందరినీ సంరక్షించుటకు + +# the enemy + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) ఇది సాతానును సూచించుచున్నది లేక 2) క్రైస్తవులకు విరుద్ధంగా నడచుకొను అవిశ్వాసులను సూచించుచున్నది. + +# to slander us + +ఇక్కడ “మనము” అనే పదము తిమోతితో కలిపి క్రైస్తవ సమాజమంతటిని సూచించుచున్నది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/1ti/05/15.md b/1ti/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..eabf78b --- /dev/null +++ b/1ti/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# turned aside after Satan + +క్రీస్తుకు నమ్మకముగా జీవించడం అనేది వెంబడించదగ్గ మార్గమువలె ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. స్త్రీ యేసుకు విధేయత కలిగియుండటం మాని సాతానుకు విధేయత కలిగియుండుటకు ప్రారంభించెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతానును వెంబడించడానికి క్రీస్తు మార్గమును విడిచెను” లేక “క్రీస్తుకు బదులుగా సాతానుకు విధేయత కలిగియుండుటకు నిశ్చయించికొనెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/05/16.md b/1ti/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..062bcdc --- /dev/null +++ b/1ti/05/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# any believing woman + +క్రైస్తవ స్త్రీ ఎవరైనా లేక “క్రీస్తును విశ్వసించిన స్త్రీ ఎవరైనా” + +# has widows + +ఆమె బంధువులలో విధవరాళ్ళు ఉండినట్లైతే + +# so that the church will not be weighed down + +తమ వీపుపైన ఎక్కువ భారమును మోయుచున్నట్లు వారు చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ మందికి సహాయము చేయుచున్నదని సమాజమును గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చేయగలిగినదానికంటే ఎక్కువ పని సంఘము చేయకుండునట్లు” లేక “విధవరాళ్ళ కుటుంబస్తులు పోషించగలిగిన విధవరాళ్ళను క్రైస్తవ సమాజము పోషించకుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# real widows + +తమను పోషించడానికి ఎవరు లేని స్త్రీలు diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..ee7a237 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పెద్దలను ఎలా చూసుకోవాలని పౌలు మరల చెప్పుచున్నాడు మరియు తిమోతికి వ్యక్తిగత సూచనలను ఇచ్చుచున్నాడు. + +# Let the elders who rule well be considered worthy + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మంచి నాయకులుగా ఉన్న పెద్దలు మాన్యులని విశ్వాసులందరూ భావించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# double honor + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “గౌరవం మరియు జీతం” లేక 2) “వేరేవాళ్ళకన్న ఎక్కువ గౌరవం పొందుకోవాలి” + +# those who work with the word and in teaching + +ఒక వ్యక్తి పనిచేయగలిగిన వస్తువులే ఆ పదమున్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును ఉదేశించు మరియు బోధించువారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/05/18.md b/1ti/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..d61da1d --- /dev/null +++ b/1ti/05/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For the scripture says + +లేఖనములలో ఎవరు దీనిని గూర్చి వ్రాసియుంచారని ఈ మానవీకరణకు అర్థముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము లేఖనాలలో చదివిన విధముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain + +సంఘ పెద్దలు తమ పనుల కొరకు క్రైస్తవ సమాజమునుండి జీతము స్వీకరించేందుకు అర్హత కలిగియున్నారని పౌలు ఈ వ్యాఖ్యను రూపకఅలంకారంగా ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# muzzle + +అది పని చేయుచున్నప్పుడు ఏమి తినకుండ ఉండునట్లు పశువుల నోళ్లకు మరియు ముక్కును కప్పే ఒక వస్తువు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# treads the grain + +మరియు ఎద్దు నడుచునప్పుడు లేక కాడల నుండి ధాన్యమును వేరుపరచుటకు కోతకోయబడిన ధాన్యము మీద భారమైన వస్తువును లాగుతున్నప్పుడు “ధాన్యము తొక్కును”. వారు పనిచేయుచుండగా కొంత ధాన్యము తినుటకు ఎద్దుకు అవకాశం ఉండెను. + +# is worthy of + +అర్హులు diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..75e43e3 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do not receive an accusation + +జనులు భౌతికంగా అంగీకరించే వస్తువులవలె నిందారోపణ అనేది ఉన్నదని పౌలు దానిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో చెప్పిన విధముగా చేయబడిన నిందారోపణ నిజమని నీవు అంగీకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# two or three + +ఇద్దరైనా లేక “ఇద్దరు లేక అనేకులు” diff --git a/1ti/05/20.md b/1ti/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..eebf1c6 --- /dev/null +++ b/1ti/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# sinners + +ఎవరైనా దేవునికి అయిష్టంగా లేక అవిధేయంగా ఏదైనా చేసినదానిని ఇది సూచించుచున్నది, ఆది వేరే ప్రజలకు తెలియని విషయాలు కూడా ఉండవచ్చు. + +# before all + +అందరు చూసే విధముగా + +# so that the rest may be afraid + +అందువలన వేరేవాళ్ళు పాపము విషయములో భయపడెదరు diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..6e860ef --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the chosen angels + +వారిని ప్రత్యేకముగా చూచుకొనుటకు దేవుడు మరియు యేసు ఏర్పరచిన దూతలు. + +# to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism + +“పక్షపాతము” మరియు “అభిమానము” అనే పదములు ఒకే అర్థమును కలిగియున్నాయి. అందరు యథార్థముగా మరియు నిష్పాక్షికంగా తీర్పు తీర్చాలని పౌలు తిమోతికి నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిష్పాక్షికంగా లేక ఒకరి పక్షమున మాట్లాడకుండ ఈ ఆజ్ఞలను పాటించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# these commands + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) తిమోతికి పౌలు చెప్పిన నియమాలను సూచించుచున్నది లేక 2) తిమోతికి పౌలు చెప్పాబోవుచున్న నియమాలను సూచించుచున్నది. diff --git a/1ti/05/22.md b/1ti/05/22.md new file mode 100644 index 0000000..df8bb85 --- /dev/null +++ b/1ti/05/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Place hands + +హస్తనిక్షేపణ అనేది ఒక కార్యక్రమము అందులో దేవుని చిత్తానుసరంగా సంఘ పరిచర్య చేయుటకు కొంతమంది ప్రజలపైన చేతులుంచి మరియు ఆ సేవ చేయుటకు దేవుడు వారిని సమర్థులుగా చేయునట్లు సంఘ పెద్దలలో ఒక్కరు లేక అనేకులు వారి కొరకు ప్రార్థన చేయుదురు. క్రైస్తవ సమాజములో సేవ చేయుటకు సిద్ధపడిన వ్యక్తికి వెంటనే అధికారికంగా భాద్యతలు ఇవ్వకుండా సుదీర్ఘ కాలములో అతడు సత్కార్యాలు చేయునంతవరకు తిమోతి వేచియుండవలెను. + +# Do not share in the sins of another person + +ఒకని భారము మరియొకరితో పంచుకొను విధముగా ఒకని పాపముండునని పౌలు ఒకని పాపమును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వేరే ఒకని పాపములో చేరవద్దు” లేక “వేరే వ్యక్తి పాపము చేయునప్పుడు ఆ పాపములో నీవు పాలుపొందవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Do not share in the sins of another person + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) పాప నేరారోపణ కలిగియున్న వ్యక్తిని తిమోతి సంఘ పరిచర్యకు ఎన్నుకొనిన యెడల, ఆ వ్యక్తి పాపము విషయములో దేవుడు తిమోతిని భాధ్యునిగా పట్టుకొనును లేక 2) వేరేవాళ్ళు చేయుచున్న పాపము చూసి తిమోతి ఆ పాపము చేయకూడదు. diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..e084c48 --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# You should no longer drink water + +తిమోతి నీళ్ళు మాత్రమే త్రాగ కూడదని పౌలు చెప్పుచున్నట్లు ఇది సూచించుచున్నది. ఔషదంవలె కొంత ద్రాక్షారసమును తిమోతి తీసుకోవాలని అతడు చెప్పుచున్నాడు. ఆ ప్రాంతములోని నీళ్ళు అనేక మార్లు అనారోగ్యం చేయుచుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/05/24.md b/1ti/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..2eacf5a --- /dev/null +++ b/1ti/05/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The sins of some people are openly known + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది పాపములు చాలా స్పష్టంగా తెలుస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they go before them into judgment + +అవి వారికంటే ముందు తీర్పులోనికి వెళ్లుచున్నవి. అవి కదులుచున్నట్లున్నవని పౌలు పాపములను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) వారికి విరోధముగా ఎవరు సాక్ష్యమివ్వక ముందే వారు పాప విషయములో దోషులుగా ఉన్నారని అందరు తెలుసుకొనునట్లు వారి పాపములు స్పష్టంగా కనబడుచున్నవి లేక 2) వారి పాపములు విదితమే మరియు వారికి దేవుడు తీర్పు తీర్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# But some sins follow later + +అయితే కొన్ని పాపములు జనుల వెంట వెళ్ళును. అవి కదులుచున్నట్లున్నవని పౌలు పాపములను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) కొన్ని పాపములను గూర్చి తిమోతికి మరియు సంఘ సమాజముకు కొంతకాలము వరకు తెలియకుండును లేక 2) కడవరి తీర్పువరకు దేవుడు కొన్ని పాపముల విషయమై తీర్పుతీర్చడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/05/25.md b/1ti/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..70a1436 --- /dev/null +++ b/1ti/05/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# some good works are openly known + +కొన్ని సత్కార్యాలు స్పష్టంగా తెలుస్తున్నాయి + +# good works + +అవి దేవుని గుణలక్షణమునకు, ఉద్దేశములకు మరియు చిత్తమునకు సరిపోవును గనుక ఆ కార్యములను “మంచివి” అని ఎంచబడియున్నవి. + +# but even the others cannot be hidden + +ఒకడు దాచిపెట్టుకొను వస్తువులలాగా పాపములున్నాయి అని పౌలు పాపమును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్పష్టంగా లేని మంచి కార్యములను గూర్చి కూడా ప్రజలు ఆలస్యంగా తెలుసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/05/intro.md b/1ti/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..519916d --- /dev/null +++ b/1ti/05/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 05 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### గౌరవం మరియు మర్యాద + +యౌవ్వన క్రైస్తవులు వృద్ధ క్రైస్తవులను సన్మానించాలని మరియు గౌరవించాలని ప్రోత్సాహం చేయుచున్నాడు. సంప్రదాయాలలో వృద్ధులను పలువిధాలుగా సన్మానించి మరియు గౌరవించుతారు. + +### వితంతువులు + +ప్రాచీన తూర్పు దేశ ప్రాంతములలో విధవరాళ్ళను సంరక్షించడం చాలా ప్రాముఖ్యమైయుండెను, ఎందుకంటే వారు తమను తాము పోషించుకొలేకుండిరి. diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..8efb9dd --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +బానిసలకు మరియు యజమానులకు నిర్దిష్టమైన సూచనలను ఇచ్చాడు మరియు దైవికముగా జీవించుటను గూర్చిన సూచనలను ఇచ్చుటను పౌలు కొనసాగించాడు. + +# Let all who are under the yoke as slaves + +కాడిని మోయు ఎద్దులవలె ఉన్నారని కష్టపడి పనిచేయుచున్న బానిసలను గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బానిసలుగా పనిచేయు మనందరమూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Let all who are + +విశ్వాసులను గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులుగా ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the name of God and the teaching might not be blasphemed + +దీనిని క్రియాశీలకంగా మరియు అనుకూల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నామమును గూర్చి మరియు బోధను గూర్చి అవిశ్వాసులు ఎప్పుడు గౌరవప్రదముగ మాట్లాడుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# the name of God + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక గుణమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని స్వభావము” లేక “దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the teaching + +విశ్వాసం లేక “సువార్త” diff --git a/1ti/06/02.md b/1ti/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..9b56be0 --- /dev/null +++ b/1ti/06/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they are brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి విశ్వాసులు”. + +# For the masters who are helped by their work + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యజమానుల పనిలో సహాయం చేసిన బానిసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# and are loved + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “మరియు బానిసలు వారిని ప్రేమించాలి లేక 2) “దేవుడు ప్రేమించువారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/04.md b/1ti/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..fbe6e64 --- /dev/null +++ b/1ti/06/04.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# he is proud ... He has an unhealthy interest + +ఇక్కడ “అలాంటివాడు” అనే పదము సాదారణంగా సరికాని దానిని బోధించే ఎవరినైనా సూచించుచున్నది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పుటకు “అలాంటివాడు” అనే పదమును “అలాంటివారు” అని యుఎస్టి(UST) తర్జుమాలో ఉన్నట్లుగా అనువాదం చేయగలరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) + +# understands nothing + +దేవుని సత్యము తప్ప వేరే ఏమి అర్థం చేసుకోరు + +# He has an unhealthy interest in controversies and arguments + +అనవసరమైన తర్కించుటలో నిమగ్నమైయుండుటకు ఆసక్తి కలిగియుండు వారు అనారోగ్యం కలిగియున్నవారి వలె ఉన్నారని పౌలు ఆ ప్రజలను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. అటువంటి ప్రజలు తర్కించుటకు ఎంతగానో ఆసక్తి చూపింతురు మరియు అంగీకరించుటకు మార్గము కనుగొనుటకు వారు ఇష్టపడరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తర్కించుట మాత్రమే అతనికి కావలెను” లేక “అతను తర్కించుటకు యాచించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# controversies and arguments about words that result in envy + +మాటలను గూర్చి వివదాస్పదములు మరియు తర్కములు, మరియు ఈ వివాదాలు మరియు తర్కములు ద్వేషానికి దారి తీసింది + +# about words + +పదముల అర్థములను గూర్చి + +# strife + +తర్కములు, గొడవ + +# insults + +ఒకని గూర్చి మరియొకరు చెడ్డవాటిని గూర్చి ప్రజలు అబద్ధాలుగా చెప్పుకొందురు + +# evil suspicions + +వేరేవాళ్ళు వారికి హాని తలపెట్టియున్నారని ప్రజలు అనుకొందురు diff --git a/1ti/06/05.md b/1ti/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..bee6889 --- /dev/null +++ b/1ti/06/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# depraved minds + +దుష్ట మనస్సులు + +# They have lost the truth + +ఇక్కడ యేసు బోధను అంగీకరించని విధముగా బోధించువారు ఎవరినైనా “వారు” అనే పదము సూచించుచున్నది. “సత్యమును పోగొట్టుకున్నారు” అనే మాట దానిని మరచిపోవుట లేక దానిని తిరస్కరించడంను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు సత్యమును తిరస్కరించియున్నారు” లేక “వారు సత్యమును మరచిపోయియున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..7c8f532 --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +ఇది బోధనలో ఒక విరామమునకు గుర్తుగా ఉన్నది. ఇక్కడ దైవత్వం ద్వారా దుష్ట ప్రజలు కోరుకొను ధనము ([1 తిమోతి.6:5](../06/05.ఎండి)) మరియు దైవత్వం ద్వారా ప్రజలు పొందుకొను నిజమైన లాభము మధ్య ఉన్న తేడాలను పౌలు చెప్పుటకు ప్రారంభించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాస్తవానికి” + +# godliness with contentment is great gain + +“భక్తి” మరియు “సంతృప్తి” అనే పదములు నైరూప్య నామవాచకములు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి భక్తిపరమైనవి చేయుట మరియు వారికి కలిగిన దాంట్లో సంతృప్తి కలిగియుండుట గొప్ప లాభకరముగా ఉండును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# is great gain + +అనేక లాభాలను చేకూర్చును లేక “మనకు మంచి కార్యములు చేయును” diff --git a/1ti/06/07.md b/1ti/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..c30f9f9 --- /dev/null +++ b/1ti/06/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brought nothing into the world + +మనము పుట్టినప్పుడు లోకములోనికి ఏమి తీసుకుని రాలేదు + +# Neither are we able to take out anything + +మనము చనిపోయినప్పుడు లోకములోనుండి ఏమి తీసుకుని వెళ్ళము diff --git a/1ti/06/08.md b/1ti/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..e570fd6 --- /dev/null +++ b/1ti/06/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# let us + +మనము కచ్చితంగా diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..8053cbb --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now + +ఇది బోధలో ఒక విరామమునకు గుర్తుగా ఉన్నది. ఇక్కడ దైవత్వం ద్వారా ధనవంతులౌతామని అనుకొనే ప్రజలను గూర్చిన అంశముకు పౌలు తిరిగి వచ్చుచున్నాడు ([1 తిమోతి.6:5](../06/05.md)). + +# to become wealthy fall into temptation, into a trap + +పాపము చేయుటకు ధనము ద్వారా శోధించబడి దానకి అవకాశం ఇచ్చువారు వేటగాడు వేసిన వలలో చిక్కుకొని నూతిలో పడిన ప్రాణివలె ఉన్నదని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ వారు ధనవంతులు కావడానికి వారు సహించగలిగిన శోధనకంటే ఎక్కువ శోధనను సహించవలసియుండును మరియు వారు వలలో ఉన్న ప్రాణివలె ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They fall into many foolish and harmful passions + +వల అనే రూపకాలంకారమును ఇది కొనసాగించుచున్నది. వారి మూర్ఖత్వం మరియు హానికరమైన ఆశలు వారిని అధిగమించునని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు వేటగాని వలలో చిక్కుకున్న ప్రాణివలె వారు అనేకమైన మూర్ఖమైన మరియు హానికరమైన ఆశలకు లోనవుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# into whatever else makes people sink into ruin and destruction + +వారిని నాశనం చేయుటకు అనుమతించిన వారు నీటిలో మునిగిపోయిన ఓడవలె ఉన్నారని పౌలు వారిని గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీళ్ళ క్రింద మునిగిపోవు ఓడవలె ఇతర విధములైన దుష్టత్వము ప్రజలను పాడుచేసి మరియు నాశనము చేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/10.md b/1ti/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..49dd1ee --- /dev/null +++ b/1ti/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# For the love of money is a root of all kinds of evil + +చెడుకు కారణము అనేది నాటబడిన వేరువంటిది అన్నట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది జరుగుతుంది ఎందుకంటే ధనాపేక్ష సమస్త కీడులకు మూలము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who desire it + +ధనమును ఆశించేవాడు + +# have been misled away from the faith + +తప్పుడు కోరికలు అనేవి ఉద్దేశపూర్వకముగా ప్రజలు తప్పు మార్గములో వెళ్ళుటకు చెడు ఆలోచనలు కలిగించేవిగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి కోరికలు వారిని సత్యమునుండి ప్రక్కకు నడిపిస్తాయి” లేక “సత్యమును నమ్మకుండ నిలిపివేస్తాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# have pierced themselves with much grief + +నానాబాధలు అనేవి ఒక వ్యక్తి తనను తాను పొడుచుకునే ఖడ్గముగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమంతటికి తామే ఎక్కువగా దుఃఖక్రాంతులగునట్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..f1fe9f9 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# But you + +ఇక్కడ “నీవు” అనేది ఏకవచనము మరియు తిమోతిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# man of God + +దేవుని దాసుడు లేక “దేవునికి సంబంధించిన మనిషి” + +# flee from these things + +ఈ శోధనలు మరియు పాపములు అనేవి వస్తువులైతే, ఆ వస్తువులనుండి ఒక వ్యక్తి పారిపోవుచున్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వీటినన్నిటినుండి సంపూర్ణముగా తొలగిపో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# these things + +“వీటినన్నిటికి” అనే మాటకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ధనాపేక్ష” లేక 2) విభిన్నమైన బోధలు, గర్వము, వాదనలు, మరియు డబ్బు ఆశ. + +# Pursue righteousness + +పరుగెత్తుట లేక “వెంటాడుట.” నీతి మరియు ఇతర మంచి లక్షణాలు అనేవి వస్తువులైతే ఆ వస్తువుల వెంట ఒక మనిషి పరుగెత్తుట అన్నట్లుగా పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ రూపకఅలంకారము “వాటినుండి పారిపొమ్ము” అనే మాటకు విరుద్ధాత్మకమైయున్నది. ఈ మాటకు ఏదైనా సంపాదించుకొనుటకు నీ వంతు కృషి చేయుము. “ ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరలా ఎదురుచూడు” లేక “అలా నడుచుకోవడానికి నీ వంతు కృషి చేయుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/12.md b/1ti/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..824a601 --- /dev/null +++ b/1ti/06/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Fight the good fight of faith + +ఒక వ్యక్తి తన విశ్వాసములో నిరంతరముగా కొనసాగుట అనునది ఆ వ్యక్తి ఆటలో గేలుపొందుటకు పోరాడే క్రీడాకారుడుగా లేక యుద్ధములో పోరాడే యోధుడిగా ఆ వ్యక్తిని గూర్చి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పోటిలో క్రీడాకారుడు ఎంతవరకు తన బలమును ఉపయోగిస్తాడో అంతగా క్రీస్తు బోధనలకు విధేయత చూపడానికి మీ వంతు కృషి చేయుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Take hold of the everlasting life + +ఇది పై చెప్పబడిన రూపకఅలంకారమును కొనసాగించును. నిత్య జీవము పొందుకునే వ్యక్తిని గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, ఆ వ్యక్తి తన బహుమానము పొందుకునే విజయమును గడించే క్రీడాకారుడిగా లేక యోధుడిగా చెప్పబడియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విజయవంతుడైన క్రీడాకారుడు తన బహుమానము పొందుకొను విధముగా నిత్య జీవమనే మీ బహుమానమును పొందుకొనండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to which you were called + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును పిలిచిన దానికొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you gave the good confession + +మంచిని నీవు ఒప్పుకొనియున్నావు లేక “నీవు సత్యమును ఒప్పుకొనియున్నావు” + +# before many witnesses + +తిమోతి మాట్లాడిన ప్రజలను గూర్చి ఒక ఆలోచన ఇచ్చే క్రమములో పౌలు స్థానిక ఆలోచనను వ్యక్తము చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సాక్షులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..9e312d7 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు క్రీస్తు రాకను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు, ధనవంతులకు విశేషమైన హెచ్చరికలు ఇచ్చుచున్నాడు, మరియు చివరిలో తిమోతికి విశేషమైన సందేశమునిస్తూ ముగించుచున్నాడు. + +# I give these orders to you + +ఇదే నేను నీకు ఆజ్ఞాపించియున్నది + +# who gives life to all things + +సమస్తమును జీవింపజేయు దేవుని సన్నిధిలో. తన సాక్షిగా ఉండాలని దేవునిని అడుగుచున్న పౌలు అని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమస్తమును జీవింపజేసే దేవునితో, నా సాక్షిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# before Christ Jesus, who made ... Pilate + +పిలాతుతో మాట్లాడిన క్రీస్తు యేసు సన్నిధిలో. తన సాక్షిగా ఉండాలని యేసును అడుగుచున్న పౌలు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సాక్షిగా పిలాతుతో మాట్లాడిన క్రీస్తు యేసుతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/1ti/06/14.md b/1ti/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..ad41cc7 --- /dev/null +++ b/1ti/06/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# without spot or blame + +“నిష్కల్మషము” అనే ఈ పదము నైతిక తప్పిదము కొరకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడియున్నది. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు తిమోతియందు ఎటువంటి తప్పిదమును కనుగొనలేదు లేక తప్పు చేయుచున్నాడని నింద వేయలేదు లేక 2) ఇతర ప్రజలు కూడా తిమోతిలో ఎటువంటి తప్పిదమును కనుగొనలేదు లేక తప్పు చేయుచున్నాడని నింద వేయలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until the appearance of our Lord Jesus Christ + +మరలా ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు వచ్చువరకు diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..60b86b2 --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God will reveal Christ's appearing + +దేవుడు యేసును బయలుపరచునని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు యేసును బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the blessed and only Sovereign + +లోకమంతటిని పరిపాలించేవాడు స్తుతికి యోగ్యుడు diff --git a/1ti/06/16.md b/1ti/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..95bea7d --- /dev/null +++ b/1ti/06/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Only he has immortality + +ఆయనకు మాత్రమే సదాకాలము జీవించే శక్తి కలదు + +# dwells in inapproachable light + +ప్రకాశమైన వెలుగులో నివసించువాడు, ఎవరూ ఆయనను సమీపించలేరు diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..6616c72 --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Tell the rich + +ఇక్కడ “ధనవంతుడు” అనేది నామమాత్ర విశేషణము. దీనిని విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధనవంతులైన వారికి చెప్పుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# in riches, which are uncertain + +వారు స్వంతము చేసికొనిన, వారు నష్టము పొందిన అనేక విషయాలలో. ఈ మాట ఇక్కడ భౌతిక సంబంధమైన విషయాలను సూచించుచున్నది. + +# all the true riches + +మనలను నిజముగా సంతోషపరిచే సమస్త విషయాలు. ఈ మాట భౌతిక విషయాలను కూడా కలిగియుంటుంది, అయితే ఇది ఎక్కువగా ప్రేమ, సంతోషము, మరియు భౌతిక సంబంధమైన వాటి ద్వారా ప్రజలు సంపాదించాలనుకునే సమాధానమును సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. diff --git a/1ti/06/18.md b/1ti/06/18.md new file mode 100644 index 0000000..738945f --- /dev/null +++ b/1ti/06/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# be rich in good works + +ఆత్మీయ ఆశీర్వాదాలు భూసంబంధమైన సంపదన్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక విధాలలో ఇతరులకు సేవ చేయుము మరియు వారికి సహాయము చేయుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/19.md b/1ti/06/19.md new file mode 100644 index 0000000..4c69f6c --- /dev/null +++ b/1ti/06/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they will store up for themselves a good foundation for what is to come + +పరలోకములో దేవుడు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములను గూర్చి పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఒక వ్యక్తి వాటిని తరువాత ఉపయోగించుకోవడానికి ఒక దగ్గర సమకూర్చుకునే ఐశ్వర్యముగా ఉన్నవని చెప్పుచున్నాడు. మరియు ప్రజలు ఎప్పటికిని పోగుట్టుకొనని ఈ ఆశీర్వాదాలు భవనానికి పునాదియున్నట్లుగా అవి ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికిచ్చే అనేకమైన వాటిని తమంతట తామే సమకూర్చుకునేవిధముగా అవి ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# take hold of real life + +ఇది [1 తిమోతి.6:12] (../06/12.md) వచనములోని పోటిలో విజయము సాధించినవాడు సహజముగా తన చేతులలో బహుమానము పట్టుకొని ఉండే ఆ దృశ్యం క్రీడా రూపకఅలంకారమును జ్ఞాపకము చేయుచున్నది. ఇక్కడ “బహుమానము” అనగా “నిజమైన” జీవితము అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..f0762aa --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# protect what was given to you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నీకు ఇచ్చిన సత్య సంబంధమైన సందేశమును నమ్మకముగా ప్రకటించుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Avoid the foolish talk + +వ్యర్థమైన మాటలకు శ్రద్ధ చూపవద్దు + +# of what is falsely called knowledge + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ప్రజలు తప్పుగా జ్ఞానమని పిలిచే వాటిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1ti/06/21.md b/1ti/06/21.md new file mode 100644 index 0000000..df7896e --- /dev/null +++ b/1ti/06/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they have missed the faith + +క్రీస్తునందున్న విశ్వాసగురిని ముట్టే ఒక లక్ష్యమన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అర్థము చేసుకోలేదు లేక వారు నిజమైన విశ్వాసమును నమ్మియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# May grace be with you + +దేవుడు మీకందరికీ కృపను అనుగ్రహించునుగాక. “మీరు” అనేది బహువచనము మరియు ఇది క్రైస్తవ వర్గమునంతటిని సూచించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/1ti/06/intro.md b/1ti/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c14f4ca --- /dev/null +++ b/1ti/06/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక 06 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### బానిసత్వము + +బానిసత్వము మంచిదా లేక చెడ్డదా అని పౌలు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయలేదు. యజమానులను గౌరవార్ధంగా, మర్యాదపూర్వకముగా మరియు జాగ్రత్తగా సేవించాలని పౌలు బోధించుచున్నాడు. ప్రతి సందర్భములో విశ్వాసులందరూ దైవికముగా మరియు సంతృప్తి కలిగియుండాలని పౌలు బోధించుచున్నాడు. diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f0a57a3 --- /dev/null +++ b/1ti/front/intro.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రికకు పరిచయము + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము + +### 1 తిమోతి పత్రిక యొక్క విభజన + +1. శుభములు (1:1,2) +1. పౌలు మరియు తిమోతి +-తప్పుడు బోధకులను గూర్చి హెచ్చరిక(1:3-11) +- క్రీస్తు పౌలు పరిచర్యలో చేసిన కార్యములను బట్టి పౌలు కృతజ్ఞతలు తెలుపుచున్నాడు (1:12-17) +- ఈ ఆత్మీయ యుద్ధములో తిమోతి పోరాటము చేయాలని పౌలు పిలుచుచున్నాడు (1:18-20) +1. అందరికొరకు ప్రార్థన (2:1-8) +1. సంఘములో పాత్రలు మరియు బాధ్యతలు (2:9-6:2) +1. హెచ్చరికలు +- తప్పుడు బోధకులను గూర్చి రెండవ హెచ్చరిక (6:3-5) +- డబ్బు లేక ధనము (6:6-10) +1. దైవజనుడిని గూర్చిన వివరణ (6:11-16) +1. సంపన్న ప్రజలను గమనించండి (6:17-19) +1. తిమోతికి చివరి మాటలు (6:20,21) + +### 1 తిమోతి పత్రికను ఎవరు వ్రాశారు? + +1 తిమోతి పత్రికను పౌలు వ్రాశాడు. పౌలు తార్సు పట్టణముకు చెందినవాడు. పౌలు తన జీవిత ప్రారంభ దశలో సౌలుగా పిలువబడియున్నాడు. పౌలు క్రైస్తవుడు కాకమునుపు అతను ఒక పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించియుండెను. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గూర్చి ప్రజలకు బోధించుటకు రోమా సామ్రాజ్యమందంతట అతను అనేకమార్లు పర్యటించియుండెను. + +ఈ పుస్తకము పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రికయైయుండెను. తిమోతి తన శిష్యుడు మరియు సన్నిహిత స్నేహితుడైయుండెను. పౌలు ఈ పత్రికను తన జీవిత చివరి దశలో వ్రాసియుండియుండవచ్చును. + +### 1 తిమోతి పత్రికయంత దేనిని గూర్చి వ్రాయబడియున్నది? + +ఎఫెసీలోని విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకు పౌలు తిమోతిని ఆ ఎఫెసీ పట్టణములోనే వదిలి వెళ్ళాడు. అనేక విషయములను గూర్చి బోధించుటకు పౌలు తిమోతికి ఈ పత్రికను వ్రాసియుండెను. ఆయన వ్రాసిన విషయములలో సంఘ ఆరాధన, సంఘ నాయకులుగా ఉండుటకు అర్హతలు, మరియు తప్పుడు బోధకులను గూర్చిన హెచ్చరికలను వ్రాసియుండెను. సంఘముల మధ్యన నాయకుడిగా ఎలా ఉండాలనేదానిని గూర్చి పౌలు తిమోతిని తర్ఫీదు చేయుటను ఈ పత్రిక చూపించుచున్నది. + +### ఈ పుస్తకపు పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి? + +తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “1 తిమోతి” లేక “మొదటి తిమోతి” అని సంప్రదాయ పేరుతొ ఈ పుస్తకమును ఎన్నుకోవచ్చు. లేదా వారు “పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన మొదటి పత్రిక” అనే స్పష్టమైన పేరును ఎన్నుకోవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సంస్కృతిపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలు + +### శిష్యత్వము అనగానేమి? + + ప్రజలను క్రీస్తు శిష్యులనుగా చేయు విధానమునే శిష్యత్వము అని పిలుతురు. శిష్యత్వపు గురి ఏమనగా ఇతర క్రైస్తవులను క్రీస్తువలె మార్చుటకు చేయు ప్రోత్సాహమే. తక్కువ అవగాహన కలిగిన ఒక క్రైస్తవుడిని నాయకునిగా ఎలా తయారు చేయాలనేదానిని గూర్చి ఈ పత్రిక అనేక విషయాలను తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) + +## భాగము 3: తర్జుమాపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలు + +### ఏకవచనము మరియు బహువచనము “మీరు” + +ఈ పుస్తకములో “నేను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము మరియు ఈ పదము తిమోతిని సూచిస్తుంది. 6:21వ వచనమును మినహాయించి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### పౌలు ఉపయోగించిన “క్రిస్తులో,” “ప్రభువునందు,” మొదలగు మాటలకు అర్థము ఏమిటి? + +క్రీస్తు మరియు విశ్వాసులు అన్యోన్య సహవాసమును కలిగియుందురని వ్యక్తము చేయుటకు పౌలు ఈ మాటలను ఉపయోగించియున్నాడు. ఇటువంటి మాటలను గూర్చిన ఎక్కువ వివరములకు రోమా పత్రిక యొక్క పరిచయమును దయచేసి చూడండి. + +### 1 తిమోతి పుస్తకములోనున్న వాక్యములో కీలక విషయములు ఏమిటి?క్రిందనున్న వచనములవరకు, బైబిలుపరమైన ఆధునిక అనువాదములకు పాత అనువాదములకు వ్యత్యాసముండును. యుఎల్.టి(ULT) వాక్యములో ఆధునిక తర్జుమా ఉంటుంది మరియు పాత అనువాదమును పేజి క్రింది భాగములో పెట్టియుందురు. స్థానిక ప్రాంతములో బైబిలును తర్జుమా చేసినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆ అనువాదములనే ఉపయోగించుకొనవలెను. ఒకవేళ స్థానిక భాషలో తర్జుమా లేకపోయినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆధునిక తర్జుమాలనే ఉపయోగించుకొనవలెను. + +* “దైవ భక్తి అనేది ఎక్కువ ధనమును సంపాదించుకొనుటకు మార్గమైయున్నది.” కొన్ని పాత తర్జుమాలలో “దైవ భక్తి అనేది ఎక్కువ ధనమును సంపాదించుకొనుటకు ఒక మార్గము; అటువంటివాటినుండి బయటికి వచ్చుట” అని చదువుతారు. (6:5) + +(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2co/01/01.md b/2co/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..e239ff1 --- /dev/null +++ b/2co/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +కొరింథీలోని సంఘానికి పౌలు వందన వచనము చెప్పిన తరువాత యేసు క్రీస్తు ద్వారా శ్రమ మరియు ఆదరణ గురించి వ్రాసాడు. తిమోతి అతనితో పాటు ఉన్నాడు. ఈ పత్రిక అంతట “మీరు” అనే పదం కొరింథీలోని సంఘస్తులను మరియు ఆ ప్రాంతములోని మిగిలిన క్రైస్తవులను గురించి తెలియచేస్తుంది. పౌలు చెప్పిన మాటలను తిమోతి తోలు కాగితముపై వ్రాసి యుండవచ్చు. + +# Paul ... to the church of God that is in Corinth + +మీ భాష ఒక పత్రిక రచయితను మరియు దానిని ఉద్దేశించిన ప్రేక్షకులను పరిచయము చేయడానికి ఒక ముఖ్యమైన మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు అని వ్రాయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు అను నేను ... కొరింతుథీలో ఉన్న దేవుని సంఘములో ఉన్న మీకు ఈ పత్రికను వ్రాసాను” + +# Timothy our brother + +పౌలు మరియు కొరింథీయులకు ఇద్దరికీ తిమోతి గురించి తెలుసు మరియు ఆయనను వారు ఆత్మీయ సహోదరుడిగా భావించారాని ఇది తెలియచేస్తుంది + +# Achaia + +ఇది ఆధునిక గ్రీసు దేశముయొక్క దక్షిణ భాగములోని రోమన్ దేశములోని ఒక పేరై యున్నది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2co/01/02.md b/2co/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..a8a30c4 --- /dev/null +++ b/2co/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# May grace be to you and peace + +ఇది పౌలు తన పత్రికలో ఉపయోగించే సాధారణ అభినందనయై యున్నది. diff --git a/2co/01/03.md b/2co/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..93b05ea --- /dev/null +++ b/2co/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు తండ్రియైన దేవునికి మనము ఎల్లప్పుడూ స్తుతి చేల్లించుదుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the God and Father + +తండ్రియైన దేవుడు + +# the Father of mercies and the God of all comfort + +ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే ఆలోచనను రెండు రకాలుగా వ్యక్తపరుస్తాయి. రెండు వాక్యాలు దేవుని గురించి తెలియచేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# the Father of mercies and the God of all comfort + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దయ” మరియు “ “అన్ని విధాలా ఆదరణ” అనే పదాలు “తండ్రి” మరియు “దేవుని” స్వభావమును వివరిస్తాయి. లేక 2) “తండ్రి” మరియు “దేవుడు” అనే పదాలు “దయ” మరియు “అన్ని విధాలా ఆదరణ”కు మూలం అయిన వ్యక్తిని గురించి తెలియచేయబడింది diff --git a/2co/01/04.md b/2co/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..bb7d9bc --- /dev/null +++ b/2co/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# comforts us in all our affliction + +ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మా” అనే పదాలలో కొరింథీయులు చేర్చబడ్డారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/01/05.md b/2co/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..d2c1f50 --- /dev/null +++ b/2co/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For just as the sufferings of Christ abound for our sake + +క్రీస్తు బాధలను గురించి పౌలు అవి సంఖ్యలో పెరిగే వస్తువులవలె ఉన్నవని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మన కోసమే ఎంతో బాధ పడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sufferings of Christ + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) పౌలు మరియు తిమోతి క్రీస్తును గురించిన సందేశాన్ని బోధించినందున వారు అనుభవించిన బాధలను ఇది తెలియచేస్తుంది లేక 2) ఇది వారి తరపున క్రీస్తు అనుభవించిన బాధలను తెలియచేస్తుంది. + +# our comfort abounds + +పౌలు ఆదరణను గురించి అది పరిమాణం అధికమయ్యే వస్తువులా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/06.md b/2co/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..b905b64 --- /dev/null +++ b/2co/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But if we are afflicted + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదం పౌలు మరియు తిమోతిలను గురించి తెలియచేస్తుంది, కాని కొరింథీయులను గురించి కాదు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని జనులు మనలను బాధపెడితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# if we are comforted + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనకు ఆదరణ కలిగిస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Your comfort is working effectively + +మీరు సమర్థవంతమైన ఆదరణను అనుభవిస్తారు diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..c53a1e2 --- /dev/null +++ b/2co/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we do not want you to be uninformed + +దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలుసుకోవాలని మేము కోరుకుంటున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# We were so completely crushed beyond our strength + +పౌలు మరియు తిమోతి వారి నిరాశ యొక్క భావోద్వేగాలను వారు మోయవలసిన అధికమైన భారములాగా ఉన్నాడని తెలియచేస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We were so completely crushed + +“కృంగిపోవుట” అనే పదం నిరాశ భావనను తెలియపరుస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము అనుభవించిన బాధలు మమ్మును పూర్తిగా కృంగదీసాయి” లేక “మేము పూర్తి నిరాశలో ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/09.md b/2co/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..353e839 --- /dev/null +++ b/2co/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we had the sentence of death on us + +పౌలు మరియు తిమోతి తమ నిరాశ భావనను మరణానికి ఖండించిన ఒకరితో పోల్చారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోవడాన్ని ఖండించిన వ్యక్తిలా మేము నిరాశలో ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but instead in God + +“మా నమ్మకాన్ని ఉంచండి” అనే పదాలు ఈ వాక్య భాగానికి దూరంగా ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బదలుగా, దేవునిపై మన నమ్మకం ఉంచడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# who raises the dead + +ఇక్కడ లేవనెత్తుట అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళి సజీవంగామార్చడానికి ఒక భాషియమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారిని తిరిగి జీవించడానికి కారణమైయ్యేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/01/10.md b/2co/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..cb3a396 --- /dev/null +++ b/2co/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a deadly peril + +పౌలు తన నిరాశ భావనను వారు అనుభవించిన కష్టాల ఫలితంగా ఘోరమైన అపాయానికి లేక భయంకరమైన ప్రమాదానికి పోల్చారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరాశ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he will continue to deliver us + +ఆయన మమ్మల్ని రక్షించడాని కొనసాగిస్తాడు diff --git a/2co/01/11.md b/2co/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..dd9a78b --- /dev/null +++ b/2co/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He will do this as you also help us + +కొరింథీ సంఘస్తులు, మీరు కూడా మాకు సహాయం చేస్తున్నందున దేవుడు మమ్మల్ని ప్రమాదం నుండి రక్షిస్తాడు + +# the gracious favor given to us + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు కృపగల అనుగ్రహమును మనకు ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/01/12.md b/2co/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..c8680e8 --- /dev/null +++ b/2co/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ వచనాలలో పౌలు తనను మరియు తిమోతిని మరియు వారితో పనిచేసిన ఇతరులను గురించి తెలియచేయుటకు “మనం”, “మన”, “మనమే” మరియు “మాకు” అనే పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ మాటలలో అతను వ్రాస్తున్న వ్యక్తులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# We are proud of this + +ఇక్కడ “అతిశయం” అనే పదాన్ని ఏదో ఒకదానిలో గొప్ప సంతృప్తి మరియు ఆనందాన్ని అనుభవించే సానుకూల అర్థంలో ఉపయోగించబడింది. + +# Our conscience testifies + +పౌలు తన మనస్సాక్షి గురించి మాట్లాడగల వ్యక్తిలాగా ఉంటే తాను అపరాధ భావంతో మాట్లాడటం లేదని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన మనస్సాక్షి ద్వారా మనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# not relying on fleshly wisdom but on the grace of God. + +ఇక్కడ “మాంసం” అనేది మనుష్యులను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము లౌకిక జ్ఞానంపై ఆధారపడలేదు కాని దేవుని కృప పై అధారపడ్డాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/01/13.md b/2co/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..e0b6e05 --- /dev/null +++ b/2co/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# We write to you nothing that you cannot read and understand + +దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మీకు వ్రాసే సంగతులన్ని మీరు చదవవచ్చు మరియు అర్థం చేసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/01/14.md b/2co/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..0d153d1 --- /dev/null +++ b/2co/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# your reason for boasting + +ఇక్కడ “గొప్పలు” అనే పదాన్ని ఎదో ఒకదానిలో గొప్ప సంతృప్తి మరియు ఆనందాన్ని అనుభవించే సానుకూల అర్థంలో ఉపయోగించబడింది. diff --git a/2co/01/15.md b/2co/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..aa4a7e0 --- /dev/null +++ b/2co/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు కొరింథీయులకు 3 పత్రికలను వ్రాసాడు. కొరింథీకు 2 పత్రికలూ మాత్రమే పరిశుద్ధ గ్రంథములో నమోదు చేయబడ్డాయి. + +# Connecting Statement: + +పౌలు తన మొదటి పత్రిక తరువాత కొరింథీలోని విశ్వాసులను చూడటానికి మంచి ఉద్దేశ్యాలతో తన హృదయ పూర్వక నిరిక్షణను వివరించాడు. + +# Because I was confident about this + +“ఇది” అనే పదం కొరింథీయుల గురించి పౌలు యొక్క మునుపటి విమర్శలను తెలియచేస్తుంది. + +# you might receive the benefit of two visits + +నేను మిమ్మల్ని రెండు సార్లు సందర్శించడం ద్వార మీరు ప్రయోజనం పొందవచ్చు diff --git a/2co/01/16.md b/2co/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..60967f3 --- /dev/null +++ b/2co/01/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# send me on my way to Judea + +యూదయకు వెళ్ళేటప్పుడు నాకు సహాయం చేయండి diff --git a/2co/01/17.md b/2co/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..1a33667 --- /dev/null +++ b/2co/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# was I hesitating? + +కొరింథీయులను ఖండితముగా సందర్శించాలనే నిర్ణయం తనకు ఉందని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఒక ప్రశ్నకు ఆనుకున్న సమాధానం కాదు అని వ్రాయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సందేహించలేదు.” లేక “నా నిర్ణయములో నాకు నమ్మకం ఉంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do I plan things according to human standards ... at the same time? + +పౌలు కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళికలు నిజాయితీగా ఉన్నాయని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మనుష్యుల ప్రమాణాల ప్రకారం విషయాలను యోచన చేయను... అదే సమయములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Do I plan things ... so that I say ""Yes, yes"" and ""No, no"" at the same time? + +పౌలు తానూ సందర్శిస్తాననియు మరియు అదే సమయములో సందర్శించనని రెండిటిని చెప్పలేదని దీని అర్థం. “అవును” మరియు “కాదు” అనే పదాలు నొక్కి చెప్పటం కోసం పునరావృతమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విషయాలను ఆలోచన చేయను ... తద్వారా ‘అవును నేను తప్పకుండ సందర్శిస్తాను’ మరియు ‘లేదు నేను నిశ్చయముగా సందర్శించను’ అని చెప్పాను!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2co/01/19.md b/2co/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..802295a --- /dev/null +++ b/2co/01/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For the Son of God ... is not ""Yes"" and ""No."" Instead, he is always ""Yes. + +యేసు దేవుని వాగ్దానాల గురించి అవును అని అంటాడు. అంటే అవి నిజమని ఆయన హామీ ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుమారుని కోసం ... దేవుని వాగ్దానాలకు సంబంధించి ‘అవును’ మరియు ‘కాదు’ అని చెప్పలేదు. ప్రతిగా, అతను ఎల్లప్పుడూ ‘అవును’ అని చెప్పును.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Son of God + +ఇది యేసును దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/2co/01/20.md b/2co/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..f8f1e15 --- /dev/null +++ b/2co/01/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# all the promises of God are ""Yes"" in him + +దేవుని వాగ్దానాలన్నింటికి యేసు హామీ ఇస్తున్నాడని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాగ్దానాలన్ని యేసు క్రీస్తులో హామీ ఇచ్చాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# (no title) + +“అతడు” అనే పదం యేసు క్రీస్తును గురించి చెప్పబడింది diff --git a/2co/01/21.md b/2co/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..427b72f --- /dev/null +++ b/2co/01/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God who confirms us with you + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “మనం క్రీస్తులో ఉన్నందున దేవుడు ఒకరితో ఒకరికి మనకున్న సంబంధాన్ని స్థిరపరచును.” లేక 2) “క్రీస్తుతో మా సంబంధాన్ని మరియు మీ సంబంధాన్ని స్థిరపరచేది దేవుడే.” + +# he anointed us + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “సువార్తను ప్రకటించడానికి మనలను పంపాడు” లేక 2) “ఆయన మనలను తన ప్రజలుగా ఎన్నుకున్నాడు.” diff --git a/2co/01/22.md b/2co/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..63e0301 --- /dev/null +++ b/2co/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he set his seal on us + +మనం ఆయనకు చెందినవారనడానికి సంకేతంగా దేవుడు మనపై ఒక ముద్ర వేసినట్లుగా మనము ఆయనకు చెందినవారని దేవుని గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు తన యాజమాన్యము యొక్క ముద్రను మనపై వేసాడు” లేక “మనము ఆయనకు చెందినవారమని ఆయన చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gave us the Spirit in our hearts + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క లోపలి భాగం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం జీవించడానికి ప్రతి ఒక్కరిలో ఆత్మను ఉంచాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Spirit ... as a guarantee + +అతను నిత్యజీవానికి పాక్షికంగా చెల్లించునట్లుగా ఆత్మ చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/01/23.md b/2co/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..e7a4094 --- /dev/null +++ b/2co/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I call God to bear witness for me + +“నిరూపించు” అనే పదం వాదనను పరిష్కరించడానికి వారు చూసిన లేక విన్నవాటిని చెప్పే వ్యక్తిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పేది నిజమని చూపించమని దేవునిని అడుగుచున్నాను” + +# so that I might spare you + +నేను మీకు ఎక్కువ నొప్పిని కలిగించక పోవచ్చు diff --git a/2co/01/24.md b/2co/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..dcc7248 --- /dev/null +++ b/2co/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we are working with you for your joy + +మీకు ఆనందం కలిగించుట కోసం మేము మీతో కలిసి పని చేస్తున్నాము + +# stand in your faith + +“నిలచుట”అనే పదం మారనిదాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసములో స్థిరంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/01/intro.md b/2co/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..56eb336 --- /dev/null +++ b/2co/01/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 2వకొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 01 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + + మొదటి భాగము పురాతనమైన తూర్పు దగ్గర ఒక పత్రికను ప్రారంభించడానికి ఒక సాధారణ మార్గాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. + +## ప్రత్యేక అంశాలు + +### పౌలు యొక్క సమగ్రత + +ప్రజలు పౌలును విమర్శిస్తూ ఆయనకు చిత్తశుద్ధి లేదని చెప్పారు. అతను ఏమి చేస్తున్నాడో తన ఉద్దేశాలను వివరిస్తూ వాటిని ఖండిచాడు. + +### ఆదరణ + +ఈ అధ్యాయములో ఆదరణ అనేది కీలక విషయమైయున్నది. పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు క్రైస్తవులను ఓదార్చుచున్నాడు. కొరింథీయులు బహుశ భాదపడియుంటారు మరియు వారిని ఓదార్చాల్సిన అవసరం ఉంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### అలంకారిక ప్రశ్న + +పౌలు చిత్త శుద్ధి లేని ఆరోపణకు వ్యతిరేకంగా తనను తానూ రక్షించుకొనుటకు రెండు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### మనము + +పౌలు “మనము” అనే సర్వనామమును ఉపయోగిస్తాడు.\n ఇది బహుశః తిమోతి మరియు తన గురించి తెలియచేస్తుంది. ఇందులో ఇతర వ్యక్తులు కూడా ఉండవచ్చు. + +### అభయము + +పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఒక క్రైస్తవుని నిత్యజీవానికి ప్రతిజ్ఞ లేక తక్కువ చెల్లింపు అని అభయమును ఇస్తున్నట్లు పౌలు చెప్పుచున్నాడు. క్రైస్తవులు నిశ్చయముగా రక్షించబడ్డారు. వారు చనిపోయిన తరువాతవరకు దేవుడు ఇచ్చిన వాగ్దానములన్నిటిని అనుభవించరు. ఇది జరుగునని పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వ్యక్తిగత అభయమైయున్నాడు. ఈ ఆలోచన వ్యాపారము అనే మాటనుండి వచ్చింది. ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తికి ధనమును తిరిగి చెల్లిస్తాడని “అభయంగా” కొంత విలువైన వస్తువును ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) diff --git a/2co/02/01.md b/2co/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..5894e50 --- /dev/null +++ b/2co/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +వారిపై ఆయనకున్న గొప్ప ప్రేమ కారణంగా, పౌలు తన మొదటి పత్రికలో తన మందలింపు (అనైతికత యొక్క పాపాన్ని వారు అంగికరించినందుకు మందలించడం) కొరింథీలోని సంఘస్తులకు మరియు అనైతిక మనిషికి మరియు అతనికి బాధ కలిగించిందని స్పష్టం చేస్తున్నాడు + +# I decided for my own part + +నేను నిర్ణయం తీసుకున్నాను + +# in painful circumstances + +మీకు బాధ కలిగించే పరిస్థితులలో diff --git a/2co/02/02.md b/2co/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..4b0ba4f --- /dev/null +++ b/2co/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me? + +పౌలు వారి యొద్దకు రావడం వలన అతనికి లేక వారికి ప్రయోజనం ఉండదు అన్న అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు బాధ కలిగించినట్లయితే నేను బాధ పెట్టినవారే నన్ను సంతోషపరచగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the very one who was hurt by me + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను బాధ పరచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/03.md b/2co/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..b30746d --- /dev/null +++ b/2co/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I wrote as I did + +కొరింథీలోని క్రైస్తవులకు పౌలు వ్రాసిన అస్తిత్వములో లేని మరొక పత్రికను ఇది తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా మొదటి పత్రికలో నేను వ్రాసాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# I might not be hurt by those who should have made me rejoice + +పౌలుకు మానసిక బాధను కలిగించే కొరింథీలోని విశ్వాసుల ప్రవర్తన గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను సంతోష పెట్టేవారు నన్ను బాధించక పోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my joy is the same joy you all have + +నాకు సంతోషాన్ని కలిగించేది మీకు ఆనందాన్ని ఇస్తుంది diff --git a/2co/02/04.md b/2co/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..fd08ce4 --- /dev/null +++ b/2co/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# from great affliction + +ఇక్కడ బాధ అనే పదం మానసిక వేదనను గురించి తెలియచేస్తుంది + +# with anguish of heart + +ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదం భావోద్వేగాల స్థానం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీవ్రమైన దుఃఖముతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with many tears + +అధికమైన కన్నిళ్ళతో diff --git a/2co/02/06.md b/2co/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..044bb48 --- /dev/null +++ b/2co/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This punishment of that person by the majority is enough + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “శిక్ష అనే పదానికి క్రియాపదాన్ని ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆధిక్యతగా ఆ వ్యక్తిని శిక్షించిన విధానం సరిపోతుంది అని వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# is enough + +సరిపోతుంది diff --git a/2co/02/07.md b/2co/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..7771a6f --- /dev/null +++ b/2co/02/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he is not overwhelmed by too much sorrow + +అధిక దుఃఖము యొక్క బలమైన భావోద్వేగ ప్రతిస్పందన అని దీని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిక దుఃఖం అతని ముంచివేయదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/08.md b/2co/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..d0c1267 --- /dev/null +++ b/2co/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు కొరింథులోని సంఘము ప్రేమను చూపించమని మరియు వారు శిక్షించిన వ్యక్తిని క్షమించమని ప్రోత్సహిస్తాడు. అతడు కూడా తనను క్షమించాడని వ్రాస్తాడు. + +# publicly affirm your love for him + +దీని అర్థం వారు విశ్వాసులందరి సమక్షములో ఈ మనిషి పట్ల తమకున్న ప్రేమను స్థిరపరచాలి. diff --git a/2co/02/09.md b/2co/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..357b839 --- /dev/null +++ b/2co/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you are obedient in everything + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మీరు అన్ని విషయాలలో విధేయులై ఉంటారు” లేక 2) “నేను మీకు నేర్పించిన ప్రతిదానికి మీరు విధేయులైయుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/02/10.md b/2co/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..c1fe4d9 --- /dev/null +++ b/2co/02/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it is forgiven for your sake + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కోసమే నేను క్షమించాను” (చూడండ్: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# forgiven for your sake + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మీ పట్ల నాకున్న ప్రేమనుండి క్షమించబడింది” లేక 2) ”మీ ప్రయోజనం కోసం క్షమించబడింది.” diff --git a/2co/02/11.md b/2co/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..0c13921 --- /dev/null +++ b/2co/02/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For we are not ignorant of his plans + +పౌలు వ్యతిరేకతను నొక్కి చెప్పుటకు ప్రతికూల వాక్కులను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని ఆలోచనలు మనకు బాగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/02/12.md b/2co/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..a068f66 --- /dev/null +++ b/2co/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు కొరింథులోని విశ్వాసులను త్రోయ మరియు మాసిదోనియ పట్టణాలలో సువార్త ప్రకటించడానికి తనకు లభించిన అవకాశాలను తెలియచేస్తూ వారిని ప్రోత్సహిస్తాడు + +# A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel + +పౌలు నడవడానికి అనుమతించిన ఒక ద్వారంలాగా అని తాను సువార్త ప్రకటించే అవకాశం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకొక ద్వారము తెరిచాడు ... సువార్త ప్రకటించడానికి” లేక “ప్రభువు నాకు అవకాశం ఇచ్చాడు ... సువార్తను ప్రకటించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/13.md b/2co/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..aa5fb71 --- /dev/null +++ b/2co/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I had no relief in my spirit + +నా మనస్సు కలవార పడింది లేక “నేను చింతించాను” + +# my brother Titus + +పౌలు తీతును తన ఆధ్యాత్మిక సహోదరుడని చెప్పుచున్నాడు + +# So I left them + +కాబట్టి నేను త్రోయ పట్టణపు ప్రజలను విడచిపెట్టాను diff --git a/2co/02/14.md b/2co/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..614fa6d --- /dev/null +++ b/2co/02/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God, who in Christ always leads us in triumph + +పౌలు విజయ సూచకమైన తన ఊరేగింపుకు నాయకత్వం వహిస్తున్న విజయవంతమైన ప్రాముఖ్యమైన మరియు తనను మరియు అతని జతపనివారును ఆ ఊరేగింపులో పాల్గొనేవారిగా ఉన్నారని చెప్పబడ్డాయి. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుడు, క్రీస్తులో ఎల్లప్పుడూ ఉన్న మనకు తన విజయాలలో పాలు పంపులు ఇస్తాడు” లేక 2) “ దేవుడు, క్రీస్తులో ఉన్నవారిని ఎల్లప్పుడూ విజయం సాధించిన వారిలాగే మనలను విజయవంతం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere + +పౌలు క్రీస్తు జ్ఞానం గురించి ఆహ్లాదకరమైన వాసన పరిమళంగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధూపం వేయడం యొక్క తీయటి వాసన దాని దగ్గర ఉన్న ప్రతియొక్కరికి గుబాళించినట్లే, క్రీస్తు జ్ఞానం గురించి మనము చెప్పుట విన్న ప్రతి ఒక్కరికి గుబాళిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he spreads ... everywhere + +అతడు వ్యాపిస్తాడు ... మనం వెళ్ళిన ప్రతి చోటు diff --git a/2co/02/15.md b/2co/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..83c3f91 --- /dev/null +++ b/2co/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we are to God the sweet aroma of Christ + +పౌలు తన పరిచర్య గురించి ఒకరు దేవునికి అర్పించే దహనబలి అని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the sweet aroma of Christ + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “క్రీస్తు జ్ఞానం అయిన తీయటి సువాసన” లేక 2) “క్రీస్తు అనుగ్రహించే తీయటి సువాసన.” + +# those who are saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు విమోచించిన వారిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..0c20bbf --- /dev/null +++ b/2co/02/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# it is an aroma + +క్రీస్తు జ్ఞానం అనేది ఒక సువాసనగా ఉన్నది. ఇది తిరిగి [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 2:14](../02/14.md) ను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తు జ్ఞానం గురించి ఆహ్లాదకరమైన వాసన ఉన్న పరిమళంగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# an aroma from death to death + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మరణం” అనే పదం నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతమవుతుంది మరియు ఈ వాక్య భాగం యొక్క అర్థం “మరణానికి” కారణమైన సువాసన లేక 2) “మరణం యొక్క సువాసన మనుష్యులను మరణించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# the ones being saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు విమోచిస్తున్న వారిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# aroma from life to life + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) 1) “జీవం” అనే పదం నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతమవుతుంది మరియు ఈ వాక్య భాగం యొక్క అర్థం “జీవమును ఇచ్చే సువాసన” లేక 2) మనుష్యులకు జీవమునిచ్చే సువాసన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Who is worthy of these things? + +దేవుడు పిలిచినవారు పరిచర్య చేయుటకు ఎవరు యోగ్యులు కాదని నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విషయాలకు ఎవరు యోగ్యులు కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/02/17.md b/2co/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..6065ee5 --- /dev/null +++ b/2co/02/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# who sell the word of God + +ఇక్కడ వాక్యం అనేది “సందేశానికి” మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుని సందేశాన్ని అమ్మెస్తారు” + +# purity of motives + +మంచి ఉద్దేశ్యాలు + +# we speak in Christ + +మేము క్రీస్తుతో చేరిన వ్యక్తులుగా మాట్లాడతాము లేక “క్రీస్తు అధికారంతో మాట్లాడతాము” + +# as we are sent from God + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పంపిన వ్యక్తులుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the sight of God + +పౌలు మరియు అతని జతపనివారు దేవుడు వారిని చుస్తున్నడనే అవగాహనతో సువార్తను ప్రకటిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము దేవుని ఎదుట బోధిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/02/intro.md b/2co/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b6b3942 --- /dev/null +++ b/2co/02/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 02 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ప్రత్యేక అంశాలు + +### కఠినమైన రచన + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు ముందుగా కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రికను గురించి తెలియచెసాడు. ఆ పత్రికలో కఠినమైన దిద్దుబాటుగల స్వరం ఉంది. మొదటి కొరింథీయులకు అని పిలువబడే పత్రిక తరువాత పౌలు దీనిని వ్రాసి ఉండవచ్చు మరియు ఈ పత్రిక ముందు అని చెప్పబడింది. తప్పు చేసిన సభ్యుడిని మందలించాల్సి ఉందని ఆయన సూచిస్తున్నారు. పౌలు ఇప్పుడు ఆ వ్యక్తీ పట్ల దయ చూపమని వారిని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### సువాసన + +తీయటి సువాసన ఒక ఆహ్లాదకరమైన వాసన. దేవునికి నచ్చే విషయాలను సువాసన కలిగి ఉన్నట్లు లేఖనం తరచుగా వివరించుచున్నది. diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..a5ad068 --- /dev/null +++ b/2co/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు క్రీస్తు ద్వారా చేసిన పనులను గురించి తాను గొప్పగా చెప్పుకోవడం లేదని వారికి గుర్తు చేస్తున్నాడు. + +# Are we beginning to praise ourselves again? + +పౌలు తమ గురించి గొప్పగా చెప్పుకోవడం లేదని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మల్లి మమ్మును ప్రశంసించడం ప్రారంభించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? + +పౌలు మరియు తిమోతికి ఉన్న మంచి పేరు కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలుసనీ వ్యక్తపరచడానికి పౌలు ఇలా చెప్పాడు. ప్రశ్న ప్రతికూలమైన సమాధానాన్ని పురికొల్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది చేయునట్లుగా పరిచయ లేఖలు మీకు లేక మీ నుండి మాకు ఖచ్చితముగా అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# letters of recommendation + +ఈ పత్రిక ఒక వ్యక్తి వేరొక వ్యక్తిని పరిచయము చేయుటకు మరియు వారి అనుమతిని ఇవ్వడానికి వ్రాసే పత్రికయైయున్నది. diff --git a/2co/03/02.md b/2co/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..d8e5bd0 --- /dev/null +++ b/2co/03/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You yourselves are our letter of recommendation + +పౌలు కొరింథీయుల గురించి పరిచయ లేఖలు వారే అని చెప్పుచున్నాడు. వారు విశ్వాసులుగా మారడం పౌలు పరిచర్యను ఇతరులకు స్థిరపరచడానికి ఉపయోగపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు మీరే మా పరిచయ లేఖలై యున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# written on our hearts + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం వారి ఆలోచనలను మరియు భావోద్వేగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) కొరింథీయులు తమ పరిచయ లేఖ అని పౌలు మరియు అతని జతపనివారికి ఖచ్చితంగా తెలుసు లేక 2) పౌలు మరియు అతని జతపనివారు కొరింథీయుల పట్ల చాల లోతుగా శ్రద్ధ వహిస్తారు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# written on our hearts + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో “క్రీస్తు”తో సూచించబడిన అంశముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు మన హృదయాలపై వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# known and read by all people + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి తెలుసు మరియు వారు చదవగలరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/03.md b/2co/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..a202447 --- /dev/null +++ b/2co/03/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# you are a letter from Christ + +పత్రిక వ్రాసింది క్రీస్తు అని పౌలు స్పష్టం చేసాడు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు క్రీస్తు వ్రాసిన లేఖయై యున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# delivered by us + +మా ద్వార తీసుకొని వచ్చినవి + +# It was written not with ink ... on tablets of human hearts + +కొరింథీయులు శారీరిక వస్తువులతో మానవులు వ్రాసే లేఖలాంటివారు కాదని, ఆధ్యాత్మిక లేఖలాంటివారని పౌలు స్పష్టం చేసాడు + +# It was written not with ink but by the Spirit of the living God + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ప్రజలు సిరాతో వ్రాసిన లేఖ కాదు గాని జీవం గల దేవుని ఆత్మతో వ్రాసిన లేఖ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ప్రజలు రాతి పలకలపై చెక్కిన లేఖ కాదు జీవం గల దేవుడు మానవ హృదయమనే పలకలపై వ్రాసిన లేఖయై యున్నది” (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# tablets of human hearts + +పౌలు వారి హృదయాలను గురించి దానిపై అక్షరాలను చెక్కుకో గల చదునైన రాయి లేక మట్టి ముక్కలని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/04.md b/2co/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..41a0bdc --- /dev/null +++ b/2co/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# this is the confidence + +ఇది పౌలు ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. కొరింథీయులు దేవుని ఎదుట ఆయన పరిచర్యకు సక్రమత అని తెలుసుకోవడం ద్వారా అతనికి విశ్వాసం వస్తుంది. diff --git a/2co/03/05.md b/2co/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..674f48a --- /dev/null +++ b/2co/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# competent in ourselves + +మనలో యోగ్యమైనది లేక “మనకు సరిపోయినది” + +# to claim anything as coming from us + +ఇక్కడ “ఏదైనా” అనే పదం పౌలు అపోస్తలత్వపు పరిచర్యకు సంబంధించిన దేనిని గురించియైన తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిచర్యలో మనం చేసిన ఏదైనా మన స్వంత ప్రయత్నాల నుండి వస్తుంది అని వ్యాజ్యమాడగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# our competence is from God + +దేవుడు మనకు కావలసినంత సమృద్ధిని ఇస్తాడు. diff --git a/2co/03/06.md b/2co/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..e982749 --- /dev/null +++ b/2co/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# a covenant not of the letter + +ఇక్కడ “పత్రిక” అనే పదానికి వర్ణమాల యొక్క అక్షరాలు మరియు ప్రజలు వ్రాసే పదాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ఈ వాక్యాలు పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లేఖిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పురుషులు వ్రాసిన ఆదేశాల ఆధారంగా లేని ఒడంబడిక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but of the Spirit + +ప్రజలతో దేవుని ఒడంబడికను స్థాపించేవాడు పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఆత్మ చేసేదాని ఆధారంగా ఒక ఒడంబడిక” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the letter kills + +పౌలు పాత నిబంధన నియమాల గురించి హత్యచేసే వ్యక్తి అని చెప్పుచున్నాడు. ఆ నియమాలను పాటించడం ఆధ్యాత్మిక మరణానికి దారి తీస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వ్రాత పూర్వకమైన ధర్మశాస్త్రము మరణానికి దారి తీస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/07.md b/2co/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..c08f45a --- /dev/null +++ b/2co/03/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు పాత ఒడంబడిక యొక్క క్షిణిస్తున్న వైభవాన్ని క్రొత్త ఒడంబడిక యొక్క ఆధిపత్యం మరియు స్వేచ్చతో విభేదిస్తాడు. అతను మోషే యొక్క ముసుగును ప్రస్తుత ప్రకటనలను స్పష్టతతో విభేదిస్తాడు. మోషే కాలం ఇప్పుడు వెల్లడైన దాని గురించి తక్కువ స్పష్టంగా చిత్రీకరించబడినది. + +# Now the service that produced death ... came in such glory + +ధర్మశాస్త్రము మరణానికి దారి తీసినప్పటికీ, అది ఇంకా చాల వైభవం గలదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# the service that produced + +మరణము యొక్క పరిచర్య. దేవుడు మోషే ద్వారా ఇచ్చిన పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రమును గురించి ఇది తెలియ చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణానికి కారణమైన సేవ ధర్మశాస్త్రముపై ఆధారపడి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# engraved in letters on stones + +అక్షరాలతో రాళ్ళమీద చెక్కబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అక్షరాలతో రాళ్ళమీద చెక్కాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in such glory + +చాలా మహిమతో + +# This is because + +ఎందుకంటే వారు చూడలేక పోయారు diff --git a/2co/03/08.md b/2co/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..82d2afb --- /dev/null +++ b/2co/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# How much more glorious will be the service that the Spirit does? + +పౌలు ఈ ప్రశ్నను “ఆత్మ చేసే సేవ” “ఉత్పత్తి చేసే సేవ”కంటే గొప్పగా ఉండాలి ఎందుకంటే అది జీవితానికి దారి తీస్తుంది అని నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి ఆత్మ చేసే సేవ మరింత గొప్పగా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the service that the Spirit does + +ఆత్మ యొక్క పరిచర్య. ఇది క్రొత్త ఒడంబడిక గురించి చెప్పుచున్నది, అందులో పౌలు పరిచారకుడై యున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవితాన్ని ఇచ్చే సేవ అది ఆత్మ ఫై ఆధారపడి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/09.md b/2co/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..143fcd2 --- /dev/null +++ b/2co/03/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the service of condemnation + +ఖండించే సేవ. పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రమును గురించి ఇది తెలియ చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సేవ ప్రజలను ఖండిస్తుంది ఎందుకంటే అది ధర్మశాస్త్రము పై ఆధారపడి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# how much more does the service of righteousness abound in glory! + +ఇక్కడ “ఎలా” అనే పదం ఈ వాక్య భాగాన్ని ఆశ్చర్యార్థకంగా సూచిస్తుంది కాని ప్రశ్నగా కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పుడు నీతి యొక్క సేవ చాల ఎక్కువ గొప్పగా ఉండాలి! (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# the service of righteousness abound in glory + +పౌలు “నీతి సేవ” గురించి అది మరొక వస్తువును ఉత్పత్తి చేయగల లేక హెచ్చించగల వస్తువులాగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ఆయన అర్థం, “నీతి సేవ” శిక్షా విధికి కారణమైన సేవ కంటే చాలా గొప్పది, ఇది వైభవముతో నింపబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the service of righteousness + +నీతి యొక్క సేవ. ఇది క్రొత్త ఒడంబడిక గురించి చెప్పుచున్నది, అందులో పౌలు పరిచారకుడై యున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సేవ ప్రజలను నీతిమంతులుగా చేస్తుంది ఎందుకంటే అది ఆత్మ పై ఆధారపడి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/10.md b/2co/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..a5b3fe1 --- /dev/null +++ b/2co/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it + +వైభవంగా ఉండే క్రొత్త నిబంధనతో పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రాన్ని పోల్చినప్పుడు అది అంత వైభవంగా కనిపించదు. + +# that which was once made glorious + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఒకప్పుడు ధర్మశాస్త్రమునకు వైభవమును ఇచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in this respect + +ఈ విధంగా diff --git a/2co/03/11.md b/2co/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..73e8a9e --- /dev/null +++ b/2co/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that which was passing away + +ఇది “ఖండించే సేవ”ను సూచిస్తూంది, ఇది అదృశ్యమైయ్యే సామర్థ్యం గల వస్తువులు ఉన్నట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది పనికిరానిదిగా మారింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/12.md b/2co/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..3a9df8e --- /dev/null +++ b/2co/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Since we have such a hope + +ఇది పౌలు ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. క్రొత్త ఒడంబడికకు శాశ్వతమైన వైభవం ఉందని తెలుసుకోవడం ద్వారా అతనికి ఆశ వస్తుంది. + +# such a hope + +అటువంటి విశ్వాసం diff --git a/2co/03/13.md b/2co/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..7ec4a94 --- /dev/null +++ b/2co/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the ending of a glory that was passing away + +ఇది మోషే ముఖముమీద ప్రకాశించే వైభవం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ముఖముమీద ఉన్న వైభవం పూర్తిగా క్షీణించింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/03/14.md b/2co/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..f2b18f8 --- /dev/null +++ b/2co/03/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# But their minds were closed + +కాని వారి మనస్సులు కఠినమైపోయాయి. పౌలు ఇశ్రాయేలీయుల మనస్సులను మూసివేసిన లేదా కష్టతరమైన వస్తువులని చెప్పుచున్నాడు. వారు చూసినవాటిని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు అని ఇది వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఇశ్రాయేలీయులకు వారు చూసింది అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For to this day + +పౌలు కొరింథీయులకు వ్రాస్తున్న సమయానికి + +# when they read the old covenant, that same veil remains + +మోషే ముఖమును ఒక ముసుగుతో కప్పినందున ఆయన ముఖములోని వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు చూడలేక పోయినట్లే, పాత ఒడంబడిక చదివినప్పుడు ప్రజలు అర్థం చేసుకోకుండా నిరోధించే ఆధ్యాత్మిక ముసుకు ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# when they read the old covenant + +ఎవరైనా పాత ఒడంబడిక చదవడం వారు విన్నప్పుడు + +# It has not been removed, because only in Christ is it taken away + +ఇక్కడ “ఇది” అనే పదం యొక్క రెండు సంఘటనలు “ఒకే ముసుగును” గురించి తెలియచేస్తాయి. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ ముసుగును తీసివేయలేరు ఎందుకంటే కేవలం క్రీస్తులో దేవుడు దాన్ని తీసివేశాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/15.md b/2co/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..55ec26d --- /dev/null +++ b/2co/03/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But even today + +ఈ పదం పౌలు కొరింథీయులకు వ్రాస్తున్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది + +# whenever Moses is read + +ఇక్కడ “మోషే” అనే పదం పాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా మోషే గ్రంథాన్ని చదివినప్పుడేల్ల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a veil covers their hearts + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం ప్రజలు ఏమనుకుంటున్నారో అని తెలియచేస్తుంది, మరియు శారీరిక ముసుగు వారి కళ్ళను కప్పినట్లు ప్రజలు పాత ఒడంబడికను అర్థం చేసుకోలేక పోవడంవలన వారి హృదాయాలను కప్పి ఉంచే ముసుగు ఉన్నట్లుగా తెలియచేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వింటున్న దాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/03/16.md b/2co/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..51666f5 --- /dev/null +++ b/2co/03/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when a person turns to the Lord + +ఇక్కడ “మలుపులు” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది, అంటే దీని అర్థం ఒకరికి విధేయత చూపడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి దేవుని ఆరాధించడం ప్రారంభించినప్పుడు” లేక “ఒక వ్యక్తి ప్రభువుపై నమ్మకం ఉంచడం ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the veil is taken away + +దేవుడు వారికి అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యాన్ని ఇస్తాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆ ముసుగును తీసివేస్తాడు” లేక “దేవుడు వారికి అర్థం చేసుకునే సామర్థ్యాన్ని ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/03/18.md b/2co/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..57311dd --- /dev/null +++ b/2co/03/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now all of us + +ఇక్కడ “మాకు” అనే పదం పౌలు మరియు కొరింథీయులతో సహా విశ్వాసులందరి గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# with unveiled faces, see the glory of the Lord + +మోషే ముఖములో ప్రతిబింబించిన దేవుని మహిమను ఒక ముసుగుతో కప్పినందున ఇశ్రాయేలీయులకు మాదిరి కాకుండా, దేవుని వైభవమును చూడకుండా మరియు అర్థం చేసుకోకుండా విశ్వాసులను నిరోధించడానికి ఏమియు లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We are being transformed into the same glorious likeness + +తనలాగే వైభవంగా ఉండటానికి విశ్వాసులను ఆత్మ మారుస్తోంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మనలను అదే వైభవపు తన పోలికగా మారుస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from one degree of glory into another + +వైభవం యొక్క ఒక పరిమాణము నుండి మరొక వైభవ పరిమాణమునకు. దీని అర్థం ఆత్మ నిరంతరం విశ్వాసుల వైభవాన్ని పెంచుతుంది. + +# just as from the Lord + +ఇది ప్రభువునుండి వచ్చినట్లే diff --git a/2co/03/intro.md b/2co/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..62c3fc2 --- /dev/null +++ b/2co/03/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 03 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +పౌలు తన రక్షణను కొనసాగిస్తున్నాడు. పౌలు కోరినట్లు క్రైస్తవులను తన పనికి రుజువుగా భావిస్తాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### మోషే ధర్మశాస్త్రము + +దేవుడు రాతి పలకలపై పది ఆజ్ఞలను ఇవ్వడం గురించి పౌలు ఉల్లేఖించుచున్నాడు. ఇది మోషే ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియచేస్తుంది. ధర్మశాస్త్రము దేవునినుండి వచ్చినందున మంచిదైయున్నది. ఇశ్రాయేలీయులు దానికి అవిధేయత చూపినందున దేవుడు వారిని శిక్షించాడు. పాత నిబంధన ఇంకా తర్జుమా చేయబడక పోతే తర్జుమా చేయువారు ఈ అధ్యాయమును అర్థం చేసుకొనుట కష్ట తరంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారాలు + +పౌలు క్లిష్టమైన ఆధ్యాత్మిక సత్యాలను వివరించుటకు ఈ అధ్యాయములో ఉపయోగించిన అనేక రూపకఅలంకారాలను ఉపయోగిస్తాడు. పౌలు బోధలను ఇది సులభతరం చేస్తుందా లేక అర్థం చేసుకోవడం చాల కష్టతరంగా ఉంటుందా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### “ఇది పత్రిక యొక్క నిబంధన కాదు కాని పరిశుద్దాత్మ యొక్క నిబంధనయైయున్నది.” + +పౌలు పాత మరియు క్రొత్త నిబంధనలకు వ్యత్యాసము చూపుచున్నాడు. క్రొత్త నిబంధన నియమాల క్రమం వ్యవస్థ కాదు. ఇక్కడ “ఆత్మ” అనేది బహుశః పరిశుద్ధాత్మ దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది. ఇది ప్రకృతిలో “ఆధ్యాత్మికం”గా ఉన్న క్రొత్త నిబంధన అని కూడా తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) diff --git a/2co/04/01.md b/2co/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..e011480 --- /dev/null +++ b/2co/04/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +తనను తానూ గొప్ప చేసుకొనకుండా, క్రీస్తును గురించి బోధించడం ద్వారా తన పరిచర్యలో నమ్మకమైనవాడని పౌలు వ్రాసాడు. కొరింథులో నున్న విశ్వాసులలో జీవితం పనిచేయడానికి వీలుగా యేసు మరణం మరియు జీవమును ఎలాగు జీవిస్తున్నాడో చూపిస్తాడు. + +# we have this ministry + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదం పౌలును మరియు తన జతపనివారిని గురించి తెలియచేస్తుంది కానీ కొరింథీయులను గురించి కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# and just as we have received mercy + +ఈ వాక్య భాగం పౌలు మరియు అతని జతపనివారు “ఈ పరిచర్య ఎలా ఉందొ” వివరిస్తుంది. అది దేవుడు తన కనికరము ద్వారా వారికిచ్చిన బహుమతియై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవుడు మాకు కరుణను చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/04/02.md b/2co/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..0216705 --- /dev/null +++ b/2co/04/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# we have rejected secret and shameful ways + +దీని అర్థం పౌలు మరియు అతని జతపనివారు “సిగ్గుకరమైన రహస్య విషయాలను చేయడానికి నిరాకరించారు. వారు గతంలో ఈ పనులను చేసారని కాదు. + +# secret and shameful ways + +“రహస్యం” అనే పదం ప్రజలు రహస్యంగా చేసే పనులను వివరిస్తుంది. సిగ్గుపడే విషయాలు వాటిని చేసేవారికి సిగ్గుకరంగా అనిపించాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు రహస్యంగా చేసే పనులు సిగ్గు కలిగించేవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# live by craftiness + +మోసపూరితంగా జీవించండి + +# we do not mishandle the word of God + +ఇక్కడ దేవుని వాక్యం దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. సానుకూల ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఈ వాక్య భాగం రెండు ప్రతికూల ఆలోచనలను ఉపయోగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యాన్ని వక్రం చేయడం లేదు” లేక “మేము దేవుని వాక్యాన్ని సరిగ్గా ఉపయోగిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# we recommend ourselves to everyone's conscience + +దీని అర్థం వారి బోధను విన్న ప్రతి వ్యక్తికి వారు సరైనది బోధించారా లేక తప్పు బోధను బోధించారా అని నిర్ణయించడానికి తగిన సాక్ష్యాలను అందిస్తారు + +# in the sight of God + +ఇది దేవుని సన్నిధి గురించి తెలియచేస్తుంది. పౌలు యథార్థతకు దేవుని అవగాహన మరియు ఆమోదం దేవుడు వాటిని చూడగలడనే దాని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ముందు” లేక “దేవునితో సాక్షిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/03.md b/2co/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..b72b77e --- /dev/null +++ b/2co/04/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing + +[2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:14](../03/14.md)నుండి పౌలు చెప్పిన దానిని ఇది తిరిగి సూచిస్తుంది. పాత ఒడంబడిక చదివినప్పుడు ప్రజలు అర్థం చేసుకోకుండా నిరోధించే ఆధ్యాత్మిక ముసుగు ఉందని అక్కడ పౌలు వివరించాడు. అదే విధంగా, ప్రజలు సువార్తను అర్థం చెసుకోలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# if our gospel is veiled, it is veiled + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ముసుగు మన సువార్తను కప్పి వేస్తే, ఆ ముసుకు దానిని కప్పి వేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# our gospel + +మేము బాధించే సువార్త diff --git a/2co/04/04.md b/2co/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..c8df0ae --- /dev/null +++ b/2co/04/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the god of this world has blinded their unbelieving minds + +పౌలు వారి మనస్సులకు నేత్రాలు ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతుంటాడు, మరియు వారి మనోనేత్రములతో చూడలేక పోతున్నందున అర్థం చేసుకోలేకపోవడంలో వారు అసమర్థులైయ్యారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోక దేవుడు అవిశ్వాసులను దేవుని వైభవాన్ని అర్థం చేసుకోనివ్వకుండా అడ్డుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the god of this world + +ఈ ప్రపంచాన్ని పరిపాలించే దేవుడు. ఈ వాక్య భాగం సాతానును గురించి తెలియచేస్తుంది + +# they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ + +మోషే ముఖమున ప్రకాశించిన దేవుని వైభవాన్ని ఇశ్రాయేలీయులు చూడలేక పోయారు, ఎందుకంటే అతను దానిని ఒక ముసుగుతో కప్పాడు. ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:13](..03/13.md)), అవిశ్వాసులు సువార్తలో ప్రకాశించే క్రీస్తు వైభవాన్ని చూడలేరు. దీని అర్థం “వారు క్రీస్తు వైభవం యొక్క సువార్తను అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the light of the gospel + +సువార్తనుండి వచ్చే వెలుగు + +# the gospel of the glory of Christ + +క్రీస్తు వైభవమును గురించిన సువార్త diff --git a/2co/04/05.md b/2co/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..407d507 --- /dev/null +++ b/2co/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants + +మీరు ఈ వాక్య భాగాల కోసం క్రియాపదమును అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మేము క్రీస్తు యేసును ప్రభువును ప్రకటిస్తాము, మరియు మేము మీ పనివాళ్ళుగా ప్రకటించుకొంటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# for Jesus' sake + +యేసు కోసం diff --git a/2co/04/06.md b/2co/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..0d59da1 --- /dev/null +++ b/2co/04/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Light will shine out of darkness + +ఈ వాక్యముతో, ఆదికాండములో వివరించిన విధంగా పౌలు దేవుని వెలుగు సృష్టించడాన్ని గురించి తెలియచేస్తాడు. + +# He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God + +ఇక్కడ “వెలుగు” అనే పదం అర్థం చేసుకోగల సామర్థ్యాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. దేవుడు వెలుగును సృష్టించినట్లే విశ్వాసులకు కూడా అవగాహన కల్పిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ప్రకాశించాడు ... దేవుని వైభవమును అర్థం చేసుకోవడానికి మాకు సహాయ పడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in our hearts + +ఇక్కడ “హృదయాలను” అనే పదం మనస్సు మరియు ఆలోచనలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన మనస్సులలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the light of the knowledge of the glory of God + +వెలుగు, ఇది దేవుని జ్ఞాన వైభవం గలది + +# the glory of God in the presence of Jesus Christ + +యేసు క్రీస్తు ముఖములో దేవుని వైభవం. దేవుని వైభవం మోషే ముఖముపై ప్రకాశించినట్లే ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:7](../03/07/.md)), అది కూడా యేసు ముఖంలో ప్రకాశిస్తోంది. పౌలు సువార్తను ప్రకటించినప్పుడు, ప్రజలు దేవుని వైభవం గురించిన సందేశాన్ని చూడగలరు మరియు అర్థం చేసుకోగలరు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/07.md b/2co/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..a553720 --- /dev/null +++ b/2co/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But we have + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదం పౌలును మరియు తన జతపనివారిని గురించి తెలియచేస్తుంది కానీ కొరింథీయులను గురించి కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) కొరింథు + +# we have this treasure in jars of clay + +పౌలు సువార్తను ఒక సంపదలాగా మరియు వారి శరీరాలు మట్టితో చేసిన విచ్చిన్నమైన కుండలవలే ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. వారు బాధించే సువార్త విలువతో పోల్చితే అవి తక్కువ విలువైనవని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that it is clear + +తద్వారా ఇది ప్రజలకు స్పష్టంగా తెలుసు లేక “తద్వారా ప్రజలకు స్పష్టంగా తెలుసు” diff --git a/2co/04/08.md b/2co/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..b15bd25 --- /dev/null +++ b/2co/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# We are afflicted in every way + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మును అన్ని విధాలుగా బాధ పెడతారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/09.md b/2co/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..fda65d4 --- /dev/null +++ b/2co/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# We are persecuted but not forsaken + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మనలను చిత్రహింసలు పెడతారు కాని దేవుడు మమ్మును విడచి పెట్టడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We are struck down but not destroyed + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మల్ని కొట్టి పడేశారు కాని నాశనం చేయరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We are struck down + +మేము తీవ్రంగా గాయపడ్డాము diff --git a/2co/04/10.md b/2co/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..5c0c6fa --- /dev/null +++ b/2co/04/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# We always carry in our body the death of Jesus + +పౌలు తన బాధలను యేసు మరణం యొక్క అనుభవమని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మరణించినట్లు మనము తరచుగా మరణించే ప్రమాదం ఉంది” లేక “యేసు మరణాన్ని మనం అనుభవించే విధంగా మనం ఎల్లప్పుడూ బాధపడతాం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the life of Jesus also may be shown in our bodies + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) యేసు సజీవంగా ఉన్నందున మన దేహాలు మళ్ళీ జీవిస్తాయి” లేక 2) యేసు ఇచ్చే ఆధ్యాత్మిక జీవితం కూడా మన దేహాలలో చూపబడుతుంది.” + +# the life of Jesus also may be shown in our bodies + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర వ్యక్తులు మన దేహాలలో యేసు జీవితాన్ని చూడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/11.md b/2co/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..deb73f1 --- /dev/null +++ b/2co/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus + +యేసు మరణాన్ని మోయడం అనేది యేసుకు విధేయత చూపడం వలన మరణించే ప్రమాదం ఉందని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలో సజీవంగా ఉన్నవారికి, మనం యేసుతో చేరినందున దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మరణాన్ని ఎదుర్కోవటానికి దారి తీస్తున్నాడు” లేక “మనం యేసుతో చేరినందున ప్రజలు సజీవంగా ఉన్న మమ్మల్ని చనిపోయే ప్రమాదంలో పడేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that the life of Jesus may be shown in our body + +యేసు జీవం మనలో చూపించబడాలని దేవుడు కోరుకుంటాడు సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) యేసు సజీవంగా ఉన్నందున మన దేహాలు మళ్ళీ జీవిస్తాయి” లేక 2) యేసు ఇచ్చే ఆధ్యాత్మిక జీవితం కూడా మన దేహాలలో చూపబడుతుంది.” [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4:10](../04/10.md)లో మీరు ఈ వాక్య భాగాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# so that the life of Jesus may be shown in our body + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4:10](../04/10.md)లో మీరు ఈ వాక్య భాగాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి ఇతర వ్యక్తులు మన దేహాలలో యేసు జీవమును చూడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/12.md b/2co/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..169ee62 --- /dev/null +++ b/2co/04/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# death is at work in us, but life is at work in you + +పౌలు మరణం మరియు జీవం గురించి వారు పనిచేయగల వ్యక్తులవలె ఉన్నారని చెప్పుచున్నాడు. కొరింథీయులు ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని పొందగలిగేలా వారు ఎల్లప్పుడూ శారీరిక మరణానికి గురి ఆవుతారని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2co/04/13.md b/2co/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..133f617 --- /dev/null +++ b/2co/04/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the same spirit of faith + +విశ్వాసం యొక్క అదే వైఖరి. ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క వైఖరిని మరియు స్వభావము గురించి తెలియచేస్తుంది. + +# according to that which was written + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వాక్యమును వ్రాసిన వ్యక్తిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I believed, and so I spoke + +ఇది కీర్తనలనుండి ఉల్లేఖించబడింది diff --git a/2co/04/14.md b/2co/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..777f535 --- /dev/null +++ b/2co/04/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that the one who raised the Lord Jesus will + +ఇక్కడ పైకి లేవడం అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక భాషియమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును తిరిగి బ్రతకడానికి కారణమైనవాడు” లేక “ప్రభువైన యేసును లేపిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/04/15.md b/2co/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..cf8d936 --- /dev/null +++ b/2co/04/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Everything is for your sake + +ఇక్కడ “అంతా” అనే పదం మునుపటి వచనాలలో పౌలు వివరించిన బాధలన్నిటిని గురించి తెలియచేస్తుంది. + +# as grace is spread to many people + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన కృపను చాల మందికి విస్తరించినట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# thanksgiving may increase + +పౌలు కృతజ్ఞతలు తెలుపుట గురించి మాట్లాడుతూ అది స్వయంగా పెద్దదిగా మారే వస్తువులా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాల మంది ప్రజలు కృతజ్ఞతలు తెలియజేయవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/04/16.md b/2co/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..c6e4102 --- /dev/null +++ b/2co/04/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +కొరింథీయుల ఇబ్బందులు చిన్నవి మరియు కనిపించని శాశ్వతమైన విషయాలతో పోల్చినప్పుడు చాలా కాలం ఉండవని పౌలు వ్రాసాడు. + +# So we do not become discouraged + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మేము నమ్మకంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# outwardly we are wasting away + +ఇది వారి సహజమైన శరీరాలు క్షీణించడం మరియు మరణించడం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన సహజమైన శరీరాలు బలహీనపడి చనిపోతున్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# inwardly we are being renewed day by day + +ఇది వారి లోపలి, ఆధ్యాత్మిక జీవితాలను శక్తివంతం చేయడాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మనం ఆధ్యాత్మికంగా ఉండటం రోజురోజుకు శక్తివంతం అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# inwardly we are being renewed day by day + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రతిరోజూ లోపలిభాగము మరింతగా పునరుద్ధరిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/17.md b/2co/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..9279a95 --- /dev/null +++ b/2co/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory + +పౌలు తన బాధలను, బరువును తూచబడ్డ వస్తువులాగా దేవుడు అతనికిచ్చే వైభవం గురించి చెప్పుచున్నాడు. వైభవం భాధలన్నిటిని మించినది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that exceeds all measurement + +పౌలు అనుభవించే వైభవం ఎవరు కొలువలేనంత భారంగా ఉంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని ఎవరు కొలువలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/04/18.md b/2co/04/18.md new file mode 100644 index 0000000..33b6b42 --- /dev/null +++ b/2co/04/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# things that are seen ... things that are unseen + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకు కనిపించే విషయాలు ... మనకు కనిపించని విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but for things that are unseen + +మీరు ఈ వాక్య భాగాల కోసం క్రియాపదమును అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం “కాని మేము కనిపించని విషయాల కోసం చూస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/04/intro.md b/2co/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..64a1518 --- /dev/null +++ b/2co/04/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# 2వ కోరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 04 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +ఈ అధ్యాయము “కాబట్టి” అనే పదంతో ప్రారంభమవుతుంది. ఇది మునుపటి అధ్యాయము బోధించిన వాటితో చేర్చబడింది. ఈ అధ్యాయాలు ఎలా విభజించబడ్డాయి అనేది చదవరులకు గందరగోళంగా ఉంటుంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### పరిచర్య + +పౌలు క్రీస్తు గురించి చెప్పడం ద్వారా పరిచర్య చేస్తాడు. అతను ప్రజలను నమ్మించడానికి మోసము చేయడానికి ప్రయత్నించడు. సమస్య తుదకు అధ్యాత్మికమైనందున వారు సువార్తను అర్థం చేసుకోకపొతారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### వెలుగు మరియు చీకటి + +పరిశుద్ధ గ్రంథము అనీతిమంతులైన వ్యక్తుల గురించి చెప్పుచున్నది, చీకటిలో తిరుగుతున్నవారు దేవునికి నచ్చినది చేయని వ్యక్తులని వ్రాయబడింది. ఆ పాపపు ప్రజలను నీతిమంతులుగా మార్చడానికి, ఏతప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడానికి వీలు కల్పిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +### జీవము మరియు మరణము + +పౌలు ఇక్కడ శారీరిక జీవము మరియు మరణం గురించి తెలియచేయుటలేదు. ఒక క్రైస్తవుడు యేసులో కలిగియున్న క్రొత్త జీవితాన్ని ఈ జీవము సూచిస్తుంది. మరణం అనేది యేసును విశ్వసించే ముందు పాత జీవన విధానాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### ఆశ + +పౌలు పదే పదే మాదిరిని ఉద్దేశ్యపూర్వకంగా ఉపయోగిస్తాడు. అతను వివరించాడు. అప్పుడు అతను వ్యతిరేకమైన లేక విరుద్ధమైన వివరణను ఖండించాడు లేక మినహయింపు ఇస్తాడు. \nఇవన్ని కలసి క్లిష్ట పరిస్తితులలో చదవరులకు ఆశను ఇస్తాయి (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) diff --git a/2co/05/01.md b/2co/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..91654f6 --- /dev/null +++ b/2co/05/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు విశ్వాసుల భూసంబంధమైన శరీరాలను దేవుడిచ్చే పరలోకపు విషయాలతో విభేదిస్తూ కొనసాగుతున్నాడు + +# if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God + +ఇక్కడ తాత్కాలిక “భూసంబంధమైన నివాసం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క సహజమైన దేహానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ శాశ్వతమైన “దేవుని నుండి భవనం” అనేది విశ్వాసులు చనిపోయిన తరువాత దేవుడు వారికిచ్చే క్రొత్త దేహానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]]) + +# if the earthly dwelling that we live in is destroyed + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం నివసించే భూ సంబంధమైన నివాసమును ప్రజలు నాశనం చేస్తే” లేక “ప్రజలు మన దేహాలను చంపినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# It is a house not made by human hands + +ఇక్కడ “నివాసం” అంటే “దేవుని నుండి నిర్మించబడడం.” ఇక్కడ చేతులు అనేది మానవుని గురించి పూర్తిగా తెలియచేసే ఉపలక్షణమై యున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది మానవులు నిర్మించే నివాసం కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/02.md b/2co/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..f0ac8d8 --- /dev/null +++ b/2co/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in this tent we groan + +ఇక్కడ “ఈ గుడారం” అంటే మనం నివసించే భూసంబంధమైన నివాసమైయున్నది. “మూలుగు అనే పదం ఒక వ్యక్తి మంచిదానిని కావాలని ఆతురతగా కోరుకునేటప్పుడు చేసే శబ్దమైయున్నది + +# longing to be clothed with our heavenly dwelling + +“మన పరలోకపు నివాసం” అనే పదాలకు “దేవుని నుండి నిర్మించడం” అని అర్థం. పౌలు విశ్వాసులు చనిపోయిన తరువాత అందుకునే క్రొత్త దేహం గురించి మాట్లాడుతూ అది ఒక భవనం మరియు ఒక వ్యక్తి ధరించగలిగే దుస్తులుగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2co/05/03.md b/2co/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..5b35eb0 --- /dev/null +++ b/2co/05/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# by putting it on + +మన పరలోకపు నివాసం మీద ఉంచడం ద్వారా + +# we will not be found to be naked + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మమ్మల్ని నగ్నంగా చూడడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..87d577e --- /dev/null +++ b/2co/05/04.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# while we are in this tent + +పౌలు సహజమైన దేహాన్ని “గుడారం” అని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in this tent, we groan + +“గుడారం” అనే పదం “మనం నివసించే భూసంబంధమైన నివాసం” గురించి తెలియచేస్తుంది. “మూలుగు అనే పదం ఒక వ్యక్తి మంచిదానిని కావాలని ఆతురతగా కోరుకునేటప్పుడు చేసే శబ్దమైయున్నది. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 5:2](../05/02.ఎం.md)లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. + +# being burdened + +పౌలు సహాజమైన దేహం అనుభవించే ఇబ్బందులను, మోసుకొని వెళ్ళడానికి కష్టతరమైన బరువైన వస్తులని వాటిని గురించి తెలియజేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We do not want to be unclothed ... we want to be clothed + +పౌలు దేహం గురించి అవి వస్త్రాలని చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “వస్త్రాలు ధరించడం” అనేది సహజమైన దేహము యొక్క మరణము గురించి తెలియచేస్తుంది; “వస్త్రాలు ధరించడం” అంటే దేవుడు ఇచ్చే పునరుత్థాన శరీరాన్ని కలిగి ఉండటం గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to be unclothed + +వస్త్రాలు లేకుండా లేక “నగ్నంగా ఉండాలి” + +# so that what is mortal may be swallowed up by life + +పౌలు జీవాన్ని గురించి “మర్త్యమైన దానిని తింటున్న జంతువులా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. చనిపోయే సహజ దేహం శాశ్వతంగా జీవించే పునరుత్థాన శరీరంతో భర్తీ చేయబడుతోంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that what is mortal may be swallowed up by life + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా జీవం చావునకు లోనైనదానిని మ్రింగివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/05.md b/2co/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..ecf9c08 --- /dev/null +++ b/2co/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come + +అతను నిత్యజీవానికి పాక్షికంగా చెల్లించునట్లుగా ఆత్మ చెప్పుచున్నాడు. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 1:22](../01/22.md)లో మీరు ఈ సమానమైన వాక్య భాగాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. diff --git a/2co/05/06.md b/2co/05/06.md new file mode 100644 index 0000000..224e807 --- /dev/null +++ b/2co/05/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +విశ్వాసులు క్రొత్త దేహాన్ని కలిగి ఉంటారు మరియు పరిశుద్ధాత్మను ప్రతిజ్ఞగా కలిగి ఉంటారు కాబట్టి, వారు ప్రభువును ఆనంద పరచుటకు విశ్వాసంతో జీవించాలని పౌలు గుర్తుచేస్తాడు. 1) విశ్వాసులు తీర్పు తీర్చే ఆసనము యోద్ద కనిపిస్తారు మరియు 2) విశ్వాసుల కోసం మరణించిన క్రీస్తు పట్ల ప్రేమ కారణంగా ఇతరులను ఒప్పించమని ఆయన వారికి గుర్తు చేస్తూ కొనసాగుతున్నాడు. + +# while we are at home in the body + +పౌలు సహజ దేహం గురించి మాట్లాడుతూ అది ఒక వ్యక్తి నివసించే ప్రదేశంగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఈ భూసంబంధమైన దేహంలో జీవిస్తున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we are away from the Lord + +మనము ప్రభువుతో నివాసములో లేము లేక “మనము ప్రభువుతో పరలోకములో లేము” diff --git a/2co/05/07.md b/2co/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..bdfc23d --- /dev/null +++ b/2co/05/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we walk by faith, not by sight + +ఇక్కడ “నడక” అనేది “సజీవముగా ఉండడం” లేక “ప్రవర్తించటం” అనుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం చూసేదాని ప్రకారం కాకుండా విశ్వాసముతోనే నడచుకుంటున్నాము. diff --git a/2co/05/08.md b/2co/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..f97d215 --- /dev/null +++ b/2co/05/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# We would rather be away from the body + +ఇక్కడ “దేహం” అనేది సహజ శరీరం గురించి తెలియచేస్తుంది + +# at home with the Lord + +పరలోకములో ప్రభువుతో నివాసంలో diff --git a/2co/05/09.md b/2co/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..03b3b8e --- /dev/null +++ b/2co/05/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# whether we are at home or away + +“ప్రభువు” అనే పదాన్ని మునుపటి వచనాలనుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ప్రభువుతో ఒకే నివాసములో ఉన్నాము లేక ప్రభువుకు దూరంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to please him + +ప్రభువును సంతోషపరచుటకు diff --git a/2co/05/10.md b/2co/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..5c03a7e --- /dev/null +++ b/2co/05/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# before the judgment seat of Christ + +క్రీస్తు తీర్పు తీర్చడానికి ముందు + +# each one may receive what is due + +ప్రతి వ్యక్తి తనకు యోగ్యమైన వాటిని పొందవచ్చు + +# the things done in the body + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను సహజమైన దేహాలతో చేసిన పనులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whether for good or for bad + +ఆ విషయాలు మంచివైనా లేక చెడ్డవైనా సరే diff --git a/2co/05/11.md b/2co/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..f4dbd22 --- /dev/null +++ b/2co/05/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# knowing the fear of the Lord + +ప్రభువుకు భయపడటం అంటే ఏమిటో తెలుసుకోవడం + +# we persuade people + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మేము సత్య సువార్తను ప్రజలకు ఒప్పిస్తున్నాము” లేక 2) “మేము న్యాయమైన అపోస్తలులమని ప్రజలను ఒప్పిస్తున్నాము.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# What we are is clearly seen by God + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఎలాంటి వ్యక్తులమో దేవుడు స్పష్టంగా చూస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that it is also clear to your conscience + +మీరు కూడా దాని గురించి నమ్ముతారు diff --git a/2co/05/12.md b/2co/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..d124d91 --- /dev/null +++ b/2co/05/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# so you may have an answer + +కాబట్టి మీరు చెప్పడానికి ఏమైన ఉండవచ్చు + +# those who boast about appearances but not about what is in the heart + +ఇక్కడ “ప్రదర్శనలు” అనే పదం సామర్థ్యం మరియు స్థితి వంటి విషయాలను బహిరంగగా వ్యక్తపరచడాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. “హృదయం” అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క లోపలి స్వభావమును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి స్వంత కార్యాలను కొనియాడేవారే కాని వారు వారి లోపల స్థితిలో నిజముగా ఏమైయున్నారో పట్టించుకోరు. diff --git a/2co/05/13.md b/2co/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..52c3323 --- /dev/null +++ b/2co/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# if we are out of our minds ... if we are in our right minds + +పౌలు తన గురించి మరియు అతని జతపనివారిని గురించి ఇతరులు ఆలోచించే విధానం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మాకు మతి తప్పింది అనుకుంటే ... ప్రజలు మేము స్థిర చిత్తులం అని అనుకుంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/05/14.md b/2co/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..37f4bf3 --- /dev/null +++ b/2co/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the love of Christ + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) క్రీస్తు పట్ల మన ప్రేమ 2) మనపై క్రీస్తు ప్రేమ.” + +# died for all + +ప్రజలందరి కోసం చనిపోయాడు diff --git a/2co/05/15.md b/2co/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..f8010a3 --- /dev/null +++ b/2co/05/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# him who for their sake died and was raised + +వారి కోసమే చనిపోయినవాడు లేక “వారు మరల జీవించడానికి దేవుడు కారణమయ్యాడు” లేక “క్రీస్తు, వారి కోసమే చనిపోయాడు మరియు దేవుడు తిరిగి లేచాడు” + +# for their sake + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) ఈ పదాలు “చనిపోవుట” గురించి మాత్రమే తెలియచేస్తాయి లేక 2) ఈ పదాలు “చనిపోవుట” మరియు “తిరిగి లేచుట” రెండిటి గురించి తెలియచేస్తాయి. diff --git a/2co/05/16.md b/2co/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..72e0ad5 --- /dev/null +++ b/2co/05/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు ప్రేమ మరియు మరణం కారణంగా, మేము మానవ ప్రమాణాల ప్రకారం తీర్పు చెప్పలేము. క్రీస్తు మరణం ద్వారా దేవునితో ఎలా ఐక్యంగా ఉండి శాంతి పొందాలో మరియు క్రీస్తు ద్వారా దేవుని నీతిని ఎలా పొందాలో ఇతరులకు నేర్పడానికి మేము నియమించబడ్డాము. + +# For this reason + +స్వంతం కోసం జీవించే బదులు క్రీస్తు కొరకు జీవించడం గురించి పౌలు చెప్పినదానిని ఇది తెలియచేస్తుంది. diff --git a/2co/05/17.md b/2co/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..de4c091 --- /dev/null +++ b/2co/05/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he is a new creation + +దేవుడు క్రొత్త వ్యక్తిని సృష్టించినట్లుగా క్రీస్తును విశ్వసించే వ్యక్తిని గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు ఒక క్రొత్త వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The old things have passed away + +ఇక్కడ “పాత విషయాలు” అనేది క్రీస్తుని నమ్మకముందే వర్ణించే విషయాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. + +# See + +ఇక్కడ “చూడండి” అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన వర్తమానం పట్ల శ్రద్ధ వహించమని హెచ్చరిస్తుంది. diff --git a/2co/05/18.md b/2co/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..b384a7e --- /dev/null +++ b/2co/05/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# All these things + +దేవుడు ఈ పనులన్నీ చేసాడు. పాత విషయాల స్థానంలో క్రొత్త విషయాల గురించి మునుపటి వచనాలలో పౌలు చెప్పినదాని గురించి ఇది తెలియచేస్తుంది. + +# the ministry of reconciliation + +ఈ వాక్యభాగాన్ని నోటిమాటగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను తనతో సమాధాన పరచే సేవ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/05/19.md b/2co/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..eb1d833 --- /dev/null +++ b/2co/05/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# That is + +దీని అర్థం + +# in Christ God is reconciling the world to himself + +ఇక్కడ “లోకం” అనే పదం లోకములోని ప్రజలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తులో, దేవుడు ప్రజలను తనతో తానూ సమాధాన పరచుకుంటున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# He is entrusting to us the message of reconciliation + +దేవుడు ప్రజలను తనతో తానూ సమాధాన పరచుకుంటున్నాడనే ఉపదేశాన్ని వ్యాప్తి చేసే బాధ్యతను దేవుడు పౌలుకు ఇచ్చాడు. + +# the message of reconciliation + +సమాధాన పరచడం గురించిన ఉపదేశం diff --git a/2co/05/20.md b/2co/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..7c4f2e5 --- /dev/null +++ b/2co/05/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we are appointed as representatives of Christ + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మమ్మును క్రీస్తు ప్రతినిధులుగా నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# representatives of Christ + +క్రీస్తు కొరకు మాట్లాడే వారు + +# Be reconciled to God + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును తనతో సమాధానపరచుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/05/21.md b/2co/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..8bf23e8 --- /dev/null +++ b/2co/05/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# He made Christ become the sacrifice for our sin + +దేవుడు క్రీస్తును మన పాపము కొరకు బలిగా మార్చాడు + +# our sin ... we might become + +ఇక్కడ “మా” మరియు “మనం” అనే పదాలు రెండు కలసి విశ్వాసులందరి గురించి తెలియచేస్తుంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# He is the one who never sinned + +క్రీస్తు ఎన్నటికి పాపమెరుగనివాడు + +# He did this ... the righteousness of God in him + +దేవుడు ఇలా చేసాడు ... క్రీస్తులో దేవుని నీతి + +# so that we might become the righteousness of God in him + +“దేవుని నీతి” అనే పదం దేవునికి అవసరమయ్యే మరియు దేవునినుండి వచ్చిన నీతిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి క్రీస్తు ద్వారా దేవుని నీతి మనలో ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/05/intro.md b/2co/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a075982 --- /dev/null +++ b/2co/05/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### పరలోకములో క్రొత్త దేహాలు + +పౌలు చనిపోయినప్పుడు చాల మంచి దేహాన్ని పొందుతాడని అతనికి తెలుసు. ఈ కారణంగా, సువార్త ప్రకటించినందుకు చంపబడతాడని భయపడడు. కాబట్టి ఇతరులను కూడా దేవునితో రాజీ పడవచ్చని ఆయన చెబుతాడు. క్రీస్తు వారి పాపములను తీసివేసి తన నీతిని వారికి ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reconcile]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +### క్రొత్త సృష్టి + +పాత మరియు క్రొత్త సృష్టి బహుశః పాత మరియు క్రొత్త స్వభావాన్ని పౌలు ఎలా వివరించాడనే దాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. ఈ అభిప్రాయాలు పాత మరియు క్రొత్త మనిషికి సమానంగా ఉంటాయి. “పాత” అనే పదం బహుశా ఒక వ్యక్తి జన్మించిన పాపపు స్వభావం గురించి తెలియచేయదు. ఇది పాత జీవన విధానాన్ని లేక క్రైస్తవుడు పూర్వమందు పాపానికి కట్టుబడి ఉన్నాడని తెలియపరుస్తుంది. “క్రొత్త సృష్టి” అనగా క్రీస్తును విశ్వసించిన తరువాత దేవుడు ఒక వ్యక్తికి ఇచ్చే క్రొత్త స్వభావం లేక క్రొత్త జీవితమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### నివాసము + +క్రైస్తవుని నివాసము భూలోకములో లేదు. ఒక క్రైస్తవుని నిజమైన నివాసము పరలోకములో ఉంది. ఈ రూపకఅలంకారాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, ఈ లోకములో క్రైస్తవుడి పరిస్థితులు తాత్కాలికమని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ఇది బాధపడేవారికి నిరీక్షణను ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### “సమాధాన సందేశము” + +ఇది సువార్తను గురించి తెలియచేస్తుంది. దేవునికి విరోధులైన ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడి తనతో సమాధానపడాలని పౌలు పిలుపునిచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) diff --git a/2co/06/01.md b/2co/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..2a3a848 --- /dev/null +++ b/2co/06/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +2వ వచనములో పౌలు యెషయ నుండి కొంత భాగాన్ని ఉల్లేఖించాడు. + +# Connecting Statement: + +దేవునికోసం కలిసి పనిచేయడం ఎలా ఉంటుదో పౌలు వివరించాడు. + +# Working together + +తానూ మరియు తిమోతి దేవునితో కలసి పని చేస్తున్నట్లు పౌలు తెలియచేస్తున్నాడు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునితో కలసి పని చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# we also urge you not to receive the grace of God in vain + +దేవుని కృప వారి జీవితాలలో ప్రభావవంతంగా ఉండటానికి పౌలు వారిని వేడుకుంటున్నాడు. దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని నుండి పొందిన కృపను ఉపయోగించుకోవాలని మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/06/02.md b/2co/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..f8a0d88 --- /dev/null +++ b/2co/06/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For he says + +దేవుడు అంటాడు. ఇది యెషయ ప్రవక్త నుండి చెప్పబడిన ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు గ్రంథములో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Look + +ఇక్కడ “చూడండి” అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన వర్తమానము పట్ల శ్రద్ధ వహించమని హెచ్చరిస్తుంది. diff --git a/2co/06/03.md b/2co/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..6b989ab --- /dev/null +++ b/2co/06/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# We do not place a stumbling block in front of anyone + +ఒక వ్యక్తీ క్రీస్తును విశ్వసించకుండా నిరోధించే ఏదైనా అది ఆ వ్యక్తి జారి పడిపోయే వస్తువులాగా ఉంటాడని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా ఉపదేశాన్ని ప్రజలు నమ్మకుండా నిరోధించే ఏదైనా మేము చేయాలనుకోవడం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we do not wish our ministry to be discredited + +“నింద” అనే పదం పౌలు చేసే సేవ గురించి చేడుగా మాట్లాడటం మరియు అతను ప్రకటించిన ఉపదేశానికి వ్యతిరేకంగా పని చేయడాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది . దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా సేవ గురించి ఎవరైనా చేడుగా మాట్లడగలరని మేము కోరుకోము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..33d8fbc --- /dev/null +++ b/2co/06/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పౌలు ఇక్కడ “మేము” అని ఉపయోగించినప్పుడు, అతను తనను మరియు తిమోతిని గురించి చెప్పబడిందని తెలియచేస్తున్నాడు + +# we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants + +మేము చేసే పనులన్నిటి ద్వారా మేము దేవుని సేవకులమని నిరూపిస్తాము + +# We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship + +వారు దేవుని సేవకులని రుజువు చేసిన వివిధ క్లిష్ట పరిస్థితుల గురించి పౌలు ప్రస్తావించాడు diff --git a/2co/06/05.md b/2co/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..a9d1b97 --- /dev/null +++ b/2co/06/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger + +వారు దేవుని సేవకులని రుజువు చేసిన వివిధ క్లిష్ట పరిస్థితుల గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తూనే ఉన్నాడు diff --git a/2co/06/06.md b/2co/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..5ee2f7d --- /dev/null +++ b/2co/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in purity ... in genuine love + +వారు దేవుని సేవకులని రుజువు చేసే క్లిష్ట పరిస్థితులలో వారు నిర్వహించిన అనేక నైతిక సత్ప్రవర్తనలను పౌలు రుజువు చేసాడు. diff --git a/2co/06/07.md b/2co/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..9fae571 --- /dev/null +++ b/2co/06/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# We are his servants in the word of truth, in the power of God + +దేవుని శక్తితో సువార్తను ప్రకటించడానికి వారి అంకిత భావం వారు దేవుని సేవకులని రుజువు చేస్తుంది. + +# in the word of truth + +సత్యం గురించి దేవుని ఉపదేశాన్ని చెప్పడం ద్వారా లేక “దేవుని సత్య వాక్యాన్ని చెప్పడం ద్వారా” + +# in the power of God + +ప్రజలకు దేవుని శక్తిని చూపించడం ద్వారా + +# We have the armor of righteousness for the right hand and for the left + +ఆధ్యాత్మిక యుద్ధాలలో పోరాడటానికి వారు ఉపయోగించే ఆయుధాలు లాగా పౌలు వారి నీతిని గురించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the armor of righteousness + +నీతి మనకు కవచంగా ఉంది లేక “నీతి మనకు ఆయుధాలుగా ఉన్నాయి” + +# for the right hand and for the left + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) ఒక చేతిలో ఆయుధం మరియు మరొక చేతిలో కవచం ఉందని చెప్పబడింది లేక 2) వారు యుద్ధానికి పూర్తిగా సిద్ధమైయ్యారు ఏ దిక్కునుండి అయిన దాడులు జరిగిన వాటిని తప్పించుకోగలరు. diff --git a/2co/06/08.md b/2co/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..f19b806 --- /dev/null +++ b/2co/06/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ప్రజలు అతని గురించి మరియు అతని సేవ గురించి ఎలా ఆలోచిస్తారో పౌలు అనేక విపరితాలను జాబితా చేసాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# We are accused of being deceitful + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మమ్మల్ని మోసం చేస్తున్నామని నిందించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/09.md b/2co/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..83f6669 --- /dev/null +++ b/2co/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# as if we were unknown and we are still well known + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ప్రజలకు తెలియదు మరియు ఇంకా మేము ప్రజలకు బాగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# We work as being punished for our actions but not as condemned to death + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పనులకు ప్రజలు మమ్మల్ని శిక్షిస్తున్నట్లుగా మేము పని చేస్తున్నాము కాని వారు మాకు మరణ శిక్షను విధించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/11.md b/2co/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..c87f8d8 --- /dev/null +++ b/2co/06/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +కొరింతులోని విశ్వాసులను విగ్రహాలనుండి వేరు చేసి దేవుని కొరకు పరిశుద్ధమైన జీవితాలను జీవించాలని పౌలు ప్రోత్సహిస్తాడు. + +# spoken the whole truth to you + +మీతో న్యాయముగా మాట్లాడారు + +# our heart is wide open + +పౌలు కొరింతియుల పట్ల తనకున్న గొప్ప అభిమానం గురించి మాట్లాడుతూ అది తెరచిన హృదయాన్ని కలిగి ఉన్నట్లు ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది భావోద్వేగాలకు మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “మేము మిమ్మల్ని చాలా ప్రేమిస్తున్నాము (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/06/12.md b/2co/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..a912897 --- /dev/null +++ b/2co/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts + +కొరింథీయులకు తనపై ప్రేమ లేకపోవడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతూ వారి హృదయాలు కఠిన అంతరంగములోనికి అదుమబడినట్లు ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “హృదయం” అనేది భావోద్వేగాలకు మారుపేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You are not restrained by us + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్మల్ని నిగ్రహించలేదు” లేక “మమ్మల్ని ప్రేమించడం ఆపడానికి మేము మీకు ఎటువంటి కారణం ఇవ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you are restrained in your own hearts + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీ స్వంత హృదయాలు మిమ్మల్ని నిగ్రహించాయి” లేక “మీ స్వంత కారణాల వలన మీరు మమ్మల్ని ప్రేమించడం మానేశారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/06/13.md b/2co/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..43badb1 --- /dev/null +++ b/2co/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# open yourselves wide also + +పౌలు కొరింథీయులను ప్రేమించినట్లుగా తనను ప్రేమించాలని కోరాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్మల్ని తిరిగి ప్రేమించండి” లేక “మేము మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నట్లే మమ్మల్ని ప్రేమించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/14.md b/2co/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..1adde9a --- /dev/null +++ b/2co/06/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +16వ వచనములో, పౌలు అనేక పాత నిబంధన ప్రవక్తలనుండి భాగాలను వ్యాఖ్యానించాడు: మోషే, జెకర్యా, ఆమోసు మరియు బహుశః ఇతరులు. + +# Do not be tied together with unbelievers + +దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులతో మాత్రమే కట్టబడి ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# be tied together with + +నాగలి లేక బండిని లాగడానికి రెండు పశువులను కట్టి వేసినట్లుగా పౌలు ఒక సాధారణ ప్రయోజనం కోసం కలిసి పని చేయడం గురించి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనతో జట్టుకట్టండి” లేక “ఆయనతో సన్నిహిత సంబంధం కలిగి ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For what association does righteousness have with lawlessness? + +ఇది ప్రతికూల జవాబును ముందుగా గ్రహించే అలంకారిక ప్రశ్నయై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతికి దుర్నీతితో సంబంధం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For what fellowship does light have with darkness? + +వెలుగు చీకటిని పారద్రోలుతుంది కాబట్టి వెలుగు మరియు చీకటి కలిసి ఉండలేవని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడుగుతాడు. “వెలుగు” మరియు “చీకటి” అనే పదాలు నైతిక మరియు ఆధ్యాత్మిక స్వభావముల గురించి తెలియచేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెలుగుకు చీకటితో సహవాసము ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/15.md b/2co/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..4d7df26 --- /dev/null +++ b/2co/06/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What agreement can Christ have with Beliar? + +ఇది ప్రతికూల జవాబును ముందుగా గ్రహించే అలంకారిక ప్రశ్నయై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తుకు మరియు సాతనుకు మధ్య ఎటువంటి ఒప్పందము లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Beliar + +ఇది సాతాను యొక్క మరొక పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Or what share does a believer have together with an unbeliever? + +ఇది ప్రతికూల జవాబును ముందుగా గ్రహించే అలంకారిక ప్రశ్నయై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక విశ్వాసి అవిశ్వాసితో సమానంగా ఏమి పంచుకోడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/06/16.md b/2co/06/16.md new file mode 100644 index 0000000..1b693a5 --- /dev/null +++ b/2co/06/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# And what agreement is there between the temple of God and idols? + +ఇది ప్రతికూల జవాబును ముందుగా గ్రహించే అలంకారిక ప్రశ్నయై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఆలయానికి విగ్రహాలకు మధ్య ఎటువంటి ఒప్పందం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we are the temple of the living God + +క్రైస్తవులందరినీ దేవుడు నివసించడానికి ఒక ఆలయంగా ఏర్పరచుకుంటాడని పౌలు తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మనము సజీవ దేవుడు నివసించే ఆలయం లాంటి వారము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# I will dwell among them and walk among them. + +ఈ పాత నిబంధన ఉల్లేఖనం దేవుడు ప్రజలతో రెండు రకాలుగా ఉండటం గురించి మాట్లాడుతుంది. “నివసించు” అనే పదాలు ఇతరులు నివసించే ప్రదేశం గురించి చెప్పుచుండగా, “నడచు” అనే పదాలు వారి జీవితాల గురించి చూచినప్పుడు వారితో ఉండటం గురించి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వారితో ఉంటాను మరియు వారికి సహాయం చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/06/17.md b/2co/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..d66d72c --- /dev/null +++ b/2co/06/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పాత నిబంధన ప్రవక్తలైన యెషయా మరియు యెహేజ్కేలు చెప్పిన భాగాలను పౌలు ఉల్లేఖించాడు. + +# be set apart + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని మీరు వేరు చేసుకోండి” లేక “మిమ్మల్ని వేరు చేయడానికి నన్ను అనుమతించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Touch no unclean thing + +దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పవిత్రమైన వాటిని మాత్రమే ముట్టండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/06/intro.md b/2co/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7fee853 --- /dev/null +++ b/2co/06/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 2 కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి సులువుగా ఉండటానికి కావ్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడి వైపుకు అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని వచనాలైన 2 మరియు 16-18 వచనాలతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### సేవకులు + +పౌలు క్రైస్తవులను దేవుని సేవకులుగా తెలియచేస్తున్నాడు. దేవుడు క్రైస్తవులను అన్ని పరిస్థితులలో తనకు సేవ చేయుటకు పిలుస్తాడు. పౌలు మరియు అతని సహచరులు దేవునికి సేవ చేసిన కొన్ని క్లిష్ట పరిస్థితులను అతను వివరించాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### విభేదాలు + +పౌలు నాలుగు జతల విభేదాలను ఉపయోగిస్తాడు: నీతికి ప్రతిగా అన్యాయానికి, వెలుగుకు ప్రతిగా చీకటికి, క్రీస్తుకు ప్రతిగా సాతానుకు మరియు దేవుని ఆలయానికి ప్రతిగా విగ్రహాలకు. ఈ విబేధాలు క్రైస్తవులకు మరియు క్రైస్తవులు కానివారి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతాయి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]]) + +### వెలుగు మరియు చీకటి + +పరిశుద్ధ గ్రంథము తరచుగా అవినీతి పరులైన వ్యక్తుల గురించి దేవునికి నచ్చినది చేయని వ్యక్తుల గురించి వారు చీకటిలో తిరుగుతున్నట్లుగా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ఆ పాపపు ప్రజలు నీతిమంతులుగా మార్చడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడం ప్రారంభించినట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి చెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) + +### అలంకారికి ప్రశ్నలు + +పౌలు తన చదవరులకు నేర్పడానికి అలంకారిక ప్రశ్నల వరసను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ప్రశ్నలన్నియూ అతి ముఖ్యముగా ఒకే విషయాన్ని తెలియచెస్తాయి: క్రైస్తవులు పాపములో ఉన్నవారితో అన్యోన్యముగా సహవాసం చేయకూడదు. పౌలు ఈ ప్రశ్నలను నొక్కి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### మేము + +పౌలు తిమోతి మరియు తనను సూచించడానికి “మేము” అనే సర్వనామమును ఉపయోగిస్తాడు. ఇందులో ఇతర వ్యక్తులు కూడా ఉండవచ్చు. diff --git a/2co/07/01.md b/2co/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..b504757 --- /dev/null +++ b/2co/07/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పాపమునుండి వేరుచేయబడాలని ఉద్దేశపూర్వకంగా పరిశుద్ధతను కోరుకోవాలని పౌలు వారికి గుర్తు చేస్తూనే ఉన్నాడు. + +# Loved ones + +నేను ప్రేమించే మీరు లేక “ప్రియమైన స్నేహితులు” + +# let us cleanse ourselves + +దేవునితో ఒకరి సంబంధాన్ని ప్రభావితం చేసే ఏ విధమైన పాపనికి దూరంగా ఉండమని ఇక్కడ పౌలు చెప్పుచున్నాడు. + +# Let us pursue holiness + +పరిశుద్దంగా ఉండటానికి ప్రయత్నించుదుము + +# in the fear of God + +దేవుని పట్ల లోతైన గౌరవంలో నుండి diff --git a/2co/07/02.md b/2co/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..33ad8c5 --- /dev/null +++ b/2co/07/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +ఈ కొరింథీ విశ్వాసులు ఇతర నాయకులను అనుసరించాలని వారు ప్రయత్నించారని కొరింథు ప్రజలకు ఇప్పటికే హెచ్చరించిన తరువాత, పౌలు ప్రజల గురించి తనకు ఎలా అనిపిస్తుందో గుర్తుచేస్తాడు + +# Make room for us + +వారి హృదయాలను తెరవడం గురించి [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 6:11](../06/11.md)నుండి పౌలు చెప్పిన దానిని ఇది తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ హృదయాలలో మాకు చోటు కల్పించండి” లేక “మమ్మల్ని ప్రేమించండి మరియు మమ్మల్ని అంగికరించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/03.md b/2co/07/03.md new file mode 100644 index 0000000..616f2d5 --- /dev/null +++ b/2co/07/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# It is not to condemn you that I say this + +మీరు తప్పు చేసారని ఆరోపించడానికి నేను ఇలా అనను. “ఇది” అనే పదం ఎవరికీ అన్యాయం చేయలేదు అనేదాన్ని పౌలు ముందే చెప్పాడని తెలియచేస్తుంది. + +# you are in our hearts + +కొరింథీయుల పట్ల అతను మరియు అతని సహచరుల గొప్ప ప్రేమ గురించి పౌలు మాట్లాడుతూ వారు తమ హృదయాలలో వాటిని పెట్టుకోవాలని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మాకు చాలా ప్రీయమైనవారు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for us to die together and to live together + +పౌలు మరియు అతని సహచరులు ఏమి జరిగిన కొరింథీయులను ప్రేమిస్తూనే ఉంటారని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము జీవించడానికైనా లేక చావడానికైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# for us to die + +మనము అనే పదంలో కొరింథులోని విశ్వాసులు చేర్చబడ్డారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2co/07/04.md b/2co/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..91a6dfb --- /dev/null +++ b/2co/07/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I am filled with comfort + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నన్ను ఓదార్చండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I overflow with joy + +పౌలు ఆనందం గురించి మాట్లాడుతూ, అది ఒక ద్రవ రూపంలో ఉంటే పొంగిపోయే వరకు అతనిని నింపుతుందని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చాలా ఆనందంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# even in all our afflictions + +మా కష్టాలన్నీ ఉన్నప్పటికిని diff --git a/2co/07/05.md b/2co/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..14e7aa3 --- /dev/null +++ b/2co/07/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# When we came to Macedonia + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదం పౌలు మరియు తిమోతిలను సూచిస్తుంది కాని కొరింథీయులను లేక తీతుని గురించి కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# our bodies had no rest + +ఇక్కడ “శరీరాలు” అనేది మొత్తం వ్యక్తిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు విశ్రాంతి లేదు” లేక “మేము చాలా అలసిపోయాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# we were troubled in every way + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము అన్నివైపుల నుండి కష్టాలను ఎదుర్కొన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by conflicts on the outside and fears on the inside + +“వెలుపలకు” అనే పదానికి సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “మా శరీరాల వెలుపల” లేక 2) “సంఘము వెలుపల.” “లోపల” అనే పదం వారి లోపలి భావోద్వేగాల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర వ్యక్తులతో విభేదాల ద్వారా మరియు మాలోని భయాల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/07.md b/2co/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..3319b73 --- /dev/null +++ b/2co/07/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# by the comfort that Titus had received from you + +కొరింథీయులు తీతును ఆదరించారని తెలుసుకున్న పౌలు ఆదరణ పొందాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీతు మీ నుండి పొందిన ఆదరణ గురించి తెలుసుకోవడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/08.md b/2co/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..084348b --- /dev/null +++ b/2co/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఈ కొరింథు విశ్వాసులకు పౌలు వ్రాసిన మొదటి పత్రికగురించి ఇది తెలియ చేస్తుంది, అక్కడ తన తండ్రి భార్యతో ఒక విశ్వాసి లైంగిక అనైతికతను అంగీకరించినందుకు వారిని మందలించాడు. + +# Connecting Statement: + +పౌలు వారి దైవిక దుఃఖము, సరైన పని చేయాలని ఉత్సాహం మరియు అది తనకు మరియు తీతుకు తెచ్చిన ఆనందానికి ప్రశంసించాడు. + +# when I saw that my letter + +నా లేఖను నేను తెలుసుకున్నప్పుడు diff --git a/2co/07/09.md b/2co/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..353dc95 --- /dev/null +++ b/2co/07/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# not because you were distressed + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా లేఖలో నేను చెప్పినది బాధపెట్టినందున కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you suffered no loss because of us + +మేము మిమ్మల్ని మందలించినందున మీరు నష్టం పొందలేదు. ఈ లేఖ వారికి దుఃఖాన్ని కలిగించినప్పటికీ, ఇది వారి పశ్చాత్తాపానికి దారి తీసింది గనుక చివరికి వారు ఆ లేఖ నుండి ప్రయోజనం పొందారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మేము మీకు ఏ విధంగానైననూ హాని చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/07/10.md b/2co/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..a6cf6af --- /dev/null +++ b/2co/07/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation + +“పశ్చాత్తాపం” అనే పదం దాని సంబంధాన్ని దాని ముందు ఉన్నదానికి మరియు దానిని అనుసరించే వాటికి స్పష్టం చేయడానికి పునరావృతం కావొచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దైవిక విచారం పశ్చాత్తాపం కలిగిస్తుంది, మరియు పశ్చాత్తాపం రక్షణకు దారి తీస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# without regret + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) ఆ విచారం వారి పశ్చాత్తాపం మరియు రక్షణకు దారి తీసినందున పౌలు వారికి విచారం కలిగించాడని బాధపడటం లేదు లేక 2) అది వారి పశ్చాత్తాపం మరియు రక్షణకు దారి తీసినందున కొరింథీయులు విచారాన్ని అనుభవించినందుకు చింతించుట లేదు. + +# Worldly sorrow, however, brings about death + +ఈ విధమైన విచారం రక్షణకు బదులుగా చావునకు దారి తీస్తుంది ఎందుకంటే ఇది పశ్చాత్తాపం కలిగించదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకానుసారమైన విచారం ఎట్లైనను ఆధ్యాత్మిక చావుకు దారి తీస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/07/11.md b/2co/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..f609bd8 --- /dev/null +++ b/2co/07/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# See what great determination + +ఎలాంటి గొప్ప పట్టుదల మీరే చూడండి + +# How great was the determination in you to prove you were innocent. + +ఇక్కడ “ఎలా” అనే పదం ఈ వివరణను ఆశ్చర్యార్థకం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నిర్దోషులని రుజువు చేసే మీ పట్టుదల చాలా గొప్పది!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + +# your indignation + +మీ రోషం + +# that justice should be done + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా న్యాయం చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/07/12.md b/2co/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..e44b458 --- /dev/null +++ b/2co/07/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the wrongdoer + +చెడ్డ పని చేసినవాడు + +# your good will toward us should be made known to you in the sight of God + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మా పట్ల మీకున్న ఆసక్తి నిజాయితీ అని మీకు తెలుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the sight of God + +ఇది దేవుని సన్నిధి గురించి తెలియచేస్తుంది. పౌలు యథార్థతకు దేవుని అవగాహన మరియు ఆమోదం దేవుడు వాటిని చూడగలడనే దాని గురించి తెలియచేస్తుంది. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4:2](../04/02.md)లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఎదుట” లేక “దేవునితో సాక్షిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/07/13.md b/2co/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..6001a21 --- /dev/null +++ b/2co/07/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It is by this that we are encouraged + +ఇక్కడ “ఇది” అనే పదం పౌలు మునుపటి లేఖకు కొరింథీయులు ప్రతిస్పందించిన విధానాన్ని అతడు మునుపటి కావ్యంలో వివరించినదాని గురించి తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే మమ్మల్ని ప్రోత్సాహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# his spirit was refreshed by all of you + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క స్వభావమును మరియు మనోవైఖరిని గురించి తెలియచేస్తుంది దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ అతని ఆత్మకు ఊరట కలిగించారు” లేక “మీరందరూ అతనిని చింతించకుండా చేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/07/14.md b/2co/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..109e12c --- /dev/null +++ b/2co/07/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For if I boasted to him about you + +మీ గురించి నేనతనితో గొప్పగా చెప్పుకున్నాను + +# I was not embarrassed + +మీరు నన్ను సిగ్గుపరచలేదు + +# our boasting about you to Titus proved to be true + +తీతుకు మీ గురించి మేము చెప్పిన గొప్పతనం వాస్తవమని మీరు నిరూపించారు diff --git a/2co/07/15.md b/2co/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..a57732d --- /dev/null +++ b/2co/07/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the obedience of all of you + +“విధేయత” అనే నామవాచకాన్ని “పాటించండి” అనే క్రీయ రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ ఎలా పాటించారో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# you welcomed him with fear and trembling + +ఇక్కడ “భయం” మరియు “వణుకు” ఒకే రకమైన అర్థాలను కలిగియున్నాయి మరియు ఇవి భయము యొక్క బలమును గురించి నొక్కి చెపుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అతని ఎంతో ఆదరణతో చేర్చుకున్నారు + +# with fear and trembling + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) దేవుని పట్ల ఎంతో భక్తితో” లేక 2) తీతు పట్ల ఎంతో ఆదరణతో.” diff --git a/2co/07/intro.md b/2co/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0255744 --- /dev/null +++ b/2co/07/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 07 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +2-4 వచనాలలో, పౌలు తన సమర్థనను ముగించాడు. అప్పుడు అతడు తీతు తిరిగి రావడం గురించి మరియు అతడు తిరిగి వచ్చినందున కలిగిన ఆదరణ గురించి వ్రాస్తాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### పవిత్రత మరియు అపవిత్రత + +దేవుడు పాపమునుండి వారిని పవిత్ర పరిచాడు అంటే క్రైస్తవులు “పవిత్రంగా” ఉన్నారు అని దీని అర్థం. మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం పవిత్రంగా ఉండటానికి వారు విచారించాల్సిన అవసరం లేదు. భక్తీహినమైన జీవితం ఇప్పటికీ క్రైస్తవుడిని అపవిత్రం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +### బాధ మరియు విచారం + +ఈ అధ్యాయములోని “విచారకరమైన” మరియు “బాధకరమైన” అనే పదాలు కొరింథీయులు పశ్చాత్తాపం చెందడానికి కలత చెందారని సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### మేము + +పౌలు తిమోతి మరియు తనను సూచించడానికి “మేము” అనే సర్వనామమును ఉపయోగిస్తాడు. \nఇందులో ఇతర వ్యక్తులు కూడా ఉండవచ్చు. + +### అసలు పరిస్థితి + +### ఈ అధ్యాయము మునుపటి పరిస్థితిని వివరంగా చర్చిస్తుంది. ఈ అధ్యాయములోని వర్తమానము నుండి ఈ పరిస్థితి యొక్క కొన్ని అంశాలను మనం గుర్తించవచ్చు. కాని ఈ రకమైన అస్పష్ట వర్తమానాన్ని అనువాదంలో చేర్చకపోవడమే మంచిది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/01.md b/2co/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..2824741 --- /dev/null +++ b/2co/08/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +తన మారిన ప్రణాలికను మరియు పరిచర్య లక్ష్యాన్ని వివరించిన పౌలు ఇవ్వడం గురిచి మాట్లాడతాడు. + +# the grace of God that has been given to the churches of Macedonia + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాసిదోనియ సంఘాలకు దేవుడు ఇచ్చిన కృప” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/08/02.md b/2co/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..a2e18ce --- /dev/null +++ b/2co/08/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity + +పౌలు “ఆనందం” మరియు “పేదరికం” గురించి మాట్లాడుతూ అవి దాతృత్వమును ఉత్పత్తి చేయగల సజీవమైన వస్తువులవలే ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు గొప్ప ఆనందం మరియు విపరీతమైన పేదరికం కారణంగా వారు చాలా దాతృత్వముగలవారైయ్యారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the abundance of their joy + +పౌలు ఆనందం గురించి మాట్లాడుతూ అది సహజమైన వస్తువుల ఉంటే అది ఆకారము లేక పరిమాణములో పెరుగుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# extremity of their poverty ... riches of generosity + +మాసిదోనియా ప్రాంతములోని సంఘాలు బాధ మరియు పేదరికం యొక్క పరీక్షలను ఎదుర్కొన్నప్పటికిని, దేవుని కృప ద్వారా, వారు యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం చందా సమకూర్చగలిగారు. + +# great riches of generosity + +చాల గొప్ప దాతృత్వము. “గొప్ప ధనవంతులు” అనే పదాలు వారి దాతృత్వము యొక్క గొప్పతనాన్ని నొక్కి చెప్పుచున్నాయి. diff --git a/2co/08/03.md b/2co/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..e4f84b6 --- /dev/null +++ b/2co/08/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they gave + +ఇది మసిదోనియా ప్రాంతములోని సంఘాల గురించి తెలియచేస్తుంది + +# of their own free will + +స్వచ్ఛందంగా diff --git a/2co/08/04.md b/2co/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..7126ade --- /dev/null +++ b/2co/08/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# this ministry to the believers + +పౌలు యేరుషలేములోని విశ్వాసులకు చందాను అందించడం గురించి ప్రస్తావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేములోని విశ్వాసులకు అందించే ఈ పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/06.md b/2co/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..0440bec --- /dev/null +++ b/2co/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who had already begun this task + +యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం కొరింథీయులనుండి సమకూర్చిన చందాను గురించి పౌలు తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇవ్వడాన్ని మొదటి స్థానం లో ప్రోత్సహించినవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to complete among you this act of grace + +కొరింథీయులు చందా సమకూర్చుట పూర్తి చేయడానికి తీతు వారికి సహాయం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దాత్రుత్వపు బహుమతిని సమకూర్చి ఇవ్వడం పూర్తి చేయడానికి మిమ్మల్ని ప్రోత్సహించడానికి” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/07.md b/2co/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..77560a0 --- /dev/null +++ b/2co/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# make sure that you excel in this act of grace + +పౌలు కొరింథీ విశ్వాసులను గురించి మాటాడుతూ వారు సహజమైన వస్తువులను ఉత్పత్తి చెసినట్లు ఉన్నారని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం ఇవ్వడంలో మీరు బాగా రాణిస్తున్నారని నిశ్చయించుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/08.md b/2co/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..47a67d4 --- /dev/null +++ b/2co/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# by comparing it to the eagerness of other people + +కొరింథీయులను మాసిదోనియా సంఘాల ఔదార్యముతో పోల్చడం ద్వారా దాతృత్వంగా ఇవ్వమని పౌలు ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/09.md b/2co/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..c2736d8 --- /dev/null +++ b/2co/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the grace of our Lord + +ఈ సందర్భములలో, “కృప” అనే పదం యేసు కొరింథీయులను ఆశిర్వదించిన ఔదార్యమును నొక్కి చెపుతుంది. + +# Even though he was rich, for your sakes he became poor + +యేసు మానవ దేహాన్ని దాల్చాక ముందు ధనవంతుడని మరియు ఆయన పేద మనుష్యుడుగా మారడం గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# through his poverty you might become rich + +యేసు మనుష్యుడు కావడం వలన కొరింతియులు ఆధ్యాత్మికంగా ధనవతులైయ్యారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/08/10.md b/2co/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..7de17bc --- /dev/null +++ b/2co/08/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# In this matter + +ఇది యేరుషలేములోని విశ్వాసులకు ఇవ్వడానికి వారు సమకూర్చిన చందా గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమకూర్చుటకు సంబంధించి” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/11.md b/2co/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..14f56a1 --- /dev/null +++ b/2co/08/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# there was an eagerness and desire to do it + +ఈ వాక్యభాగాన్ని నోటిమాటగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆశగా ఉన్నారు మరియు దీన్ని చేయాలనుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# bring it to completion + +దాన్ని పూర్తి చేయండి లేక “దాన్ని ముగింపుకు తీసుకురండి” diff --git a/2co/08/12.md b/2co/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..33e0568 --- /dev/null +++ b/2co/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a good and acceptable thing + +ఇక్కడ “మంచి” మరియు “ఆమోదకరమైన” అనే పదాలు ఒకే అర్థాలను పంచుకుంటాయి మరియు విషయం యొక్క మంచితనాన్ని నొక్కి చెపుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాల మంచి విషయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# It must be based on what a person has + +ఇవ్వడం అనేది ఒక వ్యక్తికి ఉన్నదానిపై ఆధారపడి ఉండాలి diff --git a/2co/08/13.md b/2co/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..ec6b111 --- /dev/null +++ b/2co/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For this task + +ఇది యేరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం చందా సమకూర్చాడాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చందా సమకూర్చే ఈ పని కోసం” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that others may be relieved and you may be burdened + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇతరులకు ఉపశమనం కలిగించి మీకు భారం కలిగేలా” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there should be fairness + +సమానత్వము ఉండాలి diff --git a/2co/08/14.md b/2co/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..2a9943a --- /dev/null +++ b/2co/08/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This is also so that their abundance may supply your need + +ప్రస్తుత సమయంలో కొరింథీయులు వ్యవహరిస్తున్నందున, భవిష్యత్తులో కొంత సమయం యెరుషలేములోని విశ్వాసులు కూడా వారికి సహాయం చేస్తారని సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భవిష్యత్తులో వారి సమృద్ది మీ అవసరాన్ని తీర్చడానికి ఇది కూడా కారణం” diff --git a/2co/08/15.md b/2co/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..3c99566 --- /dev/null +++ b/2co/08/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# as it is written + +ఇక్కడ పౌలు నిర్గమకాండము నుండి ఉల్లేఖించాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# did not have any lack + +దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను అవసరమైనవన్ని కలిగి యున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2co/08/16.md b/2co/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..462b57d --- /dev/null +++ b/2co/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం భావోద్వేగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. తీతు వారిని ప్రేమించడానికి దేవుడు కారణమైయాడని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చేసినంతగా తీతు మీ గురించి శ్రద్ధ వహించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# same earnest care + +అదే ఉత్సాహము లేక “అదే లోతైన విచారము” diff --git a/2co/08/17.md b/2co/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..c8bc0f5 --- /dev/null +++ b/2co/08/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For he not only accepted our appeal + +కొరింథుకు తిరిగివచ్చి సమకూర్చటాన్ని పూర్తి చేయమని తీతును కోరినట్లు పౌలు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా విన్నపాన్ని అంగికరించడమే కాక అతడు సమకూర్చుటకు మీకు సహాయం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/08/18.md b/2co/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..2834af0 --- /dev/null +++ b/2co/08/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# with him + +తీతు తో + +# the brother who is praised among all of the churches + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ప్రభువు సంఘాలన్నిటిలోను విశ్వాసులు ప్రసిద్ధి చేసే సహోదరుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/08/19.md b/2co/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..fbf4186 --- /dev/null +++ b/2co/08/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Not only this + +అన్ని సంఘాలలోని విశ్వాసులు అతనిని ప్రసిద్ది చేయడమే కాదు + +# he also was selected by the churches + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘాలు కూడా అతనిని నియమించాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in our carrying out this act of grace + +దాతృత్వము యొక్క చర్యను కొనసాగించుటకు. విరాళమును యెరుషలేముకు తీసుకెళ్ళడాన్ని గురించి ఇది తెలియచేస్తుంది + +# for our eagerness to help + +సహాయం చేయడానికి మా ఆసక్తిని ప్రదర్శించాలని diff --git a/2co/08/20.md b/2co/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..2bccfdb --- /dev/null +++ b/2co/08/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# concerning this generosity that we are carrying out + +విరాళమును యెరుషలేముకు తీసుకెళ్ళడాన్ని గురించి ఇది తెలియచేస్తుంది. ఔదార్యము అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఈ దాతృత్వపు బహుమతిని నిర్వహిస్తున్న విధానాన్ని సంబంధించి” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/08/21.md b/2co/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..7b0c760 --- /dev/null +++ b/2co/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# We take care to do what is honorable + +ఈ బహుమతిని గౌరవప్రదంగా నిర్వహించడానికి మేము జాగ్రత్తగా ఉన్నాము + +# before the Lord ... before people + +ప్రభువు దృష్టిలో ... లేక మనుష్యుల దృష్టిలో diff --git a/2co/08/22.md b/2co/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..f19d499 --- /dev/null +++ b/2co/08/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with them + +“వారిని” అనే పదం తీతును మరియు గతంలో చెప్పబడిన సహోదరుడి గురించి తెలియచేస్తుంది. diff --git a/2co/08/23.md b/2co/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..13adc41 --- /dev/null +++ b/2co/08/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# he is my partner and fellow worker for you + +అతను మీకు సహాయం చేయడానికి అతడు నా సేవలో భాగస్తుడు + +# As for our brothers + +ఇది తీతుతో పాటు వచ్చే మరో ఇద్దరు వ్యక్తుల గురించి తెలియచేస్తుంది. + +# they are sent by the churches + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘాలు వారిని పంపించాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They are an honor to Christ + +ఈ వాక్యభాగాన్ని నోటిమాటగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవుని గౌరవించడానికి కారణమవుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/08/intro.md b/2co/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c573e95 --- /dev/null +++ b/2co/08/intro.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 08 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +8 మరియు 9 అధ్యాయములు క్రొత్త భాగాన్ని ప్రారంభిస్తాయి. గ్రీసు దేశములోని సంఘాలు \nయేరుషలేములోని నిరుపేద విశ్వాసులకు ఎలా సహాయపడ్డాయో పౌలు వ్రాసాడు. + +కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి మిగిలిని వచనం అవతల పేజిలో కుడి వైపున ఈ ఉల్లేఖనాలను ఉంచుతాయి. యు.ఎల్.టి (ULT)ఇది చేస్తుంది 15వ వచనం ఉల్లేఖించిన పదాలతో దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### యేరుషలేము సంఘానికి బహుమతి + +కొరింథులోని సంఘం యేరుషలేములోని పేద విశ్వాసులకు చందా ఇవ్వడానికి ఆయత్తపరచడం ప్రారంభించింది. మాసిదోనియలోని సంఘాలు కూడా ఔదార్యముతో ఇచ్చాయి. కొరింథీయులను దాతృత్వముతో ఇవ్వమని ప్రోత్సహించుటకు పౌలు తీతును మరియు మరో ఇద్దరు విశ్వాసులను కొరింథుకు పంపుతాడు. పౌలు మరియు ఆ చందాను యేరుషలేముకు తిసుకువేళతారు. ఇది న్యాయంగా జరుగుతుందని ప్రజలు తెలుసుకోవాలని వారు కోరుకుంటారు. + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### మేము + + పౌలు తిమోతి మరియు తనను సూచించడానికి “మేము” అనే సర్వనామమును ఉపయోగిస్తాడు. ఇందులో ఇతర వ్యక్తులు కూడా ఉండవచ్చు. + +### శాస్త్రవిరుద్ధం + + “శాస్త్రవిరుద్ధం” అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన వివరణయై యున్నది. 2వ వచనములోని ఈ వాక్యాలు శాస్త్రవిరుద్దమైనవి: “వారి ఆనందం యొక్క సమృద్ధి మరియు వారి పేదరికం యొక్క తీవ్రత ఔదార్యము యొక్క గొప్ప సంపదను ఉత్పత్తి చేసారు. 3వ వచనములో వారి పేదరికం సంపదను ఎలా ఉత్పత్తి చేసిందో వివరిస్తుంది. పౌలు ధనవంతులు మరియు పేదరికాన్ని ఇతర విరుద్ధమైన విషయాలో కూడా ఉపయోగిస్తాడు. ([2వ కొరింతియులకు వ్రాసిన పత్రిక 8:2](./02.md)) diff --git a/2co/09/01.md b/2co/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..4ec8cd9 --- /dev/null +++ b/2co/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పౌలు అకయ గురించి తెలియచేసినప్పుడు, అతడు దక్షిణ గ్రీసులో కొరింథు ఉన్న రోమ దేశం గురించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఇవ్వడం అనే అంశం పై కొనసాగుతున్నాడు. యెరుషలేములోని నిరుపేద విశ్వాసుల కోసం సమర్పణలను సమకూర్చుట అతను రాక ముందే జరిగేల చూసుకోవాలి, తద్వారా అతను వాటిని సద్వినియోగం చేసుకున్నట్లు అనిపించదు. ఇవ్వడం ఇచ్చేవారిని ఎలా ఆశీర్వదిస్తుందో మరియు దేవుడు ఎలా మహిమ పరచాబడునో అని అతను చెప్పుచున్నాడు + +# the ministry for the believers + +ఇది యెరుషలేములోని విశ్వాసులకు ఇవ్వడానికి చందా సమకూర్చుట గురించి తెలియ చేస్తుంది. ఈ వివరణ యొక్క పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరుషలేములోని విశ్వాసులకు సేవ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/09/02.md b/2co/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..901cfca --- /dev/null +++ b/2co/09/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Achaia has been getting ready + +ఇక్కడ అకయ అనేది ఈ ప్రాంతం లో నివసించే ప్రజలను మరియు ప్రత్యేకంగా కొరింథులోని సంఘ ప్రజల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అకయ ప్రజలు సిద్ధమవుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/09/03.md b/2co/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..8c6b9ae --- /dev/null +++ b/2co/09/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the brothers + +ఇది తీతును మరియు అతనితో పాటు వచ్చిన ఇద్దరు వ్యక్తులను గురించి తెలియచేస్తుంది + +# our boasting about you may not be futile + +కొరింథీయులను గురించి తానూ గొప్పగా చెప్పిన విషయాలు అబద్ధమని ఇతరులు అనుకోవడాన్ని పౌలు కోరుకోడు diff --git a/2co/09/04.md b/2co/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..70be251 --- /dev/null +++ b/2co/09/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# find you unprepared + +మీరు ఇవ్వడానికి సిద్ధంగా లేరు diff --git a/2co/09/05.md b/2co/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..c53d6c5 --- /dev/null +++ b/2co/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the brothers to come to you + +పౌలు దృష్టికోణంలో, సహోదరులు వెళ్లుచున్నారు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మీ దగ్గరకు వెళ్ళుదురు” + +# not as something extorted + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్మల్ని ఇవ్వమని బలవంతము చేసినట్లు కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/06.md b/2co/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..08c9160 --- /dev/null +++ b/2co/09/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the one who sows ... reap a blessing + +ఇచ్చే ఫలితాలను వివరించడానికి పౌలు ఒక వ్యవసాయము చేసేవాడు విత్తనాలు వేసే చిత్రాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. వ్యవసాయం చేయువాడు అతడు ఎంత విత్తుకుంటాడో అనే దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది, కాబట్టి కొరింథీయులు ఎంత దాతృత్వంగా ఇస్తారనే దానిపై దేవుని తక్కువైన లేక ఎక్కువైన ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/09/07.md b/2co/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..0bbdced --- /dev/null +++ b/2co/09/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# give as he has planned in his heart + +ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం ఆలోచన మరియు భావోద్వేగాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను నిశ్చయించినట్లు ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not reluctantly or under compulsion + +ఈ వాక్యభాగాన్ని నోటిమాటలుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను నేరాన్ని అనుభవిస్తున్నందువలన కాదు లేక ఎవరైనా అతని బలవంతము చేసినందువలన కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# for God loves a cheerful giver + +తోటి విశ్వాసులకు అందించడానికి ప్రజలు సంతోషంగా ఇవ్వాలని దేవుడు కోరుకుంటాడు diff --git a/2co/09/08.md b/2co/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..41fd73e --- /dev/null +++ b/2co/09/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God is able to make all grace overflow for you + +కృప ఒక సహజమైన వస్తువైనట్లు మాట్లాడుతూ ఒక వ్యక్తి అతను ఉపయోగించగల దానికంటే ఎక్కువ కలిగి ఉంటాడు అని వ్రాయబడింది. ఒక వ్యక్తి ఇతర విశ్వాసులకు ఇస్తున్నట్లుగా, దేవుడు తనకు అవసరమైన ప్రతిదాన్ని కూడా ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అవసరమైన దానికంటే ఎక్కువ ఇవ్వగలడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# grace + +ఇది ఇక్కడ క్రైస్తవునికి అవసరమైయ్యే సహజమైన విషయాల గురించి తెలియచేస్తుంది కాని, దేవుడు అతని పాపాలనుండి అతనిని రక్షించాల్సిన అవసరం లేదు. + +# so that you may multiply every good deed + +తద్వారా మీరు మరింత మంచి పనులు చేయగలుగుతారు diff --git a/2co/09/09.md b/2co/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..2fe5f4f --- /dev/null +++ b/2co/09/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# It is as it is written + +ఇది వ్రాసినట్లే. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది రచయిత వ్రాసినట్లే ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/09/10.md b/2co/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..6e5159e --- /dev/null +++ b/2co/09/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# He who supplies + +కావలసినది ఇచ్చే దేవుడు + +# bread for food + +ఇక్కడ “రొట్టె” అనే పదం సాధారణంగా ఆహారం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తినడానికి ఆహారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will also supply and multiply your seed for sowing + +పౌలు కొరింథీయుల ఆస్తులను విత్తనాలలాగ మరియు ఇతరులకు విత్తనాలు విత్తుటకు ఇస్తాడని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఆస్తులను కూడా అందిస్తుంది మరియు వృద్ధి చేస్తుంది తద్వారా మీరు వాటిని ఇతరులకు ఇవ్వడం ద్వారా వాటిని విత్తుకోవచ్చు” అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He will increase the harvest of your righteousness + +కొరింథీయులు వారి దాతృత్వము నుండి పొందే ప్రయోజనాలను పంటతో పోల్చారు.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ నీతి కోసం దేవుడు నిన్ను మరింత ఆశీర్వదిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the harvest of your righteousness + +మీ నీతి చర్యలనుండి వచ్చే పంట. ఇక్కడ నీతి అనే పదం కొరింథీయులు తమ సాధనములను యెరుషలేములోని విశ్వాసులకు ఇవ్వడంలో చేసిన నీతి కార్యాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. diff --git a/2co/09/11.md b/2co/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..355cb5e --- /dev/null +++ b/2co/09/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You will be enriched + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమ: “దేవుడు మీకు సర్వ సమృద్ధిని కలుగ చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# This will bring about thanksgiving to God through us + +ఈ వాక్యం కొరింథీయుల యొక్క ఉదారతను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఉదారత కారణంగా, మేము తీసుకువచ్చే బహుమతులు అందుకున్న వారు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతారు” లేక మరియు మేము మీ బహుమతులు అవసరమైన వారికి ఇచ్చినప్పుడు, వారు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/09/12.md b/2co/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..fcd3bb2 --- /dev/null +++ b/2co/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For carrying out this service + +ఇక్కడ “సేవ” అనే పదం పౌలును మరియు అతని సహచరులను యెరుషలేములోని విశ్వాసులకు అందించే సహకారం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరుషలేములోని విశ్వాసుల కోసం మేము ఈ సేవ చేస్తున్నందుకు” అని వ్రాయబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God + +కొరింథీయుల సేవ చర్యల గురించి పౌలు మాట్లాడుతూ అది ఒక ద్రవ రూపంలో ఉంటే ఒక పాత్రలో పట్టగలిగే దానికంటే ఎక్కువగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ప్రజలు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపే అనేక పనులకు కూడా కారణమవుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/09/13.md b/2co/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..8c3167a --- /dev/null +++ b/2co/09/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Because of your being tested and proved by this service + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే ఈ సేవ మిమ్మల్ని పరీక్షించి నిరూపించబడింది “ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone + +కొరింథీయులు యేసుకు విశ్వాస పాత్రగా ఉండటం ద్వారా మరియు అవసరమైన ఇతర విశ్వాసులకు ఉదారంగా ఇవ్వడం ద్వారా దేవునిని మహిమపరుస్తారని పౌలు చెప్పాడు. diff --git a/2co/09/15.md b/2co/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..44ed658 --- /dev/null +++ b/2co/09/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for his inexpressible gift + +అతని బహుమతి కోసం, ఏ పదాలు వర్ణించలేవు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) ఈ బహుమతి కొరింథీయులకు దేవుడిచ్చిన “గొప్ప కృప “ అని తెలియచేస్తుంది, అది వారిని ఉదారంగా నడిపించింది లేక 2) దేవుడు విశ్వాసులందరికి ఇచ్చిన ఈ బహుమతి యేసు క్రీస్తును గురించి తెలియచేస్తుంది. diff --git a/2co/09/intro.md b/2co/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b884928 --- /dev/null +++ b/2co/09/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 09 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + + కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి సులువుగా ఉండటానికి కావ్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడి వైపుకు అమర్చుతాయి. పాత నిబంధన నుండి ఉల్లేఖించబడిన 9వ వచనముతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీన్ని చేస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారములు + +పౌలు మూడు వ్యవసాయ సంబంధమైన రూపకఅలంకారాములను ఉపయోగిస్తాడు. నిరుపేద విశ్వాసులకు ఇవ్వడం గురించి బోధించడానికి ఆయన వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. ఔదార్యముతో ఇచ్చేవారికి దేవుడు ప్రతిఫలమిస్తాడని వివరించడానికి రూపకఅలంకారాలు పౌలుకు సహాయ పడతాయి. దేవుడు వారికి ఎలా లేక ఎప్పుడు ప్రతిఫలమిస్తాడో పౌలు చెప్పడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/01.md b/2co/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..ab780a9 --- /dev/null +++ b/2co/10/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఈ విషయం బోధించకుండా తన బోధకు తన అధికారాన్ని దృడపరచడం నుండి మారుస్తాడు. + +# by the humility and gentleness of Christ + +“సాత్వికం” మరియు “మృదుత్వం” పదం నైరూప్య నామవాచకాలై యున్నవి, మరియు మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను అలా చేసినట్లు నేను సాత్వికంగా మరియు మృదుత్వంగా ఉన్నాను ఎందుకంటే క్రీస్తు నన్ను అలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/10/02.md b/2co/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..0af50c4 --- /dev/null +++ b/2co/10/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who assume that + +ఎవరు అలా అనుకుంటారు. + +# we are living according to the flesh + +“మాంసం” అనే పదం పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావానికి ఒక మారుపేరై యున్నది. మేము మానవ ఉద్దేశ్యాలనుండి వ్యవహరిస్తున్నాము. diff --git a/2co/10/03.md b/2co/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..83f16d4 --- /dev/null +++ b/2co/10/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we walk in the flesh + +ఇక్కడ “నడక” అనేది “జీవించుటకు” రూపకఅలంకారమైయున్నది మరియు “మాంసం” అనేది శారీరిక జీవితానికి మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భౌతిక శరీరాలలో మన జీవితాలు జీవిస్తాం(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]మరియు[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we do not wage war + +పౌలు సహజమైన యుద్ధం చేస్తున్నట్లుగా కొరింథీయులను తనను నమ్మమని ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడు మరియు తప్పుడు బోధకులను కాదు అని చెప్పుచున్నాడు. ఈ పదాలను అక్షరాలా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# wage war according to the flesh + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) మేము సహజమైన శరీరాలతో మా జీవితాలను జీవిస్తాము, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహజమైన ఆయుధాలను ఉపయోగించి శత్రువులతో పోరాడండి” లేక 2) “మాంసం” అనే పదం పాపత్మకమైన మానవ స్వభావానికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపాత్మకమైన మార్గాలలో యుద్ధం చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/04.md b/2co/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..5ed1e1a --- /dev/null +++ b/2co/10/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments + +మనుష్యుల జ్ఞానం తప్పుడు అని చూపించే దేవుని జ్ఞానం గురించి అది శత్రువుల కోటను నాశనం చేస్తున్న ఆయుధంలాగా ఉందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా యుద్ధ పరికరాలు ... మన శత్రువులు చెప్పేది పూర్తిగా తప్పు అని ప్రజలకు చూపించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# we fight + +పౌలు సహజమైన యుద్ధం చేస్తున్నట్లుగా కొరింతియులను తనను నమ్మమని ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నాడు మరియు తప్పుడు బోధకులను కాదు అని చెప్పుచున్నాడు. ఈ పదాలను అక్షరాలా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are not fleshly + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) “మా౦సం సంబంధమైన” అనే పదం కేవలం శారీరికంగా మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శారీరికమైనవి కావు. లేక 2) “మాంసం సంబంధమైన” అనే పదం పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావానికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తప్పు చేయడానికి మాకు సహాయం చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/05.md b/2co/10/05.md new file mode 100644 index 0000000..c92e9ba --- /dev/null +++ b/2co/10/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# every high thing that rises up + +పౌలు ఇప్పటికి “దేవుని జ్ఞానం” ఒక సైన్యం మరియు “ప్రతి గొప్ప విషయం” సైన్యాన్ని దూరంగా ఉంచడానికి ప్రజలు చేసిన గోడ అని యుద్ధం గురించి ఒక రూపకాలంకారములా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గర్వించదగిన ప్రజలు తమను తాము రక్షించుకొవాలని భావించే ప్రతి తప్పుడు వాదన” అని వ్రాయబడింది + +# every high thing + +గర్వించే వ్యక్తులు చేసే ప్రతీది + +# rises up against the knowledge of God + +పౌలు వాదనలను గురించి అవి ఒక సైన్యానికి వ్యతిరేకంగా ఎత్తయిన గోడలా ఉన్నాయి అని చెప్పుచున్నాడు. “తేలుట” అనే పదాల అర్థం “పొడవైనది” అనే కానీ “ఎత్తయిన విషయం” అంటే గాలిలో తేలుతున్నట్లు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఉపయోగిస్తారు కాబట్టి దేవుడు అంటే ఎవరో వారికి తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# We take every thought captive into obedience to Christ + +పౌలు ప్రజల ఆలోచన గురించి వారు యుద్ధం లో పట్టుకున్న శత్రు సైనికులని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ ప్రజలు కలిగి ఉన్న అన్ని తప్పుడు ఆలోచనలు ఎంత తప్పో అని మేము చూపిస్తాము మరియు క్రీస్తుకు విధేయత చూపించమని ప్రజలకు బోధిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/06.md b/2co/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..68e6e47 --- /dev/null +++ b/2co/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# punish every act of disobedience + +“అవిధేయత చర్య” అనే పదాలు ఆ పనులకు పాల్పడే ఒక వ్యక్తులకు మారు పెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు అవిధేయత చూపే ప్రతి ఒక్కరినీ శిక్షించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/10/07.md b/2co/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..4e49922 --- /dev/null +++ b/2co/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look at what is clearly in front of you. + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) ఇది ఒక ఆజ్ఞయై యున్నది లేక 2) ఇది ఒక వివరణయై యున్నది, మీరు మీ కళ్ళతో చూడగలిగేదానిని మాత్రమే చూస్తున్నారు.” ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న అని కొందరు అనుకుంటారు, అది కూడా ఒక వివరణగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ముందున్న వాటిని స్పష్టంగా మీరు చూస్తున్నారా?” లేక “మీ ముందున్నవాటిని స్పష్టంగా చూడలేకపోతున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# let him remind himself + +అతను గుర్తుంచుకోవాలి + +# that just as he is Christ's, so also are we + +క్రీస్తు చేసినట్లే మనం కూడా ఆయనకు చెందినవాళ్ళం diff --git a/2co/10/08.md b/2co/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..68497b1 --- /dev/null +++ b/2co/10/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to build you up and not to destroy you + +ఒక భవనాన్ని నిర్మిస్తున్నట్లుగా క్రీస్తును గురించి బాగా తెలుసుకోవడానికి కొరింథీయులకు సహాయం చేయడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు యొక్క మంచి అనుచరులు అవ్వాలని మీకు సహాయము చేస్తాము మరియు మీరు అతని అనుసరించడం మానేయ్యకుండా ఉండాలని మిమ్మల్ని నిరుత్సాహ పరచలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/09.md b/2co/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..717ae18 --- /dev/null +++ b/2co/10/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I am terrifying you + +నేను మిమ్మల్ని భయపెట్టడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను diff --git a/2co/10/10.md b/2co/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..d5a51bc --- /dev/null +++ b/2co/10/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# serious and powerful + +గట్టిగా అడుగుట మరియు బలమైన diff --git a/2co/10/11.md b/2co/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..9da91a2 --- /dev/null +++ b/2co/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Let such people be aware + +అలాంటి వారు అవగాహన కలిగి ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను + +# what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there + +మేము మీతో ఉన్నప్పుడు మేము అదే పనులను చేస్తాము అని మేము మీ నుండి దూరంగా ఉన్నప్పుడు మా ఉత్తరాల్లో వ్రాసాము + +# we ... our + +ఈ పదాల యొక్క అన్ని ఉదాహరణలు పౌలు సేవ బృందాన్ని గురించి తెలియ చేస్తాయి కాని కొరింథీయులను గురించి కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2co/10/12.md b/2co/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..d4a8736 --- /dev/null +++ b/2co/10/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to group ourselves or compare + +మేము అంత మంచివాళ్ళం అని చెప్పడానికి + +# they measure themselves by one another and compare themselves with each other + +పౌలు అదే విషయాన్ని రెండు సార్లు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# they measure themselves by one another + +పౌలు మంచితనం గురించి మాట్లాడుతూ అయినప్పటికీ దీని పొడవు ప్రజలు కొలవగలరు అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరినొకరు చూసుకొని, ఎవరు మేలైనవారో చూడటానికి ప్రయత్నిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have no insight + +ప్రతి ఒక్కరూ తమకు ఏమీ తెలియదని చూపించండి diff --git a/2co/10/13.md b/2co/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..3a0d744 --- /dev/null +++ b/2co/10/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు తనకున్న అధికారం గురించి మాట్లాడుతూ అది అతను పరిపాలించే భూమి, సరిహద్దుల్లో ఉన్నట్లు తనకు అధికారం ఉన్న విషయాల గురించి చెప్పుచున్నాడు లేక అతని భూమి యొక్క “పరిమితులు” మరియు అతని అధికారం క్రింద లేనివి “పరిమితులకు” మించినవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# will not boast beyond limits + +ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు అధికారం లేని విషయాల గురించి గొప్పలు పలుకుతుంది” లేక “మనకు అధకారం ఉన్న విషయాల గురించి మాత్రమే గొప్పలు పలుకుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# within the limits of what God + +దేవుని అధికారం క్రింద ఉన్న విషయాల గురించి + +# limits that reach as far as you + +పౌలు తనకున్న అధికారం గురించి అతను పాలించే భూమిలా ఉందని మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు మీరు మా అధికారం యొక్క హద్దుల్లో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/10/14.md b/2co/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..e00aaeb --- /dev/null +++ b/2co/10/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# did not overextend ourselves + +మా హద్దులు దాటి వెళ్ళలేదు diff --git a/2co/10/15.md b/2co/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..b27fd7d --- /dev/null +++ b/2co/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# have not boasted beyond limits + +ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:13](../10/13/.md)లో ఇలాంటి సమానమైన పదాలు ఎలా అనువదించబడ్డాయో చూడండి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు అధికారం లేని విషయాల గురించి గొప్పలు పలుకుతుంది” లేక “మనకు అధికారం ఉన్న విషయాల గురించి మాత్రమే గొప్పలు పలుకుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2co/10/16.md b/2co/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..f73df45 --- /dev/null +++ b/2co/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# another's area + +దేవుడు వేరొకరికి కేటాయించిన ప్రాంతం diff --git a/2co/10/17.md b/2co/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..79d4934 --- /dev/null +++ b/2co/10/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# boast in the Lord + +ప్రభువు చేసిన దానిని గురించి అతిశయించుదురు diff --git a/2co/10/18.md b/2co/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..1353a24 --- /dev/null +++ b/2co/10/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# recommends himself + +దీని అర్థం అతని బోధను విన్న ప్రతి వ్యక్తీకి అతను సరైనది బోధించాడా లేక తప్పు బోధను బోధించాడ అని నిర్ణయించడానికి తగిన సాక్ష్యాలను అందిస్తారు. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4:2](../04/02.ఎం.డిmd)లో “మమ్మల్ని సిఫారసు చేయి” అనేది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి + +# who is approved + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మెచ్చుకొనేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# it is the one whom the Lord recommends + +మీరు అర్థం చేసుకున్న వర్తమానాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మెచ్చుకునే వాడే యోగ్యుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/10/intro.md b/2co/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..93df2f6 --- /dev/null +++ b/2co/10/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి మిగిలిని వచనం అవతల పేజిలో కుడి వైపున ఈ ఉల్లేఖనాలను ఉంచుతాయి. యు.ఎల్.టి(ULT) 17వ వచనం ఉల్లేఖించిన పదాలతో దీన్ని చేస్తుంది. + +ఈ అధ్యాయములో, పౌలు తన అధికారాన్ని కాపాడుకోవడానికి తిరిగి వస్తాడు. అతడు మాట్లాడే విధానాన్ని మరియు వ్రాసే విధానాన్ని కూడా పోల్చాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### గొప్పలు + +”గొప్పలు” తరచుగా గొప్పగా భావించబడతాయి, ఇది మంచిది కాదు. కానీ ఈ పత్రికలో “గొప్పలు” అంటే ఆత్మవిశ్వాసంతో గెలిచి సంతోషంతో ఉప్పొంగడం లేక సంతోషించడం అని చెప్పబడింది. + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారము + +3-6 వచనాలలో, పౌలు యుద్ధం నుండి అనేక రూపకాలంకారాములను ఉపయోగిస్తాడు. క్రైస్తవులు ఆధ్యాత్మికంగా యుద్ధంలో ఉండటం గురించి పెద్ద రూపకఅలంకారంలో భాగంగా అతను వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### మాంసం + +”మాంసం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క పాపపు స్వభావానికి ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది. మన సహజ శరీరాలు పాపముతో కూడినవని పౌలు బోధించడం లేదు. క్రైస్తవులు జీవించి ఉన్నతకాలం (“మాంసంలో”), మనం పాపము చేస్తామని పౌలు బోధిస్తున్నట్లు తెలియచేస్తుంది. కాని మన క్రొత్త స్వభావం మన పాత స్వభావానికి వ్యతిరేకంగా పోరాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) diff --git a/2co/11/01.md b/2co/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..765b2d1 --- /dev/null +++ b/2co/11/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తన అపోస్తలత్వమును దృఢపరుస్తూనే ఉన్నాడు + +# put up with me in some foolishness + +నన్ను బుద్ధిహీనుడిలా వ్యవహరించడానికి అనుమతించు diff --git a/2co/11/02.md b/2co/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..a4334ec --- /dev/null +++ b/2co/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# jealous ... jealousy + +ఈ మాటలు కొరింథీయులు క్రీస్తుకు నమ్మకంగా ఉండాలని, అతని విడచిపెట్టమని ఎవరూ ఒప్పించకూడదని మంచి బలమైన కోరిక గురించి చెప్పుచున్నాయి. + +# I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ + +కొరింథు విశ్వాసుల పట్ల శ్రద్ధ గురించి పౌలు మాట్లాడుతూ తన కుమార్తెను వివాహం కొరకు సిద్ధం చేస్తానని మరొక వ్యక్తికి వాగ్దానం చేసినట్లుగా మరియు అతను ఆ వ్యక్తికి ఇచ్చిన వాగ్దానాన్ని నిలబెట్టుకోగలడని అతడు చాలా విచార పడుతున్నాడు అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తన కుమార్తెను ఒక భర్తకు సమర్పిస్తానని వాగ్దానం చేసిన తండ్రిలాంటివాడిని. మిమ్మల్ని పవిత్రమైన కన్యకగా ఉంచుతానని వాగ్ధానం చేశాను కాబట్టి నేను మిమ్మల్ని క్రీస్తుకు ప్రదానం చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/03.md b/2co/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..5a3f36e --- /dev/null +++ b/2co/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ + +సర్పం తన కుయుక్తితో హవ్వను మోసగించినట్లు క్రీస్తు పట్ల నిజాయితి నుండి మరియు పవిత్ర భక్తి నుండి మీ ఆలోచనలు ఏదో ఒక విధంగా తొలగిపోతాయేమొ అని నేను భయపడుతున్నాను. + +# your thoughts might be led astray away + +ప్రజలు తప్పుడు మార్గాలలో నడిపించగల పశువులలాగా అని పౌలు ఆలోచనలను గురించి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా మీరు అబద్దాలను నమ్మడానికి కారణం కావచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/04.md b/2co/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..2bd6836 --- /dev/null +++ b/2co/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For suppose that someone comes and + +ఎవరైనా వచ్చినప్పుడు మరియు + +# a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received + +పరిశుద్ధాత్మ కంటే భిన్నమైన ఆత్మ లేక మీరు మా నుండి పొందిన సువార్త కంటే వేరే సువార్త + +# put up with these things + +ఈ విషయాలతో వ్యవహరించడి. ఈ పదాలు [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:1](../11/01.md)లో ఎలా తర్జుమా చేయబడిందో చూడండి. diff --git a/2co/11/05.md b/2co/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..9cd47e5 --- /dev/null +++ b/2co/11/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# those so-called super-apostles + +ఆ బోధకులకు తక్కువ ప్రాముఖ్యతను చూపించడానికి పౌలు ఇక్కడ వ్యంగ్యపు మాటలను ఉపయోగిస్తాడు, అప్పుడు ప్రజలు వారు ప్రాముఖ్యులని చెప్పారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఇతరులకన్న మంచి బోధకులని భావించు వారు ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/06.md b/2co/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..8f2ae23 --- /dev/null +++ b/2co/11/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I am not untrained in knowledge + +ఈ ప్రతికూల వాక్యాన్ని జ్ఞానంలో శిక్షణ పొందిన సానుకూల సత్యాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. నైరూప్య నామవాచకమైన “జ్ఞానం” ను నోటి మాటతో అనువదించవచ్చు ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నేను ఖచ్చితంగా జ్ఞానంలో శిక్షణ పొందాను” లేక “వారికీ తెలిసిన వాటిని తెలుసుకోవడానికి నేను శిక్షణ పొందాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/11/07.md b/2co/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..028dad4 --- /dev/null +++ b/2co/11/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Did I sin by humbling myself so you might be exalted? + +పౌలు కొరింథీయులతో బాగా ప్రవర్తించాడని చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నేను అర్పించుకోవడం ద్వారా నేను పాపం చేయలేదని మేము అంగీకరిస్తున్నాము కాబట్టి మీరు ఘనంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# freely preached the gospel of God to you + +ప్రతిఫలంగా మీ నుండి ఏమి ఆశించకుండా దేవుని సువార్తను మీకు ప్రకటించాము diff --git a/2co/11/08.md b/2co/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..605bd79 --- /dev/null +++ b/2co/11/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I robbed other churches + +పౌలు తనకు ఇవ్వవలసిన బాద్యత లేని సంఘాలనుండి జీతం తీసుకున్నాడని నొక్కి చెప్పడం అతిశయోక్తియై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇతర సంఘాలనుండి జీతం అందుకున్నాను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I could serve you + +దీని పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు ఖర్చు లేకుండా సేవ చేయగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/09.md b/2co/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..e1a79ae --- /dev/null +++ b/2co/11/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# In everything I have kept myself from being a burden to you + +నేను మీకు ఏ విధంగానూ ఆర్థిక భారంగా ఉండలేను. పౌలు ఎవరికోసమైతే డబ్బు ఖర్చు చేయవలసి వస్తుందనో దాని గురించి ప్రజలు తీసుకు వెళ్ళాల్సిన భారి వస్తువులు ఉన్నట్లు అని చెప్పుచున్నాడు. దీని పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉండటానికి మీరు డబ్బు ఖర్చు చేయనవసరం లేదు నేను చేయగలిగినంతా చేసాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the brothers who came + +ఈ “సహోదరులు” బహుశః అందరూ మగవారై యున్నారు + +# I will continue to do that + +నేను మీకు ఎప్పటికి భారం కాను diff --git a/2co/11/10.md b/2co/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..0ece2c9 --- /dev/null +++ b/2co/11/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# As the truth of Christ is in me, this + +పౌలు క్రీస్తు గురించి సత్యం చెపుతున్నాడని తన చదవరులకు తెలుసు కాబట్టి, అతను ఇక్కడ సత్యం చెపుతున్నాడని వారు తెలుసుకోగలరని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. “క్రీస్తు గురించిన సత్యాన్ని నాకు నిజంగా తెలుసని మరియు ప్రకటిస్తున్నానని మీకు తెలిసినట్లుగా, నేను చెప్పబోయేది నిజమని మీరు తెలుసుకోవచ్చు. ఇది” + +# this boasting of mine will not be silenced + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను అతిశయించకుండా మరియు నిశ్యబ్ధంగా ఉండేలా ఎవరు చేయలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# this boasting of mine + +([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:7](../11/07.md)) లో పౌలు ప్రారంభంలో మాట్లాడిన విషయాన్ని ఇది తెలియచేస్తుంది + +# parts of Achaia + +అకయ ప్రాంతాలు. “భాగాలు” అనే పదం రాజకీయ విభజనల గురించి కాకుండా భూభాగాల గురించి చెప్పబడింది. diff --git a/2co/11/11.md b/2co/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ac7e85 --- /dev/null +++ b/2co/11/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Why? Because I do not love you? + +కొరింథీయుల పట్ల ప్రేమను నొక్కి చెప్పటానికి పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ప్రశ్నలను ఏకీభవించవచ్చు లేక ప్రకటనగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు భారంగ ఉండటానికి ఇష్టపడలేదు ఎందుకంటే నేను మిమ్మల్ని ప్రేమించలేదా?” లేక “నా అవసరాలను తీర్చకుండా నేను మిమ్మల్ని కొనసాగిస్తాను ఎందుకంటే ఇది నేను మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నానని ఇతరులకు చూపిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# God knows + +మీరు అర్థం చేసుకున్న వర్తమానాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నానని దేవునికి తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/11/12.md b/2co/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..669a8b3 --- /dev/null +++ b/2co/11/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తన అపోస్తలత్వమును దృఢపరుస్తూనే, తప్పుడు అపోస్తలుల గురించి మాట్లాడుతాడు. + +# in order that I may take away the claim + +పౌలు తన శత్రువులు చెప్పే తప్పుడు వాదన గురించి మాట్లాడుతూ అతను మోసుకొనివెళ్ళే దానిలా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దానిని అసాద్యం చేయవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they are found to be doing the same work that we are doing + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మా లాంటివారని ఆ ప్రజలు అనుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/11/13.md b/2co/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..0cd9e2e --- /dev/null +++ b/2co/11/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# For such people + +ప్రజలు వారిని ఇష్టపడటం వలన నేను చేయవలసినది చేసెదను + +# deceitful workers + +నీతిలేని పనివారు + +# disguise themselves as apostles + +వారు అపోస్తలులు కాదు, గాని వారు తమను తాము అపోస్తలులుగా కనపరుచుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తారు diff --git a/2co/11/14.md b/2co/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..7eee3c8 --- /dev/null +++ b/2co/11/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# this is no surprise + +దీనిని ప్రతికూల రూపంలో చెప్పడం ద్వారా కొరింథీయులు చాలా మంది “తప్పుడు అపోస్తలులను” కలవాలని నొక్కి చెప్పాడు ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:13](../1113.ఎం.md)). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దీనిని ముందుగ ఉహించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Satan disguises himself as an angel of light + +సాతాను వేలుగుదూత కాదు గాని వాడు తనను తానూ వెలుగు దూతలా కనిపించేలా ప్రయత్నిస్తాడు + +# an angel of light + +ఇక్కడ వెలుగు అనేది నీతికి ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతి యొక్క దేవదూత” diff --git a/2co/11/15.md b/2co/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..1096737 --- /dev/null +++ b/2co/11/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It is no great surprise if + +దీనిని ప్రతికూల రూపంలో చెప్పడం ద్వారా కొరింథీయులు చాలా మంది “తప్పుడు అపోస్తలులను” కలవాలని నొక్కి చెప్పాడు ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:13](../11/13.md)). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దానిని ఖచ్చితంగా దానిని ముందుగా ఉహించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# his servants also disguise themselves as servants of righteousness + +వాడి సేవకులు నీతి సేవకులు కాదు, గాని వారు తమను తాము నీతి పరిచారకులుగా కనపరుచుకోవడం కోసం ప్రయత్నిస్తారు diff --git a/2co/11/16.md b/2co/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..a2bbb47 --- /dev/null +++ b/2co/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# receive me as a fool so I may boast a little + +మీరు ఒక బుద్ధిహీనుని స్వీకరించినట్లు నన్ను స్వీకరించండి: నన్ను మాట్లాడనివ్వండి మరియు ఒక బుద్ధిహీనుని మాటలను నేను అతిశయంగా చెప్పుకుంటాను diff --git a/2co/11/18.md b/2co/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..0c4e3c0 --- /dev/null +++ b/2co/11/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# according to the flesh + +ఇక్కడ “మాంసం” అనే మారుపేరు మనిషిని తన పాపపు స్వభావాన్ని మరియు అతని విజయాలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి స్వంత మానవ విజయాల గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/19.md b/2co/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..a490611 --- /dev/null +++ b/2co/11/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# put up with fools + +నేను బుద్ధిహీనుడిలాగా వ్యవహరించినప్పుడు నన్ను అంగీకరించండి. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:1](../11/01.md) లో ఇలాంటి వాక్య భాగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి + +# You are wise yourselves! + +పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగించి కొరింథీయులను అవమానిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలివైనవారని మీరు అనుకుంటారు, కాని మీరు కాదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/11/20.md b/2co/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..aee260a --- /dev/null +++ b/2co/11/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# enslaves you + +కొంతమంది వ్యక్తులు బానిసలుగా ఉండటానికి బలవంతం చేస్తున్నట్లుగా నియమాలను పాటించమని ఇతరులను బలవంతం చేస్తున్నప్పుడు పౌలు అతిశాయోక్తిని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారాలోచించిన నియమాలను మీరు అనుసరించేలా చేస్తుంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# he consumes you + +ఉత్తమ అపోస్తలులు ప్రజలను స్వయంగా తింటున్నట్లు ముఖ్యమైన సాధనములను తీసుకోవడం గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు మీ ఆస్తి అంతటిని తీసుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# takes advantage of you + +ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తి చేయని విషయాలను తెలుసుకోవడం ద్వారా మరియు ఆ జ్ఞానాన్ని ఉపయోగించి తనకు తానూ సహాయ పడటానికి మరియు ఎదుటి వ్యక్తికి హాని కలిగిచడం ద్వారా మరొక వ్యక్తిని సద్వినియోగం చేసుకుంటాడు. diff --git a/2co/11/21.md b/2co/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..b1459f5 --- /dev/null +++ b/2co/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I will say to our shame that we were too weak to do that + +నిన్ను అలా చూసుకోవటానికి మేము ధైర్యంగా లేమని నేను సిగ్గుతో అంగీకరిస్తున్నాను. పౌలు కొరింథీయులకు మంచిగా ప్రవర్తించమని చెప్పడానికి వ్యంగ్యపు మాటలను ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాని వారు బలహీనంగా ఉన్నందున కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు హాని చేసే శక్తి నాకు ఉందని సిగ్గుపడను, గాని మేము మిమ్మల్ని బాగా విచారించము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# Yet if anyone boasts ... I too will boast + +ఎవరైనా దేని గురించైనా అతిశయిస్తే ... దాని గురించి కూడా అతిశయించే ధైర్యం చేస్తాను diff --git a/2co/11/22.md b/2co/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..f67f71f --- /dev/null +++ b/2co/11/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు విశ్వాసి అయినప్పటినుండి తనకు జరిగే ముఖ్యమైన విషయాలను చెప్పి, అతడు తన అపోస్తలత్వమును దృఢపరుస్తూనే ఉన్నాడు + +# Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham? + +పౌలు కొరింథీయులు అడిగే ప్రశ్నలను అడుగుతున్నాడు ఉత్తమ అపోస్తలులు మాదిరిగానే అతడు యూదుడని నొక్కి చెప్పటానికి వారికి సమాధానం ఇస్తున్నాడు. వీలయితే మీరు ప్రశ్నోత్తరాల ఫారంను ఉంచాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ముఖ్యమైన వారని మీరు అనుకోవాలని మరియు వారు చెప్పేది నమ్మాలని వారు కోరుకుంటారు ఎందుకంటే వారు హేబ్రీయులు మరియు ఇశ్రాయేలీయులు మరియు అబ్రహాము వారసులు. నేను కూడా అలాగే ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/11/23.md b/2co/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..5c0e729 --- /dev/null +++ b/2co/11/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more + +పౌలు కొరింథీయులు అడిగే ప్రశ్నలను అడుగుతున్నాడు ఉత్తమ అపోస్తలులు మాదిరిగానే అతడు యూదుడని నొక్కి చెప్పటానికి వారికి సమాధానం ఇస్తున్నాడు. వీలయితే మీరు ప్రశ్నోత్తరాల ఫారంను ఉంచాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు క్రీస్తు సేవకులని చెప్తారు- నేను వెర్రివాడిలాగా మాట్లాడుతున్నాను-కాని నేను ఎక్కువ క్రీస్తు సేవకుడిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# as though I were out of my mind + +నేను బాగా ఆలోచించలేక పోయాను + +# I am more + +మీరు అర్థం చేసుకున్న వర్తమానాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వారికంటే ఎక్కువగా క్రీస్తు సేవకుణ్ణి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in even more hard work + +నేను చాల ఎక్కువగా కష్టపడ్డాను + +# in far more prisons + +నేను అనేక సార్లు చెరసాల పాలయ్యాను + +# in beatings beyond measure + +ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. మరియు అతను లెక్కలేనన్నిసార్లు దెబ్బలు తిన్నాడని నొక్కి చెప్పడం అతిశయోక్తియై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చాలా సార్లు దెబ్బలు తిన్నాను” లేక “లేక్కలేనన్ని సార్లు దెబ్బలు తిన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in facing many dangers of death + +అనేక సార్లు ప్రాణాపాయ స్థితిలో ఉన్నాను diff --git a/2co/11/24.md b/2co/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..9e073cf --- /dev/null +++ b/2co/11/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# forty lashes minus one + +ఒకటి తక్కువ నలభై కొరడాదెబ్బలు అని ఇది సాధారణంగా తెలియచేస్తుంది. యూదుల ధర్మశాస్త్రంలో ఒక సమయములో నలభై కొరడా దెబ్బలను ఒక వ్యక్తిని కొరడాలతో కొట్టడానికి అనుమతించారు. కాబట్టి వారు సాధారణంగా ఒక వ్యక్తిని ఒకటి తక్కువ నలభై సార్లు కొట్టేవారు, తద్వారా వారు అనుకోకుండా తప్పుగా లేక్కించినట్లయితే ఒకరిని చాల సార్లు కొరడాలతో కొట్టేవారు. diff --git a/2co/11/25.md b/2co/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..7423d46 --- /dev/null +++ b/2co/11/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I was beaten with rods + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు బెత్తాలతో నన్ను కొట్టారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I was stoned + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చనిపోయానిని భావించే వరకు ప్రజలు నాపై రాళ్ళు విసిరారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I have spent a night and a day on the open sea + +తానూ ప్రయాణిస్తున్న ఓడ మునిగిపోయిన తరువాత నీటిలో తేలుతున్నట్లు పౌలు ప్రస్తావించాడు diff --git a/2co/11/26.md b/2co/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..4e2d5bb --- /dev/null +++ b/2co/11/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in danger from false brothers + +ఈ వివరణ యొక్క పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు క్రీస్తులో సహోదరులు అని చెప్పుకునే, కాని మా గురించి బయట పెట్టిన వ్యక్తుల నుండి ప్రమాదంలో ఉన్నాము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2co/11/27.md b/2co/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..f5c3ee4 --- /dev/null +++ b/2co/11/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# nakedness + +ఇక్కడ పౌలు తన బట్టల అవసరాన్ని చూపించడానికి అతిశయోక్తి చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను ఉంచడానికి తగినన్ని బట్టలు లేకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/2co/11/28.md b/2co/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..ec8b3a1 --- /dev/null +++ b/2co/11/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# there is the daily pressure on me of my anxiety + +సంఘాలు ఎంతవరకు విధేయత చూపిస్తాయొ దానికి దేవుడు బాధ్యతా వహిస్తాడని పౌలుకు తెలుసు మరియు ఆ జ్ఞానం గురించి మాటాడుతూ అది ఒక భారమైన వస్తువులాగా అతనిని క్రిందికి నేట్టివేస్తుంది అని చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్ని సంఘాల ఆధ్యాత్మిక వృద్దికి దేవుడు నన్ను ఉత్తరవాదిగా ఉంచుతాడని నాకు తెలుసు, అందువలన ఒక బరువైన వస్తువు నన్ను క్రిందికి నెట్టి వేస్తున్నట్లు నేను ఎల్లప్పుడూ భావిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/29.md b/2co/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..d115de0 --- /dev/null +++ b/2co/11/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Who is weak, and I am not weak? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువాదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా బలహీనంగా ఉన్నప్పుడు నేను కూడా ఆ బలహీనతను అనుభవిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Who is weak, and I am not weak? + +“బలహీనమైన” అనే పదం బహుశః ఆధ్యాత్మిక స్థితికి ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది కాని పౌలు ఏమి చెప్పుచున్నాడో ఎవరికీ తెలియదు కాబట్టి అదే పదాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం మంచిది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరెవరైనా బలహీనంగా ఉన్నప్పుడు నేను బలహీనంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Who has been caused to stumble, and I do not burn? + +తోటి విశ్వాసులు పాపానికి కారణమైనప్పుడు తన కోపాన్ని వ్యక్తపరచడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ అతని కోపము అతని లోపల మండుతున్నట్లు చెప్పబడింది. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా తన సహోదరుడు పాపం చేయుటకు కారణమైనప్పుడు, నేను కోపంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# has been caused to stumble + +పౌలు పాపం గురించి మాట్లాడుతూ అది ఎదో ఒకదానిపై వడిగా పడిపోతున్నట్లు ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపానికి దారి తీసింది” లేక “వేరొకరు చేసిన ఏదో కారణంగా దేవుడు అతనిని పాపానికి అనుమతిస్తాడని అనుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I do not burn + +పౌలు తన శరీరం లోపల అగ్ని ఉన్నట్లు పాపం గురించి కోపంగా ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దాని గురించి కోపంగా లేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/11/30.md b/2co/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..f5d49da --- /dev/null +++ b/2co/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# what shows my weaknesses + +నేను ఎంత బలహీనంగా ఉన్నానో చూపిస్తుంది diff --git a/2co/11/31.md b/2co/11/31.md new file mode 100644 index 0000000..69db02d --- /dev/null +++ b/2co/11/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I am not lying + +తాను నిజం చెపుతున్నానని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఆక్షేపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలం నిజం చెపుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/2co/11/32.md b/2co/11/32.md new file mode 100644 index 0000000..45d35cf --- /dev/null +++ b/2co/11/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the governor under King Aretas was guarding the city + +అరేత అనే రాజు క్రింద ఉన్న అధికారి నగరాన్ని కాపలా కాయుమని మనుష్యులకు చెప్పాడు. + +# to arrest me + +వారు నన్ను పట్టుకొని నన్ను బంధించవచ్చు. diff --git a/2co/11/33.md b/2co/11/33.md new file mode 100644 index 0000000..3ff85e3 --- /dev/null +++ b/2co/11/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I was lowered in a basket + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది నన్ను గంపలో వేసి నేలమీద దింపారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from his hands + +పౌలు అధిపతి చేతులను అధిపతికి ఉపలక్షణముగా ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిపతి నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2co/11/intro.md b/2co/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f1ab5fe --- /dev/null +++ b/2co/11/intro.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + + ఈ అధ్యాయములో పౌలు తన అధికారాన్ని సమర్థించుకుంటూనే ఉన్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### తప్పుడు బోధలు + +కొరింథీయులు తప్పుడు బోధను అంగీకరించారు. వారు యేసు గురించి మరియు సువార్త గురించి భిన్నమైన మరియు నిజం కాని విషయాలను బోధించారు. ఈ తప్పుడు బోధకులుగా కాకుండా పౌలు బలియజ్ఞంగా కొరింథీయులకు సేవ చేసాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]]) + +### వెలుగు + + వెలుగుని క్రొత్త ఒడంబడికలో ఒక రూపకఅలంకారమువలే ఉపయోగిస్తారు. దేవుని వెల్లడిపరచడం మరియు నీతిని సూచించడానికి పౌలు ఇక్కడ వెలుగును ఉపయోగిస్తాడు. చీకటి పాపం గురించి వివరిస్తుంది. పాపం దేవుని నుండి దాగుకొనుటకు ప్రయత్నిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### రూపకఅలంకారము + +పౌలు ఈ అధ్యాయాన్ని విస్తరించిన రూపకఅలంకారముతో ప్రారంభిస్తాడు. అతడు తన పెళ్ళికొడుకుకు పవిత్రమైన, కన్య వధువును ఇస్తున్న వధువు తండ్రితో పోల్చాడు. సాంస్కృతిక నేపథ్యాన్ని బట్టి వివాహ పద్దతులు మారతాయి. కాని ఒకరిని ఎదిగిన మరియు పవిత్రమైన బిడ్డగా చూపించడానికి సహాయం చేయాలనే ఆలోచన వాక్య భాగంలో స్పష్టంగా ప్రతిపాదించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### వ్యంగ్యము + +ఈ అధ్యాయము వ్యంగ్యంతో నిండి ఉంది. కొరింథులో ఉన్న విశ్వాసులు తన వ్యంగ్యంతో సిగ్గు పడాలని పౌలు ఆశిస్తున్నాడు. + +”మీరు ఈ విషయాలను బాగా సహిస్తారు!” “తప్పుడు అపోస్తలులు తమతో ప్రవర్తించిన తీరును వారు సహించకూడదని పౌలు భావిస్తాడు. వారు నిజంగా అపోస్తలుడని పౌలు అనుకోడు. + +“మీ కోసం ముర్ఖులతో సంతోషంగా ఉండండి” కోరింథులోని విశ్వాసులు తమను తాము చాలా తెలివైనవారని అనుకుంటారు కాని పౌలు అంగీకరించలేదు అని వివరించబడింది. + +”మేము చాలా బలహీనంగా ఉన్నామని చెప్పుటకు సిగ్గుపడుతున్నాము.” పౌలు దానిని నివారించడానికి చాలా తప్పు అని భావించే ప్రవర్తనను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. అతను అది చేయకపోవడం తప్పు అని అనుకున్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. అతను ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను వ్యంగ్యంగా ఉపయోగిస్తాడు. “మీరు ఘనముగా ఉండటానికి నాకు నేను వినయముగా ఉండటం ద్వారా పాపం చేశానా?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +ఉన్నతమైనదని చెప్పుకునే తప్పుడు అపోస్తలులను ఖండించడంలో, పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నల వరసను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రతి ప్రశ్న సమాధానంతో జతచేయబడుతుంది: “వారు హేబ్రియులా? నేను కూడా అలాగే ఉన్నాను. వారు ఇశ్రాయేలీయులా? నేను కూడా అలాగే ఉన్నాను. వారు అబ్రాహాము వారసులా? నేను కూడా అలాగే ఉన్నాను. వారు క్రీస్తు సేవకులేనా? (నేను వెర్రివాడిలాగా మాట్లాడుతున్నాను) అలా నేను ఎక్కువగా ఉన్నాను.” + +అతను తన మతమార్పిడులతో సహానుభూతి పొందడానికి అలంకారిక ప్రశ్నల వరుసను కూడా ఉపయోగిస్తాడు: “ఎవరు బలహీనంగా ఉన్నారు మరియు నేను బలహీనంగా లేనా? మరొకరు పాపంలో పడటానికి ఎవరు కారణమైయ్యారు, నేను లోపల కాలిపోనా?” + +### “వారు క్రీస్తు సేవకులా?” + +ఇది ఒక వ్యంగ్యంపు మాటలై యున్నవి, ఎగతాళి చేయడానికి లేక అవమానించడానికి ఉపయోగించే ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యంగ్యంగా ఉంది. ఈ తప్పుడు బోధకులు వాస్తవానికి క్రీస్తును సేవిస్తారని పౌలు నమ్మడు, వారు అలా నటిస్తారు + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### వైపరీత్యం + +“వైపరీత్యం” అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన వివరణయై యున్నది. 30వ వచనములో ఈ వాక్యం ఒక శాస్త్రవిరుద్ధమైనది: “నేను గొప్పలు చెప్పాలంటే, నా బలహీనతలను చూపించే దాని గురించి నేను గొప్పలు చెపుతాను. 2వ కొరింథీయులకు 12:9 వరకు తన బలహీనత గురించి ఎందుకు గొప్పలు చెపుతాడో పౌలు వివరించలేదు. ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:30](./30.md)) diff --git a/2co/12/01.md b/2co/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..0005aeb --- /dev/null +++ b/2co/12/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుని నుండి తన అపోస్తలత్వమును సమర్థించుకోవడంలో, పౌలు విశ్వాసి అయినప్పటినుండి తనకు జరిగిన ప్రత్యేక విషయాలను చెబుతూనే ఉన్నాడు. + +# I will go on to + +నేను మాట్లాడం కొనసాగిస్తూ ఉంటాను, కాని ఇప్పటి గురించి + +# visions and revelations from the Lord + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) పౌలు “దర్శనాలు” మరియు “బహిరంగము చేయుట” అనే పదాలను ప్రాముఖ్యత కోసం విశేషణ వాచకమును విడదీసి ప్రత్యేకముగా వాడటాన్ని అర్థం చేసుకోవాలని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను చూడటానికి అనుమతించిన విషయాలు” లేక 2) పౌలు రెండు వేరు వేరు విషయాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నన్ను చూడటానికి అనుమతించిన రహస్య విషయాలు మరియు ఆయన నాకు చెప్పిన ఇతర రహస్యములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2co/12/02.md b/2co/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..3a71259 --- /dev/null +++ b/2co/12/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I know a man in Christ + +పౌలు వాస్తవానికి తనను తానూ వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పుచున్నాడు, ఈ పదాలను అక్షరాలా అనువదించాలి. + +# whether in the body or out of the body, I do not know + +ఇది మరొక వ్యక్తికి జరిగినట్లు పౌలు తనను తానూ వివరిస్తూనే ఉన్నాడు. ఈ మనిషి తన సహజ శరీరంలో ఉన్నాడా లేక అతని ఆధ్యాత్మిక శరీరం లో ఉన్నాడో నాకు తెలియదు” + +# the third heaven + +ఇది ఆకాశం లేక బాహ్య ఆకాశం కంటే దేవుని నివాస స్థలం గురించి తెలియచేస్తుంది (గృహాలు, నక్షత్రాలు మరియు విశ్వం). diff --git a/2co/12/03.md b/2co/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..c75d217 --- /dev/null +++ b/2co/12/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +పౌలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తనను తానూ మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. diff --git a/2co/12/04.md b/2co/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..64cc9e7 --- /dev/null +++ b/2co/12/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# was caught up into paradise + +“ఈ మనిషికి” ఏమి జరిగిందో అని చెప్పే పౌలు వృత్తాంతం కొనసాగుతుంది (3వ వచనం). ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1) దేవుడు ఈ మనిషిని ... పరదైసులోనికి తీసుకువెళ్ళాడు” లేక 2) ఒక దేవదూత ఈ వ్యక్తిని ... పరదైసులోనికి తీసుకువెళ్ళాడు.” వీలయితే, మనిషిని తీసుకున్న వ్యక్తి పేరు పెట్టకపోవడమే మంచిది: “ఎవరో తీసుకున్నారు ... పరదైసు” లేక “వారు తీసుకున్నారు ... పరదైసు.” + +# caught up + +అకస్మాత్తుగా మరియు బలవంతంగా పట్టుకొని కొనిపోబడింది + +# paradise + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) ఆకాశం లేక 2) మూడవ ఆకాశం లేక 3) ఆకాశంలో ఒక ప్రత్యేక స్థలం. diff --git a/2co/12/05.md b/2co/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..ae9cb9a --- /dev/null +++ b/2co/12/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# of such a person + +ఆ వ్యక్తి యొక్క + +# I will not boast, except about my weaknesses + +దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా బలహీనతల గురించి మాత్రమే నేను అతిశయిస్తాను” diff --git a/2co/12/06.md b/2co/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..4bc6d67 --- /dev/null +++ b/2co/12/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు దేవునినుండి తన అపోస్తలత్వమును సమర్థిస్తున్నప్పుడు తనను విధేయుడిగా ఉంచడానికి దేవుడు ఇచ్చిన బలహీనత గురించి చెప్పాడు. + +# no one will think more of me than what he sees in me or hears from me + +అతడు నాలో చూసేదానికంటే లేక నా నుండి వింటున్న దానికంటే ఎవ్వరూ నాకు ఎక్కువ కీర్తిని ఇవ్వరు. diff --git a/2co/12/07.md b/2co/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..185d60e --- /dev/null +++ b/2co/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +[2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:2](../12/02.md)లో పౌలు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడని ఈ వచనం వెల్లడిపరుస్తుంది. + +# because of the surpassing greatness of the revelations + +ఎందుకంటే ఆ ప్రకటనలు మరెవరూ చూడనిదానికంటే చాలా ఎక్కువై యున్నది. + +# a thorn in the flesh was given to me + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకు శరీరంలో (మాంసం లో) లో ముల్లు ఇచ్చాడు” లేక “శరీరంలో ముల్లు ఉంచుకోవడానికి దేవుడు నన్ను అనుమతించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a thorn in the flesh + +ఇక్కడ పౌలు యొక్క శారీరిక సమస్యలను తన మాంసాన్ని గాయపరచే ముల్లుతో పోల్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక బాధ” లేక “శారీరిక సమస్యయై యున్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a messenger from Satan + +సాతాను దూత + +# overly proud + +చాల అతిశయింప దగినది diff --git a/2co/12/08.md b/2co/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..e02e447 --- /dev/null +++ b/2co/12/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Three times + +తన “ముల్లు” గురించి చాలా సార్లు ప్రార్థించానని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ మాటలను వాక్య ప్రారంభములో ఉంచాడు ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:7](../12/07.md)) + +# Lord about this + +మాంసంలో ఈ ముల్లు గురించి ప్రభువా, లేక “ఈ బాధ గురించి ప్రభువా అని చెప్పబడింది” diff --git a/2co/12/09.md b/2co/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..aa862bb --- /dev/null +++ b/2co/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# My grace is enough for you + +నా కృప నీకు చాలును + +# for power is made perfect in weakness + +మీరు బలహీనంగా ఉనప్పుడు నా శక్తి ఉత్తమంగా పని చేస్తుంది + +# the power of Christ might reside on me + +పౌలు క్రీస్తు శక్తిని తనపై నిర్మించిన గుడారంలా ఉందని చెప్పుచున్నాడు సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “నాకు క్రీస్తు శక్తి ఉందని ప్రజలు చూడవచ్చు” లేక 2) “నేను నిజముగా క్రీస్తు శక్తిని కలిగి ఉండవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/10.md b/2co/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..62d6701 --- /dev/null +++ b/2co/12/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “నేను క్రీస్తుకు చెందిన వాడిని కాబట్టి ఈ విషయాలు వస్తే నేను బలహీనత, అవమానాలు, ఇబ్బందులు, హింసలు మరియు ఉపద్రవాలలో నేను సంతృప్తి కలిగి యున్నాను” లేక 2) “నేను బలహీనతతో ఉన్నాను ... ఎక్కువ మంది క్రీస్తును తెలుసుకొనుటకు ఈ విషయాలు కారణమైతే.” + +# in weaknesses + +నేను బలహీనంగా ఉన్నప్పుడు + +# in insults + +నేను చెడ్డ వ్యక్తిని చెప్పడం ద్వారా ప్రజలు నన్ను కోపగించడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు + +# in troubles + +నేను బాధపడుతున్నప్పుడు + +# distressing situations + +ఇబ్బంది ఉన్నప్పుడు + +# For whenever I am weak, then I am strong + +పౌలు చెప్తున్నది తాను చేయవలసిన పనిని చేయటానికి ఇకపై బలంగా లేనప్పుడు, ఎప్పటికైనా శక్తివంతుడైన క్రీస్తు పౌలు ద్వారా చేయవలసిన పనిని చేయటానికి పని చేస్తాడు. అయితే మీ భాష అనుమతించినట్లయితే ఈ పదాలను అక్షరాలా అనువదించడం మంచిది. diff --git a/2co/12/11.md b/2co/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..44a8364 --- /dev/null +++ b/2co/12/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు కొరింథులోని విశ్వాసులకు అపోస్తలుడి యొక్క నిజమైన సూచనలను మరియు వారిని బలపరచుటకు వారి ముందు ఉన్న వినయాన్ని గుర్తుచేస్తాడు. + +# I have become a fool + +నేను బుద్ధిహీనుడిలా వ్యవహరిస్తున్నాను + +# You forced me to this + +మీరు నన్ను ఈ విధంగా మాట్లాడమని బలవంతం చేసారు + +# I should have been praised by you + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు ఇచ్చిన మెప్పుదల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# praised + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రశంస” ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3:1](../03/01.md)) లేక 2) “మెచ్చుకోవడం” ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4:2](../04/02.md)). + +# For I was not at all inferior to + +ప్రతికూల రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, తాను వట్టివాడినని భావించే కొరింథీయులు తప్పు అని పౌలు గట్టిగా చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను అంతే మంచివాడిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# super-apostles + +ఆ బోధకులకు తక్కువ ప్రాముఖ్యతను చూపించడానికి పౌలు ఇక్కడ వ్యంగ్యపు మాటలను ఉపయోగిస్తాడు, అప్పుడు ప్రజలు ఉన్నారని చెప్పారు. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11:5](../11/05.md) లో ఇది ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ కొంత మంది ఇతరులకన్నా మంచిదని భావించే బోధకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/12/12.md b/2co/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..28b742c --- /dev/null +++ b/2co/12/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The true signs of an apostle were performed + +ఇది “గురుతులను” నొక్కి చెప్పుచు, దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది నేను చేసిన అపోస్తలుడి నిజమైన గురుతులు” అయియున్నవి (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# signs ... signs + +రెండు సార్లు ఒకే పదాన్ని ఉపయోగించండి + +# signs and wonders and mighty deeds + +పౌలు “పూర్తి సహనంతో చేసిన “అపోస్తలుడి నిజమైన గురుతులు” ఇవి. diff --git a/2co/12/13.md b/2co/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..50b6369 --- /dev/null +++ b/2co/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# how were you less important than the rest of the churches, except that ... you? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొరింథీయులు తమకు హాని చేయాలని కోరుకుంటున్నారని నిందించడం తప్పు అని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇతర సంఘాలన్నింటిని అదే విధంగా చూసాను , అదే తప్ప ... మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I was not a burden to you + +నేను మీ యొద్ద డబ్బును లేక నాకు అవసరమైన ఇతర వస్తువులను అడగలేదు + +# Forgive me for this wrong! + +కొరింథీయులను సిగ్గుపరచడానికి పౌలు వ్యంగ్యంగా మాట్లాడుతున్నాడు. అతను వారికి ఎటువంటి తప్పు చేయలేదని అతనికి మరియు వారికి ఇద్దరికీ తెలుసు, కాని అతను వారికి అన్యాయం చేసినట్లుగా వారు ఆయనతో ప్రవర్తిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# this wrong + +డబ్బు మరియు అతనికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను అడగటం లేదు. diff --git a/2co/12/14.md b/2co/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..85f3e1a --- /dev/null +++ b/2co/12/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I want you + +ఈ వివరణ యొక్క పూర్తి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు కావలసినది మీరు నన్ను ప్రేమించాలి మరియు అంగీకరించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# children should not save up for the parents + +సౌఖ్యంగా ఉండే తల్లిదండ్రులకు డబ్బు ఇవ్వడం లేక ఇతర వస్తువులను ఇవ్వడానికి చిన్న పిల్లలు భాద్యత వహించరు. diff --git a/2co/12/15.md b/2co/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..ee71260 --- /dev/null +++ b/2co/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I will most gladly spend and be spent + +పౌలు తన పని గురించి మరియు సహజ జీవితం గురించి మాట్లాడుతూ అది అతను లేక దేవుడు ఖర్చుచేయగల డబ్బులాగా ఉన్నాయని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సంతోషంగా ఏ పనైనా చేస్తాను మరియు ప్రజలు నన్ను చంపడానికి దేవుని అనుమతికి నేను ఒప్పుకుంటాను” చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for your souls + +“ఆత్మలు” అనే పదం ప్రజలు తమకు తామే ఒక మారుపేరై యున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కోసం” లేక “కాబట్టి మీరు బాగా జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# If I love you more, am I to be loved less? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మిమ్మల్ని ఎక్కువగా ప్రేమిస్తే, మీరు నన్ను అంత తక్కువగా ప్రేమించకూడదు.” లేక “చాలా ... ఉంటే మీరు నన్ను ప్రేమించేదానికన్న ఎక్కువగా ప్రేమించాలి.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# more + +పౌలు ప్రేమకంటే “ఎక్కువ” అని ఏమిటో స్పష్టంగా లేదు. “చాలా” అనే పదం ఉపయోగించడం చాలా మంచిది లేక “చాలా” అనే పదం వాక్యంలోని “చాలా తక్కువ”తో పోల్చవచ్చు. diff --git a/2co/12/16.md b/2co/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..3838c71 --- /dev/null +++ b/2co/12/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit + +పౌలు కొరింథీయులను ధనాన్ని అడగకపోయిన తానూ అబద్ధం చెప్పాడని భావించే వారిని సిగ్గుపరచడానికి వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఇతరులు నేను మోసగాడినని మరియు మోసాన్ని ఉపయోగించానని అనుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) diff --git a/2co/12/17.md b/2co/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..f40fbbd --- /dev/null +++ b/2co/12/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Did I take advantage of you by anyone I sent to you? + +పౌలు మరియు కొరింథీయులకు సమాధానం లేదు అని తెలుసు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ యొద్దకు పంపిన ఎవరూ మీ ప్రయోజనాన్ని పొందలేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2co/12/18.md b/2co/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..96a03aa --- /dev/null +++ b/2co/12/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Did Titus take advantage of you? + +పౌలు మరియు కొరింథీయులకు సమాధానం లేదు అని తెలుసు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీతు మీ ప్రయోజనాన్ని పొందలేదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Did we not walk in the same way? + +పౌలు ఒక రహదారిపై నడుస్తున్నట్లు జీవించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. పౌలు మరియు కొరింథీయులకు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానం అవును అని తెలుసు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: \n“మనమందరం ఒకే వైఖరిని కలిగి ఉన్నాము మరియు ఒకేలా జీవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Did we not walk in the same steps? + +పౌలు ఒక రహదారిపై నడుస్తున్నట్లు జీవించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. పౌలు మరియు కొరింథీయులకు ఈ ప్రశ్నకు సమాధానం అవును అని తెలుసు. ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను అవసరమైతే, ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనమందరమూ ఏక విధానంగా పని చేస్తాము.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/19.md b/2co/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..b4ac175 --- /dev/null +++ b/2co/12/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? + +పౌలు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలు ఎదో ఆలోచిస్తు ఉండవచ్చుఅని గుర్తించడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ఇది నిజం కాదని వారిని నమ్మించడానికి అతను ఇలా చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ సమయమందంతట మేము మిమ్మల్ని సమర్థించుకుంటున్నామని మీరు అనుకోవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# In the sight of God + +దేవుడు శారీరికంగా ఉన్నాడు మరియు పౌలు చెప్పిన మరియు చేసిన ప్రతిదాన్నిగమనించునట్లుగా పౌలు చేసే ప్రతిదాన్ని తెలుసుకోవడం గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ఎదుట” లేక “దేవునితో సాక్షిగా” లేక “దేవుని సన్నిధిలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for your strengthening + +మిమ్మల్ని బలపరచుటకు. పౌలు దేవునికి ఎలా విధేయత చూపించాలో తెలుసుకోవడం మరియు అతనికి విధేయత చూపాలని కోరుకోవడం అనేది శారీరిక పెరుగుదల ఉన్నట్లుగా చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు దేవుని తెలుసుకొని ఆయనకు బాగా విధేయులై ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2co/12/20.md b/2co/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..95dd688 --- /dev/null +++ b/2co/12/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I may not find you as I wish + +నేను కనుగొన్నదాన్ని నేను ఇష్టపడకపోవచ్చు లేక “మీరు చేస్తున్నదాన్ని నేను ఇష్టపడక పోవచ్చు” + +# you might not find me as you wish + +మీరు నాలో చూసేది మీకు నచ్చక పోవచ్చు + +# there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder + +కలహాలు, అసూయ, క్రోధాలు, కక్షలు, వదంతులు, గర్వం, అల్లర్లు మరియు కలత అనే నైరూప్య నామవాచకాలకు క్రీయా పదములను ఉపయోగించి అనువదించవచ్చు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) మీలో కొందరు మాతో కలహ పడతారు, మా పై అసూయ పడతారు, అకస్మాత్తుగా మా పై కోపంగా ఉంటారు, మా స్థానాలను నాయకులుగా తీసుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తారు, మా గురించి తప్పుగా మాట్లాడతారు, మా వ్యక్తిగత జీవితాల గురించి చెబుతారు, గర్వపడతారు మరియు మేము నడిపించడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు మీరు మమ్మల్ని వ్యతిరేకిస్తారు” లేక 2) మీలో కొందరు ఒకరితో ఒకరు కలహపడతారు, ఒకరిపై ఒకరు అసూయపడతారు, ఆకస్మాత్తుగా ఒకరిపై ఒకరు కోపంగా ఉంటారు, నాయకుడు ఎవరనే దానిపై కలహపడుతుంటారు, ఒకరి గురించి ఒకరు తప్పుగా మాట్లాడటం, ఒకరి వ్యక్తిగత జీవితాల గురించి చెప్పడం, గర్వంగా ఉండటం మరియు దేవుడు మిమ్మల్ని నడిపించడానికి ఎంచుకున్న వారిని వ్యతిరేకిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/12/21.md b/2co/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..7763b9a --- /dev/null +++ b/2co/12/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I might be grieved by many of those who have sinned before now + +వారిలో చాలామంది తమ గతంలోని పాపాలను వదులు కోనందున నేను భాదపడుతున్నాను + +# did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1)పౌలు అదే విషయాన్ని దాదాపుగా మూడు సార్లు నొక్కి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పాటించిన లైంగిక పాపాలకు పాల్పడడం ఆపలేదు” లేక 2)పౌలు మూడు వేరు వేరు పాపాల గురించ మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# of the impurity + +“అపవిత్రత అనే నైరూప్య నామవాచకమును “దేవుని సంతోష పెట్టని విషయాలు” అని అనువదించవచ్చు.” ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుని సంతోష పెట్టని విషయాల గురించి రహస్యంగా ఆలోచించడం మరియు కోరుకోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# of the ... sexual immorality + +“అనైతికత” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “అనైతిక పనులు” అని అనువదించవచ్చు.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జారత్వం చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# of the ... lustful indulgence + +“లోలత” అనే నైరూప్య నామవాచకమును నోటిమాటగల వాక్యభాగాన్ని ఉపయోగించి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యొక్క ... అనైతిక లైంగిక కోరికను సంతృప్తి పరచే పనులు చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2co/12/intro.md b/2co/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c82648b --- /dev/null +++ b/2co/12/intro.md @@ -0,0 +1,33 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + + ఈ అధ్యాయములో పౌలు తన అధికారాన్ని సమర్తిస్తూనే ఉన్నాడు. + +## పౌలు కొరింథీయులతో ఉన్నప్పుడు, శక్తివంతమైన పనుల ద్వారా తనను తాను అపోస్తలుడని నిరూపించాడు. అతను వారి నుండి ఏమియు తీసుకోలేదు. ఇప్పుడు అతను మూడవ సారి వస్తున్నాడు, అతడు ఇంకా మరేమియు తీసుకోడు. అతను సందర్శించినప్పుడు, అతను వారితో కఠినంగా ఉండవలసిన అవసరం లేదని అతను ఆశిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### పౌలు యొక్క దర్శనములు + +పౌలు ఇప్పుడు పరలోకం యొక్క అద్భుతమైన దర్శనం గురించి చెప్పడం ద్వారా తన అధికారాన్ని సమర్థించుకున్నాడు. అతను 2-5 వచనాలలో మూడవ వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతున్నప్పటికి, 7వ వచనం అతను దర్శనాలను అనుభవించే వ్యక్తి అని తెలియచేస్తుంది. ఇది చాలా గొప్పది, అతడు విధేయతగా ఉండటానికి దేవుడు శరీరంలో ఒక ముల్లును పెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]]) + +### మూడవ ఆకాశం + + “మూడవ” ఆకాశం దేవుని నివాసమని చాలా మంది పండితులు నమ్ముతారు. ఎందుకంటే ఆకాశం (మొదటి పరలోకం) మరియు విశ్వం (రెండవ పరలోకము) అని తెలియచేయుటకు లేఖనములు “పరలోకము” అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తుంది. + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### అలంకారిక ప్రశ్నలు + +తనపై ఆరోపణలు చేసిన తన శత్రువులపై తనను తానూ సమర్థించుకుంటూ పౌలు అనేక అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు: “నేను మీకు భారం కాదని తప్ప మిగతా సంఘాలకన్నా నీకు ఎలా తక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంది?” “తీతు మీ ప్రయోజనాన్ని తీసుకున్నాడా? మనం అదే విధంగా నడవలేదా? మనం ఒకే అడుగుజాడలలో నడవలేదా?” మరియు “ఈ సమయమందు అంతట మేము మిమ్మల్ని సమర్థించుకుంటున్నామని మీరు అనుకుంటున్నారా?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +### వ్యంగ్యం + +పౌలు వ్యంగం యొక్క ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, అతను ఎటువంటి ఖర్చు లేకుండా వారికి ఏ విధంగా సహాయం చేసాడో వారికి గుర్తు చేస్తాడు. “ఈ తప్పుకు నన్ను క్షమించు” అని అతను అంటాడు. “కాని నేను చాలా కపటమైన స్వభావము గలవాడను కాబట్టి, మోసానికి నిన్ను పట్టుకున్నది నేనే” అని అతను చెప్పినప్పుడు అతడు సాధారణ వ్యంగ్యాన్ని కూడా ఉపయోగిస్తాడు. నిజాయితీగా ఉండడం ఎంత అసాధ్యమో చూపించుటకు ఈ నిందకు వ్యతిరేకంగా తన రక్షణను పరిచయం చేయడానికి అతడు దానిని ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### వైపరీత్యం + +“వైపరీత్యం” అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన వివరణయై యున్నది. 5వ వచనములో ఈ వాక్యం ఒక శాస్త్రవిరుద్ధమైనది: “నా బలహీనతల గురించి తప్ప నేను గొప్పలు చెప్పను.” చాలా మంది బలహీనంగా ఉన్నారని గొప్పలు చెప్పుకోరు. 5వ వచనములో ఈ వాక్యం కూడా ఒక శాస్త్రవిరుద్ధమైనది: “నా బలహీనతల గురించి తప్ప గొప్పలు చెప్పుకోను.” చాలా మంది బలహీనంగా ఉండటం గురించి గొప్పలు చెప్పుకోవడం లేదు. చాలా మంది బలహీనంగా ఉండటం గురించి గొప్పలు చెప్పుకోవడం లేదు: “నేనెప్పుడు బలహీనంగా ఉన్నానో అప్పుడే బలవంతుడిగా ఉన్నాను.” ఈ రెండు ప్రకటనలు ఎందుకు నిజమైనవి అని పౌలు 9వ వచనం లో వివరించాడు. ([2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12:5](./05.md)) diff --git a/2co/13/01.md b/2co/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..6e806f8 --- /dev/null +++ b/2co/13/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు తన ద్వారా మాట్లాడుతున్నాడని వాటిని పునరుద్ధరించడానికి, వారిని ప్రోత్సహించడానికి మరియు వారిని ఏకం చేయాలని పౌలు కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు స్థాపించాడు. + +# Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses + +దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇద్దరు లేక ముగ్గురు వ్యక్తులు ఒకే మాట చెప్పిన తర్వాతే ఎవరైనా తప్పు చేసారని నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2co/13/02.md b/2co/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..4416691 --- /dev/null +++ b/2co/13/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all the rest + +ఇతర వ్యక్తులైన మీరందరూ diff --git a/2co/13/04.md b/2co/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..d8693ad --- /dev/null +++ b/2co/13/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he was crucified + +దీనిని క్రియాశీలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆయనను వారు సిలువ వేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but we will live with him by the power of God + +దేవుడు ఆయనలో మరియు ఆయనతో జీవించే శక్తిని మరియు సామర్థ్యాన్ని ఇస్తాడు. diff --git a/2co/13/05.md b/2co/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..829a786 --- /dev/null +++ b/2co/13/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in you + +సాధ్యమైయ్య అర్థాలు 1)ప్రతివారి లోపల నివసిస్తున్నారు లేక 2) ”మీలో” సంఘములో భాగం మరియు అతి ముఖ్యమైన సభ్యుడు. diff --git a/2co/13/07.md b/2co/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..1f45701 --- /dev/null +++ b/2co/13/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# that you may not do any wrong + +మీరు అస్సలు పాపం చేయరు లేక మేము మిమ్మల్ని సరిదిద్దినప్పుడు మీరు మా మాట వినడానికి నిరాకరించారు. పౌలు తన ప్రకటనతో ఈ విరుద్ధాన్ని నొక్కి చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రతిదీ మంచిగా చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# to have passed the test + +గొప్ప బోధకులుగా ఉండి యోగ్యంగా జీవించడానికి diff --git a/2co/13/08.md b/2co/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..274e77a --- /dev/null +++ b/2co/13/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we are not able to do anything against the truth + +మేము సత్యాన్ని నేర్పించకుండా ప్రజలను ఉంచలేము + +# truth, but only for the truth + +సత్యం; మేము చేసే ప్రతి పని సత్యాన్ని తెలుసుకోవడానికి ప్రజలను అనుమతిస్తుంది diff --git a/2co/13/09.md b/2co/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..31b2999 --- /dev/null +++ b/2co/13/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# may be made complete + +ఆధ్యాత్మికంగా పరిణతి చెందవచ్చు diff --git a/2co/13/10.md b/2co/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..d05ee4a --- /dev/null +++ b/2co/13/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# so that I may build you up, and not tear you down + +ఒక భవనాన్ని నిర్మిస్తున్నట్లుగా క్రీస్తును గురించి బాగా తెలుసుకోవడానికి కొరింథీయులకు సహాయం చేయడం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. [2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10:8](../10/08.md)లో మీరు ఈ సమానమైన వాక్య భాగాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు యొక్క మంచి అనుచరులవ్వాలని మీకు సహాయమ చేస్తాము మరియు మీరు అతని అనుసరించడం మానేయ కుండా ఉండాలని మిమ్మల్ని నిరుత్సాహ పరచాము diff --git a/2co/13/11.md b/2co/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..5d61c1b --- /dev/null +++ b/2co/13/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రికను ముగించాడు. + +# Work for restoration + +పునరుద్ధరణ వైపు పని చేయండి + +# agree with one another + +ఒకరితో ఒకరు ఐక్యమత్యంగా జీవించండి diff --git a/2co/13/12.md b/2co/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..bafbe1e --- /dev/null +++ b/2co/13/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# with a holy kiss + +క్రైస్తవ ప్రేమతో + +# the believers + +దేవుడు తన కోసం తాను వేరుచేసుకున్న వారిని అని వ్రాయబడింది. diff --git a/2co/13/intro.md b/2co/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0add45f --- /dev/null +++ b/2co/13/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 13 అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + + ఈ అధ్యాయములో పౌలు తన అధికారాన్ని సమర్థించుకోవడం ముగించాడు. చివరి శుభాకాంక్షలు మరియు ఆశిర్వాదాలతో పత్రికను ముగించారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### సిద్దము చేయుట + +పౌలు కొరింథీయులను సందర్శించడానికి సిద్ధమవుతున్నప్పుడు ఆదేశించాడు. సంఘంలో ఎవరినైనా క్రమశిక్షణ చేయాల్సిన అవసరం లేదని అతను ఆశిస్తున్నాడు, తద్వారా అతను వారిని ఆనందంగా సందర్శించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]]) + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### బలము మరియు బలహీనత + +ఈ అధ్యాయములో పౌలు “బలము” మరియు “బలహీనత” అనే విరుద్ధమైన పదాలను పదేపదే ఉపయోగిస్తాడు. తర్జుమా చేయువారు ఒకదానికొకటి వ్యతిరేకమని అర్థం చేసుకున్న పదాలను ఉపయోగించాలి. + +### “మీరు విశ్వాసంలో ఉన్నారో లేదో మీరే పరిశీలించండి.” + +విద్వాంసులు ఈ వాక్యముయొక్క అర్థాల పై విభజించారు. కొంతమంది విద్వాంసులు క్రైస్తవులు తమ చర్యలు తమ క్రైస్తవ విశ్వాసంతో ఏకీభవిస్తున్నారో లేదో తెలుసుకోవడానికి తమను తాము పరీక్షించుకోవాలని చెప్పారు. సందర్భం ఈ అవగాహనకు అనుకూలంగా ఉంటుంది. మరికొందరు ఈ వాక్యాల అర్థం క్రైస్తవులు వారి చర్యలను చూడాలి మరియు వారు నిజంగా రక్షించబడ్డారా అని ప్రశ్నించాలి అని చెప్పుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) diff --git a/2co/front/intro.md b/2co/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..67253ce --- /dev/null +++ b/2co/front/intro.md @@ -0,0 +1,71 @@ +# కొరింథీయులకు వ్రాసిన రెండవ పత్రిక పరిచయము + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము + +### కొరింథీయులకు వ్రాసిన రెండవ పత్రికయొక్క విభజన + +1. కొరింథీలో ఉన్న క్రైస్తవుల కొరకు పౌలు దేవునికి కృతజ్ఞతలు చేయుచున్నాడు (1:1-11) +1. పౌలు తన ప్రవర్తనను మరియు తన పరిచర్యను వివరించాడు (1:12-7:16) +1. పౌలు యేరుషలేము దేవాలయమునకు ధనమును సమకుర్చుటను గురించి చెప్పుచున్నాడు. (8:1-9:15) +1. పౌలు అపోస్తలుడుగా తన అధికారాన్ని కాపాడుకుంటున్నాడు.(10:1-13:10) +1. పౌలు చివరి అభినందన మరియు ప్రోత్సాహాన్ని ఇస్తున్నాడు (13:11-14) + +### కొరింథీయులకు వ్రాసిన రెండవ పత్రికను ఎవరు వ్రాసారు? + + పౌలు ఈ పత్రిక యొక్క రచయిత. అతను తార్సు పట్టణానికి చెందినవాడు. అతడు తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. అతడు క్రైస్తవులను హింసించాడు. పౌలు క్రైస్తవుడిగా మారటానికి ముందు, ఒక పరిసయ్యుడుగా ఉండేవాడు. క్రైస్తవుడిగా మారిన తరువాత, అతడు యేసుని గురించి ప్రజలకు ప్రకటిస్తూ రోమీయుల సామ్రాజ్యమంతట చాల సార్లు ప్రయాణము చేసాడు. + +పౌలు కో కొరింథులో సంఘాన్ని ప్రారంభించాడు. అతను ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు ఎఫెసు పట్టణములో ఉన్నాడు. + +### కొరింథీయులకు వ్రాసిన 2వ పత్రిక దేనిని గురించి వివరించుచున్నది? + + 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో కొరింథు పట్టణములోని క్రైస్తవుల మధ్య విభేదాల గురించి పౌలు వ్రాస్తూనే ఉన్నాడు. కొరింథీయులు అతని మునుపటి సూచనలను పాటించారని ఈ పత్రికలో స్పష్టమైంది. 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో, దేవుడిని సంతోష పెట్టే విధంగా జీవించమని పౌలు వారిని ప్రోత్సహించాడు. + +సువార్త ప్రకటించడానికి యేసు క్రీస్తు తనను అపోస్తలుడిగా పంపించాడని పౌలు వారిని నమ్మించాడు. వారు దీనిని అర్థం చేసుకోవాలని పౌలు కోరుకున్నాడు, ఎందుకంటే యూద క్రైస్తవుల బృందం అతను చేస్తున్న పనిని వ్యతిరేకించారు. పౌలు దేవుని చేత పంపబడలేదనియు మరియు అతను ఒక తప్పుడు బోధను బోధిస్తున్నాడని వారు పేర్కొన్నారు. ఈ యూద క్రైస్తవుల బృందం అన్యదేశములోని క్రైస్తవులు మోషే ధర్మశాస్త్రమును పాటించాలని కోరుకున్నారు. + +### ఈ పత్రిక యొక్క పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి? + +తర్జుమాచేయువారు ఈ పత్రికను “కొరింథీయులకు వ్రాసిన రెండవ పత్రిక” అని దాని సాంప్రదాయ పేరుతొ పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేక “కొరింథులో ఉన్న సంఘమునకు పౌలు వ్రాసిన 2వ పత్రిక” వంటి స్పష్టమైన పేరును ఎంచుకోవచ్చు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సాంస్కృతిక ముఖ్య అంశాలు + +### \nకొరింథు పట్టణము ఎలా ఉండేది? + + కొ రింథు పట్టణము ప్రాచీనమైన గ్రీసు దేశములోని ఒక ప్రధాన పట్టణమైయున్నది. ఇది మధ్యధర సముద్రము దగ్గర ఉన్నందున చాలా మంది ప్రయాణికులు మరియు వర్తకులు అక్కడ వస్తువులను కొనడానికి మరియు విక్రయించడానికి వచ్చేవారు. దీని ఫలితంగా పట్టణములో అనేక సంస్కృతుల ప్రజలు ఉన్నారు. అనైతిక మార్గాలలో నివసించే ప్రజలను కలిగి ఉండటానికి ఈ పట్టణం ప్రసిద్ది చెందింది. గ్రీకు ప్రేమ దేవత అయిన ఆఫ్రోడైటను ప్రజలు ఆరాధించేవారు. ఆఫ్రోడైటను గౌరవించే ఆచారంలో భాగంగా, ఆమె ఆరాధకులు ఆలయ వేశ్యలతో లైంగిక సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నారు. + +### “తప్పుడు అపోస్తలలు” అనగా ఏమని పౌలు చెప్పుచున్నాడు (11:13)? + +వీరు యూద క్రైస్తవులు. క్రీస్తును అనుసరించడానికి అన్యదేశస్తులైన క్రైస్తవులు మోషే ధర్మశాస్త్రానికి కట్టుబడి ఉండాలని వారు బోధించారు. క్రైస్తవ నాయకులు యెరుషలేములో సమావేశమై ఈ విషయం పై నిర్ణయం తీసుకున్నారు (చూడండి: అపోస్తలుల కార్యములు 15). ఏదేమైనా, యెరుషలేములో నాయకులు నిర్ణయించిన దానితో విభేదించే కొన్ని సమూహాలు ఇంకా ఉన్నాయని స్పష్టమైంది. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా విషయాలు + +### ఏకవచనం మరియు బహువచనం “మీరు” + +ఈ పత్రికలో, “నేను” అనే పదం పౌలును గురించి చెప్పబడింది. ఇక్కడ “నీవు” అనే పదం దాదాపుగా ఏకవచనమైయున్నది మరియు ఇది కొరింథులోని విశ్వాసులను గురించి తెలియచేస్తుంది. దీనికి రెండు మినహాయింపులు కలవు: 6:2 మరియు 12:9. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### యు.ఎల్.టి (ULT) లోని 2వ కొరింథీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో “పవిత్రం” మరియు “పరిశుద్ధపరచుట” అనే ఆలోచనలు ఎలా చెప్పబడుచున్నాయి? + + వివిధ ఆలోచనలలో దేనినైన సూచించుటకు లేఖనాలు అలాంటి పదాలను ఉపయోగిస్తాయి. ఈ కారణంగా తర్జుమా చేయువారు వారి అనువాదంలో వాటిని బాగా తర్జుమా చేయడం చాల కష్టం అని చెప్పబడింది. ఆంగ్లలోకి తర్జుమా చేయడంలో యు.ఎల్.టి (ULT) ఈ క్రింది సూత్రాలను ఉపయోగిస్తుంది: + +* కొన్ని సార్లు ఒక వాక్య భాగంలోని అర్థం నైతిక పవిత్రతను గురించి తెలియచేస్తుంది. విశేషముగా క్రైస్తవులు యేసు క్రీస్తుతో ఐక్యమైనందున దేవుడు క్రైస్తవులను పాపము చేయనివారిగా ఎంచటం సువార్తను అర్థం చేసుకోవడానికి చాల ముఖ్యమైనది. మరియొక సంబంధిత వాస్తవం ఏమిటంటే దేవుడు పరిపూర్ణుడు మరియు నిర్దోషియై యున్నాడు. మూడవ వాస్తవం ఏమిటంటే క్రైస్తవులు తమ జీవితంలో తమను తాము నిర్దోషులుగా, నిరపరాధులుగా వ్యవహరించాలి. ఈ సందర్భాలలో యు.ఎల్.టి (ULT) “పరిశుద్ధత” “పరిశుద్ధ దేవుడు” “పరిశుద్ధులు” లేక “పరిశుద్ద ప్రజలను” అనే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. + +* 2వ కొరింథియులకు వ్రాసిన పత్రికలోని వాక్య భాగంలోని అర్థం ఎమిటంటే క్రైస్తవులు నింపిన ప్రత్యేక పాత్రను సూచించకుండా ఒక సాధారణ సంబంధం కలిగి ఉన్నారని చెప్పబడింది. ఈ సందర్భాలలో యు.ఎల్.టి (ULT) “విశ్వాసి” లేక “విశ్వాసులు” అనే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 1:1; 8:4; 9:1, 12; 13:13) + +* కొన్నిసార్లు వాక్యభాగాములోని అర్థం ఎవరికైనా లేక దేవుని కోసం మాత్రమే వేరుగా ఉంచబడిన ఆలోచనను సూచిస్తుంది.\nఈ సందర్భాలలో, యు.ఎల్.టి (ULT) “వేరుచేయబడుట,” అంకితం చేయబడుట,” “ప్రత్యేకం చేయబడుట” లేక “పరిశుద్ధపరచబడుట.” అనే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. + +తర్జుమా చేయువారు తమ స్వంత తర్జుమాలలో ఈ ఆలోచనలను ఎలా చెప్పాలని ఆలోచిస్తున్నందున యు.ఎస్.టి (UST) తరచుగా సహాయపడుతుంది. + +### “క్రీస్తులో” మరియు “ప్రభువులో” అనే వాక్కుల అర్థం ఏమిటని పౌలు చెప్పుచున్నాడు? + +ఈ రకమైన వాక్కులు 1:19, 20; 2:12, 17; 3:14; 5:17, 19, 21; 10:17; 12:2, 19; మరియు 13:4 అధ్యాయాలు కలిగియున్నవి. పౌలు క్రీస్తుతో మరియు విశ్వాసులతో ఐకమత్యముగా ఉండాలనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించి చెప్పాడు. అదే సమయములో, అతడు తరచుగా ఇతర అర్థాలను కూడా ఉద్దేశించి చెప్పాడు. ఉదాహరణకు “ప్రభువులో నా కోసం ఒక ద్వారం తెరువబడింది” (2:12)ఇక్కడ పౌలు చెప్పే మాటలకు అర్థం ప్రత్యేకంగా పౌలుకు ప్రభువు చేత ఒక ద్వారము తెరువబడిందని చెప్పుచున్నాడు. + +ఈ రకమైన వాక్కుల గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం రోమీయులకు వ్రాసిన పత్రికయొక్క పరిచయమును చూడండి. + +### క్రీస్తులో “క్రొత్త సృష్టి” (5:17) అనే మాటకు అర్థం ఏమిటి? + + ఒక వ్యక్తీ క్రీస్తును విశ్వసించినప్పుడు దేవుడు క్రైస్తవులను “క్రొత్త ప్రపంచం”లో భాగం చేస్తాడని పౌలు సందేశాన్ని ఇస్తున్నాడు. దేవుడు పరిశుద్ధత, సమాధానము మరియు ఆనందం యొక్క క్రొత్త ప్రపంచాన్ని ఇస్తాడు. ఈ క్రొత్త ప్రపంచంలో విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు ఇచ్చిన క్రొత్త స్వభావం ఉంటుంది. తర్జుమా చేయువారు ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ప్రయత్నించాలి. + +### 2వ కొరింథియులకు వ్రాసిన పత్రికలోని కీలక విషయాలు ఏమిటి? + +* “మరియు మీకు మా పట్ల ఉన్న ప్రేమలో” (8:7). యు.ఎల్.టి (ULT) మరియు యు.ఎస్.టి (UST) తో సహా చాలా తర్జుమాలు ఈ విధంగా చదవబడతాయి. అయినప్పటికీ, అనేక ఇతర తర్జుమాలు “మరియు మీ పట్ల మా ప్రేమలో” అని చదవబడ్డాయి. ప్రతి వాక్య భాగము నిజమైనదని బలమైన ఆధారాలు కలవు. తర్జుమా చయువారు తమ ప్రాంతంలోని ఇతర తర్జుమాలు ఇష్టపడే వాక్యాన్ని అనుసరించాలి. + +(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2jn/01/01.md b/2jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..a300e8f --- /dev/null +++ b/2jn/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +సాంప్రదాయం ఈ పత్రిక రాసిన వ్యక్తిగా అపొస్తలుడైన యోహానును గుర్తిస్తుంది. ఒక వ్యక్తి స్త్రీని ఉద్దేశించి ప్రస్తావించినప్పటికీ, వారు ""ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలి"" అని వ్రాసినందున, ఇది బహుశా సంఘానికి వ్రాసినది కావచ్చు. ఈ లేఖలోని ""మీరు"" మరియు ""మీ"" యొక్క అన్ని సందర్భాలు బహువచనంలో వాడబడ్డాయి. లేకపోతేవేరేవిధంగా ఉపయోగించబడేవి. ఈ లేఖలో, యోహాను ""మమ్మల్ని"" మరియు ""మా"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా తనను మరియు తన పాఠకులను చేర్చాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# From the elder to the chosen lady and her children + +ఈ విధంగా పత్రికలు ప్రారంభించబడ్డాయి. రచయిత పేరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, పెద్ద యోహాను, ఎంచుకున్న మహిళ మరియు ఆమె పిల్లలకు ఈ లేఖ రాస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the elder + +ఇది యేసు యొక్క అపొస్తలుడు మరియు శిష్యుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. అతను తన వృద్ధాప్యం కారణంగాగాని లేదా చర్చిలో నాయకుడిగా ఉన్నందునగాని తనను తాను ""పెద్ద"" అని పేర్కొన్నాడు. + +# to the chosen lady and her children + +ఇది బహుశా ఒక సమాజాన్ని మరియు దానికి చెందిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/01/03.md b/2jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..73083c6 --- /dev/null +++ b/2jn/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Father ... Son + +దేవుడు మరియు యేసుకు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు ఇవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) + +# in truth and love + +సత్యం"" అనే పదం ""ప్రేమ""ని సూచిస్తుంది. బహుశా దీని అర్థం ""నిజమైన ప్రేమలో""అని కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) diff --git a/2jn/01/04.md b/2jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..daf651b --- /dev/null +++ b/2jn/01/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# your children + +నీ"" అనే పదం ఏకవచనం. (చూడండి: ) + +# just as we have received this commandment from the Father + +తండ్రియైన దేవుడు మనకు ఆజ్ఞాపించినట్లే. diff --git a/2jn/01/05.md b/2jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3972125 --- /dev/null +++ b/2jn/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# you, lady ... writing to you + +ఈ “నీ” అనే పదాలున్న సందర్భాలు ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# not as though I were writing to you a new commandment + +క్రొత్తదాన్ని చేయమని నేను మీకు ఆజ్ఞాపించినట్లు కాదు + +# but one that we have had from the beginning + +ఇక్కడ, ""ప్రారంభం"" అనేది ""మేము మొదట నమ్మినప్పుడు"" అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మనం మొదట నమ్మినప్పుడు క్రీస్తు మనకు ఆజ్ఞాపించిన వాటిని నేను మీకు వ్రాస్తున్నాను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# beginning—that we should love one another + +ఇది క్రొత్త వాక్యంగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రారంభంలోనే ఆయన మనం ఒకరినొకరు ప్రేమించాలని ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు”. diff --git a/2jn/01/06.md b/2jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..28128bd --- /dev/null +++ b/2jn/01/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it + +దేవుని ఆజ్ఞల ప్రకారం మన జీవితాలను నిర్వహించడం మనం వాటిలో నడుస్తున్నట్లుగా తెలియజేస్తుంది. ""ఇది"" అనే పదం ప్రేమను సూచిస్తుంది. ""మరియు మీరు మొదట నమ్మినప్పటి నుండి, ఒకరినొకరు ప్రేమించమని ఆయన మీకు ఆజ్ఞాపించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/01/07.md b/2jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..7acbbfc --- /dev/null +++ b/2jn/01/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +మోసగాళ్ళ గురించి యోహాను వారిని హెచ్చరిస్తున్నాడు, క్రీస్తు బోధనలో నిలిచి ఉండాలని వారిని గుర్తు చేస్తున్నాడు, మరియు క్రీస్తు బోధలో ఉండని వారి నుండి దూరంగా ఉండమని హెచ్చరించాడు. + +# For many deceivers have gone out into the world + +చాలామంది అబద్ద బోధకులు సంఘాన్ని విడిచిపెట్టారు లేదా “లోకంలోని చాలామంది మోసగాళ్ళు”. + +# many deceivers + +చాలామంది అబద్ద బోధకులు లేదా చాలామంది మోసగాళ్ళు + +# Jesus Christ came in the flesh + +రక్త మాంసాలతో వచ్చాడనేది నిజమైన వ్యక్తికి వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుక్రీస్తు నిజమైన మానవుడిగా వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# This is the deceiver and the antichrist + +అలాంటి వారు ఇతరులను మోసగించువారు, మరియు క్రీస్తును వ్యతిరేకించువారు. diff --git a/2jn/01/08.md b/2jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..58d9153 --- /dev/null +++ b/2jn/01/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Look to yourselves + +కనిపెట్టి ఉండండి లేదా “శ్రద్ధ వహించండి” + +# lose the things + +పరలోకమందు రావలసిన బహుమానాలు పోగొట్టుకోకుండా. + +# full reward + +పరలోకంలో సంపూర్ణ ప్రతిఫలం diff --git a/2jn/01/09.md b/2jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..73908ed --- /dev/null +++ b/2jn/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Whoever goes on ahead + +ఇది అందరికంటే దేవుని గురించి, సత్యం గురించి ఎక్కువ తెలుసునని చెప్పుకునే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే దేవుని గురించి ఎక్కువ తెలుసని చెప్పుకుంటారో "" లేదా ""ఎవరైతే సత్యానికి అవిధేయత చూపిస్తారో + +# does not have God + +వాడు దేవునికి చెందనివాడు. + +# The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son + +క్రీస్తు బోధను ఎవరైతే అనుసరిస్తారో వారు తండ్రికి మరియు కుమారునికి చెందినవారు. + +# the Father and the Son + +దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు ఇవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/2jn/01/10.md b/2jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..74890a6 --- /dev/null +++ b/2jn/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# receive him into your house + +ఇక్కడ దీని అర్థం అతనితో సంబంధాన్ని పెంచుకోవటానికి అతనిని స్వాగతించడం మరియు గౌరవంగా వ్యవహరించడం. diff --git a/2jn/01/11.md b/2jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..8a6e932 --- /dev/null +++ b/2jn/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# participates in his evil deeds + +అతని చెడు పనులలో అతనితో పాలు పంచుకోవడం లేదా ""అతని చెడు పనులలో అతనికి సహాయపడడం diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..e1dce17 --- /dev/null +++ b/2jn/01/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +12 వ వచనంలోని “మీ” అనే పదం ఏకవచనంలో, 13 వ వచనంలోని “మీకు” అనే పదం బహువచనంలో వాడబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +యోహాను పత్రిక వారిని దర్శించాలనే తన కోరికతోను, వేరొక సంఘం నుండి శుభములు తెలియజేయడంతోను ముగుస్తుంది. + +# I did not wish to write them with paper and ink + +యోహాను ఈ ఇతర విషయాలు రాయడానికి ఇష్టపడట్లేదు కాని వారి వద్దకు వచ్చి చెప్పాలని కోరుకుంటున్నాడు. అతను వాటిని కాగితం మరియు సిరా కాకుండా వేరే వాటితో వ్రాస్తానని చెప్పడం లేదు. + +# speak face to face + +ఇక్కడ ముఖాముఖి అనేది ఒక ఇడియమ్ అనగా జాతీయం. అంటే వారి సమక్షంలో మాట్లాడటం అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సమక్షంలో మాట్లాడుదును"" లేదా ""మీతో వ్యక్తిగతంగా మాట్లాడుదును"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/2jn/01/13.md b/2jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..230d7b6 --- /dev/null +++ b/2jn/01/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The children of your chosen sister + +ఇక్కడ యోహాను ఈ ఇతర సంఘం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది పాఠకుల సంఘానికి సోదరిలాగా మరియు ఆ సంఘంలో భాగమైన విశ్వాసులు ఆ సంఘ పిల్లలు అనే భావమిస్తుంది. విశ్వాసులందరూ ఆత్మీయ కుటుంబం అని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2jn/front/intro.md b/2jn/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f3da6f9 --- /dev/null +++ b/2jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# 2 యోహాను పరిచయం + +## భాగం 1: సాధారణ పరిచయం + +### 2 యోహాను + + 1 పుస్తకం యొక్క గ్రంధ విభజన. శుభాకాంక్షలు(1: 1-3) + + 1. ప్రోత్సాహం మరియు గొప్ప ఆజ్ఞ (1: 4-6) + 1. తప్పుడు బోధకుల గురించి హెచ్చరిక (1: 7–11) + 1. తోటి విశ్వాసుల నుండి శుభాకాంక్షలు (1: 12-13) + +### 2 యోహాను పుస్తకాన్ని ఎవరు రాశారు? + + లేఖలో రచయిత పేరు లేదు. రచయిత తనను తాను ""పెద్ద"" అని మాత్రమే పరిచయం చేసుకున్నాడు. ఈ లేఖ బహుశా అపొస్తలుడైన యోహాను తన జీవిత చరమాంకంలో వ్రాసి ఉంటాడు.2 యోహాను పత్రిక యొక్క విషయాలు యోహాను సువార్తలోని విషయాలతో సమానంగా ఉంటాయి. + +### 2 యోహాను పత్రిక దేని గురించి వ్రాయబడింది? + + యోహాను ఈ లేఖను ""ఎన్నికైన తల్లికి"" మరియు ""ఆమె పిల్లలకు"" ( 1: 1) వ్రాస్తున్నాడు. ఇది నిర్దిష్ట స్నేహితుడిని మరియు ఆమె పిల్లలను సూచిస్తుంది. లేదా ఇది ఒక నిర్దిష్ట విశ్వాసుల సమూహాన్ని లేదా సాధారణంగా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఈ లేఖ రాయడంలో యోహానుయొక్క ఉద్దేశ్యం అబద్ద బోధకుల గురించి తన ప్రేక్షకులను హెచ్చరించడమే. తప్పుడు బోధకులకు విశ్వాసులు సహాయం చేయడం లేదా డబ్బు ఇవ్వడం యోహాను కోరలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి? + + అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""2 యోహాను"" లేదా ""రెండవ యోహాను"" అని పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేదా వారు ""యోహాను నుండి రెండవ పత్రిక"" లేదా ""యోహాను వ్రాసిన రెండవ పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగం 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక అంశాలు + +### ఆతిథ్యం అంటే ఏమిటి? + + పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలో ఆతిథ్యం ఒక ముఖ్యమైన అంశం. విదేశీయులు లేదా బయటి వ్యక్తుల పట్ల స్నేహంగా ఉండటం మరియు వారికి అవసరమైతే సహాయం అందించడం చాలా ముఖ్యం. విశ్వాసులు అతిథులకు ఆతిథ్యం ఇవ్వాలని యోహాను కోరుకున్నాడు. అయినప్పటికీ, విశ్వాసులు అబద్ద బోధకులకు ఆతిథ్యం ఇవ్వడాన్ని అతను ఇష్టపడలేదు. + +### యోహాను వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు ఎవరు? యోహాను వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు బహుశా గ్నోస్తికులు (జ్ఞానం కలిగిన) అని పిలవబడే వారు కావచ్చును. ఈ ప్రజలు భౌతిక ప్రపంచం చెడ్డది అని నమ్మేవారు. యేసు దైవమని వారు విశ్వసించినందున, ఆయన నిజంగా మానవుడనే విషయాన్ని వారు ఖండించారు. భౌతిక శరీరం చెడ్డది కాబట్టి దేవుడు శరీర ధారి కాదని వారు భావించడం దీనికి కారణం. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]]) diff --git a/2pe/01/01.md b/2pe/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..c5a93f6 --- /dev/null +++ b/2pe/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పేతురు తనను తాను రచయితగా పేర్కొంటూ, తాను వ్రాస్తున్న విశ్వాసులను గుర్తించి శుభములు తెలియజేస్తున్నాడు. + +# slave and apostle of Jesus Christ + +పేతురు యేసుక్రీస్తు బానిసగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. క్రీస్తు అపొస్తలుడిగా ఉండటానికి ఆయనకు స్థానం మరియు అధికారం కూడా ఇవ్వబడింది. + +# to those who have received the same precious faith + +ఈ ప్రజలు విశ్వాసం పొందారని, దేవుడు వారికి ఆ విశ్వాసాన్ని ఇచ్చాడని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అదే సమానమైన విశ్వాసాన్ని ఇచ్చిన వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to those who have received + +అందుకున్న మీకు. ఈ పత్రిక చదివే అవకాశం ఉన్న విశ్వాసులందరినీ పేతురు సంబోధిస్తున్నాడు. + +# we have received + +ఇక్కడ ""మాకు"" అనే పదం పేతురు మరియు ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తుంది, కాని అతను ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో వారిని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపోస్తలులమైన మేము అందుకున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/2pe/01/02.md b/2pe/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..a432f6f --- /dev/null +++ b/2pe/01/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# May grace and peace increase in measure + +విశ్వాసులకు కృప మరియు శాంతిని ఇచ్చేవాడు దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు కృపను మరియు శాంతిని విస్తరింపచేయును గాక"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# May grace and peace increase + +పేతురు శాంతి గురించి అది పరిమాణంలో లేదా సంఖ్యలలో పెరిగే వస్తువన్నట్లు పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు.(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the knowledge of God and of Jesus our Lord + +మీరు శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ""జ్ఞానం""ను అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎరిగియున్న దేవుడు మరియు మన ప్రభువైన యేసు ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/03.md b/2pe/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..9e8be0d --- /dev/null +++ b/2pe/01/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +దైవ భక్తి కలిగిన జీవితాలను జీవించడం గురించి పేతురు విశ్వాసులకు నేర్పించడం ప్రారంభించాడు. + +# for life and godliness + +ఇక్కడ ""దైవభక్తి""అనే మాట ""జీవితం"" అనే పదాన్ని వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దైవభక్తిగల జీవితం కోసం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# who called us + +ఇక్కడ ""మనలను"" అనే పదం పేతురు మరియు అతని ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2pe/01/04.md b/2pe/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..692d6fe --- /dev/null +++ b/2pe/01/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Through these + +ఇక్కడ ""ఇవి""అనే మాట ""ఆయన స్వంత మహిమ మరియు గుణాన్ని"" సూచిస్తాయి. + +# you might be sharers + +పాలిభాగస్తులు కావాలని + +# the divine nature + +దేవుని స్వభావంలో + +# having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires + +దుష్ట కోరికలు కలిగించే అవినీతితో ప్రజలు బాధపడటం లేదని ఎందుకంటే వాటినుండి వారు తప్పించబడినట్లు పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ""అవినీతి"" అనే పదం ఒక నైరూప్య నామవాచకం, దీనిని శబ్ద పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు ఈ ప్రపంచంలో దుష్ట కోరికలు ఇకపై మిమ్మల్ని భ్రష్టుపట్టించవు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/05.md b/2pe/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..45186ae --- /dev/null +++ b/2pe/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For this reason + +ముందు వచనాలలో పేతురు ఇప్పుడే చెప్పినదానిని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చేసినదాని కారణంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/01/07.md b/2pe/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ac12f00 --- /dev/null +++ b/2pe/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# brotherly affection + +ఇది స్నేహితుడు లేదా కుటుంబ సభ్యుల పట్ల ప్రేమను సూచిస్తుంది మరియు ఆధ్యాత్మిక కుటుంబం పట్ల ప్రేమను సూచిస్తుంది. diff --git a/2pe/01/08.md b/2pe/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..7056a2a --- /dev/null +++ b/2pe/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# these things + +ఇది పేతురు ముందు వచనాలలో పేర్కొన్న విశ్వాసం, గుణం, జ్ఞానం, ఆశల అదుపు, ఓర్పు, దైవభక్తి, సోదర ప్రేమ మరియు దైవ ప్రేమను సూచిస్తుంది. + +# you will not be barren or unfruitful + +ఈ లక్షణాలు లేని వ్యక్తి గురించి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు, అతను పంటను ఉత్పత్తి చేయని క్షేత్రం. దీనిని సానుకూల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఉత్పత్తి చేస్తారు మరియు ఫలవంతం అవుతారు"" లేదా ""మీరు ప్రభావవంతంగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# barren or unfruitful + +ఈ పదాల యొక్క అర్ధం ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం అని అర్ధం మరియు ఈ వ్యక్తి ఫలించువాడుగా ఉండలేడు లేదా యేసును తెలుసుకోవడం వల్ల కలిగే ఎటువంటి ప్రయోజనాలను అనుభవించడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిష్ఫలంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# in the knowledge of our Lord Jesus Christ + +మీరు శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ""జ్ఞానం"" ను అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మీరు ఎరిగియున్న దేవుడు మరియు మన ప్రభువైన యేసు ద్వారా "" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/09.md b/2pe/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..21d61a9 --- /dev/null +++ b/2pe/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# whoever lacks these things + +ఈ గుణాలు లేని ఏ వ్యక్తయినా + +# is so nearsighted that he is blind + +ఈ లక్షణాలు లేని వ్యక్తి గురించి, అతను తన దృష్టిని అర్థం చేసుకోనందున అతను దృష్టి లోపం గల లేదా గుడ్డి వ్యక్తిలా ఉన్నట్లుగా పోల్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి ప్రాముఖ్యతను చూడలేని దృష్టి లోపం గల వ్యక్తి వంటివాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he has been cleansed from his past sins + +దీన్ని అనువదించడానికి మీరు క్రియను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతని యొక్క గత పాపాల నుండి అతన్ని కడిగివేశాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/01/10.md b/2pe/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..269d764 --- /dev/null +++ b/2pe/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# make your calling and election sure + +పిలుపు"" మరియు ""ఎన్నిక"" అనే పదాలు ఒకే అర్ధాన్ని ఇస్తాయి మరియు దేవుడు తనకు చెందినవారుగా ఎన్నుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను తనకు చెందినవాడని ఎన్నుకున్నాడని నిర్ధారించుకోండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# you will not stumble + +ఇక్కడ ""పొరపాటు"" అనే పదం 1) పాపానికి పాల్పడుటను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పాప సంబంధమైన ప్రవర్తనను అభ్యసించరు"" లేదా 2) క్రీస్తుకు అపనమ్మకస్తులుగా మారడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు క్రీస్తుకు అపనమ్మకస్తులుగా మారరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/01/11.md b/2pe/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..27c50f6 --- /dev/null +++ b/2pe/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు శాశ్వతమైన రాజ్యoలోనికి ఘన ప్రవేశం కల్పిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# an entrance + +ప్రవేశించే అవకాశం diff --git a/2pe/01/12.md b/2pe/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..35f28e9 --- /dev/null +++ b/2pe/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు విశ్వాసులకు జ్ఞాపకం చేయుట మరియు బోదించుట అనేవి కొనసాగించుట అనే తన బాధ్యత గురించి చెప్తున్నాడు. + +# you are strong in the truth + +మీరు ఈ విషయాలయొక్క సత్యాన్ని గట్టిగా నమ్ముతున్నారు diff --git a/2pe/01/13.md b/2pe/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..460d60d --- /dev/null +++ b/2pe/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# to stir you up by way of reminder + +ఇక్కడ ""గుర్తుచేయుట"" అనే పదానికి నిద్ర నుండి ఒకరిని మేల్కొల్పడం అని అర్ధం. పేతురు తన పాఠకులను నిద్ర నుండి మేల్కొల్పుతున్నట్లుగా పోల్చి ఈ విషయాల గురించి ఆలోచించేలా చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మీరు వాటి గురించి ఆలోచించునట్లు ఈ విషయాలను మీకు గుర్తు చేయడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as long as I am in this tent + +పేతురు తన శరీరం గురించి అది అతను ధరించియున్న మరియు తీసివేయబోవు గుడారం లాగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. అతని శరీరంలో ఉండటం సజీవంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దానిని తీసివేయడం మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ శరీరంలో ఉన్నంత కాలం"" లేదా ""నేను జీవించి ఉన్నంత కాలం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/14.md b/2pe/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4705e84 --- /dev/null +++ b/2pe/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the putting off of my tent will be soon + +పేతురు తన శరీరం గురించి అది అతను ధరించియున్న మరియు తీసివేయబోవు గుడారం లాగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. అతని శరీరంలో ఉండటం సజీవంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దానిని తీసివేయడం మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను త్వరలో ఈ శరీరాన్ని తీసివేస్తాను"" లేదా ""నేను త్వరలోనే చనిపోతాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/15.md b/2pe/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..2dfa58c --- /dev/null +++ b/2pe/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you may be always able to remember these things + +ఇక్కడ ""వీటిని"" అని వాడబడిన పదాలు మునుపటి వచనాలలో పేతురు చెప్పిన ప్రతి విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. + +# after my departure + +అతను ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి వెళ్ళుచున్నట్లుగా పోల్చి మరణమును గూర్చిపేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా మరణం తరువాత"" లేదా ""నేను చనిపోయిన తరువాత"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/16.md b/2pe/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..52c5c5b --- /dev/null +++ b/2pe/01/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు తన బోధలను విశ్వాసులకు వివరిస్తూనే ఉన్నాడు మరియు వారు ఎందుకు నమ్మదగినవారో వివరిస్తున్నాడు. + +# For we did not follow cleverly invented myths + +ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పేతురు మరియు ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తుంది, కానీ అతని పాఠకులను కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపోస్తలులమైన మేము చాకచక్యంగా అల్లిన కల్పనా కథలను అనుసరించలేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# the power and the coming + +ఈ రెండు పదబంధాలు బహుశా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తూ మరియు ఒకే పదబంధంగా అనువదించబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శక్తివంతమైన రాకడ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) + +# the coming of our Lord Jesus Christ + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ప్రభువైన యేసు యొక్క భవిష్యత్ రెండవ రాకడ లేదా 2) ప్రభువైన యేసు మొదటి రాకడ. + +# our Lord Jesus Christ + +ఇక్కడ ""మన"" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2pe/01/17.md b/2pe/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..824978c --- /dev/null +++ b/2pe/01/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when a voice was brought to him by the Majestic Glory + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనోహరమైన మహిమ నుండి వచ్చిన ఒక స్వరం అతడు విన్నప్పుడు"" లేదా మనోహరమైన మహిమ గల స్వరం అతనితో మాట్లాడగా అతను విన్నప్పుడు"" లేదా ""మనోహరమైన మహిమ అతనితో మాట్లాడినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the Majestic Glory saying + +పేతురు తాను మహిమ అనే పదాలలో దేవున్ని సూచిస్తున్నాడు. ఇది దేవుని పేరును ఉపయోగించకుండా భక్తితో వాడే ఒక సభ్యోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మహిమోన్నతుడైన దేవుడు, మాట్లాడుచున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2pe/01/18.md b/2pe/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..07ec8a6 --- /dev/null +++ b/2pe/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# We ourselves heard this voice brought from heaven + +మేము"" అనే పదంలో పేతురు తనను మరియు దేవుని స్వరాన్ని విన్న శిష్యులైన యాకోబు మరియు యోహానులను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకము నుండి వచ్చిన ఈ స్వరాన్ని మేమే విన్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# heard this voice brought from heaven + +పరలోకము నుండి మాట్లాడిన ఒకరి స్వరాన్ని విన్నారు + +# we were with him + +మేము యేసుతో ఉన్నాము diff --git a/2pe/01/19.md b/2pe/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..0c0ed4d --- /dev/null +++ b/2pe/01/19.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +అబద్ద బోధకుల గురించి హెచ్చరించడం పేతురు ప్రారంభించాడు + +# For we have this prophetic word made more sure + +మునుపటి వచనాలలో వివరించబడిన పేతురు మరియు ఇతర అపోస్తలులు చూసిన విషయాలు ప్రవక్తలు మాట్లాడిన వాటిని ధృవీకరిస్తాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము చూసిన విషయాలు ఈ ప్రవచనాత్మక సందేశాన్ని మరింత ఖచ్చితత్వం చేస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# For we have + +ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం పేతురు మరియు అతని పాఠకులతో సహా విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# this prophetic word made + +ఇది పాత నిబంధనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు మాట్లాడిన, సిద్దపరచిన గ్రంథాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# you do well to pay attention to it + +ప్రవచనవాక్కుకు శ్రద్ధ వహించాలని పేతురు విశ్వాసులకు సూచిస్తున్నాడు. + +# as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns + +పేతురు ప్రవచన వాక్కును ఉదయపు వెలుగు వచ్చేవరకు చీకటిలో కాంతినిచ్చే దీపంతో పోల్చాడు. తెల్లవారడం అనేది క్రీస్తు రాకడను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# the morning star rises in your hearts + +పేతురు క్రీస్తును ""వేకువ చుక్క""గా చెప్తున్నాడు, ఇది పగటిపూటను సూచిస్తుంది మరియు చీకటి యొక్క ముగింపు దగ్గరలో ఉందని సూచిస్తుంది. క్రీస్తు విశ్వాసుల హృదయాలలో వెలుగును తీసుకువస్తాడు, అన్ని సందేహాలను అంతం చేస్తాడు మరియు అయన ఎవరు అనే పూర్తి అవగాహన తీసుకువస్తాడు. ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనేది ప్రజల మనస్సులకు ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉదయపు నక్షత్రం దాని కాంతిని లోకంలోకి ప్రకాశింపచేస్తున్నట్లుగా క్రీస్తు తన కాంతిని మీ హృదయాల్లో ప్రకాశింపచేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the morning star + +వేకువ చుక్క"" శుక్ర గ్రహంను సూచిస్తుంది, ఇది కొన్నిసార్లు సూర్యుడి కంటే ముందు ఉదయించి మరియు పగటిపూట దగ్గరలో ఉందని సూచిస్తుంది. diff --git a/2pe/01/20.md b/2pe/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..6a35d08 --- /dev/null +++ b/2pe/01/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Above all, you must understand + +ముఖ్యంగా, మీరు తప్పక అర్థం చేసుకోవాలి + +# no prophecy comes from someone's own interpretation + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ప్రవక్తలు తమ ప్రవచనాలను ఊహాత్మకంగా చేయలేదు లేదా 2) ప్రవచనాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రజలు పరిశుద్ధాత్మపై ఆధారపడాలి లేదా 3) విశ్వాసుల సంపూర్ణ క్రైస్తవ సమాజ సహాయంతో ప్రజలు ప్రవచనాలను అర్థం చేసుకోవాలి. diff --git a/2pe/01/21.md b/2pe/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..b708e8a --- /dev/null +++ b/2pe/01/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit + +దేవుడు ప్రవక్తలను ఏమి వ్రాయమని ఉద్దేశించాడో అది వ్రాయునట్లుగా పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వారిని ఒక స్థలం నుండి మరొక స్థలానికి తీసుకువెళ్తూ పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు వారికి సహాయపడినట్లుగా పోల్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ వారిని నడిపిస్తుండగా వ్యక్తులు దేవుని మూలంగా మాట్లాడారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/01/intro.md b/2pe/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..f29ec2d --- /dev/null +++ b/2pe/01/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# 2 పేతురు 01 సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ + + పేతురు అధికారికంగా 1-2 వచనాలలో ఈ పత్రికను పరిచయం చేశాడు. పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంత రచయితలు తరచూ ఈ విధంగా ఉత్తరాలను ప్రారంభించేవారు. + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### దేవుని జ్ఞానం + + దేవుని జ్ఞానం కలిగి ఉండటం అంటే ఆయనకు చెంది ఉండుట లేదా ఆయనతో సంబంధం కలిగి ఉండుట. ఇక్కడ, ""జ్ఞానం"" అనేది దేవుని గురించి కేవలం మానసికంగా తెలుసుకోవడం కంటే ఎక్కువైనది. ఇది దేవుడు ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి మరియు అతనికి కృపను మరియు శాంతిని ఇవ్వడానికి కారణమయ్యే జ్ఞానం. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/other/know]]) + +### దైవిక జీవితాలను గడపడం + + దైవభక్తి గల జీవితాలను గడపడానికి దేవుడు విశ్వాసులకు అవసరమైనవన్నీ ఇచ్చాడని పేతురు బోధిస్తున్నాడు. అందువల్ల, విశ్వాసులు దేవునికి మరింత విధేయత చూపునట్లుగా వారు చేయగలిగినదంతా చేయాలి. విశ్వాసులు దీన్ని కొనసాగిస్తే, వారు యేసుతో ఉన్న సంబంధo ద్వారా సమర్థవంతంగా మరియు ఫలవంతంగా ఉంటారు. ఏదేమైనప్పటికీనీ, విశ్వాసులు దైవిక జీవితాలను జీవించుట కొనసాగించకపోతే, వారిని రక్షించడానికి దేవుడు క్రీస్తు ద్వారా ఏమి చేసాడో వారు మరచిపోయినట్లే. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/godly]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]]) + +## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు + +### లేఖనం యొక్క సత్యం + + లేఖనంలోని ప్రవచనాలు మనుషుల వలన కలుగలేదని బోధిస్తున్నాడు. ఎవరైతే వాటిని చెప్పారో లేదా వ్రాశారో ఆ మనుష్యులకు పరిశుద్ధాత్మదేవుడు దేవుని సందేశాన్ని బయల్పరిచాడు. అలాగే, పేతురు మరియు ఇతర అపొస్తలులు యేసు గురించి ప్రజలకు చెప్పినప్పుడు కథలను రూపొందిoచి చెప్పలేదు. వారు యేసు చేసినదానికి సాక్ష్యమిచ్చారు మరియు దేవుడు యేసును తన కుమారుడు అని పిలవడం వారు విన్నారు. diff --git a/2pe/02/01.md b/2pe/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..a09b817 --- /dev/null +++ b/2pe/02/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పేతురు అబద్ద బోధకుల గురించి విశ్వాసులను హెచ్చరించడం ప్రారంభించాడు. + +# False prophets came to the people, and false teachers will also come to you + +అబద్ద ప్రవక్తలు తమ మాటలతో ఇశ్రాయేలీయులను మోసం చేసినట్లే, అబద్ద బోధకులు క్రీస్తును గురించి అబద్ధాలు బోధిస్తారు. + +# destructive heresies + +విరుద్ధ సిద్ధాంతాలు"" అనే పదం క్రీస్తు మరియు అపొస్తలుల బోధకు విరుద్ధమైన అభిప్రాయాలను సూచిస్తుంది. ఈ మతవిశ్వాసాలు వాటిని నమ్మేవారి విశ్వాసాన్ని నాశనం చేస్తాయి. + +# the master who bought them + +ఇక్కడ ""ప్రభువు"" అనే పదం బానిసలను కలిగి ఉన్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. పేతురు యేసును ఆయన కొనుగోలు చేసిన ప్రజల యజమానిగా పోల్చిమాట్లాడుతున్నాడు, దానికి చెల్లించిన వెల ఆయన మరణం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/02/02.md b/2pe/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..b8ba592 --- /dev/null +++ b/2pe/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# sensuality + +అనైతిక లైంగిక ప్రవర్తన + +# the way of truth will be blasphemed + +సత్య మార్గం"" అనే పదం క్రైస్తవ విశ్వాసాన్ని దేవుని వద్దకు చేరే సత్యమైన మార్గంగా సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవిశ్వాసులు సత్య మార్గాన్ని దూషిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/02/03.md b/2pe/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..02beb0c --- /dev/null +++ b/2pe/02/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# exploit you with deceptive words + +మీకు అబద్ధాలు చెప్పడం ద్వారా వారికి డబ్బు ఇచ్చునట్లుగా ఒప్పిస్తారు. + +# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep + +పేతురు ""శిక్ష"" మరియు ""నాశనం"" గురించి అవి క్రియ చేసే వ్యక్తులు అన్నట్లు పోల్చి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని తెలియజేస్తూ మరియు తప్పుడు బోధకులు ఎంత త్వరగా శిక్షింపబడతారో నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep + +మీరు ఈ పదబంధాలను క్రియలతో సానుకూల పరంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు త్వరలోనే వారిని శిక్షిస్తాడు; వారిని నాశనం చేయడానికి అతను సిద్ధంగా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/02/04.md b/2pe/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..4b71239 --- /dev/null +++ b/2pe/02/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +దేవునికి వ్యతిరేకంగా వ్యవహరించిన మరియు వారు చేసిన పనుల కారణంగా దేవుడు శిక్షించిన వ్యక్తుల గురించి పేతురు ఉదాహరణలు ఇస్తున్నాడు. + +# did not spare + +శిక్షించుట లేదా ""శిక్షించడం"" నుండి దూరంగా ఉండలేదు + +# he handed them down to Tartarus + +(టార్టరస్) “దట్టమైన చీకటి” అనే పదం గ్రీకు మతం నుండి వచ్చిన పదం, ఇది దురాత్మలు మరియు మరణించిన దుర్మార్గులను శిక్షించే స్థలాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను వారిని నరకంలోకి నెట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to be kept in chains of lower darkness + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను వారిని దట్టమైన చీకటి సంకెళ్ళలో ఉంచుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in chains of lower darkness + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దట్టమైన చీకటి ప్రదేశంలో గొలుసులలో"" లేదా 2) "" గొలుసుల వలే వారిని ఖైదు చేసే చాలా దట్టమైన చీకటిలో."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# until the judgment + +దేవుడు ప్రతి వ్యక్తిని తీర్పు తీర్చే తీర్పు దినాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. diff --git a/2pe/02/05.md b/2pe/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..13a8b94 --- /dev/null +++ b/2pe/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he did not spare the ancient world + +ఇక్కడ ""లోకం"" అనే పదం దానిలో నివసించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ప్రాచీన లోకంలో నివసించిన ప్రజలను ఆయన విడిచిపెట్టలేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he preserved Noah ... along with seven others + +ప్రాచీన లోకంలో నివసించిన మిగతా ప్రజలను నాశనం చేసినప్పుడు దేవుడు నోవహును మరియు మరో ఏడుగురిని నాశనం చేయలేదు. diff --git a/2pe/02/06.md b/2pe/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..8cdab30 --- /dev/null +++ b/2pe/02/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes + +బూడిద మాత్రమే మిగిలిపోయే వరకు సొదొమ, గొమొర్రా నగరాలను అగ్నితో కాల్చాడు + +# condemned them to destruction + +ఇక్కడ ""వారు"" అనే పదం సొదొమ మరియు గొమొర్రాను మరియు వాటిలో నివసించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. + +# as an example of what is to happen to the ungodly + +సొదొమ మరియు గొమొర్రా దేవునికి అవిధేయత చూపించే ఇతరులకు ఏమి జరుగుతుందో ఒక ఉదాహరణగా మరియు హెచ్చరికగా పనిచేస్తాయి. diff --git a/2pe/02/07.md b/2pe/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..8d5a3aa --- /dev/null +++ b/2pe/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +శిక్షకు అర్హులైన మనుష్యుల నుండి దేవుడు రక్షించిన లోతు యొక్క ఉదాహరణను పేతురు ఇస్తున్నాడు. + +# the sensual behavior of lawless people + +దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమించిన ప్రజల అనైతిక ప్రవర్తన diff --git a/2pe/02/08.md b/2pe/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..d32fb2e --- /dev/null +++ b/2pe/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# that righteous man + +ఇది లోతును సూచిస్తుంది. + +# was tormented in his righteous soul + +ఇక్కడ ""మనస్సు"" అనే పదం లోతు యొక్క ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. సొదొమ, గొమొర్రా పౌరుల అనైతిక ప్రవర్తన అతన్ని మానసికంగా కలవరపెట్టింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా బాధపడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2pe/02/10.md b/2pe/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..56ed7f8 --- /dev/null +++ b/2pe/02/10.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు అవినీతిమంతుల లక్షణాలను వివరించడం ప్రారంభించాడు. + +# This is especially true + +ఇది"" అనే పదం [2 పేతురు 2: 9] (../ 02 / 09.ఎండి.) లోని తీర్పు రోజు వరకు దేవుడు అవినీతిమంతులను చెరలో ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది. + +# those who continue in the corrupt desires of the flesh + +ఇక్కడ ""శరీర ఆశలు"" అనే పదం పాపపు స్వభావం యొక్క ఆశలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి అవినీతి, పాపపు కోరికలను కొనసాగిస్తున్న వారు + +# despise authority + +దేవుని ప్రభుత్వానికి లోబడుటకు నిరాకరించుట. ఇక్కడ ""ప్రభుత్వం"" అనే పదం బహుశా దేవుని అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. + +# authority + +ఇక్కడ ""ప్రభుత్వం"" అంటే, ఆజ్ఞలు ఇవ్వడానికి మరియు అవిధేయతను శిక్షించే హక్కు గల దేవున్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# self-willed + +వారు చేయాలనుకున్నది చేస్తారు + +# the glorious ones + +ఈ పదబంధం దేవదూతలు లేదా దయ్యముల వంటి ఆత్మ సంబంధమైన వాటిని సూచిస్తుంది. diff --git a/2pe/02/11.md b/2pe/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..6ef7c7f --- /dev/null +++ b/2pe/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# greater strength and power + +అబద్ద బోధకుల కంటే ఎక్కువ బలం మరియు శక్తి + +# they do not bring insulting judgments against them + +వారు"" అనే పదం దేవదూతలను సూచిస్తుంది. ""వారు"" అనే పదానికి సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మహిమాన్వితులు లేదా 2) అబద్ద బోధకులు. + +# bring insulting judgments against them + +దేవదూతలు తమపై నిందలు వేయవచ్చనే ఆలోచన వారు నిందలను ఆయుధాలుగా ఉపయోగించి వారిపై దాడి చేయగలరు అన్నట్లు చెప్పబడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/12.md b/2pe/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..b67cc3d --- /dev/null +++ b/2pe/02/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. + +పశువులు తర్కించలేనట్లే, ఈ మనుషులు కూడా తర్కించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ అబద్ద బోధకులు బంధించి నాశనం చేయడానికి తయారు చేయబడిన కారణంలేని పశువుల వలే ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# They do not know what they insult + +వారు తమకు తెలియని లేదా అర్థం కాని వాటిని గురించి దూషిస్తారు. + +# They will be destroyed + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని నాశనం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/02/13.md b/2pe/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..5227ff3 --- /dev/null +++ b/2pe/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They will receive the reward of their wrongdoing + +అబద్ద బోధకులు పొందబోవు శిక్షను అది బహుమతిగా పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చేసిన తప్పుకు వారు దేనికి అర్హులో దానిని పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) + +# luxury during the day + +ఇక్కడ “సుఖభోగం"" అనే పదం, ఇందులో తిండిపోతుతనం, మద్య పానం మరియు లైంగిక కార్యకలాపాలతో కూడిన అనైతిక కార్యకలాపాలను సూచిస్తుంది. పగటిపూట ఈ పనులు చేయడంఅనేది ఈ వ్యక్తులు ఈ ప్రవర్తనకు సిగ్గుపడరని సూచిస్తుంది. + +# They are stains and blemishes + +కళంకాలు"" మరియు ""మచ్చలు"" అనే పదాలు ఒకే అర్ధాన్ని ఇస్తాయి. పేతురు అబద్ద బోధకుల గురించి వారు ధరించేవారికి సిగ్గు కలిగించే వస్త్రంపై మరకలుగా ఉన్నట్లు పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవి బట్టలపై మరకలు మరియు మచ్చలు వంటివి, ఇవి అవమానానికి కారణమవుతాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2pe/02/14.md b/2pe/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..f3b2d8a --- /dev/null +++ b/2pe/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# They have eyes full of adultery + +ఇక్కడ ""కళ్ళు"" వారి కోరికలను సూచిస్తాయి మరియు ""నిండి ఉన్న కళ్ళు"" అంటే వారు ఎడతెగక ఏదో కోరుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నిరంతరం వ్యభిచారం చేయాలనుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they are never satisfied with sin + +వారి పేరాశలను తీర్చుకోవడానికి వారు పాపం చేసినప్పటికీ, వారు చేసిన పాపం ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందదు. + +# They entice unstable souls + +ఇక్కడ ""వారు""(ఆంగ్లంలో Souls) అనే పదం వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నిలకడ లేని ప్రజలను ప్రలోభపెడతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hearts trained in covetousness + +ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనే పదం వ్యక్తి యొక్క ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. వారి అలవాటు చర్యల కారణంగా, వారు పేరాశననుసరించి ఆలోచించడానికి మరియు పనిచేయడానికి తమకు తాము శిక్షణ పొందారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/02/15.md b/2pe/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..caddfc4 --- /dev/null +++ b/2pe/02/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They have abandoned the right way and have wandered off to follow + +ఈ అబద్ద బోధకులు సరైన మార్గాన్ని వదలి, తప్పిన దారిని అనుసరించారు. అబద్ద బోధకులు దేవునికి విధేయత చూపడానికి నిరాకరించారు ఎందుకంటే వారు ఏది సరైనదో తిరస్కరించారు. + +# the right way + +దేవున్ని గౌరవించే సరైన ప్రవర్తన అది అనుసరించాల్సిన మార్గంగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/16.md b/2pe/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..3b3ebf0 --- /dev/null +++ b/2pe/02/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he obtained a rebuke + +బిలామును గద్దించింది దేవుడు అని మీరు స్పష్ఠoగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతన్ని గద్దించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# a mute donkey speaking in a human voice + +సహజంగా మాట్లాడలేని గాడిద, మానవుడివలే స్వరంతో మాట్లాడింది. + +# stopped the prophet's insanity + +ప్రవక్త యొక్క అవివేకపు పనిని ఆపడానికి దేవుడు గాడిదను వాడుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..3f9fbe4 --- /dev/null +++ b/2pe/02/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# These men are springs without water + +నీటితో ప్రవహించే నీటి బావులు దాహం ఉన్నవారికి తృప్తిని ఇస్తాయని వాగ్దానం చేస్తాయి, కాని ""నీరు లేని బావులు"" దాహంగా ఉన్నవారిని నిరాశలో వదిలేస్తాయి. అదే విధంగా, అబద్ద బోధకులు, వారు చాలా విషయాలు వాగ్దానం చేసినప్పటికీ, వారు వాగ్దానం చేసినదానిని నెరవేర్చలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# mists driven by a storm + +ప్రజలు తుఫాను మేఘాలను చూసినప్పుడు, వర్షం పడుతుందని వారు ఆశిస్తారు. వర్షం పడకముందే తుఫాను నుండి గాలులు వీచి మేఘాలను దూరపరచినప్పుడు, ప్రజలు నిరాశ చెందుతారు. అదే విధంగా, అబద్ద బోధకులు, వారు చాలా విషయాలు వాగ్దానం చేసినప్పటికీ, వారు వాగ్దానం చేసినదానిని నేరవేర్చలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The gloom of thick darkness is reserved for them + +వీరు"" అనే పదo అబద్ద బోధకులను సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు గాఢమైన కటిక చీకటిని వారికొరకు సిద్ధపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/02/18.md b/2pe/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..3414492 --- /dev/null +++ b/2pe/02/18.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# They speak with vain arrogance + +వారు ఆకట్టుకునేవే కానీ అర్థరహిత పదాలను ఉపయోగిస్తారు. + +# They entice people through the lusts of the flesh + +వారు అనైతిక మరియు పాపకరమైన చర్యలలో ప్రజలను నిమగ్నం చేయమని పాపకరమైన స్వభావానికి వారు విజ్ఞప్తి చేస్తారు. + +# people who try to escape from those who live in error + +ఈ పదబంధం ఇటీవల విశ్వాసులుగా మారిన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ""చెడు మార్గంలో జీవించేవారు"" అనే పదం ఇప్పటికీ పాపంలో జీవించే అవిశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:”ఇతర ప్రజలు, మరియు వారు జీవించినట్లు పాపంలో జీవించకుండా సరైన విధంగా జీవించడానికి ప్రయత్నించే ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# people who try to escape + +పాపంలో జీవించే ప్రజలు వారు పాపానికి బానిసలుగా ఉండి చెర నుండి విడిపించబడవలసినవారన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/19.md b/2pe/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..ea2488d --- /dev/null +++ b/2pe/02/19.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption + +ఇక్కడ స్వేచ్ఛ అనేది ఒకరు కోరుకున్నట్లుగా జీవించగల సామర్థ్యం కలిగి ఉండుట గురించి వాడబడిన ఒక జాతీయం(ఇడియం). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు జీవించాలనుకున్నట్లే జీవించే సామర్థ్యాన్ని ఇస్తామని వారు వాగ్దానం చేస్తారు, కాని వారు తమ పాపపు కోరికల నుండి తప్పించుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# promise freedom ... slaves of corruption + +పాపంలో జీవించే ప్రజలు వారు పాపానికి బానిసలుగా ఉండి చెర నుండి విడిపించబడవలసిన వారన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# For a man is a slave to whatever overcomes him + +ఆ వ్యక్తిపై ఏదైనా నియంత్రణ కలిగి ఉన్నప్పుడు ఆ వ్యక్తి దానికి బానిస అని, మరియు అది ఆ వ్యక్తి యొక్క యజమాని అని పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తిపై ఏదైనా నియంత్రణ కలిగి ఉంటే, ఆ వ్యక్తి ఆ విషయానికి బానిసగా మారుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..8d8a513 --- /dev/null +++ b/2pe/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు మాట్లాడే ""వారు"" మరియు ""వారికి"" అనే పదాలు 12-19 వచనాలలో అబద్ద బోధకులను సూచిస్తాయి. + +# If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first + +ఈ వాక్యం సత్య విషయమైన షరతులతో కూడిన ప్రకటన యొక్క వివరణ. అబద్ద బోధకులు ఒక సమయంలో ""తప్పించుకున్నారు"", కాని వారు మళ్ళీ చిక్కుకుపోతే ... మరియు దాని వశమైతే, ""మొదటిదానికంటే చివరి స్థితి అధ్వాన్నంగా ఉంటుంది .... + +# the corruption of the world + +అపవిత్రతలు"" అనే పదం ఒకరిని నైతికంగా అపవిత్రం చేసే పాప ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. ""లోకం"" మానవ సమాజాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపకరమైన మానవ సమాజం యొక్క అపవిత్ర పద్ధతులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ + +మీరు శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ""జ్ఞానం"" ను అనువదించవచ్చు. [2 పేతురు 1: 2] (../ 01 / 02.ఎండి) లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువును మరియు రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తును తెలుసుకోవడం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the last state has become worse for them than the first + +వారి పరిస్థితి మునుపటి కంటే అధ్వాన్నంగా ఉంటుంది. diff --git a/2pe/02/21.md b/2pe/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..112b14a --- /dev/null +++ b/2pe/02/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the way of righteousness + +పేతురు జీవితo గురించి అది ""మార్గం"" లేదా దారి అని మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ పదం దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా జీవించడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# turn away from the holy commandment + +ఇక్కడ ""తప్పిపోవడం"" అంటే ఏదో ఒక పనిని ఆపడాన్ని సూచించే రూపకఅలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""పవిత్ర ఆజ్ఞకు లోబడకుండా ఆగిపోవుట"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the holy commandment delivered to them + +దీన్ని క్రియాశీల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారికి ఇచ్చిన పవిత్ర ఆజ్ఞ"" లేదా ""వారు పొందుకున్నట్లు దేవుడు నిర్థారించిన పవిత్ర ఆజ్ఞ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/02/22.md b/2pe/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..94ed899 --- /dev/null +++ b/2pe/02/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This proverb is true for them + +ఈ సామెత వారికి వర్తిస్తుంది లేదా ""ఈ సామెత వారిని గూర్చి వివరిస్తుంది + +# A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud + +అబద్ద బోధకులు ""నీతి మార్గం"" తెలిసినప్పటికీ, వారిని నైతికంగా మరియు ఆత్మీయoగా అశుద్ధం చేసే విషయాల వైపు ఎలా వెనక్కి తిరిగారో వివరించడానికి పేతురు రెండు సామెతలు ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]]) diff --git a/2pe/02/intro.md b/2pe/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..79fca86 --- /dev/null +++ b/2pe/02/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 పేతురు 02 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### శరీరము + + ""శరీరము"" అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క పాపపు స్వభావానికి ఒక రూపం. ఇది మనిషి యొక్క పాప సంబంధమైన భౌతిక భాగం కాదు. “శరీరము"" అది దైవ భక్తికి సంబంధించిన అన్ని విషయాలను తిరస్కరిస్తూ మరియు పాపసంబంధమైనమైనదాన్ని కోరుకునే మానవ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది. యేసును విశ్వసించడం ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను పొందడానికి ముందు మానవులందరి పరిస్థితి ఇది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]]) + +### అవ్యక్త సమాచారం + + పాత నిబంధన ఇంకా అనువదించబడి ఉండకపోతే 2: 4-8లోని అనేక సారూప్యతలు అర్ధం చేసుకోవడానికి కష్టతరంయ్యేవి. మరింత వివరణ బహుశా అవసరం అయ్యుండేవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2pe/03/01.md b/2pe/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..07f4848 --- /dev/null +++ b/2pe/03/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +పేతురు చివరి రోజులను గూర్చి మాట్లాడడం ప్రారంభించాడు. + +# to stir up your sincere mind + +పేతురు ఈ విషయాల గురించి ఆలోచించేలా చేయడానికి తన పాఠకులను నిద్ర నుండి మేల్కొల్పుతున్నట్లుగా పోల్చిమాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు స్వచ్ఛమైన ఆలోచనలను ఆలోచించేలా చేయడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/03/02.md b/2pe/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..06455b1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the words spoken in the past by the holy prophets + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పవిత్ర ప్రవక్తలు గతంలో చెప్పిన మాటలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the command of our Lord and Savior given through your apostles + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ అపొస్తలులు మీకు ఇచ్చిన మన ప్రభువు మరియు రక్షకుడి యొక్క ఆజ్ఞ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/03.md b/2pe/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..96fee80 --- /dev/null +++ b/2pe/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Know this first + +ఇది చాలా ముఖ్యమైన విషయం అని తెలుసుకోండి. [2 పేతురు 1:20] (../ 01 / 20.ఎoడి) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. + +# proceed according to their own desires + +ఇక్కడ ""దురాశలు"" అనే పదం దేవుని చిత్తానికి విరుద్ధమైన పాపపు కోరికలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి స్వంత పాపపు కోరికల ప్రకారం జీవిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# proceed + +నడచుట, ప్రవర్తించుట diff --git a/2pe/03/04.md b/2pe/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..74a7f23 --- /dev/null +++ b/2pe/03/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Where is the promise of his return? + +ఎగతాళి చేసేవారు యేసు తిరిగి వస్తారని తాము నమ్మడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ అలంకారిక ప్రశ్న అడుగుతారు. ""వాగ్దానం"" అనే పదం యేసు తిరిగి వస్తానని ఇచ్చిన వాగ్దానం నెరవేర్చడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తిరిగి వస్తాడని ఇచ్చిన వాగ్దానం నిజం కాదు! అతను తిరిగి రాడు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our fathers fell asleep + +ఇక్కడ ""పూర్వీకులు"" అనే మాట చాలా కాలం క్రితం నివసించిన పూర్వీకులను సూచిస్తుంది. “చనిపోయారు”అనేది మరణించడానికి ఒక సభ్యోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా పూర్వీకులు మరణించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# all things have stayed the same, since the beginning of creation + +ఎగతాళి చేసేవారు ""అన్నీ"" అనే పదాన్ని అతిశయోక్తిగా వాడుతారు, మరియు లోకంలో ఏదీ మారలేదు కాబట్టి, యేసు తిరిగి వస్తాడనేది నిజం కాదని వారు వాదించారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# since the beginning of creation + +దీనిని శబ్ద పదబంధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు లోకాన్ని సృష్టించినప్పటి నుండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/05.md b/2pe/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..23083a6 --- /dev/null +++ b/2pe/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం తన వాక్కు ద్వారా... దేవుడు ఆకాశము మరియు భూమిని స్థాపించాడు "" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# came to exist out of water and through water + +దీని అర్థం దేవుడు భూమి నీటి నుండి బయటకు రావడానికి కారణమయ్యాడు, భూమి కనిపించేలా జలములన్నిటినీ ఒకచోటకు చేర్చాడు. diff --git a/2pe/03/06.md b/2pe/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..ff88cd9 --- /dev/null +++ b/2pe/03/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# through these things + +ఇక్కడ “ఈ సంగతులు” అనేది దేవుని వాక్కును మరియు నీటిని సూచిస్తుంది. + +# the world of that time was destroyed, being flooded with water + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆ రోజుల్లో ఉన్న లోకాన్ని వరద నీటితో నింపి నాశనం చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/07.md b/2pe/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..72777a1 --- /dev/null +++ b/2pe/03/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the heavens and the earth are reserved for fire by that same command + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు, అదే వాక్కు ద్వారా, ఆకాశాలను మరియు భూమిని అగ్ని కోసం నిల్వ ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# that same command + +ఇక్కడ ""ఆజ్ఞ"" అంటే ఎవరు ఆజ్ఞను ఇస్తారో ఆ దేవుని సూచిస్తుంది: ఎటి ""దేవుడు, ఇలాంటి ఆజ్ఞనే ఇవ్వగల దేవుడు + +# They are reserved for the day of judgment + +ఇది క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు మరియు క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తీర్పు రోజు కోసం వాటిని నిల్వ ఉంచుతున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the day of judgment and the destruction of the ungodly people + +దీనిని శబ్ద పదబంధాలతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భక్తిహీనులను ఆయన తీర్పు తీర్చే మరియు నాశనం చేసే రోజు కొరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/08.md b/2pe/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..60aa041 --- /dev/null +++ b/2pe/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It should not escape your notice + +మీరు దీన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో విఫలం కాకూడదు లేదా ""ఈ విషయం మర్చిపోకండి + +# that one day with the Lord is like a thousand years + +ప్రభువు యొక్క కోణం నుండి, ఒక రోజు వెయ్యి సంవత్సరాల వంటిది diff --git a/2pe/03/09.md b/2pe/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..ad005bf --- /dev/null +++ b/2pe/03/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The Lord does not move slowly concerning his promises + +తన వాగ్దానాలను నెరవేర్చడానికి ప్రభువు నెమ్మదిగా కదలడు + +# as some consider slowness to be + +కొంతమంది ప్రభువు తన వాగ్దానాలను నెరవేర్చడానికి నెమ్మదిగా ఉన్నాడని అనుకుంటారు ఎందుకంటే వారి సమయ దృక్పథం దేవుని కన్నా భిన్నంగా ఉంటుంది. diff --git a/2pe/03/10.md b/2pe/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..fc6493c --- /dev/null +++ b/2pe/03/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# However + +ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలని కోరుకొని, మరియు ప్రభువు ఓర్పుతో ఉన్నప్పటికీ ఆయన తిరిగి వచ్చి తీర్పు తీరుస్తాడు. + +# the day of the Lord will come as a thief + +పేతురు దేవుడు తీర్పు తీర్చే రోజును ఒక దొంగవలె ఉండి అనుకోకుండా ఆశ్చర్యకరంగా ప్రజలను తీసుకు వెళ్ళినట్లు పోల్చి చెప్తున్నాడు . (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# The heavens will pass away + +ఆకాశాలు గతించిపోతాయి + +# The elements will be burned with fire + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పంచభూతాలను అగ్నితో కాల్చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# The elements + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఆకాశ సమూహాలు, అనగా సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రాలు లేదా 2) నేల, గాలి, అగ్ని మరియు నీరు వంటి ఆకాశం మరియు భూమిని నిర్మించే విషయాలు. + +# the earth and the deeds in it will be revealed + +దేవుడు భూమిని, అందరి పనులను చూస్తాడు, మరియు అప్పుడు ఆయన ప్రతిదానికీ తీర్పు తీరుస్తాడు. దీన్ని క్రియాశీల పరంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు భూమిని మరియు దానిపై ప్రజలు చేసిన ప్రతిదాన్ని బహిర్గతం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/11.md b/2pe/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..afa0e54 --- /dev/null +++ b/2pe/03/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రభువు దినం కోసం ఎదురుచూస్తున్నప్పుడు వారు ఎలా జీవించాలో పేతురు విశ్వాసులకు చెప్పడం ప్రారంభించాడు. + +# Since all these things will be destroyed in this way + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వీటన్నిటినీ ఈ విధంగా నాశనం చేస్తాడు కాబట్టి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# what kind of people should you be? + +పేతురు ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి తర్వాత తాను చెప్పబోయేదానిని వివరిస్తున్నాడు అదేమంటే “పవిత్రమైన, దైవభక్తి గల జీవితాలను తప్పక జీవించాలి.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎలాంటి వ్యక్తులుగా ఉండాలో మీకు తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/2pe/03/12.md b/2pe/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..4a34256 --- /dev/null +++ b/2pe/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆకాశాన్ని అగ్ని ద్వారా నాశనం చేస్తాడు, మరియు ఆయన గొప్ప సెగలో పంచభూతాలను కరిగిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the elements + +సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఆకాశ సమూహాలు, సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రాలు లేదా 2) నేల, గాలి, అగ్ని మరియు నీరు వంటి ఆకాశం మరియు భూమిని తయారుచేసే విషయాలు. [2 పేతురు 3:10] (../ 03 / 10.ఎండి) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. diff --git a/2pe/03/13.md b/2pe/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..81f5b66 --- /dev/null +++ b/2pe/03/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# where righteousness will dwell + +పేతురు ""నీతి"" గురించి ఒక వ్యక్తిలా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది నీతిపరులైన ప్రజలకు వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిపరులు ఎక్కడ నివసిస్తారో"" లేదా ""ఎక్కడ ప్రజలు నీతియుతంగా జీవిస్తారో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2pe/03/14.md b/2pe/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..e23c68d --- /dev/null +++ b/2pe/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# do your best to be found spotless and blameless before him, in peace + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మిమ్మల్ని మచ్చలేనివారుగా మరియు నిర్దోషిగా కనుగొని, ఆయనతో మరియు ఒకరితో ఒకరు శాంతిగా ఉండునట్లుగా ఉత్తమంగా జీవించడానికి మీ వంతు కృషి చేయండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# spotless and blameless + +మచ్చలేనిది"" మరియు “కళంకం లేనిది"" అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్ధం ఇస్తూ మరియు నైతిక పవిత్రతను నొక్కి చెబుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పూర్తిగా పవిత్రమైన"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# spotless + +ఇక్కడ ఇది ""దోషరహితమైనది"" అని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/03/15.md b/2pe/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..3fa6608 --- /dev/null +++ b/2pe/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# consider the patience of our Lord to be salvation + +ప్రభువు సహనంతో ఉన్నందున, తీర్పు దినం ఇంకా సంభవింపలేదు. [2 పేతురు 3: 9] (../ 03 / 09.ఎండి) లో అతను వివరించినట్లుగా ఇది పశ్చాత్తాపం చెందడానికి మరియు రక్షింపబడటానికి ప్రజలకు అవకాశాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగే, పశ్చాత్తాపం చెందడానికి మరియు రక్షింపబడటానికి మీకు అవకాశం ఇచ్చిన ప్రభువు యొక్క సహనం గురించి ఆలోచించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# according to the wisdom that was given to him + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తనకి ఇచ్చిన జ్ఞానం ప్రకారం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2pe/03/16.md b/2pe/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..c8ecada --- /dev/null +++ b/2pe/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Paul speaks of these things in all his letters + +రక్షణ లోనికి నడిపించే దేవుని సహనం గురించి పౌలు తన లేఖలన్నిటిలో తెలియజేస్తున్నాడు + +# in which there are things that are difficult to understand + +పౌలు లేఖల్లో కొన్ని విషయాలు అర్థం చేసుకోవడానికి కష్టంగా ఉంటాయి. + +# Ignorant and unstable men distort these things + +పామరులు మరియు నిలకడ లేని కొందరు పౌలు లేఖలలో అర్థం చేసుకోవటానికి కష్టమైన విషయాలను తప్పుగా వక్రీకరిస్తారు. + +# Ignorant and unstable + +పామరులు మరియు నిలకడలేని. ఈ వ్యక్తులు లేఖనాన్ని ఎలా వ్యాఖ్యానించాలో నేర్పించబడలేదు మరియు సువార్త సత్యంలో బాగా స్థిరపడలేదు. + +# to their own destruction + +వారి నాశనానికి వారే కారణమవుతున్నారు diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..99eb725 --- /dev/null +++ b/2pe/03/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు విశ్వాసులకు హెచ్చరించడం ముగించి తన లేఖను ముగించాడు. + +# since you know about these things + +ఈ విషయాలు అనే మాట దేవుని సహనం గురించిన సత్యాలను మరియు ఈ అబద్ద బోధకుల బోధల గురించి సూచిస్తుంది. + +# guard yourselves + +మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి (జాగ్రత్త పడండి) + +# so that you are not led astray by the deceit of lawless people + +ఇక్కడ ""తప్పుదారి"" అనే రూపకం ఏదో తప్పు చేయడానికి ఒప్పించబడడాన్ని సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా అనైతిక వ్యక్తులు మిమ్మల్ని మోసం చేయరు మరియు మీరు ఏదో తప్పు చేయడానికి కారణము కారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you lose your own faithfulness + +నమ్మకత్వం అనేది తమ స్వాధీనంలో ఉన్న ఒకదాన్ని విశ్వాసులు కోల్పోతారేమో అన్నట్లుగా చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నమ్మకంగా ఉండడం మానేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2pe/03/18.md b/2pe/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..32bc9dc --- /dev/null +++ b/2pe/03/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ + +ఇక్కడ దేవుని దయ మరియు జ్ఞానంలో అభివృద్ధి చెందడం అనేది ఆయన కృపను మరింతగా అనుభవిస్తూ మరియు ఆయనను మరింతగా తెలుసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ""కృప"" అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ""దయతో వ్యవహరించండి"" అనే పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువును మరియు రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తు యొక్క కృపను ఎక్కువగా పొందండి, ఆయనను మరింతగా తెలుసుకోండి"" లేదా ""మన ప్రభువును మరియు రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తు మీ పట్ల దయతో ఎలా వ్యవహరిస్తున్నాడనే దానిపై మరింత అవగాహన కలిగి ఉండండి మరియు ఆయనను బాగా తెలుసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2pe/03/intro.md b/2pe/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..2e6b6d0 --- /dev/null +++ b/2pe/03/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 పేతురు 03 సాధారణ గమనికలు + +## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు + +### అగ్ని + + ప్రజలు తరచుగా వస్తువులను నాశనం చేయడానికి లేదా ధూళి మరియు పనికిరాని భాగాలను కాల్చడం ద్వారా స్వచ్ఛమైనదిగా చేయడానికి అగ్నిని ఉపయోగిస్తారు. అందువల్ల దేవుడు దుర్మార్గులను శిక్షించినప్పుడు లేదా తన ప్రజలను శుద్ధి చేసినప్పుడు, అది తరచుగా అగ్నితో ముడిపడి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]]) + +### ప్రభువు దినము + + ప్రభువు రాబోయే దినము యొక్క ఖచ్చితమైన సమయం ప్రజలకు ఆశ్చర్యాన్ని కలిగిస్తుంది. ""రాత్రి దొంగ లాగా"" అనుకరణ అంటే ఇదే. ఈ కారణంగా, క్రైస్తవులు ప్రభువు రాకడ కోసం సిద్ధంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2pe/front/intro.md b/2pe/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7171ee8 --- /dev/null +++ b/2pe/front/intro.md @@ -0,0 +1,44 @@ +# 2 పేతురు పరిచయం + +## భాగం 1: సాధారణ పరిచయం + +### 2 పేతురు పత్రిక యొక్క గ్రంధ విభజన + + 1.ఉపోద్ఘాతము (1: 1-2) + + 1. మంచి జీవితాలను జీవించడానికి దేవుడు అనుమతించాడు గనుక అలా జీవించాలని పేతురు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు (1: 3-21) + 1. అబద్ద బోధకులకు వ్యతిరేకంగా హెచ్చరిక (2: 1-22) + 1. యేసు రెండవ రాకడకు సిద్ధమగునట్లు ప్రోత్సాహం (3: 1-17) + +### 2 పేతురు పత్రికను ఎవరు రాశారు? + + రచయిత తనను తాను సీమోను పేతురునని పేర్కొన్నాడు. సీమోను పేతురు ఒక అపోస్తలుడు. అతను 1 పేతురు కూడా రాశాడు. చనిపోయే ముందు రోమాలోని జైలులో ఉన్నప్పుడు పేతురు బహుశా ఈ లేఖ రాశాడు. పేతురు ఈ పత్రికను తన రెండవ పత్రిక అని పిలిచాడు, కాబట్టి 1 పేతురు తరువాత అని మనం తేదిని నిర్ధారణ చేయవచ్చు. అతను తన మొదటి పత్రిక వలె అదే ప్రేక్షకులకు ఈ పత్రికను ఉద్దేశించాడు. ప్రేక్షకులు బహుశా చిన్న ఆసియా అంతటా చెదిరిపోయిన క్రైస్తవులు అయిఉండవచ్చు. + +### 2 పేతురు పత్రిక దేనిగురించి? + + విశ్వాసులను మంచి జీవితాలను గడపమని ప్రోత్సహించడానికి పేతురు ఈ లేఖ రాశాడు. యేసు తిరిగి రావడానికి చాలా సమయం తీసుకుంటున్నట్లు చెప్పే అబద్ద బోధకుల గురించి ఆయన వారిని హెచ్చరించాడు. యేసు తిరిగి రావడంలో ఆలస్యం చేయడని ఆయన వారితో చెప్పాడు. బదులుగా, దేవుడు ప్రజలను పశ్చాత్తాపం చెంది, తద్వారా వారు రక్షింపబడునట్లు సమయం ఇస్తున్నాడు. + +### ఈ పత్రిక యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి? + + అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ఐన""2 పేతురు” లేదా ""రెండవ పేతురు"" లేదా వారు ""పేతురు నుండి రెండవ పత్రిక"" లేదా ""పేతురు రాసిన రెండవ పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగం 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక అంశాలు + +### పేతురు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడుతున్న వ్యక్తులు ఎవరు? పేతురు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడిన వ్యక్తులు జ్ఞానవాదులు (గ్నోస్తికులు) అని పిలవబడేవారు. ఈ బోధకులు తమ సొంత లాభం కోసం లేఖన ఉపదేశములను వక్రీకరించారు. వారు అనైతిక మార్గాల్లో జీవించి మరియు ఇతరులకు అదే విధంగా చేయమని నేర్పించారు. + +### దేవుడు లేఖనములను ప్రేరేపించాడు అంటే అర్థం ఏమిటి? లేఖనము యొక్క సిద్ధాంతం చాలా ముఖ్యమైనది. 2 పేతురు పత్రిక ప్రతి గ్రంథ రచయిత తనదైన ప్రత్యేకమైన రచనా విధానాన్ని కలిగి ఉన్నప్పటికీ, దేవుడే నిజమైన లేఖన రచయిత (1: 20-21) అని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు + +### ఏకవచనం మరియు బహువచనంలో ఆంగ్లంలో వాడబడిన “you"" (మీరు) అనే పదం + + ఈ పుస్తకంలో, ""నేను"" అనే పదం పేతురును సూచిస్తుంది. అలాగే, ""మీరు"" అనే పదం ఎల్లప్పుడూ బహువచనంలో ఉండి మరియు పేతురు యొక్క ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### 2 పేతురు పుస్తకంలోని క్రింది వచనాలలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి? ఈ క్రింది వచనాల విషయంలో, బైబిల్ యొక్క కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలు పాత తర్జుమాలకు భిన్నంగా ఉంటాయి. (ULT) యుఎల్టి వచనం ఆధునిక తర్జుమాను కలిగి ఉండి మరియు పాత తర్జుమాను ఫుట్‌నోట్‌లో ఉంచుతుంది. బైబిల్ యొక్క అనువాదం సాధారణ ప్రాంతంలో ఉంటే, అనువాదకులు ఆ తర్జుమాల్లో కనిపించే పఠనాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించాలి. కానిపక్షంలో, ఆధునిక పఠనాన్ని అనుసరించమని అనువాదకులకు సూచించడమైనది. + + * ""తీర్పు వచ్చేవరకు దట్టమైన చీకటి సంకెళ్ళలో ఉంచాలి"" (2: 4). కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలు మరియు పాత తర్జుమాలలో ""తీర్పు వచ్చేవరకు తక్కువ చీకటి గుంటలలో ఉంచాలి."" అని ఉన్నది +* ""వారు మీతో విందులో పాల్గొంటూనే వారి భోగాలలో ఆనందిస్తారు"" (2:13). కొన్ని తర్జుమాలలో, ""వారు మీతో ప్రేమ విందులలో విందు చేస్తున్నప్పుడు వారి చర్యలలో సుఖిస్తూ ఉంటారుఅని ఉంది."" +* ""బెయోరు"" (2:15). మరికొన్ని తర్జుమాలలో ""బోసోరు"" అని చెప్పబడింది. +* ""పంచభూతాలు మంటల్లో కాలిపోతాయి, మరియు భూమి మరియు అందులో ఉన్నవన్నీ తీర్పుకు గురవుతాయి"" (3:10). ఇతర తర్జుమాలలో, ""పంచభూతాలు అగ్నిలో కాలిపోతాయి, మరియు భూమి మరియు దానిలోని వస్తువులన్నీ కాలిపోతాయి అని ఉంది."" + + (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2th/01/01.md b/2th/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..b970684 --- /dev/null +++ b/2th/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఈ పత్రికకు పౌలు రచయిత, కాని ఈ పత్రికను అందజేయువారిగా సిల్వాను మరియు తిమోతిని కూడా కలుపుకొనుచున్నాడు. ఆయన ఈ పత్రికను థెస్సలొనీక లోని సంఘముకు శుభాకాంక్షలు తెలుపుతూ ఆరంభించుచున్నాడు. “మనము” మరియు “మన” అనే పదాలు పౌలును, సిల్వాను మరియు తిమోతిని సూచిస్తున్నాయి. “మీరు” అనే పదము బహువచనముకు సంబంధించింది, ఇది థెస్సలొనీక లోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Silvanus + +ఇది లాటిన్ భాషలోని “సిలాస్” అనే పదమునుండి వచ్చింది. ఇదే వ్యక్తినే అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు తోటి ప్రయాణికుడిగా పట్టిక చేయడం జరిగింది. diff --git a/2th/01/02.md b/2th/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..31ce321 --- /dev/null +++ b/2th/01/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Grace to you + +పౌలు సహజముగా తన పత్రికలో ఈ శుభాకాంక్షలను ఉపయోగించును. diff --git a/2th/01/03.md b/2th/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..49db622 --- /dev/null +++ b/2th/01/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +పౌలు థెస్సలొనీక లోని విశ్వాసులకు వందనాలు తెలియజేయుచున్నాడు. + +# We should always give thanks to God + +పౌలు “అనేకమార్లు” లేక “తరచుగా” అనే అర్థమిచ్చే “ఎల్లప్పుడూ” అనే పదము ఉపయోగించుచున్నాడు. ఈ వాక్యము థెస్సలొనీక లోని విశ్వాసుల జీవితాలలో దేవుడు చేయుచున్న గొప్పతనమును నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఎల్లప్పుడూ దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తూ ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదానికి తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఆ పదములో స్త్రీలు పురుషులు ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# This is appropriate + +చేయడానికి ఇది సరియైన విషయము లేక “ఇది మంచిది” + +# the love each of you has for one another increases + +మీరు యథార్థముగా ఒకరినొకరు ప్రేమించండి + +# one another + +ఇక్కడ “ఒకరినొకరు” అనే మాటకు తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము. diff --git a/2th/01/04.md b/2th/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..0413022 --- /dev/null +++ b/2th/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we ourselves + +ఇక్కడ “మేమే” అనే పదము పౌలు అతిశయమును నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2th/01/05.md b/2th/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ffd729e --- /dev/null +++ b/2th/01/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# You will be considered worthy of the kingdom of God + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని రాజ్యములో మీరు పాలిభాగస్తులుగా ఉండుటకు ఆయన మిమ్మును యోగ్యులనుగా పరిగణించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..23db81d --- /dev/null +++ b/2th/01/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మాట్లాడుతూ, దేవుడు న్యాయవంతుడనేదానిని గూర్చి ఆయన మాట్లాడుచున్నాడు. + +# it is righteous for God + +దేవుడు సరియైనవాడు లేక “దేవుడు న్యాయవంతుడు” + +# for God to return affliction to those who afflict you + +ఇక్కడ “తిరిగి వచ్చుట” అనేది వారు ఒకరికి చేసినదానినే తిరిగి వారే అనుభవించునట్లు చేయుట అనే అర్థమిచ్చే రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును యాతన పెట్టినవారిని దేవుడు యాతన పెట్టును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/01/07.md b/2th/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..dc7dcc7 --- /dev/null +++ b/2th/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# and relief to you + +ప్రజలకు “తిరిగి ఇచ్చేందుకు” దేవుడు సరియైనవాడని (6వ వచనము) ఈ మాటలను వివరణ ఇచ్చుచున్నవి. వారు ఒకరికి చేసినదానినే తిరిగి వారే అనుభవించునట్లు చేయుట అనే అర్థమిచ్చే రూపకలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు మీకు ఉపశనము కలిగించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# relief to you + +నెమ్మది కలుగజేయువాడు లేక ఉపశనము కలిగించువాడు దేవుడు ఒక్కడేనని మీరు ఇక్కడ స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఉపశనమును కలిగించువాడు దేవుడు ఒక్కడే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the angels of his power + +ఆయన శక్తివంతమైన దూతలు diff --git a/2th/01/08.md b/2th/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..e044a39 --- /dev/null +++ b/2th/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who + +దేవునిని ఎరుగనివారినందరిని దేవుడు మండుచున్న అగ్నిలో వేసి శిక్షించును లేక “దేవునిని ఎరుగనివారినందరిని ఆయన మండుచున్న అగ్నితో శిక్షించును” diff --git a/2th/01/09.md b/2th/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..1eb338b --- /dev/null +++ b/2th/01/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# They will be punished + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము సువార్తకు విధేయత చూపని ప్రజలను సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు వారిని శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/10.md b/2th/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..26b2bb0 --- /dev/null +++ b/2th/01/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when he comes on that day + +ఇక్కడ “ఆ రోజున” అనే మాట యేసు లోకానికి తిరిగి వచ్చే రోజును సూచించి చెప్పబడియున్నది. + +# to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన ప్రజలు ఆయనను మహిమపరిచినప్పుడు మరియు విశ్వసించినవారందరూ ఆయన సన్నిధిలో నిలిచియున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/01/11.md b/2th/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..a78a0d1 --- /dev/null +++ b/2th/01/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# we also pray continually for you + +పౌలు వారికొరకు ఎన్నిమార్లు ప్రార్థన చేయుచున్నాడన్న విషయమును అతను ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మేము నిరంతరము మీ కొరకు ప్రార్థించుచున్నాము” లేక “మేము మీ కొరకు ఎల్లప్పుడూ ప్రార్థిస్తూ ఉంటాము” + +# calling + +ఇక్కడ “పిలుచుట” అనే పదము దేవుని పిల్లలుగా ఉండుటకు ప్రజలను ఆయన నియమించుటను లేక ఆయన ఎన్నుకొనుటను సూచించుచున్నది, మరియు యేసు ద్వారా ఆయన రక్షణ సందేశమును ప్రకటించుటను సూచించుచున్నది. + +# fulfill every desire of goodness + +మీరు ఆశించిన ప్రతి విధానములో మంచి చేయుటకు సామర్థ్యము కలిగియుండండి diff --git a/2th/01/12.md b/2th/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..06f6b80 --- /dev/null +++ b/2th/01/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# that the name of our Lord Jesus may be glorified by you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మన ప్రభువైన యేసు నామమును మహిమపరచాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you will be glorified by him + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మిమ్మును మహిమపరచును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# because of the grace of our God + +దేవుని కృపనుబట్టి diff --git a/2th/01/intro.md b/2th/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3680077 --- /dev/null +++ b/2th/01/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2 థెస్సలొనీకయులకు 01 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +1-2 వచనాలు అధికారికంగా ఈ పత్రికను పరిచయము చేయును. పూర్వ కాలములో తూర్పు ప్రాంతాలవైపు ఈ పత్రికలను సాధారణముగా ఈ విధమైన పరిచయముతో ఆరంభించి వ్రాసేవారు. + +## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన ఇతర కీలక విషయాలు + +### అసంబంధము + +అసాధ్యమైనవాటిని వివరించుటకు కనిపించే నిజమైన వ్యాఖ్యయే అసంబంధము అని చెప్పవచ్చు. అసంబంధమైన వ్యాఖ్యాలు 4-5 వచనములలో కనిపిస్తాయి: “మీ హింసలన్నిటిలో మీరు కలిగియున్న విశ్వాసము మరియు సహనమునుగూర్చి మేము మాట్లాడుకొనుచున్నాము. మీరు సహించిన యాతనలనుగూర్చి మేము మాట్లాడుకొనుచున్నాము. దేవుని నీతియుతమైన తీర్పుకు ఇది చిహ్నమైయున్నది.” హింస కాల సమయములో దేవునియందు విశ్వసించుటయనునది దేవుని నీతియుతమైన తీర్పుకు చిహ్నమైయున్నదని ప్రజలు సాధారణముగా ఆలోచించరు. అయితే 5-10 వచనాలలో దేవునియందు విశ్వసించినవారికి ఆయన వారికి ఎలా బహుమానములు ఇచ్చునని మరియు వారిని ఎదిరించినవారికి ఆయన ఎలా తీర్పు తీర్చును అనే విషయాలను పౌలు వివరించుచున్నాడు. ([2 Thessalonians .1:4-5] (./04.md)) diff --git a/2th/02/01.md b/2th/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..0ffacbb --- /dev/null +++ b/2th/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +యేసు తిరిగి వచ్చే దినమును గూర్చి విశ్వాసులు మోసపోకూడదని పౌలు వారిని హెచ్చరించుచున్నాడు. + +# Now + +“ఇప్పుడు” అనే పదము పౌలు హెచ్చరికలలో విషయమును మార్చుటను సూచించుచున్నది. + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదానికి తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఆ పదములో స్త్రీలు పురుషులు ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/2th/02/02.md b/2th/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..07930bb --- /dev/null +++ b/2th/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# that you not be easily disturbed or troubled + +మీరు సులభముగా మీకు మీరే కలత చెందవద్దు + +# by a message, or by a letter that seems to be coming from us + +చెప్పబడిన మాట ద్వారా లేక మా నుంచి వచ్చినదని తెలియజేసే వ్రాసిన పత్రిక ద్వారా + +# to the effect that + +అని చెప్పడం + +# the day of the Lord + +విశ్వాసులందరికొరకు యేసు భూమికి తిరిగి వచ్చినప్పటి సమయమును ఈ వాక్యము సూచించును. diff --git a/2th/02/03.md b/2th/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..aa4e0ca --- /dev/null +++ b/2th/02/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పౌలు నాశన పుత్రుడు గూర్చి బోధించుచున్నాడు. + +# it will not come + +ప్రభువు దినము రాదు + +# the falling away + +ఇది ప్రజలందరూ దేవునినుండి వెళ్లిపోయే భవిష్యత్తు కాలమును సూచించుచున్నది. + +# the man of lawlessness is revealed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాశన పుత్రుడిని బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the son of destruction + +సమస్తమును సంపూర్ణముగా నాశనము చేయాలనే గురిని కలిగియున్న ఒక కుమారుని కనిన ఒక వ్యక్తిగా పౌలు నాశనమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాడు చేయగలిగినంతగా సమస్తమును నాశనమును చేసేవాడు ఒకడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/02/04.md b/2th/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..c6ba151 --- /dev/null +++ b/2th/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# all that is called God or that is worshiped + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవునిగా పరిగణించే ప్రతీది” లేక ప్రజలు ఆరాధించే ప్రతియొక్కటి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# exhibits himself as God + +దేవునిగా తననుతాను చూపించుకొనుట diff --git a/2th/02/05.md b/2th/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..ad8419b --- /dev/null +++ b/2th/02/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Do you not remember ... these things? + +పౌలు ముందుగా వారితో ఉన్నప్పుడు వారితో చేసిన ఈ బోధను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు పౌలు ఈ వ్యంగ్య ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. దీనిని ఒక వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విషయాలన్నీ... మీరు జ్ఞాపకము చేసుకొనుచున్నారని నేను అనుకొనుచున్నాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# these things + +ఇది యేసు తిరిగి వచ్చుటను, ప్రభువు దినమును మరియు నాశన పుత్రుడిని సూచించును. diff --git a/2th/02/06.md b/2th/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..2437af2 --- /dev/null +++ b/2th/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he will be revealed only at the right time + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమయము వచ్చినప్పుడు దేవుడు నాశన పుత్రుడిని బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/02/07.md b/2th/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..ca20b03 --- /dev/null +++ b/2th/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# mystery of lawlessness + +ఇది దేవునికి మాత్రమే తెలిసిన పరిశుద్ధమైన రహస్యమును సూచించుచున్నది. + +# who restrains him + +ఒకరిని అణచడం అనేది వారిని ముందుకెళ్ళకుండా పట్టుకోవడం లేక వారు చేయాలనుకున్నవాటిని చేయకుండా ఆపడము అని అర్థము. diff --git a/2th/02/08.md b/2th/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..5c3344c --- /dev/null +++ b/2th/02/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Then the lawless one will be revealed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత నాశనపుత్రుడు తనను తాను చూపించుకొనుటకు దేవుడు వానిని అనుమతించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with the breath of his mouth + +ఇక్కడ “శ్వాస” అనే పదము దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన పలికిన మాట శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# bring him to nothing by the revelation of his coming + +యేసు భూమి మీదకి తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఆయన తనను తాను కనుపరచుకొనును, అప్పుడు ఆయన అక్రమ పుత్రుడిని నాశనము చేయును. diff --git a/2th/02/09.md b/2th/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..35fd3d0 --- /dev/null +++ b/2th/02/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with all power, signs, and false wonders + +అన్ని విధములైన శక్తులద్వారా, సూచక క్రియల ద్వారా మరియు తప్పుడు మహత్కార్యములద్వారా diff --git a/2th/02/10.md b/2th/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..d3dbc2c --- /dev/null +++ b/2th/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# with all deceit of unrighteousness + +ప్రజలందరూ దేవునియందు విశ్వాసముంచకుండ తనయందే విశ్వాసముంచునట్లు నమ్మించుటకు ప్రజలను మోసము చేయుటకు ప్రతి విధమైన చిన్న చిన్న చెడ్డ పనులను ఇతను ఉపయోగించుకొనును. + +# These things will be for those who are perishing + +సాతాను ద్వారా శక్తి పొందిన ఈ మనుష్యుడు యేసుని నమ్మని ప్రతియొక్కరిని నాశనము చేయును. + +# who are perishing + +ఇక్కడ “నాశనము చేయుట” అనే మాటకు నిత్యమూ లేక నిత్య నాశనము అనే ఉద్దేశమును కలిగియున్నది. diff --git a/2th/02/11.md b/2th/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..3dd6eb4 --- /dev/null +++ b/2th/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For this reason + +ప్రజలు సత్యమును ప్రేమించనందున + +# God is sending them a work of error so that they would believe a lie + +దేవుడు ప్రజలనందరినీ ఏదో ఒక దగ్గరికి పంపించుచున్నాడన్నట్లుగా దేవుడు ప్రజలకు ఏదో జరగడానికి అనుమతించుచున్నాడని పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని మోసము చేయుటకు దేవుడు నాశన పుత్రుడిని అనుమతించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/02/12.md b/2th/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..b2cf0dd --- /dev/null +++ b/2th/02/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they will all be judged + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికందరికీ తీర్పు తీర్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness + +అవినీతిలో సంతోషించినవారందరూ ఎందుకంటే వారు సత్యమును ప్రేమించలేదు diff --git a/2th/02/13.md b/2th/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..e821637 --- /dev/null +++ b/2th/02/13.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +పౌలు విశ్వాసులకొరకు దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించుచున్నాడు మరియు వారిని ప్రోత్సహించుచున్నాడు. + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఇప్పుడు అంశాలను మారుస్తున్నాడు. + +# But + +అంశమును మార్చుటకు పౌలు ఇక్కడ ఒక గురుతు ఉండుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించుచున్నాడు. + +# we should always give thanks + +“ఎల్లప్పుడూ” అనే పదము సర్వసాధారణముగా చెప్పే పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఎల్లప్పుడూ కృతజ్ఞతలు చెల్లిస్తూ ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# we should + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతిని సూచించుచున్నది. + +# brothers loved by the Lord + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులారా, ప్రభువు మిమ్మును ప్రేమించుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే మాటకు తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఈ పదములో స్త్రీలు మరియు పురుషులు ఉందురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులారా మరియు సహోదరీలారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth + +థెస్సలొనీక విశ్వాసులు “ప్రథమ ఫలాలు” అన్నట్లుగా రక్షించబడుటకు వారు ప్రథమ ప్రజల మధ్యలో ఉన్నారని చెప్పబడియున్నది. “రక్షణ,” “పవిత్రీకరణ,” “నమ్ముట,” మరియు “సత్యము” అనే నైరూప్య నామపదాలు తీసివేయుటకు దీనిని వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమును నమ్మిన మొట్ట మొదటి ప్రజల మధ్యలో, మరియు దేవుడు తనకొరకు తన ఆత్మ ద్వారా రక్షించుకొనిన మరియు ప్రత్యేక పరచుకొనిన ప్రజల మధ్యలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/2th/02/15.md b/2th/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..9fd8999 --- /dev/null +++ b/2th/02/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# So then, brothers, stand firm + +యేసునందు తమకున్న విశ్వాసమును గట్టిగా పట్టుకోవాలని పౌలు విశ్వాసులను హెచ్చరించుచున్నాడు. + +# hold tightly to the traditions + +ఇక్కడ “సంప్రదాయాలను” అనే పదము పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు బోధించిన క్రీస్తు సత్యములను సూచించుచున్నవి. తన చదువరులు వాటిని తమ చేతులతో గట్టిగా పట్టుకోవాలన్నట్లుగా పౌలు వాటి విషయమై మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంప్రదాయాలను జ్ఞాపకము చేసికొనుట” లేక “సత్యములను నమ్ముట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# you were taught + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మీకు బోధించియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# whether by word or by our letter + +మాట ద్వారా అనే మాట ఇక్కడ “నియమాల ద్వారా” లేక “బోధనల ద్వారా” అనే మాటలకొరకు ఉపలక్షకాలంకారమునైయున్నది. మీరు ఇంకా స్పష్టమైన అన్వయించుకొనదగిన సమాచారమును ఇవ్వవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మీకు చెరసాలలో చెప్పిన వాటి ద్వారా కాని లేక పత్రికలో మేము మీకు వ్రాసిన వాటి ద్వారా కాని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..9ec366d --- /dev/null +++ b/2th/02/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుని ఆశీర్వాదములతో పౌలు ఇక్కడ ముగించుచున్నాడు. + +# Now + +పౌలు ఇక్కడ ఈ మాటను అంశమును మార్చుటకు ఉపయోగించుచున్నాడు. + +# may our Lord ... who loved us and gave us + +“మన” మరియు “మనకు” అనే పదాలు విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Lord Jesus Christ himself + +“ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు” అనే మాటను నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ “తానే” అనే మాటను ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2th/02/17.md b/2th/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..6402a3d --- /dev/null +++ b/2th/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# comfort and establish your hearts in + +ఇక్కడ “హృదయములు” అనే మాట భావోద్రేకముల స్థానమును సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును ఆదరించుటకు మరియు మిమ్మును బలపరచుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# every good work and word + +మీరు చేసే మంచి పనులన్ని మరియు చెప్పే మంచి మాటలన్ని diff --git a/2th/02/intro.md b/2th/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..dae6d29 --- /dev/null +++ b/2th/02/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# 2వ థెస్సలొనీకయులకు 02 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### “ఆయనతో ఉండుటకు మనమంతా సమకూడియుండుట” + +ఆయనయందు విశ్వసించినవారందరు సమకూడినప్పుడు యేసు తనను తాను పిలుచుకొనే సమయమును ఈ వాక్యభాగము సూచించును. క్రీస్తు చివరి మహిమగల రాకడను ఇది సూచిస్తుందో లేదో అని పండితులు అభిప్రాయపడ్డారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### నాశన పుత్రుడు + +ఈ మాట ఈ అధ్యాయములో “నాశన కుమారుడు” మరియు “ధర్మములేనివాడు” అని అర్థమిచ్చే విధముగా ఉన్నది. సాతానుడు ఈ లోకములో చాలా హుషారుగా పనిచేయుచున్నాడని పౌలు తెలియజేయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/antichrist]]) + +### దేవుని ఆలయములో కూర్చుండుట + +పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన తరువాత రోమీయులు అనేక సంవత్సరములు నాశనము చేసిన యెరూషలేము దేవాలయమును పౌలు సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. లేదా ఈయన భవిష్యత్తులోని భౌతిక సంబంధమైన దేవాలయమును సూచిస్తూ ఉండవచ్చును, లేక దేవుని ఆత్మీయ దేవాలయముగా సంఘమును సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2th/03/01.md b/2th/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..fb3b4a2 --- /dev/null +++ b/2th/03/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు తన కొరకును మరియు తనతో ఉన్నవారికొరకును ప్రార్థన చేయమని విశ్వాసులను ఆడుగుచున్నాడు. + +# Now + +అంశమును మార్చుటకు “ఇప్పుడు” అనే పదమును పౌలు ఇక్కడ ఉపయోగించుచున్నాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదానికి తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఆ పదములో స్త్రీలు పురుషులు ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you + +దేవుని వాక్యము ఒక స్థలమునుండి మరియొక స్థలము పరిగెత్తుతుందన్నట్లుగా పౌలు దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీతో జరిగినట్లుగానే మన ప్రభువైన యేసును గూర్చిన మన సందేశమును ఎక్కువమంది ప్రజలు వింటారు మరియు దానిని గౌరవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2th/03/02.md b/2th/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..d9680ff --- /dev/null +++ b/2th/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# that we may be delivered + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను రక్షించునుగాక” లేక “మనలను దేవుడు కాపాడునుగాక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for not all have faith + +యేసును అనేకమంది ప్రజలు విశ్వసించలేదు diff --git a/2th/03/03.md b/2th/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..de525b4 --- /dev/null +++ b/2th/03/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who will establish you + +మిమ్మును బలపరచినవాడు + +# the evil one + +సాతాను diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..395969f --- /dev/null +++ b/2th/03/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# We have confidence + +మనము విశ్వాసము కలిగియున్నాము లేక “మనము నమ్మియున్నాము” diff --git a/2th/03/05.md b/2th/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..f7f7e05 --- /dev/null +++ b/2th/03/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# direct your hearts + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలకొరకు లేక మనస్సు కొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అర్థము చేసుకొనేలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to the love of God and to the endurance of Christ + +దేవుని ప్రేమ మరియు క్రీస్తు సహనము అనేవి మార్గములో చేరుకునే అంతిమ గురి అన్నట్లుగా పౌలు వాటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును ఎంతగా ప్రేమించియున్నాడు మరియు క్రీస్తు మీకొరకు ఎంత సహనమును చూపియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..e0e521e --- /dev/null +++ b/2th/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఊరకనే ఉండకూడదనేదానిని గూర్చి మరియు పనిచేయాలనేదానిని గూర్చి పౌలు విశ్వాసులకు కొన్ని చివరి సంగతులను చెప్పుచున్నాడు. + +# Now + +పౌలు అంశమును మార్చుటకు ఇక్కడ ఈ మాటను ఉపయోగించుచున్నాడు. + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదానికి తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఆ పదములో స్త్రీలు పురుషులు ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# in the name of our Lord Jesus Christ + +నామము అనేది ఇక్కడ యేసు క్రీస్తు వ్యక్తి కొరకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు తనకు తానే మాట్లాడియున్నట్లుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our Lord + +ఇక్కడ “మన” అనే పదము విశ్వాసులందరినీ సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/2th/03/07.md b/2th/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..b3c7ade --- /dev/null +++ b/2th/03/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# to imitate us + +నేను నడుచుకొనినట్లుగా మరియు నా తోటి పనివారు నడుచుకొనినట్లుగా నడుచుకొనుటకు + +# We did not live among you as those who had no discipline + +అనుకూల మాటను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ద్వంద్వ అనానుకూల మాటలను ఉపయోగించుచున్నాడు. దీనిని అనుకూల వచనముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమశిక్షణ కలిగినవారివలె మేము మీ మధ్యన జీవించాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/08.md b/2th/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..f2ae4ff --- /dev/null +++ b/2th/03/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we worked night and day + +మేము రాత్రియందును మరియు పగటి వేళయందును పని చేసియున్నాము. ఇక్కడ “రాత్రి” మరియు “పగలు” అనే పదాలు అలంకార పదములు. ఆ పదాలకు “ఎల్లప్పుడూ” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఎల్లప్పుడూ పని చేసియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# in difficult labor and hardship + +పౌలు తన పరిస్థితులు ఎంత క్లిష్టముగా ఉన్నాయన్న విషయమును తెలియజేయుచున్నాడు. శ్రమించి పనిచేయడం అనేది ఎక్కువ ప్రయాసతోకూడిన పని అని తెలియజేయుచున్నది. కష్టించి పని చేయడం అనేది నొప్పిని మరియు శ్రమించుటను తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎంతో క్లిష్టమైన పరిస్థితులలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/2th/03/09.md b/2th/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..2e31e92 --- /dev/null +++ b/2th/03/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# We did this not because we have no authority. Instead, we did + +అనుకూల మాటను నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ద్వంద్వ అనానుకూల మాటలను ఉపయోగించుచున్నాడు. దీనిని అనుకూల వచనముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మీ వద్దనుండి ఆహారమును పుచ్చుకొనుటకు అధికారము కలదు, కాని మేము అలా చేయకుండా మా ఆహారము కొరకు మేము పనిచేసియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/10.md b/2th/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..d7af66b --- /dev/null +++ b/2th/03/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The one who is unwilling to work must not eat + +దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి తినాలనుకుంటే అతను తప్పకుండ పని చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) diff --git a/2th/03/11.md b/2th/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..13c8dc9 --- /dev/null +++ b/2th/03/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# some walk idly + +ఇక్కడ “నడుచుకొనుట” అనే మాట జీవితములో ప్రవర్తనను తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఏ పని పాట లేకుండా జీవిస్తున్నారు” లేక “కొంతమంది సోమరులుగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# but are instead meddlers + +మధ్యవర్తులు ఎవరనగా వారిని ఎటువంటి సహాయము కోరకుండానే ఇతరుల గొడవల మధ్యలో జోక్యము కలుగజేసుకునే ప్రజలు. diff --git a/2th/03/12.md b/2th/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..76f49b9 --- /dev/null +++ b/2th/03/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with quietness + +నిశబ్దముగా, సమాధానకరముగా, మరియు తేలికపాటి పధ్ధతిలో. ఇతర ప్రజల సమస్యలలోనికి మధ్యవర్తులు వెళ్ళకూడదని పౌలు హెచ్చరించుచున్నాడు. diff --git a/2th/03/13.md b/2th/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..25f83b9 --- /dev/null +++ b/2th/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But + +కష్టము చేసి పనిచేసేవారితో సోమరులైన విశ్వాసులను పొల్చుతూ పౌలు ఈ మాటను ఉపయోగించుచున్నాడు. + +# you, brothers + +“మీరు” అనే ఈ పదము థెస్సలొనీకయలోని విశ్వాసులందరినీ సూచించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదానికి తోటి క్రైస్తవులు అని అర్థము, ఆ పదములో స్త్రీలు పురుషులు ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/2th/03/14.md b/2th/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..0ddde00 --- /dev/null +++ b/2th/03/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if anyone does not obey our word + +మా విధివిధానాలకు ఎవరైనా విధేయత చూపించకపోయినట్లయితే + +# take note of him + +అటువంటి వ్యక్తిని గమనించండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువంటి వ్యక్తిని కనిపెట్టి బహిరంగముగా గుర్తించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# so that he may be ashamed + +ఒక క్రమశిక్షణ క్రియగా సోమరులైన విశ్వాసులకు దూరంగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులను ఆదేశించుచున్నాడు. diff --git a/2th/03/16.md b/2th/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..5d9216c --- /dev/null +++ b/2th/03/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పౌలు థెస్సలొనీక విశ్వాసులకు చివరి పలుకలను చెప్పుచున్నాడు. + +# may the Lord of peace himself give you + +ఇది థెస్సలొనీకయులకై పౌలు చేసిన ప్రార్థనని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమాధానకరుడైన ప్రభువు తానె మీకు ఇచ్చును గాకని నేను ప్రార్థించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the Lord of peace himself + +ఇక్కడ “తానె” అనే పదము ప్రభువు వ్యక్తిగతముగా సమాధానమును విశ్వాసులకు ఇచ్చునని నొక్కి చెప్పుటకు వాడబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/2th/03/17.md b/2th/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..8196b29 --- /dev/null +++ b/2th/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter + +ఈ పత్రిక నిజముగా నావద్దనుండే వచ్చిందనుటకు ఒక గురుతుగా, ప్రతి పత్రికలో నేను వ్రాస్తున్నట్లుగానే, పౌలు అనే నేను నా స్వంత చేతులతో ఈ శుభాకాంక్షలను వ్రాయుచున్నాను + +# This is how I write + +ఈ పత్రిక తన వద్దనుండే వస్తోందని మరియు ఇది తప్పు చేవ్రాలు కాదని పౌలు గారే దానిని స్పష్టము చేయుచున్నారు. diff --git a/2th/03/intro.md b/2th/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..4b2d08c --- /dev/null +++ b/2th/03/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# 2వ థెస్సలొనీకయులకు వ్రాసిన పత్రిక 03 సాధారణ అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు + +### ఏ పనులు చేయనివారు మరియు సోమరులు + +థెస్సలోనికయలోని సంఘములో పని చేయగలిగిన వారితో తరచుగా సమస్య వచ్చేది, వారు పని చేయడానికి ఇష్టమేగాని వారు అలా చేయుటకు తిరస్కరించేవారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### మీ సహోదరుడు పాపము చేస్తే మీరు ఏమి చేస్తారు? + +ఈ అధ్యాయములో, దేవునిని మహిమపరిచే విధానములో క్రైస్తవులు జీవించవలసిన అవసరత ఉందని పౌలు బోధించుచున్నాడు. క్రైస్తవులు ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకోవాలని మరియు వారు చేయుచున్న ప్రతి పనిని ఒకరితో ఒకరు లెక్క ఒప్పజెప్పుకోవాలని బోధించబడియున్నారు. సంఘములో ఎవరైనా పాపము చేసినట్లయితే వారు పశ్చాత్తాప పడేలా విశ్వాసులను ప్రోత్సహించే బాధ్యత సంఘానికి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) diff --git a/2th/front/intro.md b/2th/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..eb5fd77 --- /dev/null +++ b/2th/front/intro.md @@ -0,0 +1,52 @@ +# థెస్సలొనీకయులకు వ్రాసిన 2వ పత్రిక యొక్క పరిచయము + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము + +### 2వ థెస్సలొనీకయుల పత్రిక యొక్క విభజన + +1. శుభాకాంక్షలు మరియు కృతజ్ఞతలు (1:1-3) +1. హింసనుండి క్రైస్తవులు శ్రమపడుట +- వారు దేవుని రాజ్యముకు మరియు ఆయన ఇచ్చిన శ్రమలనుండి విమోచన వాగ్ధానముకు యోగ్యులు (1:4-7) +- క్రైస్తవులను హింసించు ప్రతియొక్కరికి దేవుడు తీర్పు తీర్చును (1:8-12) +1. కొంతమంది విశ్వాసులు క్రీస్తు రెండవ రాకడను గూర్చి అపార్థము చేసుకొనియున్నారు +- క్రీస్తు రాకడ ఇంకా రాలేదు లేక జరగలేదు (2:1-2) +- క్రీస్తు రాకడకు జరగబోయే సంఘటనల గూర్చిన పరిచయము (2:3-12) +1. దేవుడు థెస్సలొనీక క్రైస్తవులను రక్షించుననే పౌలు నిశ్చయత +- “స్థిరముగా ఉండుటకొరకు” అతని పిలుపు (2:13-15) +- దేవుడు వారిని ఆదరించాలని అతని ప్రార్థన (2:16-17) +1. థెస్సలొనీక విశ్వాసులను తన కొరకు ప్రార్థన చేయాలని అభ్యర్థిస్తునాడు.(3:1-5) +1. చలనములేని విశ్వాసులను గూర్చి పౌలు ఇస్తున్న ఆజ్ఞలు (3:6-15) +1. ముగింపు (3:16-17) + +### 2వ థెస్సలొనీకయుల పుస్తకమును ఎవరు వ్రాశారు? + + 2వ థెస్సలొనీకయుల పుస్తకమును పౌలు వ్రాశాడు. పౌలు తార్సు పట్టణమునకు చెందినవాడు. పౌలు తన ప్రారంభ జీవితములో సౌలుగా పిలువబడియున్నాడు. క్రైస్తవుడు కాకమునుపు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడైయుండెను. అతను క్రైస్తవులను హింసించియుండెను. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, అతను యేసును గూర్చి ప్రజలకు బోధించుటకు రోమా సామ్రాజ్యమందంతట అనేకమార్లు ప్రయాణము చేసియుండెను. + +పౌలు ఈ పత్రికను కొరింథీ పట్టణములో ఉన్నప్పుడే వ్రాసియుండెను. + +### 2వ థెస్సలొనీక పుస్తకము దేనిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నది? + +పౌలు ఈ పత్రికను థెస్సలొనీక లో ఉన్నటువంటి విశ్వాసులకు వ్రాసియుండెను. అక్కడున్న విశ్వాసులు హింసను పొందినందున ఆయన వారిని ప్రోత్సహించియుండెను. వారు దేవునిని మెప్పించే విధానములోనే జీవించాలని అతను వారికి చెప్పియుండెను. మరియు ఆయన మరియొకమారు వారికి క్రీస్తు రాకడను గూర్చి బోధించాలనుకున్నాడు. + +### ఈ పత్రిక పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి? + + తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “2 థెస్సలొనీకయులకు” లేక “రెండవ థెస్సలొనీకయులకు” అనే సంప్రదాయ పేరుతో పిలువవచ్చును. లేదా “థెస్సలొనీకలోని సంఘముకు పౌలు వ్రాసిన రెండవ పత్రిక,” లేక “థెస్సలొనీకలోని క్రైస్తవులకు రెండవ పత్రిక” అనే స్పష్టమైన పేరుతో వారు ఈ పుస్తకమును పిలుచుటకు ఎన్నుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సంస్కృతిపరమైన ప్రాముఖ్య విషయాలు + +### యేసు “రెండవ రాకడ” అనగానేమిటి? + +భూమికి యేసు చివరిసారిగా తిరిగి వచ్చుటనుగూర్చి పౌలు ఈ పత్రికలో ఎక్కువ వ్రాశాడు. యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఆయన మనుష్యులందరికి తీర్పు తీర్చును. ఆయన సృష్టియంతటిని పాలించును. మరియు ఆయన అక్కడ ప్రతిచోట సమాధానము కలుగజేయును. క్రీస్తు రాకడకు మునుపు “నాశన పుత్రుడు” వచ్చునని పౌలు వివరించియున్నాడు. ఈ వ్యక్తి సాతానుకు లోబడుతాడు మరియు అనేకమంది ప్రజలు దేవునిని తిరస్కరించునట్లు చేయును. అయితే యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఆయన ఈ వ్యక్తిని నాశనము చేయును. + +## భాగము 3: తర్జుమాపరమైన కీలక అంశాలు + +### పౌలు ఉపయోగించిన “క్రీస్తులో,” “ప్రభువునందు,” మొదలగు మాటలకు అర్థము ఏమిటి? + +క్రీస్తు మరియు విశ్వాసులు అన్యోన్య సహవాసమును కలిగియుందురని వ్యక్తము చేయుటకు పౌలు ఈ మాటలను ఉపయోగించియున్నాడు. ఇటువంటి మాటలను గూర్చిన ఎక్కువ వివరములకు రోమా పత్రిక యొక్క పరిచయమును దయచేసి చూడండి. + +### 2వ థెస్సలొనీక పుస్తకములోనున్న వాక్యములో కీలక విషయములు ఏమిటి?క్రిందనున్న వచనములవరకు, బైబిలుపరమైన ఆధునిక అనువాదములకు పాత అనువాదములకు వ్యత్యాసముండును. యుఎల్.టి వాక్యములో ఆధునిక తర్జుమా ఉంటుంది మరియు పాత అనువాదమును పేజి క్రింద భాగములో పెట్టియుందురు. స్థానిక ప్రాంతములో బైబిలును తర్జుమా చేసినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆ అనువాదములనే ఉపయోగించుకొనవలెను. ఒకవేళ స్థానిక భాషలో తర్జుమా లేకపోయినట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆధునిక తర్జుమాలనే ఉపయోగించకొనవలెను. + +* “నాశన పుత్రుడు బయలుపరచబడును” (2:3). యుఎల్.టి, యుఎస్.టి మరియు ఆధునిక తర్జుమాలు ఎక్కువ శాతము ఇలాగే తర్జుమా చేసియుందురు. పాత తర్జుమాలలో “పాప పుత్రుడు బయలుపరచబడును” అని వ్రాసియుందురు. +* ‘రక్షణ కొరకు దేవుడు మిమ్మును తోలిపంటగా ఎంచుకొనియున్నాడు” (2:13) అని కొన్ని యుఎల్.టి, యుఎస్.టి మరియు ఆధునిక తర్జుమాలు ఎక్కువ శాతము ఇలాగే తర్జుమా చేసియుందురు. పాత తర్జుమాలలో, “రక్షణ కొరకు దేవుడు మిమ్మును మొదటిగా ఎంచుకొనియున్నాడు” + +(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/2ti/01/01.md b/2ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..46204f3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఈ పత్రికలో, “మా” అనే పదం గుర్తించకపోతే, ఈ పదం పౌలు (ఈ పత్రికను వ్రాసిన వాడు) అని తెలియచేస్తుంది మరియు తిమోతి (ఈ పత్రిక ఎవరికి వ్రాయబడిందో) ఆలాగే విశ్వాసులందరికి అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Paul + +మీ భాషకు పత్రికయొక్క రచయితను పరిచయం చేయడానికి ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. ఆలాగే రచయితను పరిచయం చేసిన వెంటనే యు.ఎస్.టి.(UST)లో ఉన్నట్లు ఎవరికి ఈ పత్రిక వ్రాయబడిందో మీరు చెప్పాల్సి ఉంటుంది. + +# through the will of God + +దేవుని చిత్తం వలన లేక “దేవుడు అలా ఉండాలని కోరుకున్నాడు కాబట్టి” అని వ్రాయబడింది. మానవుడు పౌలును ఎన్నుకున్నందువలన కాదు దేవుడు పౌలును అపోస్తలుడుగా ఉండాలని కోరుకున్నాడు కాబట్టి పౌలు అపోస్తలుడైయ్యాడు. + +# according to + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ఉద్దేశ్యం కోసం” యేసులో జీవిత వాగ్దానం గురించి ఇతరులకు చెప్పడానికి దేవుడు పౌలును నియమించాడని దీని అర్థం. లేక 2) “అణుగుణంగా.” యేసు జీవము ఇస్తానని వాగ్దానం చేసినట్లే, అదే చిత్తం తో దేవుడు పౌలును అపోస్తలుడిగా చేసాడు. + +# of life that is in Christ Jesus + +యేసులో ఒక వస్తువులా “జీవితం” గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ఇది క్రీస్తు యేసుకు చెందిన జీవాన్ని ప్రజలు ఫలితంగా పొందడాని తెలియచేస్తుంది ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు యేసుకు చెందిన జీవం ఫలితంగా మనం పొందాలని” చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/01/02.md b/2ti/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..4d8dcdd --- /dev/null +++ b/2ti/01/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# to Timothy + +మీ భాష ఒక పత్రికను స్వీకరించే వ్యక్తిని పరిచయం చేయడానికి ఒక నిర్దిష్ట మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. ఆలాగే రచయితను పరిచయం చేసిన వెంటనే యు.ఎస్.టి.(UST)లో ఉన్నట్లు ఎవరికీ ఈ పత్రిక వ్రాయబడిందో మీరు చెప్పాల్సి ఉంటుంది. + +# beloved child + +ప్రియమైన పుత్రుడు లేక “నేను ప్రేమించే పుత్రుడు. ఇక్కడ “పుత్రుడు” అనేది గొప్ప ప్రేమ మరియు ఆమోదించాల్సిన మాటయై యున్నది. పౌలు క్రీస్తును తిమోతికి పరిచయం చేసినట్లు కూడా ఉంది, అందుకే పౌలు అతనిని తన స్వంత పుత్రుడిలా భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ప్రియమైన పుత్రుడివలె ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Grace, mercy, and peace from + +మీలో ఉన్న కృప కనికరం మరియు సమాధానమును మీరు అనుభవించండి లేక కృప, కనికరము మరియు సమాధానము లభిస్తుందని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” + +# God the Father and + +తండ్రియైన దేవుడు, మరియు. ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) పౌలు ఇక్కడ దేవుడిని 1) క్రీస్తుయొక్క తండ్రి లేక 2) విశ్వాసులకు తండ్రి అని చెప్పవచ్చు + +# Christ Jesus our Lord + +మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసు diff --git a/2ti/01/03.md b/2ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..4c5827f --- /dev/null +++ b/2ti/01/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# whom I serve from my forefathers + +నా పూర్వికులు సేవ చేసినట్లు నేను సేవ చేస్తాను + +# with a clean conscience + +పౌలు తన మనస్సాక్షి గురించి శారీరికంగా కల్మషము లేకుండా ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతాడు. “కల్మషంలేని మనస్సాక్షి” ఉన్న వ్యక్తి అపరాధభావం కలిగియుండడు ఎందుకంటే అతడు ఎప్పుడూ సరైనది చేయడానికి ప్రయత్నించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సరైనది చేయడానికి నా కష్టతరమైనదానిని ప్రయత్నించానని తెలుసుకోవడం” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# as I constantly remember you + +ఇక్కడ “గుర్తించుకోవడం” అంటే “ప్రస్తావించడం” లేక “మాట్లాడటం” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను నిరంతరం ప్రస్తావించినప్పుడు” లేక “నేను మీ గురించి ఎప్పటికప్పుడు మాట్లాడుతున్నాను” అని చెప్పబడింది + +# night and day + +ఇక్కడ “రాత్రి మరియు పగలు” రెండు కలసి “ఎల్లప్పుడూ” అని అర్థమిచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎల్లప్పుడూ” లేక “అన్ని సమయాలలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/2ti/01/04.md b/2ti/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..911ec36 --- /dev/null +++ b/2ti/01/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I remember your tears + +ఇక్కడ కన్నీళ్ళు ఏడుపును గురించి తెలియచేస్తుంది. పర్యాయ తర్జుమా: “మీరు నా నిమిత్తము ఎలా ఏడ్చారో నాకు జ్ఞాపకమున్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I long to see you + +నిన్ను చూడాలని నేను చాల కోరుకుంటున్నాను + +# I may be filled with joy + +పౌలు తనను తాను ఎవరో నింపగల పాత్రలాగా చెప్పును. ఆలాగే దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆనందంగా ఉండవచ్చు” లేక “నాకు పరిపూర్ణ ఆనందం కలుగవచ్చు” లేక “నేను సంతోషించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/01/05.md b/2ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..9efc24a --- /dev/null +++ b/2ti/01/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I have been reminded of your + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కూడా మిమ్మును జ్ఞాపకం చేసుకుంటాను” లేక “నేను కూడా మీ జ్ఞాపకమునకు తెచ్చుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your genuine faith + +మీ విశాసము నిజమైనది లేక “మీ విశ్వాసము హృదయపూర్వకమైనది” అని వ్రాయబడింది + +# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also + +పౌలు వారి విశ్వాసము సజీవముగా ఉండి వారిలో నివసించునట్లు దాని గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. వారికి ఒకే విధమైన విశ్వాసము ఉందని పౌలుయొక్క తాత్పర్యమై యున్నది. దీనిని క్రొత్త వాక్యంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసము. మీ అమ్మమ్మ అయిన లోయియు ఆపై నీ తల్లియైన యునికే దేవునిపై నిజమైన విశ్వాసము కలిగియున్నారు మరియు ఇప్పుడు నీకు అదే విశ్వాసము ఉన్నాదని నేను విశ్వశిస్తున్నాను” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Lois ... Eunice + +ఇవి స్త్రీల పేర్లు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/06.md b/2ti/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..000fc50 --- /dev/null +++ b/2ti/01/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తిమోతిని శక్తితో, ప్రేమతో మరియు క్రమశిక్షణతో జీవించమని ప్రోత్సహిస్తాడు మరియు క్రీస్తులో తన(పౌలు) విశ్వాస కారణంగా చెరసాలలో భాదపడుతున్నందున సిగ్గుపడవద్దని పౌలు ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. + +# This is the reason + +ఈ కారణంగా లేక “యేసులో మీ హృదయపూర్వక విశ్వాసం కారణంగా” అని వ్రాయబడింది + +# to rekindle the gift + +పౌలు తన కృపావరాన్ని మళ్ళి ఉపయోగించడం ప్రారంభించాల్సిన అవసరం గురించి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కృపావరాన్ని మళ్ళి ఉపయోగించడం ప్రారంభించడం” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gift of God which is in you through the laying on of my hands + +నేను నీ మీద నా చేయి ఉంచినప్పుడు నీవు దేవుని కృపావరాన్ని అందుకున్నావు. పౌలు తిమోతి పై తన చేతులు ఉంచి, దేవుడు తనను పిలిచిన పనిని చేయడానికి దేవుని ఆత్మనుండి శక్తిని ఇస్తానని ప్రార్థించిన సమయమును ఇది తెలియచేస్తుంది diff --git a/2ti/01/07.md b/2ti/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..6706203 --- /dev/null +++ b/2ti/01/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ఆత్మ” “పరిశుద్ధాత్మ” అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని పరిశుద్ధాత్మ మనలను భయపడనివ్వదు. ఆయన మనకు శక్తి మరియు ప్రేమ మరియు నిగ్రహాన్ని కలిగిస్తాడు” లేక 2) “ఆత్మ” అనేది మనిషి యొక్క ప్రవర్తన గురించి తెలియ చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను భయపడనివ్వడు గాని శక్తి మరియు ప్రేమ మరియు నిగ్రహాన్ని కలిగి ఉండాలని” వ్రాయబడియుంది. + +# discipline + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) మనలను మనము స్వాధీన పరచే శక్తి లేక 2) తప్పు చేస్తున్న ఇతర వ్యక్తులను సరిదిద్దే శక్తి diff --git a/2ti/01/08.md b/2ti/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..2335f47 --- /dev/null +++ b/2ti/01/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# of the testimony + +సాక్ష్యమివ్వడం లేక “ఇతరులకు చెప్పడం” + +# his prisoner + +అతని కోసమే ఖైదీ లేక “నేను ప్రభువును గురించి సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాను గనుక ఖైదీనై యున్నాను” + +# share in suffering for the gospel + +పౌలు బాధలను గురించి అది ప్రజలలో భాగము పొందగల లేక పంచిపెట్టు వస్తువులా చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్త కోసం నాతో బాధ పడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# gospel according to the power of God + +సువార్త అనేది మిమ్మును బలపరచుటకు అనుమతిస్తుంది diff --git a/2ti/01/09.md b/2ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..5363606 --- /dev/null +++ b/2ti/01/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# with a holy calling + +మనలను తన ప్రజలుగా లేక “ఆయన పరిశుద్ధ ప్రజలుగా పిలిచే పిలుపుతో” అని చెప్పబడింది + +# not according to our works + +మనము పాత్రులగుట కోసం ఏదైనా చేసినందుకు కాదు + +# but according to his own plan and grace + +కానీ ఆయన మనకు కృపను చూపించాలనుకున్నాడు కాబట్టి + +# in Christ Jesus + +క్రీస్తు యేసుతో మన సంబంధం ద్వారా + +# before times ever began + +ప్రపంచం ఆరంభమయ్యే ముందు లేక “కాలం ఆరంభమయ్యే ముందు” diff --git a/2ti/01/10.md b/2ti/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..da4121d --- /dev/null +++ b/2ti/01/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus + +రక్షణ అంటే అది ప్రజలకు మూయలేక చూపించగల వస్తువులా పౌలు రక్షణ గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఆలాగే దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన రక్షకుడైన క్రీస్తు యేసును పంపడం ద్వారా దేవుడు మనలను ఎలా రక్షించాడో చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# who put an end to death + +ప్రజలు చనిపోయే సంఘటనకు బదులుగా ఇది ఒక స్వతంత్ర ప్రక్రియ అని పౌలు మరణం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణాన్ని ఎవరు నాశనం చేసారు” లేక “మనుష్యులు ఎప్పటికీ చనిపోకుండా ఉండటానికి వీలు కల్పించినవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# brought life that never ends to light through the gospel + +నిత్యజీవము మనుష్యులు చూడగలిగేలా చీకటినుండి వెలుగులోనికి తీసుకురాగల వస్తువులా ఉందని పౌలు నిత్యజీవాన్ని బోధించడం గురించి చెప్పుచు ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్తను ప్రకటించడం ద్వారా ఎప్పటికి అంతం కాని జీవితం ఎట్టిదో నేర్పించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/01/11.md b/2ti/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..0610cc3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I was appointed a preacher + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు \nనన్ను బోధకుడిగా ఎన్నుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/01/12.md b/2ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..3c8adb3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# For this cause + +ఎందుకంటే నేను ఒక అపోస్తాలుడనై యున్నాను + +# I also suffer these things + +పౌలు ఖైదీగా ఉన్నాడని చెప్పబడింది + +# I am persuaded + +నేను నమ్ముతున్నాను + +# to keep that which I have entrusted to him + +ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తితో వదిలివేసిన దేనినైనను ఆ మొదటి వ్యక్తికి తిరిగి ఇచ్చేవరకు దానిని కాపాడుకోవాలి అని పౌలు రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) పౌలు విశ్వాసములో ఉండటానికి యేసు సహాయం చేస్తాడని నమ్ముచున్నాడు, లేక 2) మనుష్యులు సువార్త సందేశమును వ్యాప్తి చేయడాన్ని యేసు నిశ్చయపరచునని పౌలు విశ్వసిస్తున్నాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# that day + +దేవుడు మనుష్యులందరికి తీర్పు తీర్చే రోజును ఇది తెలియచేస్తుంది diff --git a/2ti/01/13.md b/2ti/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..a1da1a3 --- /dev/null +++ b/2ti/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Keep the example of faithful messages that you heard from me + +నేను మీకు నేర్పించిన సరైన ఆలోచనలను మీరు నేర్పించండి లేక “ఏది ఎలా నేర్పించాలో అనేదానిని ఒక నమునాగా ఉపయోగించి నేను మీకు ఎలా నేర్పించానో అలా నేర్పించుడి” + +# with the faith and love that are in Christ Jesus + +మీరు యేసుక్రీస్తును నమ్ముకొని ఆయనను ప్రేమిస్తున్నట్లు అని వ్రాయబడింది diff --git a/2ti/01/14.md b/2ti/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..fa5046c --- /dev/null +++ b/2ti/01/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The good thing + +ఇది సువార్తను సరిగ్గా ప్రకటించే పనిని తెలియచేస్తుంది + +# guard it + +మనుష్యులు తిమోతి పనిని వ్యతిరేకిస్తారు, అతనిని ఆపడానికి ప్రయత్నిస్తారు మరియు అతడు చెప్పేదానిని వక్రీకరిస్తారు అని తిమోతి అప్రమత్తంగా ఉండాలని చెప్పబడింది + +# through the Holy Spirit + +పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో diff --git a/2ti/01/15.md b/2ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..68048e9 --- /dev/null +++ b/2ti/01/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# turned away from me + +వారు పౌలుకు సహాయం చేయడం ఆపివేశారు అనేది ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది. అధికారులు అతనిని చెరసాలలో పడవేసినందున వారు పౌలును విడచిపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సహాయం చేయడం మానివేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Phygelus and Hermogenes + +ఇవి పురుషుల పేరులై యున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/01/16.md b/2ti/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..e273faf --- /dev/null +++ b/2ti/01/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Onesiphorus + +ఇది మనిషి పేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# to the household + +కుటుంబానికి + +# was not ashamed of my chain + +ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనేది చెరసాలలో ఉండటానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడని ఒనేసిఫోరు సిగ్గుపడలేదు కానీ తరచూ ఆయనను చూసేందుకు వచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెరసాలలో ఉన్నానని సిగ్గుపడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/01/18.md b/2ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..eb650f2 --- /dev/null +++ b/2ti/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# May the Lord grant to him to find mercy from him + +ఒనేసిఫోరు ప్రభువునుండి కనికరము పొందునుగాక లేక “ దేవుడు తన కనికరమును అతనికి చూపించునుగాక” + +# to find mercy from him + +పౌలు కనికరము గురించి అది మనకు దొరికే ఒక వస్తువులా ఉందని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# on that day + +దేవుడు మనుష్యులందరికి తీర్పు తీర్చే రోజును ఇది తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/01/intro.md b/2ti/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c1d15fa --- /dev/null +++ b/2ti/01/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రిక 01వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +పౌలు ఈ పత్రికను 1-2వ వచనాలలో అధికారికంగా పరిచయం చేసాడు. పురాతనమైన తూర్పు ప్రాంతాలలోని రచయితలు ఈ విధంగా పత్రికలను ప్రారంభించారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### ఆత్మీయ పిల్లలు + +పౌలు తిమోతిని క్రైస్తవుడిగా, సంఘ పెద్దగా శిష్యత్వములోనికి నడిపించాడు. పౌలు కూడా క్రీస్తును విశ్వసించడానికి అతనిని నడిపించి ఉండవచ్చు.\nకాబట్టి, పౌలు తిమోతిని “ప్రియమైన పుత్రుడు” అని పిలుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### బాధించడం (హి౦స) + +ఈ పత్రికను వ్రాసినప్పుడు పౌలు చెరసాలలో ఉన్నాడు. పౌలు సువార్త కోసం బాధపడడానికి సిద్ధంగా ఉండాలని తిమోతిని ప్రోత్సహిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ti/02/01.md b/2ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..b788615 --- /dev/null +++ b/2ti/02/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు తిమోతి క్రైస్తవ జీవితాన్ని సైనికుడి జీవితంగా, వ్యవసాయం చేసేవాడి జీవితంగా మరియు క్రీడాకారుని జీవితంగా చిత్రీకరించాడు. + +# my child + +ఇక్కడ “కుమారా” అనే పదం గొప్ప ప్రేమ మరియు ఆమోదించాల్సిన మాటయైయున్నది. తిమోతిని పౌలు క్రీస్తులోనికి మార్చాడని కూడా తెలుస్తుంది, మరియు ఇందును గురించి పౌలు అతనిని తన కుమారునివలె భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కుమారునిలా ఉన్నవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# be strengthened in the grace that is in Christ Jesus + +దేవుని కృప ప్రేరేపణ మరియు ధైర్యాన్ని విశ్వాసులకు అనుమతిస్తుందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మును బలపరచుటకు కీస్తుయేసుతో మీకున్న సంబంధం ద్వారా దేవుడు మీకిచ్చిన కృపను ఉపయోగించుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/02.md b/2ti/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..5a5574f --- /dev/null +++ b/2ti/02/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# among many witnesses + +నేను చెప్పినది అంగీకరించడానికి అక్కడ చాల మంది సాక్ష్యులతో అని చెప్పబడింది + +# entrust them to faithful people + +పౌలు తిమోతికి తన ఉపదేశములను గురించి తిమోతి ఇతరులకు ఇవ్వగలిగిన ఉపదేశములాగా మరియు వాటిని సరిగ్గా ఉపయోగించుటకు నమ్మవలెను అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాటిని అప్పగించు” లేక “వారికి నేర్పించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/03.md b/2ti/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..9f4c25c --- /dev/null +++ b/2ti/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Suffer hardship with me + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “నేను భరించే విధంగా కష్టాలను భరించుడి” లేక నా కష్టాలను పంచుకోండి” + +# as a good soldier of Christ Jesus + +పౌలు క్రీస్తు యేసు కొరకు భరించే కష్టాలను ఒక మంచి సైనికుడు భరించే కష్టాలతో పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ti/02/04.md b/2ti/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..e63bdd4 --- /dev/null +++ b/2ti/02/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# No soldier serves while entangled in the affairs of this life + +ఈ జీవితంలో రోజువారి వ్యాపకంలో పాల్గొన్నప్పుడు ఏ సైనికుడు సేవను నిర్వర్తించడు. లేక “సైనికులు సేవ చేస్తున్నప్పుడు, ప్రజలు చేసే సాధారణ పనుల గురించి వారు కలవర పడరు.” క్రీస్తు సేవకులు తమ ప్రతినిత్య జీవితంలో క్రీస్తు కొరకు పని చేయకుండా ఉండటానికి అంగికరించకూడదు. + +# while entangled + +మనుష్యులు నడుస్తున్నప్పుడు వారు జారి వలలో పడినట్టుగా అని పౌలు కలవరాన్ని గురించి చెప్పుచున్నాడు. + +# his superior officer + +అతని నాయకుడు లేక “అతనికి అజ్ఞాపించేవాడు diff --git a/2ti/02/05.md b/2ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..7e7437e --- /dev/null +++ b/2ti/02/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules + +క్రీస్తు సేవకులను పౌలు క్రీడాకారులలాగా ధృడముగా మాట్లాడుచున్నాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is not crowned unless he competes by the rules + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను నియమాల ప్రకారం పోరాడితేనే అతనికి విజేత అని కీరిటం ఇస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# he is not crowned + +అతడు బహుమతిని గెలుచుకోడు. పౌలు కాలంలో క్రీడాకారులు పోటీలలో గెలిచినప్పుడు మొక్కల ఆకులనుండి తయారు చేసిన దండలతో కీరిటం పొందారు. + +# competes by the rules + +నియమాల ప్రకారము పోరాడుతాడు లేక “నియమాలను ఖచ్చితముగా పాటిస్తాడు” diff --git a/2ti/02/06.md b/2ti/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..768b1b8 --- /dev/null +++ b/2ti/02/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first + +పౌలు పని గురించి ఇది తిమోతికి ఇచ్చే మూడవ రూపకఅలంకారమైయున్నది. క్రీస్తు సేవకులు కష్టపడాల్సిన అవసరం ఉందని చదవరులు అర్థం చేసుకోవాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/07.md b/2ti/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..9eb2e9b --- /dev/null +++ b/2ti/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Think about what I am saying + +పౌలు తిమోతికి వాక్యమును వర్ణించాడు, కాని వాటి అర్థాలను పూర్తిగా వివరించలేదు. అతను క్రీస్తు సేవకుల గురించి చెప్పే విషయాన్ని తిమోతి గుర్తించునని అనుకున్నాడు + +# in everything + +ప్రతిదానిని గురించి diff --git a/2ti/02/08.md b/2ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..4f1800d --- /dev/null +++ b/2ti/02/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +క్రీస్తు కొరకు ఎలా జీవించాలో, క్రీస్తు కొరకు ఎలా కష్టపడాలో, మరియు క్రీస్తు కొరకు జీవించాలని ఇతరులకు ఎలా నేర్పించాలో పౌలు తిమోతికి సూచనలు ఇస్తాడు + +# from David's seed + +యేసు దావీదునుండి వచ్చాడు అనడానికి ఇది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆతను దావీదు సంతతివాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who was raised from the dead + +ఇక్కడ పైకి లేవడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మల్లీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక భాషియమైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరు మరలా జీవించడానికి దేవుడు కారణమైయ్యాడో” లేక “ఎవరిని దేవుడు మృతులలోనుండి లేపాడో” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# according to my gospel message + +పౌలు సువార్త సందేశాన్ని విశేషముగా తన సువార్త సందేశములాగ చెప్పుచున్నాడు. అతను ప్రకటించిన సువార్త సందేశము ఇదేనని ఆయన అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ నేను బోధించే సువార్త సందేశము ప్రకారము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/09.md b/2ti/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..bcbc8bf --- /dev/null +++ b/2ti/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# to the point of being bound with chains as a criminal + +ఇక్కడ “సంకెళ్ళ పాలవడం” ఖైదీగా ఉండటాన్ని తెలియచేస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాలలో నేరస్తుడిలా సంకెళ్ళు వేసే స్థాయికి” అని వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word of God is not bound + +ఇక్కడ “కట్టుబడి” ఒక ఖైదీకి ఏమి జరుగుతుందో చెప్పుచున్నది, మరియు ఈ వాక్య భాగం ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే దేవుని సందేశాన్ని ఎవరు ఆపలేరు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యాన్ని ఎవరు చెరసాలలో పెట్టలేరు” లేక “దేవుని వాక్యాన్ని ఎవరు ఆపలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/10.md b/2ti/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..20f10af --- /dev/null +++ b/2ti/02/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# for those who are chosen + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎన్నుకున్న మనుష్యుల కొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# may obtain the salvation that is in Christ Jesus + +పౌలు రక్షణను శారీరికముగా గ్రహించగలిగే వస్తువులా ఉందని చెప్పుచున్నాడు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు నుండి రక్షణను పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with eternal glory + +మరియు ఆయన ఉన్న మహిమగల ప్రదేశములో వారు ఆయనతో శాశ్వతంగా ఉంటారు diff --git a/2ti/02/11.md b/2ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..4fe23e3 --- /dev/null +++ b/2ti/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# This is a trustworthy saying + +ఈ మాటలను మీరు విశ్వసించగలరు + +# If we have died with him, we will also live with him + +ఇది పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్న పాట లేక కావ్యం యొక్క ఆరంభమైయున్నది. మీ భాషకు ఇది కావ్యం అని సూచించే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే మేరు దీనిని కావ్యంలా కాకుండా సాధారణ వచనములాగా తర్జుమా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# died with him + +మనుష్యులు క్రీస్తుని విశ్వసించినప్పుడు, వారి స్వంత కోరికలను తిరస్కరించినప్పుడు మరియు ఆయనకు విధేయత చూపినప్పుడు క్రీస్తు మరణములో పాలు పంచుకొనుటకు పౌలు ఈ మాటలను ఉపయోగిస్తాడు. diff --git a/2ti/02/13.md b/2ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..4515a8d --- /dev/null +++ b/2ti/02/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if we are unfaithful ... he cannot deny himself + +ఇది పౌలు ఉల్లేఖిస్తున్న పాట లేక కావ్యం యొక్క ముగింపైయున్నది. మీ భాషకు ఇది కావ్యం అని సూచించే మార్గం ఉంటే మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే మీరు దీనిని కావ్యంలా కాకుండా సాధారణ వచనములాగా తర్జుమా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]]) + +# if we are unfaithful + +మనం దేవునిని విఫలం చేసిన లేక “మనము విశ్వసించాలని దేవుడు కోరుకుంటున్నదానిని చేయకపోయినా” అని చెప్పబడింది + +# he cannot deny himself + +అతడు ఎల్లప్పుడూ తన నైజం ప్రకారం క్రియ చేయాలి లేక “అతడు తన నిజమైన ప్రవర్తనకు విరుద్ధమైన మార్గాలలో క్రియ చేయడు” diff --git a/2ti/02/14.md b/2ti/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..60faf11 --- /dev/null +++ b/2ti/02/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారిని” అనే పదం “బోధకులను” లేక “సంఘములోని ప్రజలని” తెలియచేస్తుంది + +# before God + +పౌలు దేవుని సహజమైన సన్నిధిలో ఉన్నట్లుగా పౌలు గురించి దేవుని అవగాహన గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. దేవుడు తిమోతికి సాక్షి అవుతాడని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సన్నిధిలో” లేక “మీ సాక్షిగా దేవునితో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# against quarreling about words + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రజలు చెప్పే అవివేక విషయాల గురించి వాదం పెట్టుకోకూడదు” లేక 2) “వాక్యాల అర్థం గురించి వివాదము చేయకూడదు” + +# it is of no value + +ఇది ఎవరికిని ప్రయోజనం కలిగించదు diff --git a/2ti/02/15.md b/2ti/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..106e449 --- /dev/null +++ b/2ti/02/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed + +ఆమోదయోగ్యముగా నిరూపించబడిన మరియు సిగ్గుపడనక్కరలేని వ్యక్తిగా మిమ్మును సమర్పించడం అని చెప్పబడింది + +# a worker + +తిమోతి దేవుని మాటను సామర్థ్యముగల పనివాడిలా సరిగ్గా వివరించే ఆలోచనను పౌలు ప్రదర్శించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పనివాడిలా” లేక కార్మికుడిలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# accurately teaches the word of truth + +సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) సత్యం గురించి సందేశాన్ని సరిగ్గా వివరిస్తుంది” లేక 2) సత్య వాక్యాన్ని సరిగ్గా వివరిస్తుంది.” diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..51bc34e --- /dev/null +++ b/2ti/02/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# which leads to more and more godlessness + +ఇది శారీరికంగా మరొక ప్రదేశానికి వెళ్ళగలదు అనే ఈ రకమైన మాటల గురించి పౌలు చెప్పుచున్నాడు, మరియు అతను భక్తిహీనతను గురించి అది ఒక క్రొత్త ప్రదేశం అన్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది మనుష్యులు మరింత భక్తిహీనులుగా మారడానికి కారణమౌతుంది: (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/17.md b/2ti/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..af5cfab --- /dev/null +++ b/2ti/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Their talk will spread like cancer + +క్యాన్సర్ అనే వ్యాధి త్వరగా ఒక వ్యక్తి శరీరములో వ్యాపించి దానిని నాశనం చేస్తుంది. ఇది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే ఆ వ్యక్తులు చెపుతున్నది వ్యక్తినుండి వ్యక్తికి వ్యాపిస్తుంది మరియు విన్నవారి విశ్వాసానికి హాని కలిగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చెప్పేది అంటు వ్యాధిలా వ్యాపిస్తుంది” లేక “వారి మాటలు త్వరగా వ్యాపిస్తాయి మరియు క్యాన్సర్ వ్యాధివంటి నాశనాన్ని కలిగిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# Hymenaeus and Philetus + +ఇవి పురుషుల పేరులై యున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/02/18.md b/2ti/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..11ddaa0 --- /dev/null +++ b/2ti/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# who have gone astray from the truth + +ఇక్కడ “సత్యం నుండి దారి తప్పిపోవుట” అనేది ఇకపై సత్యాన్ని నమ్ముటలేదు లేక బోధించుటలేదు అనడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: వారు నిజం కాని విషయాలను చెప్పడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the resurrection has already happened + +దేవుడు చనిపోయిన విశ్వాసులను ముందే నిత్యజీవములోనికి నడిపించాడు + +# they destroy the faith of some + +కొంతమంది విశ్వసించుట మానివేయుటకు వారు కారణమవుతారు diff --git a/2ti/02/19.md b/2ti/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..c5a11c1 --- /dev/null +++ b/2ti/02/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ధనవంతుల ఇంట్లో గౌరవప్రదమైన వాడకానికి విలువైన మరియు సాధారణ పాత్రలను ఉపయూగించినట్లే దేవుని వైపు తిరిగే మంచి పనులను చేయడంలో దేవుడు అతనిని ఘనముగా అతనిని ఉపయోగించుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the firm foundation of God stands + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “దేవుని సత్యము స్థిరమైన పునాదిలాంటిది” లేక 2) దేవుడు తన ప్రజలను స్థిరమైన పునాదిపై భవనంలాగా స్థాపించాడు” లేక 3) “దేవుని విశ్వాస్యత స్థిరమైన పునాదిలాంటిది.” ఏదేమైనా పౌలు ఈ ఆలోచనను భూమిపై ఉంచిన భవనం లాగా అని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who names the name of the Lord + +ప్రభువు నామమున ప్రార్థిస్తాడు. ఇక్కడ “ప్రభువు పేరు” అనేది ప్రభువును తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును పిలచినవారు” లేక “అతను క్రీస్తును నమ్మినవాడు అని చెప్పినవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# depart from unrighteousness + +పౌలు దుర్నీతిని గురించి అది ఒక వదలి వెళ్ళే ప్రదేశంలాగ అని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెడుగా ఉండడం ఆపేయండి” లేక “తప్పు పనులు చేయడం మానివేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/20.md b/2ti/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..89f50ad --- /dev/null +++ b/2ti/02/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# containers of gold and silver ... containers of wood and clay + +ఇక్కడ “పాత్రలు” అనేది గిన్నెలు, కంచాలు, మరియు కుండలకు ఒక సాధారణ పదమైయున్నది దీనిని ప్రజలు ఆహారం లేక పానియమును అందులో ఉంచుతారు. మీ భాషకు సాధారణ పదం లేకపోతె, “కొయ్య” లేక “మట్టి గిన్నెలు” అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. పౌలు దీనిని వివిధ రకాల ప్రజలను వివరించడానికి ఒక రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# honorable use ... dishonorable + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ప్రత్యేక సందర్భాలు ... సాధారణ సమయాలు 2) “ప్రజలు బహిరంగంగా చేసే కార్యాలు ... ప్రజలు రహస్యంగా చేసే కార్యాలు.” diff --git a/2ti/02/21.md b/2ti/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..058b41c --- /dev/null +++ b/2ti/02/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# cleans himself from dishonorable use + +సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) “ఘనహీనమైన వ్యక్తుల నుండి తనను తానూ వేరు చేసుకోవడం” లేక 2) “తనను తానూ శుద్ధి చేసుకోవడం.” ఏదేమైనా పౌలు ఈ పద్దతి గురించి తనను తాను కడుగుకొనులాగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# he is an honorable container + +పౌలు ఈ వ్యక్తిని గురించి గౌరవప్రదమైన గిన్నెలాగా ఉన్నాడని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు ప్రత్యేక సందర్భాలకు ఉపయోగపడే గిన్నెలాగా ఉంటాడు” లేక “అతను మంచి వ్యక్తులు బహిరంగంగా చేసే కార్యాలకు ఉపయోగపడే గిన్నెలాంటివాడు” అని వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work + +దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యజమాని అతనిని వేరు చేస్తాడు, మరియు యజమాని ప్రతి మంచి పనికి ఉపయోగించుకోవడానికి అతను సిద్ధంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# He is set apart + +అతడు శారీరికంగా లేక స్థానం యొక్క భావంలో వేరు చేయబడలేదు, బదలుగా ఒక ఉద్దేశ్యాన్ని నెరవేర్చడానికి వేరు చేయబడ్డాడు. కొన్ని తర్జుమాలు “పవిత్రీకరించబడినవి” అని అనువదిస్తాయి, కాని వచనం వేరు చేయవలసిన ముఖ్యమైన ఆలోచనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..eaa0e4d --- /dev/null +++ b/2ti/02/22.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Flee youthful lusts + +పౌలు యువకులకు కలిగే చెడు కోరికెల గురించి అవి ప్రమాదకరమైన ఒక వ్యక్తిలా మరియు ప్రమాదకరమైన ప్రాణిలా ఉన్నాయి కాబట్టి తిమోతి వాటినుండి పారిపోవాలని చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యవ్వనపు చెడు కోరికలను పూర్తిగా విసర్జించండి. లేక “యువకులు గట్టిగా చేయాలనుకునే తప్పుడు పనులను ఖచ్చితంగా నిరాకరించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Pursue righteousness + +ఇక్కడ “వెంబడించుట” అంటే పారిపోవడానికి వ్యతిరేక పదమైయున్నది. నీతి అనేది ఒక వస్తువు అయితే అది మంచి చేస్తుంది కాబట్టి తిమోతి దానివైపు పరుగెత్తుకొని పోవలెనని పౌలు చెప్పుచున్నాడు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిని పొందడానికి మీ వంతు కృషి చేయండి” లేక “నీతిని వెదకుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with those + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) నీతిని, ప్రేమను, మరియు సమాధానమును సంపాదించుకొనుటలో ఇతర విశ్వాసులతో కలవాలని పౌలు తిమోతిని కోరుకున్నాడు, లేక 2) తిమోతి సమాధానముగా ఉండాలని మరియు ఇతర విశ్వాసులతో వాదించకూడదని పౌలు కోరుచున్నాడు. + +# those who call on the Lord + +ఇక్కడ “ప్రభువును పిలవండి” అనే ఒక నానుడి, దీనికి ప్రభువును ఆరాధించండి మరియు ఆయనను నమ్మండి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును ఆరాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# out of a clean heart + +ఇక్కడ “స్వచ్చమైన” అనే పదము పవిత్రమైన లేక నిజాయితీగలవాటికి రూపకఅలంకారముగా వాడబడియున్నది. మరియు, “హృదయము” అనేది ఇక్కడ “ఆలోచనలు” లేక “భావాలు” అనే పదాలకొరకు పర్యాయముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిజాయితీగల మనస్సుతో” లేక “నిజాయితీతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/02/23.md b/2ti/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..19b783f --- /dev/null +++ b/2ti/02/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# refuse foolish and ignorant questions + +మూర్ఖపు ప్రశ్నలకు మరియు నిర్లక్ష్యపు ప్రశ్నలకు జవాబునిచ్చుటకు తిరస్కరించండి. మూర్ఖపు మరియు నిర్లక్ష్యపు ప్రశ్నలను అడిగే ప్రజలు అని పౌలు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యము తెలుసుకోవాలని ఆశలేని ప్రజలు అడిగే మూర్ఖపు ప్రశ్నలకు జవాబునివ్వడము తిరస్కరించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they give birth to arguments + +నిర్లక్ష్యపు ప్రశ్నలు అనేవి స్త్రీలు జన్మనిచ్చే పిల్లలుగా ఉన్నాయన్నట్లు పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వాదనలకు దారి తీస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/02/25.md b/2ti/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..1e06d4f --- /dev/null +++ b/2ti/02/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# in meekness + +సాత్వికముగా లేక “మంచితనముగా” + +# educate those + +వాటినన్నిటిని బోధించు లేక “వాటినన్నిటిని సరిజేయు” + +# God may perhaps give them repentance + +పశ్చాత్తాపము అనేది దేవుడు ప్రజలకిచ్చే వస్తువులా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పశ్చాత్తాపపడునట్లు దేవుడు వారికి అవకాశమిచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# for the knowledge of the truth + +తద్వారా వారు సత్యమును ఎరుగుదురు diff --git a/2ti/02/26.md b/2ti/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..24e6b93 --- /dev/null +++ b/2ti/02/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They may become sober again + +దేవునిని గూర్చి సరియైన రీతిలో ఆలోచించుటకు నేర్చుకొనిన పాపులు మొదట త్రాగినవారై ఆ తరువాత మెలుకవను కలిగిన వారివలె ఉన్నారని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మరలా సరిగ్గా ఆలోచన చేయవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# leave the devil's trap + +పాపము చేయుటకు క్రైస్తవులను ఒప్పించే దయ్యపు సామర్థ్యము ఒక ఉరియన్నట్లుగా పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయ్యముకు కావలసినదానిని చేయుట మానండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# after they have been captured by him for his will + +పాపము చేయుటకు క్రైస్తవులను ఒప్పించుట అనేది దయ్యము భౌతికముగా వారిని పట్టుకొనినట్లుగా మరియు వారిని తన బానిసలుగా చేసికొనినట్లుగా చెప్పబడినయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన చిత్తముకు లేక ఇష్టముకు లోబడునట్లు అతను వారిని మోసము చేసిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/02/intro.md b/2ti/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b808976 --- /dev/null +++ b/2ti/02/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రిక 02వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు + +## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట + +కొన్ని తర్జుమాలు వాక్యాలను మిగిలిన వచనం కంటే పేజిలో కుడి వైపున ఉంచుతాయి. యు.ఎల్.టి(ULT) 11-13 వచనాలలో దీనిని చేస్తుంది. పౌలు ఈ వచనాలలో ఒక కావ్యము లేక ఒక గానమును ఉల్లేఖిస్తూ ఉండవచ్చు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు + +### మనము అతనితో పరిపాలన చేస్తాము + + విశ్వాసులైన క్రైస్తవులు రాబోయే కాలములో క్రీస్తుతో పరిపాలన చేస్తారు. (చూడండి: rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful) + +## ఈ అధ్యాయములో ముఖ్యమైన భాషీయములు + +### సాదృశ్యములు + +ఈ అధ్యాయములో, క్రైస్తవుడిగా జీవించడం గురించి బోధించడానికి పౌలు అనేక సాదృశ్యములను చూపించాడు. అతడు సైనికుల, క్రీడాకారుని మరియు వ్యవసాయం చేసేవారి సాదృశ్యమును ఉపయోగిస్తాడు. తరువాతి అధ్యాయములో అతను ఒక ఇంట్లో ఉన్న వివిధ రకాల పాత్రల సాదృశ్యమును ఉపయోగిస్తాడు. diff --git a/2ti/03/01.md b/2ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..6ab0674 --- /dev/null +++ b/2ti/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +భవిష్యత్తులో ప్రజలు సత్యము నమ్ముటను నిలిపివేయుదురనే విషయము తిమోతి తెలుసుకుంటాడని, అయితే తను హింసించబడినప్పటికి దేవుని వాక్యమునందు నమ్మికయుంచటను కొనసాగించాలని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. + +# In the last days + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇది పౌలు కాలము గడచిన తరువాత కాలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భవిష్యత్తులో యేసు రాకకు ముందు సమయము” లేక 2) ఇది క్రైస్తవ యుగమును సూచించును, అందులో పౌలు కాలము కూడా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతము కాకమునుపు ఉండే కాల వ్యవధిలో” + +# difficult times + +ఇవన్నియు క్రైస్తవులు శ్రమలను మరియు అపాయములను సహించుకొనే రోజులు, నెలలు, లేక సంవత్సరములు. diff --git a/2ti/03/02.md b/2ti/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..171b07c --- /dev/null +++ b/2ti/03/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# lovers of themselves + +ఇక్కడ “ప్రేమికులు” అనే పదము సహోదర ప్రేమను లేక ఒక స్నేహితుని కొరకు లేక కుటుంబ సభ్యునికొరకు ఉండే ప్రేమను మరియు స్నేహితులకు మరియు బంధుమిత్రులకు మధ్యన స్వాభావికమైన మానవ సంబంధ ప్రేమను సూచించుచున్నది. ఇది దేవునినుండి వచ్చే ప్రేమ కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్వయం-కేంద్రిత” diff --git a/2ti/03/03.md b/2ti/03/03.md new file mode 100644 index 0000000..39bc84c --- /dev/null +++ b/2ti/03/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# without natural affection + +వారి స్వంత కుటుంబాలను ప్రేమించరు + +# unable to reconcile + +ఒకరితో సామరస్యముగా ఉండనివారు లేక “ఒకరితో సమాధానముగా జీవించనివారు” + +# not lovers of good + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మంచిని ద్వేషించువారు” diff --git a/2ti/03/04.md b/2ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..119f584 --- /dev/null +++ b/2ti/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# reckless + +చెడు కార్యములు జరుగుతాయనే దానిని గూర్చి ఆలోచన చేయకుండా లేక చెడు కార్యములు జరుగుతాయని తెలిసినప్పటికీ కొన్ని పనులను చేయడం + +# conceited + +ఇతర ప్రజలకంటే వారు ఉత్తములని ఆలోచన చేస్తారు diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..452eee4 --- /dev/null +++ b/2ti/03/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They will have a shape of godliness, but they will deny its power + +దైవికమైన జీవితము లేక భక్తి, దేవునిని ఘనపరిచే అలువాటు ఒక ఆకారము కలిగిన వస్తువులా మరియు భౌతిక సంబంధమైన శక్తిని కలిగిన ఒక వస్తువులా ఉంటుందని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునిని ఘనపరచుటకు వారు కనిపిస్తారు గాని వారు ప్రవర్తించు విధానము వారు నిజముగా దేవుని శక్తియందు నమ్మికయుంచలేదన్నట్లుగా చూపిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# have a shape of godliness + +భక్తిగలవారుగా కనిపిస్తారు లేక “దేవునిని ఘనపరచునట్లు కనిపిస్తారు” + +# Turn away from these people + +దూరంగా ఉండు అనేది ఇక్కడ ఒకరిని ప్రక్కకు పెట్టుట అని అర్థమిచ్చేందుకు రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇటువంటి ప్రజలను ప్రక్కకు పెట్టుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/03/06.md b/2ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..318cc41 --- /dev/null +++ b/2ti/03/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# enter into households and captivate + +కుటుంబములలోనికి ప్రవేశించి మరియు గొప్పగా ప్రభావితము చూపుట + +# foolish women + +ఆత్మీయముగా బలహీనముగా ఉండే స్త్రీలు. ఈ స్త్రీలు ఆత్మీయముగా బలహీనముగా ఉండవచ్చును ఎందుకంటే దైవికముగా మారుటకు వారు కృషి చేయకపోయిరి లేక ఎందుకంటే వారు పనిలేకుండా అనేక పాపములను కలిగియుండిరి. + +# who are heaped up with sins + +పాపపు ఆకర్షణ అనేది ఈ స్త్రీలు వెనుకాల పాపము పోగు చేయబడినట్లుగా ఉందని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “ఎక్కువమార్లు పాపము చేసే” లేక 2) “వారు నిరంతరముగా పాపము చేయుచున్నందున భయంకరమైన అపరాధులుగా భావించే.” ఈ పురుషులు చాలా సులభముగా ఈ స్త్రీలను ప్రభావితము చేయగలరు ఎందుకంటే స్త్రీలు పాపము చేయకుండా ఉండలేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# are led away by various desires + +ఈ విభిన్నమైన ఆశలు లేక కోరికలు ఇంకొక వ్యక్తిని తప్పు దారి పట్టిస్తాయన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు క్రీస్తుకు లోబడుటకంటే విభిన్నమైన విధానములలో పాపము చేయుటకు ఆశను కలిగియుందురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/08.md b/2ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..ca61085 --- /dev/null +++ b/2ti/03/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +మోషే కాలములో ఉన్నటువంటి ఇద్దరు తప్పుడు బోధకుల ఉదాహరణలను ఇస్తూ, ఆ విధముగా ఉండే ప్రతియొక్కరికి ఈ ఉదాహరణ వర్తిస్తుందని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. తిమోతి తన స్వంత మాదిరిని కలిగియుండాలని మరియు దేవుని వాక్యములో నిలుకడగా ఉండాలని పౌలు ప్రోత్సహించుచున్నాడు. + +# Jannes and Jambres + +ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# stood against + +ఒకరికి విరుద్ధముగా వాదించేవారు వారికి విరుద్ధముగా నిలువబడియున్నారన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వ్యతిరేకించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# stand against the truth + +యేసు సువార్తను వ్యతిరేకించుట + +# They are men corrupt in mind + +వారి మనస్సులు చెడిపోయియున్నాయి లేక “వారు సరియైన విధానములో ఆలోచించలేరు” + +# and with regard to the faith they are proven to be false + +క్రీస్తునందు వారు ఎంత బాగుగా నమ్మికయుంచియున్నారని మరియు ఎంత బాగుగా లోబడియున్నారని తెలుసుకొనుటకు వారు పరీక్షించబడిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిజాయితీతోకూడిన విశ్వాసములేకుండా” లేక “వారి విశ్వాసము నిజమైనది కాదని వారు చూపించిరి” diff --git a/2ti/03/09.md b/2ti/03/09.md new file mode 100644 index 0000000..eb10341 --- /dev/null +++ b/2ti/03/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they will not advance very far + +తప్పుడు బోధకులు విశ్వాసుల మధ్యన ఎక్కువ విజయంను కలిగియుండలేరనే విషయము చెప్పుటకు పౌలు భౌతికపరమైన కదలికను గూర్చి మాటను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎక్కువ విజయమును కలిగియుండలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# obvious + +ఏదైనా ప్రజలు సులభముగా చూడవచ్చును + +# of those men + +యన్నే మరియు యంబ్రే diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..7283430 --- /dev/null +++ b/2ti/03/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# you have followed my teaching + +వారు కదలుచున్నప్పుడు ఎవరో ఒకరు భౌతికముగా వారిని అనుసరించినట్లుగా ఈ విషయాలన్నిటికి చాలా ఎక్కువ శ్రద్ధను ఇచ్చుటయైయున్నది అన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నా బోధను గమనించియున్నారు” లేక “మీరు నా బోధకు ఎక్కువ శ్రద్ధను వహించి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# my teaching + +మీరు చేయుటకు నేను చెప్పిన ప్రతీది + +# conduct + +ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవించు విధానము + +# longsuffering + +అతను ఆమోదించని విషయాలను చేసే ప్రజలతో ఒక వ్యక్తి సహనము కలిగియుండుట diff --git a/2ti/03/11.md b/2ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..03c18f8 --- /dev/null +++ b/2ti/03/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Out of them all, the Lord rescued me + +దేవుడు అతనిని భౌతిక సంబంధమైన ఒక స్థలమునుండి బయటకి తీసుకొని వచ్చినట్లుగా దేవుడు అతనిని ఈ అపాయములనుండి మరియు కష్టకరమైన పరిస్థితులనుండి బయటకి తీసుకొని వచ్చాడని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/03/12.md b/2ti/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..939f2c6 --- /dev/null +++ b/2ti/03/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# to live in a godly manner in Christ Jesus + +యేసు అనుచరులవలె దైవికమైన జీవితాలను జీవించుటకు + +# will be persecuted + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హింసను తప్పకుండ భరించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/03/13.md b/2ti/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..fbc20f7 --- /dev/null +++ b/2ti/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# impostors + +అతను ఉండుటకంటెను ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియన్నట్లుగా ఇతర ప్రజలు తనను గూర్చి ఆలోచించాలని కోరుకునేవాడే మోసగాడు. + +# will go from bad to worse + +ఇంకా ఎక్కువ చెడ్డవారగుదురు + +# leading others and themselves astray + +ఇక్కడ ఒకరిని తప్పు త్రోవ పట్టించుటయనునది నిజముకాని దానిని నమ్ముటకు ఒకరిని పెడత్రోవను పట్టించుటకు రూపకఅలంకారముగా ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తమ్మునుతాము మోసపుచ్చుకొని మరియు ఇతరులను మోసపుచ్చుదురు” లేక “అబద్ధాలను నమ్మి మరియు అబద్ధాలను బోధించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/03/14.md b/2ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e6bfd9 --- /dev/null +++ b/2ti/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# remain in the things that you have learned + +బైబిలుపరమైన ఆదేశము అనేది ఒక స్థలమైతే ఆ స్థలములో తిమోతి ఉంచబడియున్నాడన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నేర్చుకొనినదానిని మరచిపోవద్దు” లేక “నీవు నేర్చుకొనినవాటిని చేయుటలో కొనసాగించుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/03/15.md b/2ti/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..3d58f42 --- /dev/null +++ b/2ti/03/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus + +పరిశుద్ధ రచనలు అనేవి ఒక వ్యక్తిని జ్ఞానిగా చేయునన్నట్లుగా పౌలు వాటి విషయమై మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసము ద్వారా క్రీస్తు యేసునుండి రక్షణను పొందుకొనినట్లుగానే, మీరు దేవుని వాక్యమును చదివినప్పుడు మీరు జ్ఞానులుగా మారుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/2ti/03/16.md b/2ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..4b2edec --- /dev/null +++ b/2ti/03/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# All scripture has been inspired by God + +కొన్ని బైబిలు తర్జుమా దీనిని “లేఖనములన్నియు దేవుని ఊపిరియైయున్నవి” అన్నట్లుగా తర్జుమా చేశారు. ప్రజలు ఏమి వ్రాయాలోనని దేవుడు తన ఆత్మ ద్వారా చెప్పుట ద్వారా లేఖనములను తెలియజేసియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన ఆత్మ ద్వారా లేఖనములన్నిటిని పలికియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# It is profitable + +ఇది ఉపయోగకరము లేక “ఇది ప్రయోజనకరము” + +# for conviction + +తప్పులను ఎత్తి చూపుటకు + +# for correction + +తప్పులను దిద్దుటకు + +# for training in righteousness + +నీతిమంతులుగుటకు ప్రజలను తర్ఫీదు చేయుటకు diff --git a/2ti/03/17.md b/2ti/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..0ca1eec --- /dev/null +++ b/2ti/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the man of God + +దేవునియందున్న విశ్వాసులు వారు స్త్రీలైన లేక పురుషులైన అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# may be competent, equipped + +సంపూర్ణముగా సిద్ధపరచిన diff --git a/2ti/03/intro.md b/2ti/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..910e5cd --- /dev/null +++ b/2ti/03/intro.md @@ -0,0 +1,5 @@ +# 2 తిమోతి 03 సాధారణ అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + + “అంత్య దినములు” అనే మాటకు యేసు తిరిగి రాకముందున్న రోజులు లేక క్షణాలు అని అర్థము. అలాగైతే, పౌలు ఆ రోజులను గూర్చి 1-9 మరియు 13 వచనములో ప్రవచించుచున్నాడు. “అంత్య దినములు” అనే మాటకు క్రైస్తవ యుగము అని కూడా అర్థము కలదు, అందులో పౌలు కాలము కూడా ఉన్నది. అలాగైతే, హింసించబడినవారిని గూర్చి పౌలు బోధించినదంతయు క్రైస్తవులందరికి అన్వయించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..a72de8c --- /dev/null +++ b/2ti/04/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు చనిపోవుటకు సిద్ధముగా ఉన్నందున, తిమోతి నమ్మకమైన వ్యక్తిగా ఉండాలని పౌలు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు. + +# this solemn command before God and Christ Jesus + +దేవుని మరియు క్రీస్తు యేసు సన్నిధిలో ఇది ప్రత్యేకమైన ఆజ్ఞ. దేవుడు మరియు యేసు పౌలుకు సాక్ష్యులన్నట్లుగా ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రత్యేకమైన ఆజ్ఞకు దేవుడు మరియు క్రీస్తు యేసు నా సాక్ష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# solemn command + +తీవ్రమైన ఆజ్ఞ + +# the living and the dead + +ఇక్కడ “జీవించుట” మరియు “చనిపోవుట” అనేవి ప్రజలందరికి వర్తించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవించిన ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# the dead, and because of his appearing and his kingdom + +ఇక్కడ “రాజ్యము” అనే పదము రాజుగా క్రీస్తు పాలనను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజుగా ఆయన పాలించుటకు తిరిగి వచ్చినప్పుడు చనిపోయినవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/04/02.md b/2ti/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..567903d --- /dev/null +++ b/2ti/04/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the word + +వాక్యము అనేది ఇక్కడ “సందేశము” కొరకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# when it is not + +ఇక్కడ “అనుకూలమైన” అనే పదమును అర్థము చేసుకొనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అనుకూలము కానప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Reprove + +తప్పు చేసినప్పుడు అతడు అపరాధియని చెప్పు + +# exhort, with all patience and teaching + +ఖండించు, మరియు ప్రజలకు బోధించు మరియు వారితో సహనము కలిగియుండు diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..9d6b506 --- /dev/null +++ b/2ti/04/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# For the time will come when + +భవిష్యత్తులో ఒకమారు + +# people + +ఈ ప్రజలందరూ విశ్వాసుల వర్గములో భాగమైయున్నారని సందర్భము సూచించుచున్నది. + +# will not endure sound teaching + +హిత బోధను వినుటకు ఇష్టములేనివారు + +# sound teaching + +దేవుని వాక్యము ప్రకారముగా బోధ సత్యమైనది మరియు సరియైనది అని ఈ మాటకు అర్థము. + +# they will heap up for themselves teachers according to their own desires + +ప్రజలు అనేకమంది బోధకులను సంపాదించుకొనుటయనునది కుప్పగాను లేక నిండుగాను పోగుచేసుకొని ఉంచడము అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాప సంబంధమైన కోరికలను కలిగి వాటిని నెరవేర్చుకోవడం ఎటువంటి తప్పు కాదని చెప్పే బోధకుల మాటలనే వారు వింటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# who say what their itching ears want to hear + +ప్రజలు బలముగా ఏదైనా వినాలని కోరుకొనేవారు వారి చెవులు దురదవిగాను మరియు వారు ఏమి వినాలని కోరుకున్నారో వాటినే బోధకులు చెబితే, వాటిని విని తృప్తిపడేవారుగాను ఉన్నారని పౌలు వారి విషయమై మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ diff --git a/2ti/04/04.md b/2ti/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..e663687 --- /dev/null +++ b/2ti/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They will turn their hearing away from the truth + +శ్రద్ధ వహించని ప్రజలను గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, వారు భౌతికముగా ప్రక్కకు తిరుగుతున్నారన్నట్లుగా, వారిక వినలేరన్నట్లుగా చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి ఎన్నటికి సత్యము వైపుకు మొగ్గు చూపరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they will turn aside to myths + +ప్రజలు పుట్టు పురాణములను వినుటకు భౌతికముగా తిరుగుతున్నట్లుగా ప్రజలు పుట్టు పురాణములను వినుటకు ఆసక్తి చూపుచున్నారని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు సత్యము కాని బోధల వైపుకు తమ శ్రద్ధను చూపుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/05.md b/2ti/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..3911e36 --- /dev/null +++ b/2ti/04/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# be sober-minded + +పౌలు తన చదువరులందరూ ప్రతిదానిని గూర్చి సరిగ్గా ఆలోచించాలని కోరుచున్నాడు, మరియు వారందరూ మధ్యము త్రాగనివారుగా మెళకువగా ఉండాలని వారి విషయమై చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్పష్టముగా ఆలోచించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the work of an evangelist + +యేసు ఎవరు, ఆయన వారి కొరకు ఏమి చేశాడు, మరియు వారు ఆయనకొరకు ఎలా జీవించాలి అనే విషయాలను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పాలని ఈ మాటకు అర్థము. diff --git a/2ti/04/06.md b/2ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..f9c945b --- /dev/null +++ b/2ti/04/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I am already being poured out + +దేవునికి బలియర్పణగా పోయబడుటకు ద్రాక్షారసము గిన్నెవలె అతను సిద్ధముగా ఉన్నట్లుగా చావుకొరకు తన సిద్ధపాటును గూర్చి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The time of my departure has come + +ఇక్కడ “వెడలిపోవుట” అనే మాట మరణమును గూర్చి నమ్రతగా చెప్పే మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను త్వరగా చనిపోతాను, ఈ లోకమును వదిలిపెట్టి వెళ్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/2ti/04/07.md b/2ti/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..7f30960 --- /dev/null +++ b/2ti/04/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I have competed in the good contest + +పరుగు పందెంలో బహుమానము కొరకు పరుగెత్తు వారివలె అతడు కష్టపడియున్నాడని పౌలు తన కష్టమును గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా వంతు కృషి చేసియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have finished the race + +దేవుని సేవకొరకు తన జీవితమును అర్పించుకొనియున్నది, తన కళ్ళతో పరుగెత్తు పందెంవలె ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చేయవలసిన నేను ముగించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# I have kept the faith + +క్రీస్తులో తన నమ్మకం మరియు దేవునికి అతని విధేయత అనేవి అతడు తన స్వాస్థ్యముగా ఉంచుకొనియున్న విలువగల వస్తువులవలె ఉన్నవని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు 1) “నా పరిచర్యలో నేను నమ్మకముగా ఉంటిని” లేక 2) “ఎటువంటి తప్పిదమునుండైన మనము నమ్ముచున్న వాటిని గూర్చి నేను బోధించుచుంటిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/08.md b/2ti/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..f9f3bae --- /dev/null +++ b/2ti/04/08.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The crown of righteousness has been reserved for me + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నాకొరకు నీతి కిరీటం సిద్ధంగా ఉంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# crown of righteousness + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చు. 1) సరియైన జీవితం జీవించిన వారికి దేవుడు కిరీటమును బహుమానముగా ఇచ్చును లేక 2) నీతికి రూపకఅలంకారంగా కిరీటం అని వాడబడియున్నది. పరుగు పందెంలో న్యాయవాది గెలచిన వానికి కిరీటము ఇచ్చినట్లు, పౌలు తన జీవితము ముగించినప్పుడు, పౌలు నీతిమంతుడని దేవుడు ప్రకటించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# crown + +లారెల్ చెట్టు ఆకులతో గుండ్రంగా తయారు చేయబడిన పుష్పగుచ్చం దానిని పరుగు పందెంలో గెలచిన వారికి ఇచ్చేవారు + +# on that day + +ప్రభువు తిరిగి వచ్చు దినము లేక “దేవుడు ప్రజలకు తీర్పు తీర్చు దినము” + +# but also to all those who have loved his appearing + +ఈ సంఘటన ముందుగానే జరిగియునట్లు పౌలు చెప్పుచున్నాడు. దీనిని భవిష్యత్తులో జరుగు సంఘటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే ఆయన తిరిగి రావాలని ఆసక్తితో ఎదురుచూచు వారందరికి ఆయన దానిని అనుగ్రహించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) diff --git a/2ti/04/09.md b/2ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..b329679 --- /dev/null +++ b/2ti/04/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +దేవుని కార్యములను గూర్చి మరియు అతని పట్ల కొంతమంది ప్రజలు ఎలా ప్రవర్తించారు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు మరియు కొంతమంది నుండి కొంతమందికి శుభములు తెలియజేస్తూ ముగించుచున్నాడు. + +# come ... quickly + +అతి త్వరగా... రా diff --git a/2ti/04/10.md b/2ti/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..cca68dc --- /dev/null +++ b/2ti/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Demas ... Crescens ... Titus + +ఇవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# this present world + +ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము దేవునికి విరోధమైన లౌకిక సంగతులను సూచించుచున్నవి. దీనికి ఈ అర్థము కూడా ఉండవచ్చు 1) అతడు తాత్కాలికమైన లౌకిక సదుపాయాలను ప్రేమించును లేక 2) అతడు పౌలుతో ఉన్నట్లయితే చనిపోవునని భయపడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Crescens went ... and Titus went + +ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు పౌలును విడిచిపెట్టియుండిరి అయితే వారుకూడా దేమావలె “ఈ ప్రస్తుత లోకమును ప్రేమించుచున్నారు” అని పౌలు చెప్పుటలేదు. + +# Dalmatia + +ఇది ఒక ప్రాంతము యొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/04/11.md b/2ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..302a11b --- /dev/null +++ b/2ti/04/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he is useful to me in the work + +దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “అతడు సేవలో నాకు సహాయము చేయగలడు” లేక 2) “నాకు పరిచర్య చేయడం ద్వారా అతడు నాకు సహాయం చేయగలడు”. diff --git a/2ti/04/13.md b/2ti/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..9ff0dc1 --- /dev/null +++ b/2ti/04/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# cloak + +బట్టల పైన ధరించు బరువైన వస్త్రము + +# Carpus + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the books + +ఇది చుట్టలను సూచించుచున్నది. చర్మము లేక తాళపత్రంతో చేయబడిన పొడవాటి కాగితముతో తయారుచేయబడిన ఒక విధమైన పుస్తకమును చుట్ట అనేవారు. చుట్టలో వ్రాసిన తరువాత లేక దానిలోనిది చదివిన తరువాత, దాని చివర్లల్లో రాడ్లను ఉపయోగించి చుట్టిపెట్టేవారు + +# especially the parchments + +ఇది ఒక నిర్దిష్టమైన చుట్టను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రత్యేకముగా పశువుల చర్మముతో చేయబడినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ti/04/14.md b/2ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..2d9fa80 --- /dev/null +++ b/2ti/04/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Alexander the coppersmith displayed + +లోహముతో పనిచేయువాడైన అలెగ్జాండర్ చూపించెను + +# Alexander + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# displayed many evil deeds against me + +అందరికి కనబడు విధముగా ప్రదర్శింపబడియున్నట్లు పౌలు దుష్ట క్రియలను గూర్చి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు చాలా కీడు చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# The Lord will repay him according to his deeds + +శిక్ష అనేది ప్రతిఫలముగా ఉన్నదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాడు చేసిన పనికి ప్రభువు అతడిని శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# him ... his + +అలెగ్జాండర్ diff --git a/2ti/04/15.md b/2ti/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..f977661 --- /dev/null +++ b/2ti/04/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# him ... he + +అలెగ్జాండర్. + +# opposed our words + +ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము సందేశము లేక బోధను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము బోధించు బోధను ఎదిరించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ti/04/16.md b/2ti/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..3924ceb --- /dev/null +++ b/2ti/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# At my first defense + +నేను న్యాయస్థానంలో నిలుచుని నా చర్యలను వివరించినప్పుడు + +# no one stood with me + +నాతో ఎవరు నిలువలేదు మరియు సహాయము చేయలేదు + +# May it not be counted against them + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి విరుద్ధంగా వాటిని ఎంచకుండ ఉండును గాకా” లేక “నన్ను విడిచినందుకు దేవుడు వారిని శిక్షించకుండ ఉండునట్లు నేను దేవునికి ప్రార్థించుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ti/04/17.md b/2ti/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..56723a4 --- /dev/null +++ b/2ti/04/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the Lord stood by me + +ప్రభువు తనతో భౌతికంగా నిలిచియున్నాడని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకు సహాయము చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that, through me, the message might be fully proclaimed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందువలన నేను ప్రభువు సందేశమంతయు చెప్పగలిగాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I was rescued out of the lion's mouth + +పౌలు తనకు సంభవించిన అపాయమును గూర్చి చెప్పుచు అది సింహమువలె అతనిని బెదిరించెనని అతడు చెప్పుచున్నాడు. ఈ అపాయము భౌతికంగా, ఆత్మీయంగా లేక రెండు విధములుగా ఉండియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొప్ప అపాయము నుండి తప్పించబడితిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ti/04/19.md b/2ti/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..3816c72 --- /dev/null +++ b/2ti/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# house of Onesiphorus + +ఇక్కడ “ఇల్లు” అనే పదము అందులో నివసించు ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒనేసిఫొరు కుటుంబముకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Onesiphorus + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఈ పేరును [2 తిమోతి.1:16](../01/16.md) వచనములో ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి. diff --git a/2ti/04/20.md b/2ti/04/20.md new file mode 100644 index 0000000..e64809e --- /dev/null +++ b/2ti/04/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Erastus ... Trophimus + +ఇవన్నియు కొంతమంది పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Miletus + +ఇది ఎఫెసీకి దక్షిణ దిక్కున ఉన్న పట్టణము యొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ti/04/21.md b/2ti/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..6bb8350 --- /dev/null +++ b/2ti/04/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Eubulus ... Pudens, Linus + +ఇవన్నియు కొంతమంది పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Do your best to come + +వచ్చుటకు మార్గము సిద్ధము చేయుడి + +# before winter + +చలికాలంకు ముందే + +# greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers + +దీనిని క్రొత్త వాక్యముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు శుభములు. పుదే, లిను, క్లౌదియ మరియు సహోదరులంత మీకు శుభములు చెప్పుచున్నారు” + +# Claudia + +ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# all the brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే మాటకు స్త్రీ పురుషులు అని భేదము లేకుండా విశ్వాసులందరూ అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడున్న విశ్వాసులందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/2ti/04/22.md b/2ti/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..669f2c7 --- /dev/null +++ b/2ti/04/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# May the Lord be with your spirit + +ప్రభువు మీ ఆత్మను బలపరచునట్లు నేను ప్రార్థన చేయుదును. ఇక్కడ “నీవు” అనే పదము ఏకవచనము మరియు తిమోతిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# May grace be with you + +అక్కడున్న మీ అందరికి ప్రభువు కృప చూపించునట్లు నేను ప్రార్థన చేయుదును. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనం మరియు తిమోతితోపాటు ఉన్న విశ్వాసులందరిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/2ti/04/intro.md b/2ti/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a3a07c4 --- /dev/null +++ b/2ti/04/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# 2 తిమోతి 04 సాధారణ అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచుట + +### “నేను ఈ ప్రత్యేకమైన ఆజ్ఞను ఇచ్చుచున్నాను” + +పౌలు తిమోతికి వ్యక్తిగత ఆజ్ఞలను ఇచ్చుటకు ప్రారంభించుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో సామాజికపరమైన అంశాలు + +### కిరీటము + +విభిన్నమైన విషయాలకొరకు చిత్రాలుగా లేఖనము పలువిధములైన కిరీటములను ఉపయోగించుచున్నది. విశ్వాసులు నీతిగా బ్రతికినందుకు క్రీస్తు కిరీటమనే బహుమానమును ఇచ్చునట్లుగా ఈ అధ్యాయములో మనకు కనిపించుచున్నది. diff --git a/2ti/front/intro.md b/2ti/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..40870d5 --- /dev/null +++ b/2ti/front/intro.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రికకు పరిచయము + +## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము + +### తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రికయొక్క విభజన + +1. పౌలు తిమోతిని పలకరిస్తూ దేవుని సేవ చేస్తున్నప్పుడు కష్టాలను సహించమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు (1:1-2:13). +1. పౌలు తిమోతికి సాధారణ ఉపదేశమును ఇస్తాడు (2:14-26). +1. పౌలు భవిష్యత్తులో జరగవలసిన సంఘటనలను గురించి హెచ్చరించాడు మరియు దేవునికి తన సేవను ఎలా చేయాలన్నదాని గురించి ఉపదేశిస్తాడు (3:1-4:8). +1. పౌలు వ్యక్తిగత వ్యాఖ్యలు చేస్తాడు(4:9-24). + +### తిమోటికి వ్రాసిన 2వ పత్రికను ఎవరు వ్రాసారు? + +పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రికను వ్రాసాడు. అతడు తార్సు అనే ఊరికి చెందినవాడు. అతడు తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. పౌలు క్రైస్తవుడిగా మారటానికి ముందు, ఒక పరిసయ్యుడుగా ఉండేవాడు. అతడు క్రైస్తవులను హింసించాడు. క్రైస్తవుడిగా మారిన తరువాత, అతడు యేసుని గురించి ప్రజలకు ప్రకటిస్తూ రోమియుల సామ్రాజ్యమంతట చాల సార్లు ప్రయాణము చేసాడు. + +ఈ పత్రిక పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన రెండవ పత్రిక.తిమోతి అతని శిష్యుడు మరియు సన్నిహితుడైయున్నాడు. రోమ దేశములోని చెరసాలలో ఉన్నప్పుడు పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసాడు. పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన వెంటనే మరణిస్తాడు + +### తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రిక దేనిని గురించి వివరించుచున్నది? + + పౌలు తిమోతిని ఎఫేసీయుల పట్టణములో అక్కడి విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి విడచిపెట్టాడు.పౌలు వివిధ విషయాలను గురించి ఉపదేశించుటకు ఈ పత్రికను వ్రాసాడు. అతడు ప్రసంగించిన అంశాలలో తప్పుడు బోధకుల గురించి హెచ్చరికలు మరియు క్లిష్ట పరిస్థితులను భరించడం ఉన్నాయి.సంఘాలలో సంఘపెద్దగా ఉండుటకు తిమోతికి పౌలు ఎలా శిక్షణ ఇస్తున్నాడో కూడా ఈ పత్రిక చూపిస్తుంది. + +### ఈ పత్రిక పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి? + + తర్జుమాచేయువారు ఈ పత్రికను “2వ తిమోతి పత్రిక” లేదా “తిమోతికి వ్రాసిన రెండవ పత్రిక.” అని దాని సాంప్రదాయ పేరుతొ పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేదా వారు “పౌలు తిమోతికి వ్రాసిన రెండవ పత్రిక” లేదా “తిమోతికి వ్రాసిన రెండవ పత్రిక” వంటి స్పష్టమైన పేరును ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగము 2: భక్తిపరమైన మరియు సాంస్కృతిక ముఖ్య అంశాలు + +### తిమోతికి వ్రాసిన రెండవ పత్రికలోని సైనికుల చిత్రమేమిటి? + +పౌలు చెరసాలలో వేచియుండగా, తాను త్వరలోనే మరణిస్తాడని తెలిసి, చాలాసార్లు తననుతాను యేసుక్రీస్తు సైనికుడిగా మాట్లాడేవాడు. సైనికులు తమ నాయకులకు సమాధానం ఇస్తారు.\nఅదే విధంగా, క్రైస్తవులు యేసుకు సమాధానం ఇస్తారు. క్రీస్తుయొక్క “సైనికులు” గా విశ్వాసులు మరణించినా సరే ఆయన ఆజ్ఞలకు విధేయులై యుండాలి. + +### దేవుడు లేఖనాన్ని ప్రేరేపించాడన్న మాటల అర్థం ఏమిటి? + + దేవుడు లేఖనముకు నిజమైన రచయితగా ఉన్నాడు. మానవ రచయితలు గ్రంథాలను వ్రాయుటకు ఆయన ప్రేరేపించాడు. అంటే ప్రజలు వ్రాసిన వాటిని వ్రాయుటకు దేవుడు ఏదో ఒక విధంగా కారణమయ్యాడు. అందుకే దీనిని దేవుని మాటలు అని కూడా పిలుస్తారు. ఇది పరిశుద్ద గ్రంథము గురించి అనేక విషయాలను గురించి బయలుపరుస్తుంది. మొదటిది పరిశుద్ద గ్రంథము లోపం లేనిది మరియు నమ్మదగినది. రెండవది, గ్రంథాన్ని వాక్రీకరించడానికి లేక నాశనం చేయాలనుకునే వారి నుండి రక్షించుటకు మనం దేవునిపై ఆధారపడవచ్చు అని చెప్పబడింది. మూడవదిగా, దేవుని వాక్యాన్ని ప్రపంచములోని అన్ని భాషలలో తర్జుమా చేయాలి. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా విషయాలు + +### ఏకవచనం మరియు బహువచనం “మీరు” + +ఈ పత్రికలో, “నేను” అనే పదం పౌలుని గురించి చెప్పబడింది. ఇక్కడ “నీవు” అనే పదం దాదాపుగా ఏకవచనమైయున్నది మరియు ఇది తిమోతిని గురించి తెలియచేస్తుంది. దీనికి మినహాయింపు 4:22 (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +### “క్రీస్తులో,” “దేవునిలో,” మొదలైన వాక్కులకు అర్థం ఏమిటి అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు? + +పౌలు క్రీస్తుతో మరియు విశ్వాసులతో ఐకమత్యముగా ఉండాలనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించాడు. ఈ విధమైన వాక్కుల గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం రోమీయులకు వ్రాసిన పత్రికయోక్క పరిచయమును చూడండి + +### తిమోతికి వ్రాసిన 2వ పత్రికయొక్క వాక్యములోని ప్రధాన వచన విషయాలు ఏమిటి? + + క్రింది వచనాల కొరకు పరిశుద్ధ గ్రంథముయొక్క ఆధునిక అనువాదాలు పాత అనువాదాలకు భిన్నంగా ఉంటాయి. యు.ఎల్.టి.(ULT) ఆధునికి తర్జుమాని కలిగి ఉంది మరియు పాత తర్జుమాలన్నియు పేజి క్రింది భాగంలో ఉంటాయి. పరిశుద్ధ గ్రంథముయొక్క తర్జుమా స్థానిక ప్రాంతంలో ఉంటే, తర్జుమా చేయువారు ఆ తర్జుమాల్లో కనిపించే తర్జుమాను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించాలి. లేకపోతే, తర్జుమా చేయువారు ఆ వాక్య భాగాన్నే అనుసరించాలని సూచించపబడ్డారు. + +* “ఈ కారణంగా నేను బోధకుడిగా, అపోస్తలుడిగా మరియు ప్రచారకుడిగా నియామకం పొందాను” (1:11). కొన్ని పాత తర్జుమాలు ఇలా ఉన్నాయి, “ఈ కారణంగా నన్ను అన్యజనులకు బోధకుడిగా, అపోస్తలుడిగా మరియు ప్రచారకుడిగా నియమించారు.” +* “దేవుని ఎదుట వారిని హెచ్చరించండి” కొన్ని పాత తర్జుమాలు ఇలా ఉన్నాయి, “ప్రభువు ఎదుట వారిని హెచ్చరించండి.” + +(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..0d5ac54 --- /dev/null +++ b/3jn/01/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇది యోహాను గాయికి రాసిన వ్యక్తిగత లేఖ. ""నీవు"" మరియు ""నీ""అని వాడబడిన అన్ని సందర్భాలు గాయిని సూచిస్తాయి మరియు ఏకవచనంలో వాడబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# The elder + +ఇది యేసు యొక్క అపోస్తలుడు మరియు శిష్యుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. అతను తన వృద్ధాప్యం కారణంగా లేదా చర్చిలో నాయకుడిగా ఉన్నందున తనను తాను ""పెద్ద"" అని పేర్కొన్నాడు. రచయిత పేరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: ""పెద్దనైన యోహానను నేను వ్రాస్తున్నది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Gaius + +ఈ పత్రికను తోటి విశ్వాసికి యోహాను వ్రాస్తున్నాడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# whom I love in truth + +యదార్ధమైన ప్రేమతో ప్రేమిస్తున్న వ్యక్తికి diff --git a/3jn/01/02.md b/3jn/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..f251201 --- /dev/null +++ b/3jn/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# all may go well with you and that you may be healthy + +నీవు అన్ని విషయములలో వర్ధిల్లుతూ ఆరోగ్యవంతుడివిగా ఉండాలి. + +# just as it is well with your soul + +ఆధ్యాత్మికంగా వర్దిల్లుతున్నట్లుగానే diff --git a/3jn/01/03.md b/3jn/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..2114fca --- /dev/null +++ b/3jn/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brothers came + +కొందరు సోదరులు వచ్చారు. వీరు బహుశా అందరూ పురుషులు అయిఉండవచ్చు. + +# you walk in truth + +మార్గంలో నడచుట అనేది ఒక వ్యక్తి తన జీవితాన్ని ఎలా జీవిస్తున్నాడో తెలియజేసే ఒక రూపకఅలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం”దేవుని సత్యముననుసరించి నీ జీవితాన్ని జీవిస్తున్నావు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/04.md b/3jn/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..6ee07f2 --- /dev/null +++ b/3jn/01/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# my children + +యేసును నమ్మడానికి తాను బోధించిన వారి గురించి వారు తన పిల్లలని యోహాను మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది వారి పట్ల అతనికున్న ప్రేమను, ఆసక్తిని నొక్కి చెబుతుంది. అతను తానే వారిని స్వయంగా ప్రభువు వద్దకు నడిపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఆధ్యాత్మిక పిల్లలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/3jn/01/05.md b/3jn/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..0327730 --- /dev/null +++ b/3jn/01/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ ""మేము"" అనే పదం యోహాను మరియు అతనితో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది మరియు బహుశా విశ్వాసులందరినీ కలుపుకొని ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +ఈ లేఖ రాయడంలో యోహాను యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, ప్రయాణించే బైబిల్ బోధకులను గాయి చూసుకున్న విధానాన్ని అభినందించడం; తర్వాత అతను ఇద్దరు వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతాడు, ఒకరు చెడువ్యక్తి మరియు ఒకరు మంచి వ్యక్తి. + +# Beloved + +ఇక్కడ ఇది తోటి విశ్వాసులకు ప్రియమైన పదంగా ఉపయోగించబడింది. + +# you practice faithfulness + +నీవు దేవునికి నమ్మకమైనదానిని చేస్తున్నావు లేదా “దేవునికి నమ్మకస్తునిగా ఉన్నావు” + +# work for the brothers and for strangers + +నీవు సోదరులకు మరియు నీకు తెలియనివారికి కూడా సహాయం చేస్తున్నావు diff --git a/3jn/01/06.md b/3jn/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..e7e9179 --- /dev/null +++ b/3jn/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who have borne witness of your love in the presence of the church + +ఈ పదాలు ""అపరిచితులను"" వివరిస్తాయి (5 వ వచనం). ""నీవు వారిని ఎలా ప్రేమించావో అపరిచితులే సంఘం ఎదుట నీగురించి సాక్షమిచ్చారు. + +# You do well to send them + +ఈ విశ్వాసులకు సహాయం చేసే సాధారణ అభ్యాసానికి యోహాను గాయికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నాడు. diff --git a/3jn/01/07.md b/3jn/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..ff84b88 --- /dev/null +++ b/3jn/01/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# because it was for the sake of the name that they went out + +ఇక్కడ ""నామం"" అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసు గురించి ప్రజలకు చెప్పడానికి బయలుదేరారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# taking nothing + +వారు ఏ బహుమానాలు లేక సహాయం తీసుకోవడం లేదు. + +# the Gentiles + +ఇక్కడ ""అన్యజనులు"" అంటే యూదులు కానివారనే కాదు. ఇది యేసుని నమ్మని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. diff --git a/3jn/01/08.md b/3jn/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..a8b6b19 --- /dev/null +++ b/3jn/01/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# so that we will be fellow workers for the truth + +తద్వారా ప్రజలకు దేవుని సత్యాన్ని ప్రకటించడంలో మనము వారితో సహకరించగలము diff --git a/3jn/01/09.md b/3jn/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..3037be8 --- /dev/null +++ b/3jn/01/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +మమ్మల్ని"" అనే పదం యోహాను మరియు అతనితో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది మరియు గాయిని కలుపుకోలేదు.(చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# congregation + +ఇది దేవున్ని ఆరాధించడానికి కూడి వస్తున్న గాయిని మరియు విశ్వాసుల గుంపును సూచిస్తుంది. + +# Diotrephes + +అతను సంఘంలో ఒక సభ్యుడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who loves to be first among them + +వారి మధ్యలో అతి ప్రముఖుడుగా ఉండడాన్ని ప్రేమించేవాడు లేదా “వారి నాయకుడుగా వ్యవహరించడాన్ని ఇష్టపడేవాడు” diff --git a/3jn/01/10.md b/3jn/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..229ba39 --- /dev/null +++ b/3jn/01/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# talking wicked nonsense against us + +మరియు అతను మా గురించి ఎలా చెడు విషయాలు మాట్లాడాడో అవి ఖచ్చితంగా నిజం కాదు + +# refused to welcome the brothers + +తోటి విశ్వాసులను ఆహ్వానించడు + +# stops those who want to welcome them + +విశ్వానులను ఆహ్వానించాలనుకునేవారిని అడ్డగిస్తున్నాడు + +# puts them out of the church + +వారిని సంఘంలోనుండి వెళ్ళగొడుతున్నాడు diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..b5976f3 --- /dev/null +++ b/3jn/01/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Beloved + +ఇక్కడ ఇది తోటి విశ్వాసులకు ప్రియమైన పదంగా ఉపయోగించబడింది. [3 యోహాను.1:5] (../01/05.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# do not imitate what is evil + +ప్రజలు చేసే చెడు పనులను అనుకరించవద్దు + +# but what is good + +అక్కడ పదాలు కొన్ని విడిచిపెట్టబడ్డాయి కాని అవి అర్థమయ్యేవే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ప్రజలు చేసే మంచి పనులను అనుకరించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# is of God + +దేవునికి సంబంధించినవాడు + +# has not seen God + +దేవునికి సంబంధించినవాడు కాదు లేదా “దేవుని యందు నమ్మిక ఉంచినవాడు కాదు” diff --git a/3jn/01/12.md b/3jn/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..ed821b5 --- /dev/null +++ b/3jn/01/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనేది యోహానును మరియు అతనితో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది మరియు గాయిని కలుపుకోకుండా. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Demetrius is borne witness to by all + +దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేమేత్రి తెలిసిన వారందరూ అతని గురించి సాక్ష్యమిస్తారు"" లేదా ""దేమేత్రి తెలిసిన ప్రతి విశ్వాసి అతని గురించి బాగా మాట్లాడుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Demetrius + +ఇది బహుశా యోహాను చెప్తున్న వ్యక్తి వారిని దర్శించడానికి వచ్చినప్పుడు గాయి మరియు సంఘం అతనిని స్వాగతించాలని యోహాను కోరుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# by the truth itself + +సత్యం అతని గురించి బాగా మాట్లాడుతుంది. ఇక్కడ ""సత్యం"" మాట్లాడే వ్యక్తిగా వర్ణించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సత్యం తెలిసిన ప్రతి ఒక్కరికి అతను మంచి వ్యక్తి అని తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# We also bear witness + +యోహాను ధృవీకరించేది సూచించబడింది మరియు ఇక్కడ ప్రత్యేకంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము కూడా దేమేత్రి గురించి మంచి సాక్ష్యమిస్తున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..e829971 --- /dev/null +++ b/3jn/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +గాయికి యోహాను రాసిన లేఖకు ఇది ముగింపు. అతను కొన్ని తుది వ్యాఖ్యలు ఇచ్చి మరియు అభివందనలతో ముగుస్తాడు. + +# I do not wish to write them to you with pen and ink + +యోహాను ఈ ఇతర విషయాలు వ్రాయడానికి అస్సలు ఇష్టపడట్లేదు. అతను వాటిని కలం మరియు సిరా కాకుండా వేరే వాటితో వ్రాస్తానని చెప్పడం లేదు. diff --git a/3jn/01/14.md b/3jn/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..7942cff --- /dev/null +++ b/3jn/01/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# face to face + +ఇక్కడ ముఖాముఖి అనేది ఒక ఇడియమ్ అనగా జాతీయం. అంటే వ్యక్తిగతంగా అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: లేదా “ వ్యక్తిగతంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/3jn/01/15.md b/3jn/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..33d79ba --- /dev/null +++ b/3jn/01/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# May peace be with you + +దేవుడు నీకు శాంతి కలిగించును గాక + +# The friends greet you + +స్నేహితులు నీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు + +# Greet our friends there by name + +అక్కడి స్నేహితులకు పేరు పేరునా మా అభివందనలు తెలియజెయ్యి diff --git a/3jn/front/intro.md b/3jn/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a94f132 --- /dev/null +++ b/3jn/front/intro.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# 3 యోహాను పత్రిక పరిచయం + +## భాగం1: సాధారణ పరిచయం + +### 3 యోహాను పుస్తకం యొక్క గ్రంధవిభజన. పరిచయం (1: 1) + + 1. ఆతిథ్యాన్ని చూపించడానికి ప్రోత్సాహం మరియు సూచనలు (1: 2-8) + 1. దియోత్రెఫే మరియు దేమేత్రి (1: 9-12) + 1. ముగింపు (1: 13-14) + +### 3 యోహాను పుస్తకాన్ని ఎవరు రాశారు? + + ఈ పత్రిక రచయిత పేరు ఇవ్వలేదు. రచయిత తనని తాను “పెద్ద”గా మాత్రమే పరిచయం చేసుకున్నాడు ""(1: 1). ఈ లేఖ బహుశా అపొస్తలుడైన యోహాను తన జీవిత చరమాంకంలో వ్రాశాడు. + +### 3వ యోహాను పత్రిక ఉద్దేశ్యం ఏమిటి? + + యోహాను ఈ లేఖను గాయి అనే విశ్వాసికి రాశాడు. తన ప్రాంతం గుండా ప్రయాణిస్తున్న తోటి విశ్వాసులకు ఆతిథ్యమివ్వాలని అతను గాయికి సూచించాడు. + +### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి? + + అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""3 యోహాను"" లేదా ""మూడవ యోహాను"" అని పిలవడాన్నిఎన్నుకోవచ్చు. లేదా వారు ""యోహాను నుండి మూడవ పత్రిక"" లేదా ""యోహాను వ్రాసిన మూడవ పత్రిక"" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +## భాగం2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక భావనలు + +### ఆతిథ్యం అంటే ఏమిటి? + + పురాతన తూర్పు సమీపంలో ఆతిథ్యం అనేది ఒక ముఖ్యమైన అంశం. విదేశీయులు లేదా బయటి వ్యక్తుల పట్ల స్నేహంగా ఉండటం మరియు వారికి అవసరమైతే సహాయం అందించడం చాలా ముఖ్యం. . 2 యోహానులో, అబద్ద బోధకులకు ఆతిథ్యం ఇవ్వకుండా యోహాను క్రైస్తవులను నిరుత్సాహపరిచాడు. 3 యోహానులో, నమ్మకమైన బోధకులలకు ఆతిథ్యం ఇవ్వమని యోహాను క్రైస్తవులను ప్రోత్సహించాడు. + +## భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా సమస్యలు + +### రచయిత తన లేఖలో కుటుంబ సంబంధాలను ఎలా ఉపయోగించాడు? + + రచయిత ఉపయోగించిన ""సోదరుడు"" మరియు ""పిల్లలు"" అనే పదాలు గందరగోళానికి గురిచేసే విధంగా ఉన్నాయి. లేఖనాలు తరచుగా “సహోదరులు” అనే పదాన్ని యూదులను సంభోదిస్తూ ఉపయోగించడం జరిగింది. అయితే ఈ పత్రికలో యోహాను క్రైస్తవులను సంబోధిస్తూ ఉపయోగించాడు. అంతేగాక, కొందరు విశ్వాసులను యోహాను తన “పిల్లలు” అని పిలిచాడు. క్రీస్తుకు విధేయత చూపాలని ఆయన బోధించిన విశ్వాసులు వీరు. + + యోహాను ""అన్యజనుడు"" అనే పదాన్నికూడా గందరగోళానికి గురిచేసే విధంగా ఉపయోగించాడు. యూదులు కాని వ్యక్తులను సూచించడానికి లేఖనాలు తరచుగా ""అన్యజనులు"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించాయి. కానీ ఈ పత్రికలో, యేసును నమ్మని వారిని సూచించడానికి యోహాను ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు. diff --git a/README.md b/README.md index 8ebd0a9..c1ef9e1 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,3 +1 @@ -# te_tn - -Telugu translation notes \ No newline at end of file +# Telugu translation notes diff --git a/act/01/01.md b/act/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1fc3732 --- /dev/null +++ b/act/01/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The former book I wrote + +లూకా సువార్త ముందుగా వ్రాయబడిన పుస్తకమునైయున్నది. + +# Theophilus + +లూకా గారు తియొఫిలా అను పేరుగల వ్యక్తికి ఈ పుస్తకమును వ్రాశాడు. కొంతమంది తర్జుమాదారులు వాక్య ఆరంభములో “ప్రియుడైన తియొఫిలా” అని తమ సంస్కృతిలో వారు ఇతరులను సంబోధించి వ్రాసుకున్నట్లుగా తమ స్వంత శైలిని అనుకరిస్తారు. తియొఫిలా అనగా “దేవుని స్నేహితుడు” అని అర్థము (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/01/02.md b/act/01/02.md new file mode 100644 index 0000000..7f1a629 --- /dev/null +++ b/act/01/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# until the day that he was taken up + +ఇది యేసు క్రీస్తు పరలోకమునకు ఆరోహణమగుటను సూచించును. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను పరలోకమునకు తీసుకు వెళ్ళే దినమువరకు” లేక “ఆయన పరలోకమునకు ఆరోహణమగు దినమువరకు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# commands through the Holy Spirit + +యేసు తన శిష్యులకు కొన్ని సంగతులను బోధించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు ఆయనను నడిపించెను. diff --git a/act/01/03.md b/act/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..f8df1cb --- /dev/null +++ b/act/01/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# After his suffering + +ఇది యేసు సిలువ మీద పొందిన వేదనను మరియు మరణమును సూచించును. + +# he presented himself alive to them + +యేసు తన అపొస్తలులకు మరియు అనేక ఇతర శిష్యులకు కనిపించెను. diff --git a/act/01/04.md b/act/01/04.md new file mode 100644 index 0000000..a9beaf9 --- /dev/null +++ b/act/01/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. అపొస్తలుల కార్యముల పుస్తకములో “మీరు” అనే పదము ఎక్కడ కనిపించిన అది బహువచనమని గుర్తించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయన తన శిష్యులకు కనిపించిన సంఘటన సుమారు 40 రోజులవరకు జరిగియుండెను. + +# When he was meeting together with them + +యేసు తన అపొస్తలులతో కలిసి సమావేశమైనప్పుడు + +# the promise of the Father + +ఇది పరిశుద్ధాత్ముని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు పంపిస్తానని వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్ముడు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# about which, he said + +ముందుగా చెప్పిబడిన వాక్యమును మీరు “పరిశుద్ధాత్ముడు” అనే పదమును చేర్చి తర్జుమా చేసినట్లయితే, ఈ వాగ్ధానము “ఏది” “ఎవరికి” చేశాడు అన్న విషయాన్ని మీరు వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చెప్పిన వారిని గూర్చి”. diff --git a/act/01/05.md b/act/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..4427ea3 --- /dev/null +++ b/act/01/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit + +యేసు ఇక్కడ యోహానుగారు నీళ్ళలో ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఎలాగు ఇచ్చాడు మరియు దేవుడు తన విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మలో ఎలా ఇవ్వబోతాడు అనే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు. + +# John indeed baptized with water + +యోహాను వాస్తవానికి ప్రజలందరికి నీళ్ళలోనే బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు. + +# you shall be baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు బాప్తిస్మమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/01/06.md b/act/01/06.md new file mode 100644 index 0000000..644b2bc --- /dev/null +++ b/act/01/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము “అపొస్తలులను” సూచిస్తుంది. + +# is this the time you will restore the kingdom to Israel + +నీవు మరలా ఇశ్రాయేలీయులను గొప్ప రాజ్యముగా చేయబోవుచున్నావా diff --git a/act/01/07.md b/act/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d504a0 --- /dev/null +++ b/act/01/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the times or the seasons + +సాధ్యమగు అర్థాలు ఏమనగా 1) “కాలాలు” మరియు “సమయాలు” అనే పదాలు విభిన్నమైన సమయాన్ని లేక కాలాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాధారణ కాల వ్యవధి లేక ప్రత్యేకమైన తేది” లేక 2) ఆ రెండు పదాలు పర్యాయ పదాలే. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్దిష్టమైన సమయము/కాలము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/act/01/08.md b/act/01/08.md new file mode 100644 index 0000000..47e30cf --- /dev/null +++ b/act/01/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you will receive power ... and you will be my witnesses + +అపొస్తలులు పొందబోవు శక్తి యేసును గూర్చి సాక్షులుగా ఉండునట్లు బలపరచును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు సాక్షులుగా ఉండుటకు.. దేవుడు మిమ్మును బలపరచును” + +# to the ends of the earth + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉంటాయి : 1) “ప్రపంచమంత” లేక 2) భూమి మీద ఉన్నటువంటి సుదూర ప్రదేశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/01/09.md b/act/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..a2c8a4f --- /dev/null +++ b/act/01/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# as they were looking up + +వారు చూస్తుండగా. అపొస్తలులు యేసు వైపు “చూస్తూ ఉండిపోయారు” ఎందుకంటే యేసు ఆకాశములోనికి ఆరోహణమైయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము వైపు వారు చూస్తుండగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he was raised up + +ఈ మాటను క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఆకాశమునకు కొనిపోబడియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆయనను ఆకాశములోనికి తీసుకొని వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# a cloud hid him from their eyes + +వారు చూస్తుండగా మేఘము వారికి అడ్డము వచ్చెను, అందుచేత వారు ఆయనను ఎక్కువ దూరము చూడలేకపోయిరి. diff --git a/act/01/10.md b/act/01/10.md new file mode 100644 index 0000000..4b9d2a7 --- /dev/null +++ b/act/01/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# looking intensely to heaven + +ఆకాశమును తేరి చూస్తూ ఉండగా లేక “ఆకాశమును చూస్తూ ఉండగా” diff --git a/act/01/11.md b/act/01/11.md new file mode 100644 index 0000000..1fe48a7 --- /dev/null +++ b/act/01/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You men of Galilee + +గలిలయ మనుష్యులని అపొస్తలులను సూచించి దూతలు చెప్పిరి. + +# will return in the same manner + +యేసు ఆరోహణమై పరలోకమునకు కొనిపోబడినప్పుడు మేఘములు ఏ విధముగా ఆవరించియుండెనో, అలాగే ఆయన తిరిగి ఆకాశము మీదకి వచ్చును. diff --git a/act/01/12.md b/act/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..6fc553c --- /dev/null +++ b/act/01/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Then they returned + +అపొస్తలులు తిరిగి వచ్చిరి. + +# a Sabbath day's journey + +యూదుల ఆచార పధ్ధతి ప్రకారము విశ్రాంతి దినమందు ఒక మనుష్యుడు ఎంత దూరము నడవాలో అంతే దూరమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “బహుశః ఒక కిలోమీటరు దూరముండవచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/01/13.md b/act/01/13.md new file mode 100644 index 0000000..c45b947 --- /dev/null +++ b/act/01/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When they arrived + +వారు చేరుకొనవలసిన గమ్యస్థానము చేరుకొనినప్పుడు, వారు యెరూషలేమునకు తిరిగివచ్చిరి అని 12వ వచనము సెలవిస్తోంది. + +# the upper chamber + +ఇంటిపైభాగములో ఉన్నటువంటి గది diff --git a/act/01/14.md b/act/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..4ae65ee --- /dev/null +++ b/act/01/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They were all united as one + +దీని అర్థము ఏమనగా అపొస్తలులు మరియు విశ్వాసులందరూ ఒకే ఉద్దేశమును మరియు ఒకే బాధ్యతలను పంచుకొనిరి, మరియు వారి మధ్యలో ఎటువంటి కలహాలు లేకుండెను. + +# as they diligently continued in prayer + +అనగా శిష్యులందరూ ప్రతిరోజూ తరచుగా ప్రార్థన చేయుచుండిరి. diff --git a/act/01/15.md b/act/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..9dd193a --- /dev/null +++ b/act/01/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +ఈ సంఘటన పేతురు మరియు విశ్వాసులందరూ మేడ గదిలో ఉన్నప్పుడు జరిగింది. + +# In those days + +ఈ మాటలన్నియు కథలోని క్రొత్త భాగానికి నాంది పలుకుతున్నట్లుగా ఉన్నాయి. శిష్యులు మేడ గదిలో సమావేశమైయున్నప్పుడు యేసు ఆరోహణమైన తరువాత కాల వ్యవధిని ఆ మాటలు సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సమయములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# 120 people + +నూట ఇరవైమంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# in the midst of the brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది, వీరిలో పురుషులు మరియు స్త్రీలు కూడా ఉన్నారు. diff --git a/act/01/16.md b/act/01/16.md new file mode 100644 index 0000000..f3b18aa --- /dev/null +++ b/act/01/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it was necessary that the scripture should be fulfilled + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేఖనములయందు మనము చదివే ప్రతి కార్యము జరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the mouth of David + +“నోరు” అనే పదము దావీదు వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/01/17.md b/act/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..197bca1 --- /dev/null +++ b/act/01/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +యూదా ఏ విధముగా చనిపోయాడను నేపధ్య సమాచారమును గూర్చి మరియు అతను చనిపోయిన స్థలమును ప్రజలు ఏమని పిలుస్తారు అనే దానిని గూర్చి 18-19 వచనములలో గ్రంథకర్త చదువరికి చెబుతున్నాడు. ఇది పేతురు ప్రసంగములో భాగము కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# General Information: + +పేతురు సమస్త ప్రజలను గూర్చి ఉద్దేశింది మాట్లాడుచున్నప్పటికిని, “మనలో” అనే ఈ పదము కేవలము అపొస్తలులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +17వ వచనములో పేతురు ఆరంభించిన ప్రసంగమును విశ్వాసులతో అలాగే కొనసాగించుచున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి). diff --git a/act/01/18.md b/act/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..ff62771 --- /dev/null +++ b/act/01/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now this man + +“ఇతడు” అనే ఈ పదము ఇస్కరియోతు యూదాను సూచిస్తుంది. + +# the earnings he received for his wickedness + +అతడు చేసిన చెడు పనులనుండి సంపాదించిన డబ్భువలన అతడు చనిపోయాడు. “అతని దుష్టత్వము” అనే ఈ పదాలు ఇస్కరియోతు యూదా యేసుకు ద్రోహము చేసి, ప్రజలకు పట్టించి, ఆయనను మరణమునకు గురిచేసినదానిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out + +యూదా కేవలము క్రిందకు పడిపోయాడనేదానికంటే, చాలా ఎత్తులోనుండి క్రిందకు పడ్డాడని ఇది మనకు తెలియజేస్తోంది. పడిపోవడం అనేది చాలా భయంకరముగా జరిగియుంటుందని అతని శరీరము బద్దలైపోయిందనే మాటతో మనకు బాగుగా అర్థమతోంది. లేఖనములలోని ఇతర భాగములును అతను ఉరి వేసుకున్నాడని చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/01/19.md b/act/01/19.md new file mode 100644 index 0000000..d0aae70 --- /dev/null +++ b/act/01/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Field of Blood + +యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలందరూ యూదా మరణము ఎలా జరిగిందనే వార్తను వినినప్పుడు, వారు ఆ స్థలానికి మరొక పేరు పెట్టారు. diff --git a/act/01/20.md b/act/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..cd6d84b --- /dev/null +++ b/act/01/20.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +యూదా విషయములో జరిగిన ఆ సంఘటనను ఆధారము చేసికొని పేతురు ఈ వచనములోని మాటలను జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాడు, ఈయన దావీదు వ్రాసిన 2వ కీర్తనలోని మాటను జ్ఞాపకము చేసుకొని ఆ సంబంధము కలుపుచున్నాడు. కీర్తనలోని ఈ మాట వచనము చివరి భాగమువరకు ఉంటుంది. + +# Connecting Statement: + +పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముందుకు కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి). + +# For it is written in the Book of Psalms + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కీర్తనల గ్రంథములో దావీదు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Let his field be made desolate, and do not let even one person live there + +ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకటే అర్థాన్ని స్పురిస్తుంది. వివిధ పదాలతో ఒకే ఆలోచనను పునరావృతం చేయుట ద్వారా మొదటిగా చెప్పిన అర్థాన్ని రెండవ మారు చెప్పిన మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# Let his field be made desolate + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా మరణించిన పొలమును సూచిస్తుంది, లేక 2) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా నివాస స్థలమును సూచించును మరియు ఇది తన కుటుంబ క్రమము విషయమై రూపకలంకారముగా కూడా చెప్పబడియుండవచ్చును. + +# be made desolate + +ఖాళీగా మారుట diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md new file mode 100644 index 0000000..bbb0681 --- /dev/null +++ b/act/01/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“మన” అనే ఈ పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుందేగాని పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించియున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి). + +# It is necessary, therefore + +ఆయన క్రోడీకరించిన లేఖనములను మరియు యూదా జరిగించినదానిని ఆధారముగా చేసుకొని, వినుచున్నవారు ఏమి చేయాలోనన్న విషయాన్ని పేతురు చెబుతున్నాడు. + +# the Lord Jesus went in and out among us + +ప్రజల సమూహములో ఉండి వెళ్ళిన అనే ఈ మాట రూపకలంకరముగా చెప్పబడింది, బహిరంగ సమూహములో భాగమైయుండును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు వారి మధ్యన నివసించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/01/22.md b/act/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..584c72f --- /dev/null +++ b/act/01/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection + +నూతన అపొస్తలుడికి ఉండవలసిన గుణలక్షణమును తెలియజేయు మాటలు “మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు... మనతో ఉండాలి” ఆనే మాటలతో ఆరంభమైన 21వ వచనములో ముగుస్తుంది. క్రియా పదము యొక్క విషయము “ఉండాలి” అనగా “మనలో ఒకడిని” సూచిస్తుంది. ఇక్కడ వాక్యాన్ని కొంచెము తగ్గించి చెప్పబడింది: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దగ్గరనుండి మనతో కలిసి ఉండిన ఒక మనుష్యుడు.. మనతో సాక్షిగా ఉండుట అవసరము.” + +# beginning from the baptism of John + +“బాప్తిస్మము” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః సాధ్యపడు అర్థాలు ఇలా ఉండవచ్చును: 1) “యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మమిచ్చిన నాటనుండి” లేక 2) యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిన ఆరంభమునుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# to the day that he was taken up from us + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మనలను విడచి, పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటివరకు” లేక “దేవుడు ఆయనను మనలనుండి పైకి కొనిపోబడినంతవరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# become a witness with us of his resurrection + +ఆయన పునరుత్థానమునుగూర్చి మనతో తప్పకుండ సాక్ష్యమిచ్చుటకొరకు diff --git a/act/01/23.md b/act/01/23.md new file mode 100644 index 0000000..f77eee0 --- /dev/null +++ b/act/01/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They put forward two men + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ప్రస్తుతమందున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పేర్కొనినవాటిని నిర్వర్తించుటకు వారు ఇద్దరి మనుష్యులను ముందుకు నిలువబెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Joseph called Barsabbas, who was also named Justus + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు అను వ్యక్తిని ప్రజలు బర్సబ్బా మరియు యూస్తు అని కూడా పిలిచెదరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/01/24.md b/act/01/24.md new file mode 100644 index 0000000..71e45ec --- /dev/null +++ b/act/01/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They prayed and said + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది, కానీ బహుశః అపొస్తలులలో ఒకరు మాత్రమే ఈ మాటలను పలికియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ కలిసి ప్రార్థించారు మరియు అపొస్తలులలో ఒకరు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# You, Lord, know the hearts of all people + +“హృదయాలు” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు ఉద్దేశాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువా, ప్రతియొక్కరి ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశాలను నీవెరుగుదువు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/01/25.md b/act/01/25.md new file mode 100644 index 0000000..b13e1ea --- /dev/null +++ b/act/01/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# to take the place in this ministry and apostleship + +ఇక్కడ “అపొస్తలత్వము” అనే ఈ పదము ఇది ఎటువంటి “పరిచర్య” అని నిర్వచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ అపొస్తలత్వ పరిచర్యలో యూదా స్థానమును కలిగియుండుటకు” లేక “అపొస్తలుడిగా సేవ చేయుటలో యూదా స్థానము కలిగియుండుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# from which Judas turned away + +“దారి తప్పి” అనే ఈ మాటకు యూదా ఈ పరిచర్య చేయుటను నిలిపివేశాడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నెరవేర్చుటను నిలిపివేసిన పరిచర్య” + +# to go to his own place + +ఈ మాట యూదా మరణమును మరియు తన మరణము తరువాత తన తీర్పు సహా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకు సంబంధించిన స్థలముకు వెళ్ళుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/01/26.md b/act/01/26.md new file mode 100644 index 0000000..8220d86 --- /dev/null +++ b/act/01/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They cast lots for them + +యోసేపు మరియు మత్తీయల విషయమై నిర్ణయము తీసికొనుటకు అపొస్తలులు చీట్లు వేశారు. + +# the lot fell to Matthias + +చీట్లు వేసినప్పుడు యూదా స్థానములో మత్తీయ ఉండుటకు చీటి వచ్చింది. + +# he was numbered with the eleven apostles + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ తనను మిగిలిన పదకొండు మంది అపొస్తలులతో ఉండుటకు భావించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/01/intro.md b/act/01/intro.md new file mode 100644 index 0000000..50a9f68 --- /dev/null +++ b/act/01/intro.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 01 సాధారణ అంశములు + +## నిర్మాణము మరియు అంశక్రమము + + ఈ అధ్యాయమునందు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత ఆయన పరలోకమునకు తిరిగివెళ్లిన అనగా మనకందరికి తెలిసిన “ఆరోహణము” అనే సన్నివేశమును దాఖలు చేయబడియుంటుంది. ఆయన తన “రెండవ రాకడలో” తిరిగి వచ్చు పర్యంతమువరకు ఆయన తిరిగి రాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) + + యుఎస్.టిలో ఇతర ఏ పదాలు కాకుండా “ప్రియమైన తియొఫిలా” అనే పదాలను పొందుపరిచింది. ఇలా ఎందుకంటే ఆంగ్లేయులు అనేకమార్లు ఈ విధముగానే ప్రారంభములో పదాలను ప్రయోగిస్తారు. మీ సంస్కృతిలోని ప్రజలు ఏ విధముగా ఆరంభిస్తారో అలాగే మీరు కూడా ఈ పుస్తకమును ఆరంభించవచ్చును. + +కొంతమంది తర్జుమాదారులు మిగిలిన వాక్యభాగములో వ్రాయుటకంటెను వాక్య పేజీలలో కుడి ప్రక్కన కాకుండా పాత నిబంధనలోనుండి కొన్ని వాక్యాలు తీసి క్రోడీకరిస్తారు. దీనిని యుఎల్.టి వారు కీర్తన.1:20 లోని రెండు వాక్యాలను తీసి క్రోడీకరణ చేయడం జరిగింది. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు కలవు + +### బాప్తిస్మము + + ఈ అధ్యాయములో “బాప్తిస్మము” అనే పదమునకు రెండు అర్థాలు కలవు. అందులో మొదటిది, యోహాను ఇచ్చు నీటి బాప్తిస్మము సూచిస్తే, పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మము రెండవదిగా సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య./01/05.ఎం.డి)). (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]]) + +### “ఆయన దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడెను” + + యేసు “దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడెల్లా” తాను చనిపోకమునుపే దేవుని రాజ్యము ఎందుకు రాదని ఆయన శిష్యులకు వివరిస్తూ ఉండేవాడని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. మరికొంతమంది యేసు ఈ భూమి ఉండగానే దేవుని రాజ్యము ఆరంభమౌతుందని మరియు అది ఒక క్రొత్త విధానములో రూపుదిద్దుకొని ఆరంభమవుతుందనే విషయాన్ని ఆయన వివరించేవాడని నమ్ముతారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సంగతులు కొన్ని ఉన్నాయి + +### పన్నెండు మంది అపొస్తలులు + +ఈ క్రింద పన్నెండు మంది శిష్యుల పేర్లు పేర్కొనబడియున్నాయి: + +మత్తయిలో: + +సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను మరియు ఇస్కరియోతు యూద. + +మార్కు సువార్తలో: + +సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను (వారికి బోయెనేర్గెస్ అనగా ఉరుము కుమారులు అని పేరు), ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను, మరియు ఇస్కరియోతు యూద. + +లూకా సువార్తలో: + +సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, సీమోను (జెలోతే అనబడిన వ్యక్తి), యాకోబు కుమారుడు యూద, మరియు ఇస్కరియోతు యూద. + +తద్దయి బహుశః యాకోబు కుమారుడు యూద అయ్యుండవచ్చు. + +### అకెల్దమ + +ఈ పదము హెబ్రీ పదమైయుండవచ్చును లేక అరామిక్ పదమైయుండవచ్చును. లూకా గ్రీకు పదాలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా చదువరులు దానియందున్న బలమైన అర్థము చేసుకుంటారనే ఆలోచనయైయుండవచ్చును. అంతేగాకుండా, ఆయన ఉపయోగించిన పదాలకు అర్థాలను కూడా చెప్పాడు. మీరు బహుశః మీ భాషలో ఏ విధంగా పలుకుతారో అదేవిధంగా ఉచ్చరించి, దానికున్న అర్థాన్ని వివరించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]]) diff --git a/act/02/01.md b/act/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..8703c61 --- /dev/null +++ b/act/02/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇది క్రొత్త సంఘటన; ఇది పెంతెకొస్తు దినము, అనగా పస్కా తరువాత 50వ రోజు. + +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:15] (../01/15.ఎం.డి) వచనమునందు లూకా చెప్పిన 120 మంది విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/02/02.md b/act/02/02.md new file mode 100644 index 0000000..88fd884 --- /dev/null +++ b/act/02/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Suddenly + +ఈ పదము అకస్మాత్తుగా జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది. + +# there came from heaven a sound + +దీనికిగల అర్థాలు ఏమనగా 1) “ఆకాశము” అనే పదము దేవుడు నివసించు స్థలమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశమునుండి శబ్దము వచ్చెను” లేక 2) “ఆకాశము” అనే పదము మనకు పైన కనిపించే ఆకాశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశామునుండి శబ్దము వచ్చెను” + +# a sound like the rush of a violent wind + +బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే ఒక శబ్దమువలె అది ఉన్నది. + +# the whole house + +ఇది బహుశః ఒక ఇల్లు ఉండవచ్చు లేక ఒక పెద్ద భవనమైన ఉండవచ్చు. diff --git a/act/02/03.md b/act/02/03.md new file mode 100644 index 0000000..180f71b --- /dev/null +++ b/act/02/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# There appeared to them tongues like fire + +ఇవి నిజమైన అగ్ని మంటలు లేక అగ్ని నాలుకలు కాకపొయిడవచ్చును, కాని వాటివలె కనబడియుండవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలను కలిగియుండవచ్చును: 1) వారందరూ అగ్నివలె మండుచున్నట్లుగా ఆ నాలుకలు విభాగించబడియుండవచ్చును లేక 2) చిన్న చిన్న అగ్నిమంటలు నాలుకలవలె కనబడియుండవచ్చును. చిన్న స్థలములో అగ్ని మండుచున్నప్పుడు అనగా ఒక దీపమువలె మండుచున్నప్పుడు, దానినుండి వచ్చే మంట నాలుకవలె కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) + +# that were distributed, and they sat upon each one of them + +దీనికి అర్థము ఏమనగా “అగ్నివలె నాలుకలు” వ్యాపించబడియున్నవి, తద్వారా ప్రతియొక్కరి మీద ఒక్కొక్క అగ్ని జ్వాల ఉండెను. diff --git a/act/02/04.md b/act/02/04.md new file mode 100644 index 0000000..d01ce2e --- /dev/null +++ b/act/02/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They were all filled with the Holy Spirit and + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న ప్రతియొక్కరిని పరిశుద్ధాత్ముడు నింపియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# speak in other tongues + +వారికి తెలియని భాషలనే వారు మాట్లాడియుండిరి. diff --git a/act/02/05.md b/act/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..bd6823e --- /dev/null +++ b/act/02/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది; “ప్రతివాడు” అనే ఈ పదము జనసందోహములోని ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తుంది. 5వ వచనము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదుల జనసంఖ్యను గూర్చి మరియు ఈ సంఘటన జరుగు సమయములోనున్న యూదులను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# godly men + +ఇక్కడ “భక్తిగల వారు” అనే పదము దేవుని ఆరాధించుటలో వారి భక్తిని కనుపరచు ప్రజలను మరియు యూదా నియమాలన్నిటికి విధేయతను చూపించుటకు అభ్యసించువారిని సూచిస్తుంది. + +# every nation under heaven + +ప్రపంచములో ప్రతి దేశము. “ప్రతి” అనే పదము అనేకమైన విభిన్న దేశములనుండి వచ్చిన ప్రజలని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన విభిన్న దేశములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/02/06.md b/act/02/06.md new file mode 100644 index 0000000..0d57471 --- /dev/null +++ b/act/02/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When this sound was heard + +ఇది బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే శబ్దమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: వారు ఈ శబ్దమును వినినప్పుడు” (చూడండి; [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the multitude + +ప్రజల పెద్ద జన సమూహము diff --git a/act/02/07.md b/act/02/07.md new file mode 100644 index 0000000..131b598 --- /dev/null +++ b/act/02/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They were amazed and marveled + +ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అవి రెండు పదాలు ఆశ్చర్యకరమైన స్థితిని నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గొప్పగా ఆశ్చర్యచకితులైరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Really, are not all these who are speaking Galileans? + +ప్రజలు తమ విస్మయమును వ్యక్తపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుదురు. ఆశ్చర్యపోయి గట్టిగా అరచుటకు ప్రశ్నను మార్చవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ గలిలయులందరికి బహుశః మన భాషలు తెలియకుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) diff --git a/act/02/08.md b/act/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..755df94 --- /dev/null +++ b/act/02/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారని వ్యక్తపరిచే అలంకారిక ప్రశ్నయైయుండవచ్చును లేదా 2) ఈ ప్రశ్న ప్రజలు జవాబును కోరుకునే నిజమైన ప్రశ్నయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# in our own language in which we were born + +మనము పుట్టినప్పటినుండి మనము నేర్చుకొనిన మన స్వంత భాషలలో diff --git a/act/02/09.md b/act/02/09.md new file mode 100644 index 0000000..064e98d --- /dev/null +++ b/act/02/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Parthians ... Medes ... Elamites + +ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia + +ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/02/10.md b/act/02/10.md new file mode 100644 index 0000000..0c6a35c --- /dev/null +++ b/act/02/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene + +ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/02/11.md b/act/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..5b7df2c --- /dev/null +++ b/act/02/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Cretans ... Arabians + +ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# proselytes + +యూదా మతములోనికి మార్పుచెందుట diff --git a/act/02/12.md b/act/02/12.md new file mode 100644 index 0000000..e7f311a --- /dev/null +++ b/act/02/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# amazed and perplexed + +ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థములను కలిగియున్నాయి. జరుగుతున్న సంఘటనను ప్రజలు అర్థము చేసుకొనలేరను విషయమును ఆ రెండు పదాలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విస్మయమొందిరి మరియు తికమకపడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/act/02/13.md b/act/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..427af0c --- /dev/null +++ b/act/02/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They are full of new wine + +విశ్వాసులందరూ ఎక్కువగా ద్రాక్షారసమును సేవించియున్నారని కొంతమంది ఆరోపించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మత్తులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# new wine + +మగ్గబెట్టిన విధానములోనుండి తీసిన ద్రాక్షారసమును ఇది సూచిస్తుంది. diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md new file mode 100644 index 0000000..e47fabd --- /dev/null +++ b/act/02/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు తన ప్రసంగమును పెంతెకొస్తు దినమున ఉన్నటువంటి యూదులతో తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు. + +# stood with the eleven + +పేతురు చేసిన వ్యాఖ్యకు మద్దతుగా అపొస్తలులందరూ నిలువబడిరి. + +# raised his voice + +“బిగ్గరగా అన్నాడు” అనేది ఒక నానుడి. (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అంజూరపు చెట్లు-నానుడి) + +# let this be known to you + +దీనికి అర్థము ఏమనగా వారు చెప్పబోయే సాక్ష్యములకు అర్థమును వివరించుటకు పేతురు నిలువబడియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల అర్థములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని తెలుసుకొనండి” లేక “దీనిని మీకు వివరించుదును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pay attention to my words + +పేతురు చెబుతున్న విషయాన్ని క్రోఢీకరించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని జాగ్రత్తగా వినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/02/15.md b/act/02/15.md new file mode 100644 index 0000000..d91080a --- /dev/null +++ b/act/02/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# it is only the third hour of the day + +ఉదయకాలము తొమ్మిది గంటలు మాత్రమే. ఉదయాన్నే ప్రజలు మత్తులైయుండరని అక్కడున్నవారు తెలుసుకోవాలని పేతురు కోరిక. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/16.md b/act/02/16.md new file mode 100644 index 0000000..306e7f6 --- /dev/null +++ b/act/02/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +విశ్వాసులు మాట్లాడిన భాషలకు సంబంధించి పాత నిబంధనలో యోవేలు వ్రాసిన ప్రవచనమును గూర్చిన వాక్యభాగమును పేతురు పంచుకొనుచున్నాడు. ఇది కావ్య రూపములో వ్రాయబడియున్నది, అలాగే ఒక వ్యాఖ్యగా క్రోడీకరించబడియున్నది. + +# this is what was spoken through the prophet Joel + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మాటలే దేవుడు యోవేలుతో వ్రాయమని చెప్పిన విషయాలు” లేక “వీటినే ప్రవక్తయైన యోవేలు పలికిన మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/17.md b/act/02/17.md new file mode 100644 index 0000000..cdef9ac --- /dev/null +++ b/act/02/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It will be + +ఇదే జరుగబోయేది లేక “దీనినే నేను చేయబోవుచున్నాను” + +# I will pour out my Spirit on all people + +ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మను ప్రజలందరికి సమృద్ధిగా యిత్తును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/18.md b/act/02/18.md new file mode 100644 index 0000000..e7dca78 --- /dev/null +++ b/act/02/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రవక్తయైన యోవేలు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటలో పేతురు ముందుకు కొనసాగియున్నాడు. + +# my servants and my female servants + +నా స్త్రీ పురుష దాసులందరూ. ఈ రెండు పదాలు దేవుడు తన దాసులైన స్త్రీ పురుషులందరి మీద తన ఆత్మను కుమ్మరిస్తాడని నొక్కి చెబుతున్నాయి. + +# I will pour out my Spirit + +ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వాక్యభాగములోనున్నదానిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా ఆత్మను జనులందరికి సమృద్ధిగా ఇచ్చెదరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/19.md b/act/02/19.md new file mode 100644 index 0000000..c7c8d9f --- /dev/null +++ b/act/02/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# vapor of smoke + +దట్టమైన పొగ లేక “పొగతో నిండిన మేఘాలు” diff --git a/act/02/20.md b/act/02/20.md new file mode 100644 index 0000000..3170b50 --- /dev/null +++ b/act/02/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +ప్రవక్త యోవేలు ప్రవచించిన మాటను ఇక్కడ పేతురు ముగించుచున్నాడు. + +# The sun will be turned to darkness + +సూర్యుడు వెలుగుగా ఉండకుండా చీకటిగా మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూర్యుడు చీకటిగా మారును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the moon to blood + +చంద్రుడు రక్తమువలె మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చంద్రుడు ఎరుపుగా మారిపోవును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the great and remarkable day + +“మహా” మరియు “అసాధారణమైన” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు గొప్పతనమును నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దినము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# remarkable + +మహా మరియు అందమైన diff --git a/act/02/21.md b/act/02/21.md new file mode 100644 index 0000000..9766cf9 --- /dev/null +++ b/act/02/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# everyone who calls on the name of the Lord will be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టువారిని ఆయన రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md new file mode 100644 index 0000000..99b2c4d --- /dev/null +++ b/act/02/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచనభాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు. + +# hear these words + +నేను చెప్పబోయేదానిని వినండి + +# accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs + +దేవుడు యేసును తన పరిచర్యకొరకు నియమించియున్నాడను విషయమును నిరూపించియున్నాడని, మరియు ఆయన చేసిన అనేకమైన అద్భుతముల ద్వారా ఆయన ఎవరో నిరూపించుకుంటున్నాడని దీని అర్థము diff --git a/act/02/23.md b/act/02/23.md new file mode 100644 index 0000000..857b2a3 --- /dev/null +++ b/act/02/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# by God's predetermined plan and foreknowledge + +“ప్రణాళిక” మరియు “భవిష్యజ్ఞానము” అనే రెండు నామవాచకములను క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దేవుడు యేసు విషయమై ప్రణాళిక చేసియున్నాడు మరియు యేసుకు ఏమి జరుగనైయున్నదనే భవిష్యత్తు ప్రణాళికను కలిగియున్నాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవుడు ప్రణాళిక కలిగియున్నాడు మరియు జరుగబోయే ప్రతిదానిని గూర్చి భవిష్యత్తు జ్ఞానమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# This man was handed over + +ఈ అర్థాలను కూడా చూడండి: 1) “మీరు యేసును తన శత్రువులకు అప్పగించియున్నారు” లేదా 2) యూదా మీకు యేసును అప్పగించియున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross + +“నీతిలేని మనుష్యులు” యేసును సిలువకు వేసినప్పటికీ, అక్కడున్న ప్రజలందరూ ఆయనను చంపారని పేతురు ఆరోపిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు ఆయన మరణమును కోరుకున్నారు. + +# by the hand of lawless men + +ఇక్కడ “అప్పగించడం” అనే ఈ పదము నీతిలేని మనుష్యుల క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిలేని మనుష్యుల క్రియల ద్వారా” లేక “నీతిలేని ప్రజలు జరిగించిన వాటి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# lawless men + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) అవిశ్వాసులైన యూదులు యేసు నేరస్తుడని ఆరోపించిరి లేక 2) రోమా సైనికులు యేసును సిలువకు వేసిరి. diff --git a/act/02/24.md b/act/02/24.md new file mode 100644 index 0000000..7a469ee --- /dev/null +++ b/act/02/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# But God raised him up + +పైకి లేపుట అనే ఈ పదము ఒక నానుడి/అలంకార పదమునైయున్నది, ఇది ఒక మనిషి చనిపోయి తిరిగి జీవించు స్థితిని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# freeing him from the pains of death + +మరణించుట అనేది ఒక వ్యక్తి వేదనలనే తాళ్ళతో ప్రజలను బంధించి మరియు వారిని చెరపట్టియుండడమని పేతురు మరణించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. క్రీస్తును పట్టియుంచిన తాళ్ళను దేవుడు తెగ్గొట్టి క్రీస్తును విడిపించియున్నాడని ఆయన మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణ వేదనలను అంతమొందించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# for him to be held by it + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణం ఆయనను బంధించియుంచడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for him to be held by it + +మరణము ఆయనను బంధించియుంచిన మనిషిగా క్రీస్తు మరణ వేదనలలో ఉన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణమందున్నాడు” (చూడండి; [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/act/02/25.md b/act/02/25.md new file mode 100644 index 0000000..5c7f8d3 --- /dev/null +++ b/act/02/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +యేసుకు సంబంధించి కిర్తనలోని దావీదు వ్రాసిన వాక్యభాగమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ మాటలన్నీ క్రీస్తును గూర్చి దావీదు చెప్పినవేనని పేతురు సెలవిచ్చుచున్నాడు. “నేను” మరియు “నా” అనే పదాలు యేసును సూచించుచున్నాయి మరియు “ప్రభువు”, “ఆయన” అనే పదములు దేవునిని సూచించుచున్నాయి. + +# before my face + +నా ఎదుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సన్నిధిలో” లేక “నాతొ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# beside my right hand + +అనేకమార్లు ఒకరి “కుడి చేతి” ప్రక్కన ఉండుట అనగా సహాయము చేయు మరియు సంరక్షించు స్థితిలో ఉండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కుడి ప్రక్కన” లేక “నాకు సహాయము చేయుటకు నాతొ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# I should not be moved + +“కదల్చుట” అనే పదమునకు సమస్యగానుండుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నాకు సమస్యను చేయలేరు” లేక “ఏదియు నాకు సమస్యగా ఉండనేరదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/26.md b/act/02/26.md new file mode 100644 index 0000000..f9f9ad8 --- /dev/null +++ b/act/02/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# my heart was glad and my tongue rejoiced + +భావోద్రేకములకు కేంద్రము “హృదయము” అని ప్రజలు తలంచుదురు మరియు ఆ భావోద్రేకములను “నాలుక” శబ్ద రూపములో తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సంతోషముగా ఉన్నాను మరియు ఆనందించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# my flesh will live in certain hope + +“శరీరము” అనే ఈ పదమునకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) ఇది మరణమునకు లోనగు క్షయమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్షయమైనప్పటికీ, నేను దేవునియందు నిశ్చయతను కలిగియున్నాను” లేక 2) ఇది సంపూర్ణ వ్యక్తిని గూర్చిన రూపకఅలంకారమైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందలి నిశ్చయతతో నేను జీవించెదను” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/02/27.md b/act/02/27.md new file mode 100644 index 0000000..e4497e8 --- /dev/null +++ b/act/02/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +యేసుని గూర్చి దావీదు పలికియున్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు, ఆ పదాలు ఏమనగా “నా,” “పరిశుద్ధుడు,” మరియు “నేను” అనేవి యేసును సూచించుచున్నవి, మరియు “నీవు”, “మీ” అనే పదాలు దేవునిని సూచించున్నవి. + +# Connecting Statement: + +దావీదు చెప్పిన మాటలను పేతురు ఇంతటితో ముగించుచున్నాడు. + +# neither will you allow your Holy One to see decay + +మెస్సయ్యాయైన యేసు “నీ పరిశుద్ధుడిని” అనే పదాలతో తనను తానె సూచించుకొనుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ పరిశుద్ధుడు కళ్ళు పట్టుటకు నీవు అనుమతించవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# to see decay + +ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనగా దేనినైనా అనుభవించుటకు అని అర్థము. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము మరణించిన తరువాత శరీరమునకు జరిగే క్రియ. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/28.md b/act/02/28.md new file mode 100644 index 0000000..a92dd7e --- /dev/null +++ b/act/02/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the ways of life + +జీవమునకు నడిపించు మార్గములు + +# full of gladness with your face + +“ముఖ దర్శనము” అనే ఈ పదము దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను చూచినప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” లేక “మీ సన్నిధిలో నేనున్నప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# gladness + +ఆనందము, సంతోషము diff --git a/act/02/29.md b/act/02/29.md new file mode 100644 index 0000000..12dd69d --- /dev/null +++ b/act/02/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +29 & 30 వచనములలోని “ఆయన” మరియు “అతడు” అనే పదములు దావీదును సూచించుచున్నాయి. 31వ వచనములో “అతడు” అనే పదము దావీదును సూచించుచున్నాయి మరియు క్రోడీకరించిన మాటలలో “ఆయన” మరియు “అతను” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నాయి. + +# Connecting Statement: + +యెరూషలేములో పేతురు తన చుట్టూనున్న యూదులతో మరియు ఇతర విశ్వాసులతో [అపొ.కార్య.1:16] (..01/16.ఎం.డి) ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Brothers, I + +నాతోటి యూదులు, నేను + +# he both died and was buried + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను మరియు ప్రజలు ఆయనను సమాధి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/30.md b/act/02/30.md new file mode 100644 index 0000000..c1119a0 --- /dev/null +++ b/act/02/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he would set one of the fruit of his body upon his throne + +దావీదు సంతానమునందలి ఒకరిని దావీదు సింహాసనము మీద దేవుడు కూర్చుండబెట్టును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు స్థానమందు రాజుగా ఉండుటకు దావీదు సంతానములో ఒకరిని దేవుడు నియమించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# one of the fruit of his body + +ఇక్కడ “ఫలం” అనే పదము “అతని శరీరము” పుట్టించువారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానములో ఒకరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/31.md b/act/02/31.md new file mode 100644 index 0000000..7e82990 --- /dev/null +++ b/act/02/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He was neither abandoned to Hades + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని పాతాళములో విడిచిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nor did his flesh see decay + +ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనే పదము దేనినైనా అనుభవించుట అని అర్థమిచ్చును. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత ఆ శవము కుళ్ళు పట్టుటనుగూర్చి సూచించుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:27] (../02/27.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని శరీరమును కుళ్ళుపట్టనియ్యవు” లేక “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టనంతగా అతనిని మరణమందు ఉంచలేదు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md new file mode 100644 index 0000000..cbe54ec --- /dev/null +++ b/act/02/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “దీనికి” అనే రెండవ పదము శిష్యులు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనినప్పుడు వారు భాషలలో మాట్లాడినదానిని సూచించును. “మేము” అనే ఈ పదము యేసు మరణించిన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచి వచ్చిన సంఘటనకు సాక్ష్యులను మరియు శిష్యులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# God raised him up + +ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/33.md b/act/02/33.md new file mode 100644 index 0000000..51c2b7c --- /dev/null +++ b/act/02/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# having been exalted to the right hand of God + +దీనిని క్రియా రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవుడు యేసును తన కుడి పార్శ్వమందు హెచ్చించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# having been exalted to the right hand of God + +ఇక్కడ దేవుని కుడి హస్తము అనేది ఒక నానుడి, దీనికి క్రీస్తు దేవునివలె దేవుని అధికారముతో ఏలును అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు దేవుని స్థానములో కూర్చుండియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# he has poured out what + +ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు దేవుడైన యేసు ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను అని అర్థము. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను విశ్వాసులకు ఇచ్చుట ద్వారా జరిగించియున్నాడని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# poured out + +ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు ధారాళముగాను మరియు సమృద్ధిగాను ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వచన భాగములో ఒకే విధమైన వాక్కును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమృద్ధిగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/34.md b/act/02/34.md new file mode 100644 index 0000000..29ce83f --- /dev/null +++ b/act/02/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పేతురు మరియొకమారు దావీదు కీర్తనలలోని ఒకదానిని క్రోడీకరించుచున్నాడు. దావీదు ఈ కీర్తనలో తనను గూర్చి తాను చెప్పుకొనుటలేదు. “ప్రభువు” మరియు “నా” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి; “నా ప్రభువు” మరియు “నీవు” అనే పదాలు మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచించుచున్నాయి. + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు. + +# Sit at my right hand + +“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం అనగా మహా గొప్ప గౌరవమును మరియు దేవుని నుండి అధికారమును పొందుకొను క్రియారూపకమైన గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రక్కననున్న మహోన్నతమైన స్థలమునందు కూర్చుండబెట్టుట” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/02/35.md b/act/02/35.md new file mode 100644 index 0000000..5827c2c --- /dev/null +++ b/act/02/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# until I make your enemies the stool for your feet + +దేవుడు సంపూర్ణముగా మెస్సయ్యా శత్రువులను ఓడించి, వారందరూ ఆయనకు లోబడునట్లుగా చేయుటయని దీనికి అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ శత్రువులందరి మీద నీకు నేను జయముననుగ్రహించువరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/02/36.md b/act/02/36.md new file mode 100644 index 0000000..66f3861 --- /dev/null +++ b/act/02/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all the house of Israel + +ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఇశ్రాయెలీయుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md new file mode 100644 index 0000000..2e4faf7 --- /dev/null +++ b/act/02/37.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న జనసమూహమును సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +యూదులు పేతురు ప్రసంగమునకు ప్రతిస్పందించిరి మరియు పేతురు వారికీ జవాబుననుగ్రహించెను. + +# when they heard this + +పేతురు చెప్పిన మాటలను ప్రజలు వినినప్పుడు + +# they were pierced in their hearts + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మాటలు వారి హృదయములు నొచ్చుకొనునట్లు చేసెను” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# pierced in their hearts + +దీని అర్థము ఏమనగా ప్రజలు అపరాధ భావమును కలిగి, చాలా బాధనొందిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీవ్రంగా ఇబ్బంది పడి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/02/38.md b/act/02/38.md new file mode 100644 index 0000000..6d1dd66 --- /dev/null +++ b/act/02/38.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# be baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చుటకు మాకు అనుమతి ఇవ్వండి “ ( చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) + +# in the name of Jesus Christ + +ఇక్కడ నామములో అనే మాట “అధికారము ద్వారా” అనే మాటకు అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “యేసుక్రీస్తు అధికారము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/02/39.md b/act/02/39.md new file mode 100644 index 0000000..83eced5 --- /dev/null +++ b/act/02/39.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all who are far off + +దీనికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1)“దూరముగా నివసించుచున్న ప్రజలందరు” లేదా 2) “దేవునికి దూరముగా వున్న ప్రజలందరు.” diff --git a/act/02/40.md b/act/02/40.md new file mode 100644 index 0000000..7ae5f69 --- /dev/null +++ b/act/02/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# (no title) + +పెంతికొస్తు దినమందు జరిగిన సంఘటనకు ఇది ముగింపు. పెంతికొస్తూ దినము తర్వాత నుండి విశ్వాసులు ఏవిధంగా నడుచుకోవాలి అనే వివరణ 42వ వచనము నుండి ఆరంభించబడును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# he testified and urged them + +అతడు ఎంతో తీవ్రముగా చెప్పాడు మరియు అతడు వారిని వేడుకొనియున్నాడు. “సాక్ష్యమిచ్చాడు” మరియు “వేడుకొనియున్నాడు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అంతేగాకుండా, పేతురు చెబుతున్న మాటలకు వారు స్పందించాలని అతడు వారిని ఎంతగానో వేడుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వారియందు ఎంతాగానో వేడుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# Save yourselves from this wicked generation + +“ఈ దుష్ట జనాంగమును” దేవుడు శిక్షిస్తాడనేది ఇక్కడ మనకు తెలియవచ్చే అన్వయము.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ దుష్ట ప్రజలు అనుభవించబోయే శిక్షనుండి మిమ్మును మీరు రక్షించుకొనండి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/02/41.md b/act/02/41.md new file mode 100644 index 0000000..2707c04 --- /dev/null +++ b/act/02/41.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# they received his word + +“అంగికరించిరి” అనే ఈ పదమునకు పేతురు చెబుతున్న మాటలు సత్యమని వారు స్వీకరించిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పేతురు చెప్పిన సంగతులను విశ్వసించిరి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# were baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చిరి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# there were added in that day about three thousand souls + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రోజున దరిదాపు మూడు వేల మంది ఆత్మలు విశ్వాసులలో చేర్చబడిరి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# about three thousand souls + +ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “3,000 మంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/02/42.md b/act/02/42.md new file mode 100644 index 0000000..e78bfad --- /dev/null +++ b/act/02/42.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the breaking of bread + +రొట్టె అనునది వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు కూడుకొని లేక కలిసికొని తినే ఏ ఆహారమునైనా ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరు కలిసి భోజనము చేయుట” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్జ్ఞాపకము చేసికొను క్రమములో అందరు కలిసి తినే భోజనమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజన సహవాసమును అందరు కలిసి భుజించుట” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/02/43.md b/act/02/43.md new file mode 100644 index 0000000..f54afda --- /dev/null +++ b/act/02/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Fear came upon every soul + +ఇక్కడ ‘భయము” అనే పదము దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును సూచిస్తుంది. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును పొందుకొనిరి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# many wonders and signs were done through the apostles + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “అపొస్తలులు అనేకమైన అద్భుతాలను మరియు సూచక క్రియలను జరిగించిరి” లేక 2) “దేవుడు అపొస్తలుల ద్వారా అనేకమైన అద్భుతములను మరియు సూచకక్రియలను జరిగించెను” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wonders and signs + +అద్భుతమైన కార్యములు మరియు ప్రకృతాతీమైన సంఘటనలు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/02/44.md b/act/02/44.md new file mode 100644 index 0000000..0a26768 --- /dev/null +++ b/act/02/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# All who believed were together + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారందరూ ఒకే విషయనమునందు నమ్మికయుంచిరి” లేక 2) “నమ్మినవారందరూ ఒకే స్థలములో కలిసి ఉండిరి.” + +# had all things in common + +వారికి సంబంధించిన ప్రతిదానిని ఒకరితో ఒకరు పంచుకొనిరి. diff --git a/act/02/45.md b/act/02/45.md new file mode 100644 index 0000000..18c212c --- /dev/null +++ b/act/02/45.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# property and possessions + +వారి స్వంత వస్తువులు మరియు భూములు + +# distributed them to all + +ఇక్కడ “వాటిని” అనే పదము వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా పొందిన లాభమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# according to the needs anyone had + +వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అవసరములోనున్న ప్రతి విశ్వాసికి పంచిపెట్టిరి. diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md new file mode 100644 index 0000000..568fecc --- /dev/null +++ b/act/02/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they continued with one purpose + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారు తరచుగా కూడుకొనుచుండిరి” లేదా 2) “వారు ఒకే విధమైన భావమును కలిగి కొనసాగిరి.” + +# they broke bread in homes + +రొట్టె వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ గృహాలలో కలిసి బోజనము చేయుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# with glad and humble hearts + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి భావోద్వేగాలను సూచిస్తూ అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆనందకరముగా మరియు తగ్గింపుకలిగి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/02/47.md b/act/02/47.md new file mode 100644 index 0000000..24dc2d3 --- /dev/null +++ b/act/02/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# praising God and having favor with all the people + +దేవునిని స్తుతించుట. ప్రజలందరూ వారిని ఆమోదించిరి + +# those who were being saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు రక్షించినవారందరూ” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/02/intro.md b/act/02/intro.md new file mode 100644 index 0000000..000230b --- /dev/null +++ b/act/02/intro.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 02 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి వీలుగా ఉండటానికి వాక్యభాగములోకంటే ప్రక్కన వ్రాయుటకంటే పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చక్కగా పొందుపరిచారు. 2:17-21, 25-28, మరియు 34-35 వచన భాగములలో పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించిన వాక్యములను యుఎల్.టి.లో పద్యభాగముగా పొందుపరిచారు. + +కొంతమంది తర్జుమాదారులు వచనభాగములో ఉన్నదానికంటే పేజిలో కుడి భాగములో వ్రాయుటకు బదులుగా పాత నిబంధననుండి వాక్యములను క్రోడీకరించుదురు. 2:31 వచనమునందు క్రోడీకరించిన వాక్యభాగమును యుఎల్.టి పొందుపరిచింది. + +ఈ అధ్యాయములో పేర్కొనబడిన సంఘటనలను సాధారణముగా “పెంతెకొస్తు” అని పిలిచెదరు. ఈ అధ్యాయమందు విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివాసముండుటకు దిగివచ్చినప్పుడు సంఘము ఆవిర్భవించిందని అనేకమంది ప్రజలు నమ్ముదురు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు + +### భాషలు + + “భాషలు” అనే పదానికి ఈ అధ్యాయమందు రెండు అర్థాలు కలవు. ఆకాశమునుండి క్రిందికి దిగివస్తున్నవాటిని వివరిస్తూ ([అపొ.కార్య.2:3] (.. /.. / అపొ.కార్య. /02/03.ఎం.డి.)) అగ్ని జ్వాలలు నాలుకలుగా ఉన్నాయని లూకా వివరిస్తున్నాడు. ఇవి అగ్ని మండుచున్నప్పుడు నాలుకలుగా కనబడే “అగ్ని జ్వాలలకు” విభిన్నమైనవి. పరిశుద్ధాత్ముడు ప్రజలను నింపినప్పుడు ([అపొ.2:4] (.. /02/04/.ఎం.డి) ప్రజలను మాట్లాడిన మాటలను వివరించుటకు “భాషలు” అనే పదమును లూకా ఉపయోగిస్తున్నాడు. + +### అంత్య దినములు + +అంత్య దినములు ఎప్పుడు ఆరంభించబడినవని ఎవరికీ తెలియదు ([అపొ.కార్య.2:17] (../../అపొ.కార్య/02/17.ఎం.డి.)). ఈ విషయమై యుఎల్.టి చెప్పినదానికంటే మీ తర్జుమా ఎక్కువ చెప్పకూడదు. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lastday]]) + +### బాప్తిస్మము + + ఈ అధ్యాయమందు ”బాప్తిస్మము” అనే పదము క్రైస్తవ బాప్తిస్మమును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.2:38-41] (../02/38.ఎం.డి). ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య.01/05.ఎం.డి) వచన భాగములో యేసు వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మమును గూర్చిన సంఘట విషయమై [అపొ.కార్య.2:1-11] (./01.ఎం.డి) వచనములో వివరించినప్పటికి, “బాప్తిస్మము” అనే పదము ఇక్కడ ఆ సంఘటనను గూర్చి సూచించడము లేదు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]] + +### యోవేలు ప్రవచనము + + పెంతెకొస్తు రోజున ([అపొ.కార్య.2:17-18] (../02/17.ఎం.డి.)) యోవేలు చెప్పిన అనేక విషయములు జరగాలి, యోవేలు చెప్పిన వాటిలో కొన్ని మాత్రమే జరిగాయి గాని అన్నీ జరుగలేదు ([అపొ.కార్య.2:19-20] (../02/19.ఎం.డి)). (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] + +### అద్భుతములు మరియు సూచకక్రియలు + +యేసు ఎవరని శిష్యులు చెప్పారో ఆ యేసు ద్వారా మాత్రమే దేవుడు చేయగల కార్యములను ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి. diff --git a/act/03/01.md b/act/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..0dd77e2 --- /dev/null +++ b/act/03/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +కుంటివాడిని గూర్చిన నేపత్య సమాచారమును రెండవ వచనము ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఒక రోజు పేతురు మరియు యోహాను దేవాలయమునకు వెళ్లారు. + +# into the temple + +యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ఆవరణములోనికి” లేక “దేవాలయములోనికి” diff --git a/act/03/02.md b/act/03/02.md new file mode 100644 index 0000000..18b5b2b --- /dev/null +++ b/act/03/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పుట్టినప్పటి నుండి కుంటివాడుగా ఉన్న ఒకణ్ణి కొందరు ప్రతిరోజూ మోసుకొచ్చి సౌందర్యం అనే దేవాలయ ద్వారం దగ్గర ఉంచేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# lame + +నడవలేకయున్నాడు diff --git a/act/03/04.md b/act/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..d5ce96a --- /dev/null +++ b/act/03/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Peter, fastening his eyes upon him, with John, said + +పేతురు మరియు యోహాను ఇద్దరు ఆ మనుష్యుని చూచారు కాని పేతురు మాత్రమే మాట్లాడాడు. + +# fastening his eyes upon him + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతని వైపు నేరుగా చూడటం” లేక 2) “అతనిని ఉద్దేశించి చూడటం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/03/05.md b/act/03/05.md new file mode 100644 index 0000000..089e6c8 --- /dev/null +++ b/act/03/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The lame man looked at them + +ఇక్కడ “చూడటం” అనే పదమునకు దేనినైన గమనించడం అని అర్థం వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుంటివాడు వారిని గమనిస్తూ వారివైపు తీక్షణంగా తేరి చూచాడు” diff --git a/act/03/06.md b/act/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..9285f68 --- /dev/null +++ b/act/03/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Silver and gold + +ఈ మాటలు డబ్బును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# what I do have + +ఆ మనుష్యుని స్వస్థపరచుటకు పేతురుకు సామర్థ్యం కలదని అర్థం అగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# In the name of Jesus Christ + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదమునకు శక్తి మరియు అధికారం అని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తు అధికారములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md new file mode 100644 index 0000000..8a5207f --- /dev/null +++ b/act/03/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Peter raised him up + +పేతురు అతనిని నిలువ బెట్టెను diff --git a/act/03/08.md b/act/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..a176bec --- /dev/null +++ b/act/03/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he entered ... into the temple + +యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి అతడు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు దేవాలయ ఆవరణములోనికి ప్రవేశించెను” లేక “అతడు దేవాలయములోనికి ప్రవేశించెను” diff --git a/act/03/10.md b/act/03/10.md new file mode 100644 index 0000000..b7ff2ea --- /dev/null +++ b/act/03/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# noticed that it was the man + +ఆ మనుషుడు ఇతడే అని గుర్తించారు లేక “అతడే ఈ మనుష్యుడని గుర్తించారు” + +# the Beautiful Gate + +ఇది దేవాలయ ద్వారములలో ఒకదాని పేరు. [అపొ.కార్య.3:2]లో ఇటువంటి వాక్యమును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో చుడండి (../03/02.ఎండి). + +# they were filled with wonder and amazement + +ఇక్కడ “ఆశ్చర్యం” మరియు “విస్మయం” అనే పదములు ఒకే అర్థం కలిగియున్నవి మరియు జనుల విస్మయము యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అత్యంత విస్మయమునకు గురియైరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/act/03/11.md b/act/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..826bec0 --- /dev/null +++ b/act/03/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయములోనికి వారు వెళ్లలేదని స్పష్టపరచె విధముగా “సొలొమోను మంటపము” అనే వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని పేతురు మాట్లాడుతున్న ప్రజలను ఉద్దేశించి చెప్పబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +కుంటి వాడుగా ఉన్న వ్యక్తిని స్వస్థపరచిన తరువాత, పేతురు ప్రజలతో మాట్లాడినాడు. + +# the porch that is called Solomon's + +సొలొమోను మంటపము. ఇది పైకప్పుకు ఆధారముగానున్న స్థంభముల వరసైయున్నది మరియు ప్రజలు నడవడానికి పైకప్పు కలిగిన మార్గమైయుండెను, ఈ త్రోవకు ప్రజలు రాజైన సొలొమోను పేరును పెట్టిరి. + +# greatly marveling + +బహు ఆశ్చర్యం diff --git a/act/03/12.md b/act/03/12.md new file mode 100644 index 0000000..b0a0122 --- /dev/null +++ b/act/03/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# When Peter saw this + +“దీని” అనే పదము ప్రజల ఆశ్చర్యమును సూచించుచున్నది. + +# You men of Israel + +తోటి ఇశ్రాయేలీయులు. పేతురు ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడినాడు. + +# why do you marvel? + +అక్కడ ఏమి జరిగినదో దాని విషయములో వారు ఆశ్చర్యపడకూడదనే విషయమును నొక్కి చెప్పడానికి పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడిగిండు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరెందుకు ఆశ్చర్యపడుతున్నారు?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? + +పేతురు మరియు యోహాను ఆ మనుష్యుని తమ స్వంత శక్తి ద్వారా స్వస్థపరచారని వారు ఆలోచించకూడదని అతడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. దీనిని రెండు వేవేరు వాక్యములుగా వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మా వైపు చూడకండి. మా స్వంత శక్తిచేత లేక భక్తిచేత అతడు నడిచేలా చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# fix your eyes on us + +వారు వారి వైపు అదే పనిగా చూచుచున్నారని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా వైపు తదేకంగా చూడడం” లేక “మా వైపు అదే పనిగా చూడడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md new file mode 100644 index 0000000..1e0691a --- /dev/null +++ b/act/03/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.3:12] వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు (../03/12.ఎండి). + +# rejected before the face of Pilate + +ఇక్కడ “..ఎదుట” అనే పదమునకు “..ముందు” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు ముందు ఆయనను తిరస్కరించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# when he had decided to release him + +యేసును విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు diff --git a/act/03/14.md b/act/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..cc6bea9 --- /dev/null +++ b/act/03/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for a murderer to be released to you + +దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హంతకుడిని పిలాతు విడుదల చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md new file mode 100644 index 0000000..5a6c55a --- /dev/null +++ b/act/03/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేమే” అనే పదము కేవలము పేతురు మరియు యోహానును మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Founder of life + +ఇది యేసును సూచించుచున్నది. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “ప్రజలకు నిత్య జీవము ఇచ్చువాడు” లేక 2) “జీవమును ఏలువాడు” లేక 3) “జీవమును స్థాపించినవాడు” లేక 4) “ప్రజలను జీవములోనికి నడిపించువాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/03/16.md b/act/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..8a7bddf --- /dev/null +++ b/act/03/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +“ఇప్పుడు” అనే ఈ పదము ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపుకు మళ్ళిస్తుంది. + +# made him strong + +అతడిని బాగుచేసిరి diff --git a/act/03/17.md b/act/03/17.md new file mode 100644 index 0000000..c639833 --- /dev/null +++ b/act/03/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Now + +ఇక్కడ పేతురు ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపునుండి మళ్ళించి వారితో నేరుగా మాట్లాడుటను కొనసాగిస్తాడు. + +# you acted in ignorance + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు మెస్సయ్యా అని ప్రజలకు తెలియనందున లేక 2) వారు చేయుచున్న కార్యమును గూర్చి ప్రజలకు అర్థం చేసుకొనలేదు. diff --git a/act/03/18.md b/act/03/18.md new file mode 100644 index 0000000..ce8b8e6 --- /dev/null +++ b/act/03/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God foretold by the mouth of all the prophets + +ప్రవక్తలు మాట్లాడినప్పుడు, దేవుడే వారితో మాట్లాడినట్లుగానుండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పవలెనని ఆయన వారితో చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరూ ఏమి మాట్లాడవలెనని దేవుడు వారికి ముందుగానే చెప్పియుండెను” + +# God foretold + +దేవుడు ఆ సమయమునకు ముందే చెప్పాడు లేక “వారు చేయక ముందే దేవుడు దానిని గూర్చి చెప్పాడు” + +# the mouth of all the prophets + +ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు మాట్లాడిన మరియు వ్రాసియుంచిన సంగతులను సూచింప్రవక్తలందరిచుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరి మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md new file mode 100644 index 0000000..453297d --- /dev/null +++ b/act/03/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# and turn + +ప్రభువువైపు తిరగండి. ఇక్కడ “తిరగడం” అనే పదము ప్రభువుకు విధేయులైయుండండి అని అలంకారిక భావమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ప్రభువుకు విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# so that your sins may be blotted out + +క్షమాపణ అనే పదమునకు అలంకారికంగా “కొట్టివేయబడుట” అని ఉపయోగించియున్నారు. పుస్తకములో వ్రాయబడిన విధముగా పాపములను గూర్చి చెప్పబడియున్నది మరియు దేవుడు వాటిని క్షమించినప్పుడు ఆయన వాటిని కొట్టివేయును. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనకు విరోధముగా చేసిన పాపము విషయమై ఆయన మిమ్మును క్షమించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/03/20.md b/act/03/20.md new file mode 100644 index 0000000..14439d9 --- /dev/null +++ b/act/03/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# periods of refreshing from the presence of the Lord + +ప్రభువు సన్నిధి నుండి విశ్రాంతి కాలాలు వస్తాయి. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మీ ఆత్మలను దేవుడు బలపరచు సమయం” లేక 2) “దేవుడు మిమ్ములను పునరుద్ధరించు సమయము” + +# from the presence of the Lord + +ఇక్కడ “ప్రభువు సన్నిధి” అనే పదములు ప్రభువునే సూచించు అలంకార మాటలుగా కనబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that he may send the Christ + +ఆయన క్రీస్తును మరల పంపుతాడు. ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచిస్తుంది. + +# who has been appointed for you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కొరకు నియమించబడిన వాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md new file mode 100644 index 0000000..29d3992 --- /dev/null +++ b/act/03/21.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +మెస్సయ్యా రాకముందు మోషే చెప్పిన మాటలను 22-23 వచనములలో పేతురు క్రోడీకరించాడు. + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి దేవాలయము యొద్ద ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# He is the One heaven must receive + +ఈయన మాత్రమే పరలోకం ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా ఉన్నాడు. యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా పరలోకమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# heaven must receive until + +యేసు పరలోకములో ఉండడం అవసరమని దీని అర్థమైయున్నది ఎందుకంటే దేవుడు దానినే ఏర్పరచియున్నాడు. + +# until the time of the restoration of all things + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దేవుడు అన్నిటిని స్థాపించు సమయమువరకు” లేక 2) “దేవుడు ముందుగ చెప్పిన సంగతులన్నిటిని నెరవేర్చు కాలమువరకు.” + +# about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets + +చాలా కాలము క్రితము ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులు దేవుడే వారితో చెప్పినట్లుగా ఉండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పాలో అది దేవుడే వారికి చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలు వాటి గూర్చి మాట్లాడాలని దేవుడు చాలా కాలము క్రితమే వాటిని గూర్చి చెప్పియున్నాడు” + +# the mouth of his holy prophets + +ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల మాటలు” (చూడండి” [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/03/22.md b/act/03/22.md new file mode 100644 index 0000000..af615e0 --- /dev/null +++ b/act/03/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# will raise up a prophet like me from among your brothers + +మీ సహోదరులలోనుండి ఒకడిని నిజమైన ప్రవక్తగా చేయుదును మరియు అందరు అతనిని ఎరుగుదురు + +# your brothers + +మీ దేశం diff --git a/act/03/23.md b/act/03/23.md new file mode 100644 index 0000000..b11dcdc --- /dev/null +++ b/act/03/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that prophet will be completely destroyed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ఆ ప్రవక్తను సంపూర్ణముగా నాశనము చేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md new file mode 100644 index 0000000..a5b186b --- /dev/null +++ b/act/03/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో యూదులను ఉద్దేశించి పేతురు చేసిన ప్రసంగమును ముంగిచినాడు. + +# Yes, and all the prophets + +వాస్తవానికి, ప్రవక్తలందరు. ఇక్కడ “అవును” అనే పదము తర్వాత చెప్పే విషయములను బలోపేతం చేస్తుంది. + +# from Samuel and those who came after him + +సమూయేలుతో మొదలుకొని ఆయన తర్వాత జీవించిన ప్రవక్తలందరివరకు + +# these days + +ఈ సమయములో లేక “ఇప్పుడు జరుగుతున్న సంగతులు” diff --git a/act/03/25.md b/act/03/25.md new file mode 100644 index 0000000..8b07e35 --- /dev/null +++ b/act/03/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You are the sons of the prophets and of the covenant + +ఇక్కడ “సంతానం” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు నిబంధనను స్వీకరించు వారి వారసులు అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రవక్తల వారసులు మరియు వాగ్దానానికి వారసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# In your seed + +మీ సంతానం ద్వారా + +# shall all the families of the earth be blessed + +ఇక్కడ “కుటుంబాలు” అనే పదము జనుల గుంపు లేక రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములోనున్న జనులందరిని నేను ఆశీర్వదిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/03/26.md b/act/03/26.md new file mode 100644 index 0000000..aee213e --- /dev/null +++ b/act/03/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# After God raised up his servant + +దేవుడు యేసును తన దాసునిగా మరియు తనను ప్రసిద్ది చేసిన తరువాత + +# his servant + +ఇది మెస్సయ్యాను, యేసును సూచిస్తుంది. + +# turning every one of you from your wickedness + +ఇక్కడ “...తప్పించడం ద్వారా” అనే పదము ఒకడు చేయు పనిని ఆపివేయడం అనే పదములకు రూపకాలంకారముగా వున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్టత్వం చేయకుండా మిమ్మలందరిని ఆపడం” లేక “మీ దుష్టత్వం నుండి మీరు పశ్చాతాపం పొందేలా చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/03/intro.md b/act/03/intro.md new file mode 100644 index 0000000..de29a00 --- /dev/null +++ b/act/03/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# అపోస్తలుల కార్యము 03 సాదారణ అంశములు + +## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన ఉద్దేశాలు + +### అబ్రహాముతో చేయబడిన నిబంధన + +అబ్రహముతో దేవుడు చేసిన నిబంధనలోని ఒక భాగమును నెరవేర్చుటకు యేసు యూదుల యొద్దకు వచ్చెనని ఈ అధ్యాయము వివరిస్తుంది. యేసు మరణ విషయములో యూదులు ప్రాముఖ్యమైన నిందితులని పేతురు ఆలోచించాడు, కాని అతడు + +## ఈ అధ్యాయములోని మరికొన్ని అనువాద సమస్యలు + +### “నువ్వు విడిపించబడితివి” + +యేసును రోమియులు చంపారు, కానీ యూదులు ఆయనని బంధించి, రోమియుల యొద్దకు తీసుకుని పోవడం వలన మరియు ఆయనను చంపమని కోరినందుకుగాను వారు ఆయనను చంపిరి. ఇందు మూలమున యేసు మరణ విషయములో యూదులే ప్రధాన నిందితులని ప్రేతురు భావించారు. అయితే మారుమనస్సు పొందవలెనని యేసు శిష్యులను వారియొద్దకే మొదట పంపించబడిరని అతడు వారితో చెప్పెను ([లూకా 3:26](../../లూకా/03/26.ఎండి)). (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) diff --git a/act/04/01.md b/act/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..5d13e03 --- /dev/null +++ b/act/04/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు పుట్టు కుంటివాడిని స్వస్థపరిచిన తరువాత మత నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బంధించిరి. + +# came upon them + +వారిని కలిసికొనిరి లేక “వారిదగ్గరకు వచ్చిరి” diff --git a/act/04/02.md b/act/04/02.md new file mode 100644 index 0000000..bb2f272 --- /dev/null +++ b/act/04/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They were deeply troubled + +వారు చాలా కోపముగా ఉండిరి. ముఖ్యముగా సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులు చెప్పుచున్న సంగతులను విషయమై ఎక్కువ కోపపడిరి. ఎందుకంటే వారు పునరుత్థానమునందు నమ్మికయుంచలేదు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# proclaiming in Jesus the resurrection from the dead + +దేవుడు యేసును మృతులలోనుండి పైకి లేపిన విధముగానే దేవుడు ప్రజలను కూడా మృతులలోనుండి లేపునని పేతురు మరియు యోహానులు చెప్పుచుండిరి. యేసు పునరుత్థానము మరియు ఇతర ప్రజల పునరుత్థానములను అనుమతించే విధముగా “పునరుత్థానము” అనే దానిని తర్జుమా చేయండి. + +# from the dead + +మరణించినవారిలోనుండి. ప్రపంచములో చనిపోయిన ప్రజలందరినిగూర్చి వివరిస్తూ చెప్పిన మాటయైయున్నది. వారిలోనుండి తిరిగివచ్చుట అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. diff --git a/act/04/03.md b/act/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..0bdb39c --- /dev/null +++ b/act/04/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They arrested them + +దేవాలయమును చూదుకొను యాజకులు మరియు సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులను బంధించిరి. + +# since it was now evening + +రాత్రియందు ప్రజలను ప్రశ్నించుటకు సాధారణమైన పధ్ధతి కాదు. diff --git a/act/04/04.md b/act/04/04.md new file mode 100644 index 0000000..7dcf6d6 --- /dev/null +++ b/act/04/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the number of the men who believed + +ఇది కేవలము పురుషులను మాత్రమె సూచిస్తుంది గాని ఇందులో స్త్రీలు లేక పిల్లలు ఎంతమంది విశ్వసించారనే విషయాను చేరిక చేయలేదు. + +# was about five thousand + +ఐదు వేల మందికి పైగా పెరిగింది. diff --git a/act/04/05.md b/act/04/05.md new file mode 100644 index 0000000..c0d10ec --- /dev/null +++ b/act/04/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యూదా ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. + +# Connecting Statement: + +అధికారులు పేతురు యోహానులను ప్రశ్నించిరి, అయితే వారు ఎటువంటి భయములేకుండా జవాబునిచ్చిరి. + +# It came about ... that + +క్రియ ఆరంభమగుదానిని సూచించుటకు ఇక్కడ ఉన్నటువంటి మాటను ఉపయోగించిరి. దీనిని చేయు విధానమును మీ భాష కలిగియున్నట్లయితే, ఇక్కడ దానిని మీరు ఉపయోగించుకొనవచ్చును. + +# their rulers, elders and scribes + +ఈ వాక్యము యూదుల పరిపాలన న్యాయాలయమైన సన్హేద్రిన్ సభకు సంబంధించినది. ఇందులో మూడు విభిన్న వర్గాల ప్రజలు ఉందురు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/04/06.md b/act/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..dbdfd92 --- /dev/null +++ b/act/04/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# John, and Alexander + +ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు ప్రధాన యాజక కుటుంబ సభ్యులైయుండిరి. ఈ యోహాను అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు. diff --git a/act/04/07.md b/act/04/07.md new file mode 100644 index 0000000..3a69cf2 --- /dev/null +++ b/act/04/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# By what power + +మీకు శక్తిని ఎవరిచ్చారు + +# in what name + +ఇక్కడ “నామం” అనే పదము అధికారమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరి అధికారము ద్వారా” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md new file mode 100644 index 0000000..ecae113 --- /dev/null +++ b/act/04/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Then Peter, filled with the Holy Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/04.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు పేతురును మరియు అతన్ని నింపెను,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/09.md b/act/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..22143f3 --- /dev/null +++ b/act/04/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? + +వారు విచారణలో ఉన్నారనేది నిజమైన కారణమని స్పష్టము చేయుటకొరకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని బాగు చేసియున్నామని... ఈ రోజున మీరు మమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# we this day are being questioned + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజున మీరు మమ్ములను ప్రశ్నించుచున్నారు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by what means was this man made well + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని మేము స్వస్థపరిచియున్నాము” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/10.md b/act/04/10.md new file mode 100644 index 0000000..9960070 --- /dev/null +++ b/act/04/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# May this be known to you all and to all the people of Israel + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరూ తెలుసుకొందురుగాక” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to you all and to all the people of Israel + +మమ్ములను ప్రశ్నిస్తున్న మీకు మరియు ఇతర ఇశ్రాయేలీయులందరికి + +# in the name of Jesus Christ of Nazareth + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుడైన యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# whom God raised from the dead, + +ఇక్కడ పైకి లేపిన అనేది చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని తిరిగి జీవింపజేయు కార్యమును గూర్చి ఉపయోగించబడిన నానుడియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తిరిగి జీవింపజేసిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/04/11.md b/act/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..8d7f8d1 --- /dev/null +++ b/act/04/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పేతురును మరియు పేతురు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.4:8] (../04/08. ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదా మత నాయకులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు. + +# Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone + +పేతురు కీర్తనల గ్రంథమునుండి క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇది రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది, దీని అర్థము ఏమనగా యేసును తిరస్కరించిన మత నాయకులు అని అర్థము, అయితే ఒక భవనమునకు ప్రాముఖ్యమైన మూలరాయివలె ఆయన తన రాజ్యములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# head + +“ఆధారశిల” అనే ఈ పదమునకు “అతీ ప్రాముఖ్యమైన” లేక “ముఖ్యమైన” అని అర్థము. + +# you as builders despised + +ఇల్లు కట్టే మీరు తిరస్కరించారు లేక “ఇల్లు కట్టే మీరు విలువలేనిదిగా తిరస్కరించారు” diff --git a/act/04/12.md b/act/04/12.md new file mode 100644 index 0000000..26119e0 --- /dev/null +++ b/act/04/12.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# There is no salvation in any other person + +“రక్షణ” అనే నామవాచకం క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఒక్కడే రక్షించుటకు యోగ్యుడు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# no other name under heaven given among men + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద దేవుడు అనుగ్రహించిన పురుషుల మధ్య ఏ నామమునందైన లేదు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# no other name ... given among men + +“పురుషలలో ఇవ్వబడిన నామము” అనే ఈ మాట యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద పురుషులలో ఇవ్వబడిన ఇతర ఏ వ్యక్తి ద్వారా రక్షణ కలుగదు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# under heaven + +ప్రపంచములోని అన్నిచోట్లను సూచించే విధానము ఇదైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములో” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by which we must be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను రక్షించగల” లేక “మనలను రక్షించగల వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/13.md b/act/04/13.md new file mode 100644 index 0000000..f6d2161 --- /dev/null +++ b/act/04/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము రెండవమారు ఉపయోగించబడుచున్నది, ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచించుచున్నది. ఈ భాగములో ఇక్కడ మినహాయించి మిగిలిన ప్రతిచోట “వారు” అనే పదము వస్తే, అది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. + +# the boldness of Peter and John + +ఇక్కడ “ధైర్యము” అనే నైరుప్య నామవాచకం పేతురు మరియు యోహానులు యూదా నాయకులతో స్పందించిన విచానమును సూచిస్తుంది, మరియు దీనిని క్రియా విశేషణముగాను లేక విశేషణముగాను తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహు ధైర్యముగా పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడిరి” లేక “పేతురు మరియు యోహానులు ఎంత ధైర్యముగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# boldness + +భయములేకుండా + +# realized that they were ordinary, uneducated men + +పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడే విధానమునుబట్టి యూదా నాయకులు దీనిని “తెలుసుకున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and realized + +మరియు అర్థము చేసుకొనియున్నారు + +# ordinary, uneducated men + +“సామాన్యమైన” మరియు “పామరులు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థాలను కలిగియుంటాయి. పేతురు మరియు యోహానులు యూదా ధర్మశాస్త్రములో ఎటువంటి తర్ఫీదును పొందియుండలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/act/04/14.md b/act/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..c237543 --- /dev/null +++ b/act/04/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the man who was healed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# nothing to say against this + +పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన మనిషికి విరుద్ధముగా మాట్లాడుటకు ఏమిలేదు. “ఇది” అనే ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులు చేసిన కార్యమును సూచిస్తుంది. diff --git a/act/04/15.md b/act/04/15.md new file mode 100644 index 0000000..aace0c4 --- /dev/null +++ b/act/04/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the apostles + +ఇది పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/04/16.md b/act/04/16.md new file mode 100644 index 0000000..4414e55 --- /dev/null +++ b/act/04/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# What shall we do to these men? + +పేతురు మరియు యోహానుల విషయమై ఏమి చేయాలో దిక్కు తోచక, విసుగుచెంది యూదా నాయకులు ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుల విషయమై మనము చేయవలసినది ఏదియు లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రతియొక్కరికి వారు చెరగని అద్భుతము చేశారని ఎరుగుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everyone who lives in Jerusalem + +ఇది సాధారణమైన విషయము. ఇది చాలా పెద్ద సమస్యయని నాయకులు ఆలోచిస్తున్నారని చూపించుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముండే ప్రజలందరూ” లేక “యెరూషలేమందంతట వ్యాపించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/04/17.md b/act/04/17.md new file mode 100644 index 0000000..ddb0910 --- /dev/null +++ b/act/04/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in order that it spreads no further + +ఇక్కడ “ఇది” అనే పదము అనేకమైన అద్భుతములను లేక పేతురు యోహానులు దీనిని కొనసాగించుటకు చేసే బోధనను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జరిగిన ఈ అద్భుతము విషయమైన వార్త వ్యాపించిన క్రమములో” లేక “ఈ అద్భుతమును గూర్చి వినని ప్రజలేవరూ ఉండరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# not to speak anymore to anyone in this name + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను ఈ వ్యక్తిని గూర్చి ఎవరితోనూ ఎవరూ మాట్లాడకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/19.md b/act/04/19.md new file mode 100644 index 0000000..09eb8d9 --- /dev/null +++ b/act/04/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని వారి మాటలను వింటున్నవారిని సూచించుటలేదు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Whether it is right in the sight of God + +“దేవుని దృష్టిలో” అనే ఈ మాట దేవుని అభిప్రాయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఇది సరియైనదని దేవుడు అనుకుంటేనే తప్ప” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/21.md b/act/04/21.md new file mode 100644 index 0000000..59961d9 --- /dev/null +++ b/act/04/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +స్వస్థతనొందిన కుంటివాని వయస్సును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును 22వ వచనము తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# After further warning + +యూదా మత నాయకులు మరియొకసారి పేతురు మరియు యోహానును శిక్షించుటకు బెదిరించిరి. + +# They were unable to find any excuse to punish them + +యూదా నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బెదిరించినప్పటికీ, ప్రజలు అల్లర్లకు గురికాకుండా వారిని శిక్షించుటకు వారు ఎటువంటి కారణమును కనుగొనలేకపోయిరి. + +# for what had been done + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు జరిగించినదాని విషయమై” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/22.md b/act/04/22.md new file mode 100644 index 0000000..1a2e000 --- /dev/null +++ b/act/04/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The man who had experienced this miracle of healing + +పేతురు యోహానులు అద్భుతముగా స్వస్థపరచిన మనుష్యుడు diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md new file mode 100644 index 0000000..4b3a27f --- /dev/null +++ b/act/04/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +కలిసి మాట్లాడుకొనుట, ప్రజలు పాత నిబంధననుండి దావీదు కీర్తనను క్రోడీకరించిరి. ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు యోహానులు కాకుండా మిగిలిన విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. + +# came to their own people + +“వారి స్వంత ప్రజలు” అనే ఈ మాట మిగిలిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల వద్దకు వెళ్ళిరి” (చూడండి; [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/04/24.md b/act/04/24.md new file mode 100644 index 0000000..02a25b2 --- /dev/null +++ b/act/04/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# they raised their voices together to God + +గొంతెత్తి మొర్రపెట్టుట అనే ఈ మాట మాట్లాడుటకొరకు ఒక భాషా పరంగా చెప్పు మాట. “వారందరూ ఒకేమారు దేవునితో మాట్లాడుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు- భాషా పరంగా) diff --git a/act/04/25.md b/act/04/25.md new file mode 100644 index 0000000..91f7f19 --- /dev/null +++ b/act/04/25.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David + +దేవుడు చెప్పిన ప్రతిమాటను దావీదు వ్రాయుటకు లేక మాట్లాడుటకు పరిశుద్ధాత్ముడే ప్రేరేపించియున్నాడని దీని అర్థము. + +# through the mouth of your servant, our father David + +“నోరు” అనే ఈ పదము దావీదు మాట్లాడిన లేక వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దాసుడు, మా తండ్రియైన దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# our father David + +ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము “పూర్వీకులను/” సూచిస్తుంది + +# Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? + +ఇది దేవునిని విరోధించు వ్యర్థత్వమును నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్నయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్య దేశములు ఆగ్రహమును కలిగియుండకూడదు, మరియు ప్రజలు వ్యర్థమైనవాటిని ఊహించుకొనకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the peoples imagine useless things + +ఈ “అప్రయోజనకరమైన సంగతులన్నియు” దేవుని విరోధించుటకు ప్రణాళికలైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవునికి విరుద్ధమైన ఉపయోగములేని విషయాలన్నీ ఊహించుకొందురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# peoples + +ప్రజల గుంపులు diff --git a/act/04/26.md b/act/04/26.md new file mode 100644 index 0000000..8535d72 --- /dev/null +++ b/act/04/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.4:25] (../04/25.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన కీర్తనలలోని రాజైన దావీదు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటను ముగించుచున్నారు. + +# The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord + +ఈ రెండు పంక్తులకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును. ఈ రెండు పంక్తులు దేవునిని విరోధించుటకు భూసంబంధమైన పాలకుల ప్రయాసను నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# set themselves together ... gathered together + +ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ఏమనగా యుద్దమందు పోరాడుటకు వారి వారి సైన్యములను ఒకటిగా కలిపారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సైన్యములను ఏకపరిచిరి... వారి దళాలను ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# against the Lord, and against his Christ + +ఇక్కడ “ప్రభువు” అనే పదము ఇక్కడ దేవునిని సూచిస్తుంది. కీర్తనలలో “క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాను లేక దేవుడు అభిషేకించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. diff --git a/act/04/27.md b/act/04/27.md new file mode 100644 index 0000000..6a11761 --- /dev/null +++ b/act/04/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +విశ్వాసులు ప్రార్థించుటను కొనసాగించుచుండిరి. + +# in this city + +ఈ పట్టణము యెరూషలేమును సూచించుచున్నది. + +# your holy servant Jesus + +మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు diff --git a/act/04/28.md b/act/04/28.md new file mode 100644 index 0000000..6e3cd25 --- /dev/null +++ b/act/04/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to do all that your hand and your plan had decided + +ఇక్కడ “చెయ్యి” అనే పదము దేవుని అధికారము లేక దేవుని శక్తియని అర్థమిచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది. అదనముగా, “నీ చెయ్యి మరియు నీ ఆశ నిర్ణయించిన” అనే ఈ మాట దేవుని శక్తిని మరియు ప్రణాళికను చూపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిర్ణయించిన ప్రతీది చేయుటకు నీవు శక్తిమంతుడవు మరియు నీవు ప్రణాళిక చేసిన ప్రతీది చేసియున్నావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md new file mode 100644 index 0000000..3f25e9a --- /dev/null +++ b/act/04/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.4:24] (../04/24.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన వారి ప్రార్థనను ముగించిరి. + +# look upon their warnings + +ఇక్కడ “పైకి చూచుట” అనే మాటలు యూదా నాయకులు విశ్వాసులను ఏ విధముగా బెదరించుచున్నారో చూడమని దేవునియందు మనవి చేసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్ములను శిక్షించుటకు వారు ఏ విధముగా మమ్మును బెదరించుచున్నారో చూడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# speak your word with all boldness + +“వాక్కు” అనే పదము ఇక్కడ దేవుని సందేశము అనే మాటకొరకు పర్యాయపదముగా చెప్పబడింది. “ధైర్యముగా” అనే నైరూప్య నామవాచకము క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సందేశమును ధైర్యముగా చెప్పుడి” లేక “మీరు సందేశమును ఇచ్చుచున్నప్పుడు ధైర్యముగా ఉండుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/04/30.md b/act/04/30.md new file mode 100644 index 0000000..82f6f1c --- /dev/null +++ b/act/04/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Stretch out your hand to heal + +“చెయ్య” అనే ఈ పదము దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఎంతగొప్ప శక్తిమంతుడని చూపించుటకు ఆయనయందు చేయు మనవియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను స్వస్థపరచుట ద్వారా నీ శక్తిని నీవు కనబరుచునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# through the name of your holy servant Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే ఈ పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# your holy servant Jesus + +మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు. [అపొ.కార్య.4:27] (../04/27.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/04/31.md b/act/04/31.md new file mode 100644 index 0000000..584c7a4 --- /dev/null +++ b/act/04/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the place ... was shaken + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలము... కంపించింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they were all filled with the Holy Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/4.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారినందరిని నింపెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/32.md b/act/04/32.md new file mode 100644 index 0000000..ce988e4 --- /dev/null +++ b/act/04/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# were of one heart and soul + +“హృదయము” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు “ఆత్మ” అనే పదము భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ఆ రెండు పదాలు కలిసి సంపూర్ణమైన వ్యక్తిత్వమును సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకే విధముగా ఆలోచించిరి మరియు ఒకే సంగతులను కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# they had everything in common + +తమకు సంబంధించినవన్నీ ఒకరితోఒకరు పంచుకొనిరి. [అపొ.కార్య.2:44] (../02/44.ఎం.డి) వచనములో దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/04/33.md b/act/04/33.md new file mode 100644 index 0000000..b15dd1f --- /dev/null +++ b/act/04/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# great grace was upon them all + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) దేవుడు విశ్వాసులను గొప్పగా ఆశీర్వదించెను లేక 2) యెరూషలేములోని ప్రజలు అత్యున్నత స్థానములో విశ్వాసులను ఎత్తిపట్టిరి. diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md new file mode 100644 index 0000000..cec2f41 --- /dev/null +++ b/act/04/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# all who owned title to lands or houses + +ఇక్కడ “ఉన్నవారంతా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” లేక “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# owned title to lands or houses + +స్వంత భూములు లేక ఇళ్ళు + +# the money of the things that were sold + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మిన వస్తువులనుండి వారు పొందుకొనిన డబ్బులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/04/35.md b/act/04/35.md new file mode 100644 index 0000000..383d812 --- /dev/null +++ b/act/04/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# laid it at the apostles' feet + +దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# it was distributed to each one according to their need + +“అవసరం” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆ డబ్బును అవసరములలోనున్న విశ్వాసులందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/04/36.md b/act/04/36.md new file mode 100644 index 0000000..2cbd6f3 --- /dev/null +++ b/act/04/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +లూకా ఈ కథనములో బర్నబాను పరిచయం చేయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Son of Encouragement + +ఇతరులను ప్రోత్సహించిన వ్యక్తి యోసేపు అని చూపించుటకు అపొస్తలులు ఈ పేరును ఉపయోగించారు. “పుత్రుడు” అనే ఈ పదమును వ్యక్తియొక్క ప్రవర్తనను లేక గుణగణాలను వివరించుటకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రోత్సహించువాడు” లేక “ప్రోత్సహించు వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/04/37.md b/act/04/37.md new file mode 100644 index 0000000..974fc17 --- /dev/null +++ b/act/04/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# laid it at the apostles' feet + +దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/04/intro.md b/act/04/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8e3fe3c --- /dev/null +++ b/act/04/intro.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 04 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + + చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 4:25-26 వచన భాగములో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది. + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు + +### ఐక్యత + +ఆదిమ క్రైస్తవులు ఎక్కువ ఐక్యత కలిగియుండాలని కోరుకొనిరి. వారు ఏమి నమ్మిన ఒకే విధమైన విషయాలను నమ్మాలని మరియు వారి స్వంతవాటిని ఇతరులతో పంచుకోవాలని మరియు అవసరములోనున్నవారికి సహాయము చేయాలని ఆశను కలిగియుండిరి. + +## “సూచక క్రియలు మరియు మహత్కార్యములు” + +ఈ మాట కేవలము దేవుడు మాత్రమే చేయగల కార్యములను సూచించుచున్నది. దేవుడు చేయగలిగిన వాటినే దేవుడు చేయాలని క్రైస్తవులు కోరుకొనిరి, తద్వారా యేసు నిజ దేవుడని చెప్పే విషయాలను ప్రజలు నమ్ముతారని విశ్వసించియుండిరి. + +## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు + +### మూలరాయి + +ప్రజలు భవనమును కట్టుటకు ఆరంభించినప్పుడు మొట్ట మొదటిగా వేసే మొదటి రాయి మూల రాయియైయున్నది. ఏవైనా ఒక దాని మీద ఆధారపడే దేనికైనా చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఎంచే రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు మూల రాయి యేసు అని చెప్పడమన్నది యేసు కంటే మరి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది సంఘములో మరి ఏదియు లేదని అర్థము మరియు సంఘమును గూర్చిన ప్రతియొక్క విషయం యేసు మీదనే ఆధారపడియుండును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగములు + +### నామము + +”మనము రక్షణ పొందుటకు ఆకాశము క్రింద మనుష్యులాలో ఏ నామము లేదు” ([అపొ.కార్య.4:12] (../../అపొ.కార్య./04/12.ఎం.డి.)). ఈ మాటలతో భూమి మీద ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించలేడు లేక ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించగలడా అని పేతురు చెప్పుచున్నాడు. diff --git a/act/05/01.md b/act/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..ce80537 --- /dev/null +++ b/act/05/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (no title) + +నూతన క్రైస్తవులు తమకు సంబంధించినవాటిని ఒకరితోఒకరు అనగా ఇతర విశ్వాసులతో ఎలా పంచుకొనియున్నారనే కథనములో ముందుకు సాగుతుంది, లూకా ఇక్కడ అననియ సప్పీర అను ఇద్దరు విశ్వాసులను గూర్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Now + +కథనములో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పుటకు ముఖ్య కథనములో విరామం చెప్పుటకు ఈ మాటను ఇక్కడ ఉపయోగించడమైనది. diff --git a/act/05/02.md b/act/05/02.md new file mode 100644 index 0000000..d0b7740 --- /dev/null +++ b/act/05/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# his wife also knew it + +అమ్మకం ద్వారా వచ్చిన డబ్బులో కొంత దాచి ఉంచాడని తన భార్యకు కూడా తెలుసు. + +# laid it at the apostles' feet + +వారు కలిగియున్న డబ్బును అపొస్తలులకు అప్పగించిరని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులకు వాటిని అప్పగించిరి” లేక “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/03.md b/act/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..e8d5eb2 --- /dev/null +++ b/act/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +మీ భాషలో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వీటిని వ్యాఖ్యలుగా తిరిగి వ్రాయవచ్చును. + +# why has Satan filled your heart to lie ... land? + +అననియను గద్దించుటకు పేతురు ఈ వ్యాఖ్యను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి విషయమై... అబద్దమాడుటకు సాతానుడు నీ హృదయమును నింపకుండ ఉండునట్లు నీవు అనుమతించకుందువుగాక.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Satan filled your heart + +ఇక్కడ “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తముకు మరియు భావోద్వేగాలకు పర్యాయపదముగా వాడబడింది. “సాతాను నీ హృదయమును నింపాడు” అనే ఈ మాట రూపఅకలంకారము. ఈ రూపకఅలంకారముకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “సాతానుడు సంపూర్ణముగా నిన్ను నియంత్రించియున్నాడు” లేక 2) “సాతానుడు నిన్ను ఒప్పింపజేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price + +అననియ తన భూమిని అమ్మినప్పుడు వచ్చిన ధనమంతటిని ఇచ్చియున్నాడని అననియ అపొస్తలులకు చెప్పినట్లుగా ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/04.md b/act/05/04.md new file mode 100644 index 0000000..3974bc0 --- /dev/null +++ b/act/05/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# While it remained unsold, did it not remain your own ... control? + +అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మకుండా మిగిలిపోయినప్పుడు, ఇది నీ స్వంతమే కదా... నీ ఆధీనములోనే ఉందికదా.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# While it remained unsold + +నీఫు దీనిని అమ్మనప్పుడు + +# after it was sold, was it not in your control? + +అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని అమ్మిన తరువాత, నీకు వచ్చిన ధనము నీ ఆధీనములో ఉంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# after it was sold + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని నీవు అమ్మిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# How is it that you thought of this thing in your heart? + +అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తమును మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలా చేయాలని నీవు ఆలోచించియుండకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/05.md b/act/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..2e0782e --- /dev/null +++ b/act/05/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# fell down and breathed his last + +ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు అతడు చనిపోయాడని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. అననీయ కుప్పకూలిపోయాడు, ఎందుకంటే అతను చనిపోయాడు; అతను పడిపోయినందున చనిపోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయి, నేల మీద కుప్పకూలిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/05/07.md b/act/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..eed82ee --- /dev/null +++ b/act/05/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# his wife came in + +అననీయ భార్య లోపలికి వచ్చింది లేక “సప్పీరా లోపలికి వచ్చింది” + +# what had happened + +తన భర్త చనిపోయాడని diff --git a/act/05/08.md b/act/05/08.md new file mode 100644 index 0000000..a6074b9 --- /dev/null +++ b/act/05/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for so much + +ఇంత డబ్బుకేనా. అననీయ అపొస్తలులకు ఇచ్చిన డబ్బు మొత్తాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. diff --git a/act/05/09.md b/act/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..428bb57 --- /dev/null +++ b/act/05/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు అననీయ, సప్పీరాలిద్దరినిది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +అననీయ మరియు సప్పీరాలను గూర్చిన కథన భాగము ఇక్కడతో ముగించబడుతుంది. + +# How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? + +పేతురు సప్పీరాను గద్దించుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఆత్మను పరీక్ష చేయుటకు మీరు ఏకమైయుండకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# you have agreed together + +మీరు ఇద్దరు ఏకమైయ్యారు + +# to test the Spirit of the Lord + +“పరీక్ష” అనే ఈ పదమునకు సవాలు చేయడం లేక నిరూపించడం అని అర్థము. వారు దేవునితో అబద్ధమాడి ఏ శిక్షను పొందకుండ తప్పించుకోవచ్చని వారు ప్రయత్నించియుండవచ్చును. + +# the feet of the men who buried your husband + +“కాళ్ళు” అనే మాట మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ భర్తను పాతిపెట్టివచ్చిన మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/05/10.md b/act/05/10.md new file mode 100644 index 0000000..30ecd4c --- /dev/null +++ b/act/05/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# fell down at his feet + +ఆమె చనిపోయినప్పుడు, ఆమె పేతురు ముందే నేల మీద పడిపోయిందని దీని అర్థము. ఇక్కడ చెప్పబడిన ఈ మాట తగ్గించుకొనుటకు గుర్తుగా ఒక వ్యక్తి పాదాల మీద పడిపోయిందనే అర్థముతో తికమక కలిగించకూడదు. + +# breathed her last + +ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు ఆమె చనిపోయిందని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:5] (../05/05.ఎం.డి) వచనములో ఇదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md new file mode 100644 index 0000000..472c6b2 --- /dev/null +++ b/act/05/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారంతా” మరియు “వారు” అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# Connecting Statement: + +సంఘ ఆరంభ రోజులలో ఏమి జరిగిందనే విషయాలను లూకా వివరించుకుంటూ వెళ్తున్నాడు. + +# Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles + +లేదా “అపొస్తలుల హస్తముల ద్వారా ప్రజలలో అనేకులు అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను పొందిరి.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు ప్రజల మధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను జరిగించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# signs and wonders + +ప్రాకృతాతీమైన సంఘటనలు మరియు మహత్కార్యములు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచన భాగములో ఈ మాటలను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# through the hands of the apostles + +“హస్తములు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Solomon's Porch + +ఇది పైకప్పు ఆధారముగానున్న స్తంభాల వరుసను కలిగిన నడిచే త్రోవయైయుండెను, మరియు రాజైన సొలొమోను తరువాత ప్రజలు దీనికి ఈ పేరును పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.3: 11] (../03/11.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న “సొలొమోను మంటపం” అనే ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/05/13.md b/act/05/13.md new file mode 100644 index 0000000..cbe68d8 --- /dev/null +++ b/act/05/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# they were held in high esteem by the people + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు విశ్వాసులను ఉన్నత స్థితియందు ఎత్తిపట్టుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/14.md b/act/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..cb460bb --- /dev/null +++ b/act/05/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. + +# more believers were being added to the Lord + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2: 41] (../02/41.ఎం.డి) వచన భాగములో “చేరారు” అనే మాటను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువునందు అనేకమంది విశ్వాసముంచిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/15.md b/act/05/15.md new file mode 100644 index 0000000..b2437f7 --- /dev/null +++ b/act/05/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# his shadow might fall on some of them + +పేతురు నీడ వారిని తాకితే దేవుడు వారిని స్వస్థపరుస్తాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/16.md b/act/05/16.md new file mode 100644 index 0000000..0703aaa --- /dev/null +++ b/act/05/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# those afflicted with unclean spirits + +అపవిత్రాత్మల ద్వారా బాధించబడుచున్నవారు + +# they were all healed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారినందరిని స్వస్థపరిచాడు” లేక “అపొస్తలులు వారినందరిని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/17.md b/act/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..bcc482a --- /dev/null +++ b/act/05/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +మత నాయకులు విశ్వాసులను హింసించుటనారంభించిరి. + +# But + +ఈ వాక్యమునుండి ఇంతవరకు జరిగినడానికి విరుద్ధమైన కథనమును ఆరంభిస్తుంది. విరుద్ధమైన కథనమును మీ భాషలో ఏ విధముగా పరిచయము చేస్తారో ఆ విధానములోనే మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును. + +# the high priest rose up + +“నిలిచెను” అనే ఈ మాటకు ప్రధాన యాజకుడు ఏదైనా క్రియను చేయుటకు నిర్ణయం తీసుకున్నాడని అర్థమేగాని ఆయన కూర్చున్న చోటునుంది పైకిలేచి నిలువబడియున్నాడని దాని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన యాజకుడు చర్య తీసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# they were filled with jealousy + +“అసూయ” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమును క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హెచ్చుగా అసూయపడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/05/18.md b/act/05/18.md new file mode 100644 index 0000000..e8e7ef0 --- /dev/null +++ b/act/05/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# laid hands on the apostles + +వారు బలవంతముగా అపొస్తలులను బంధించియున్నారని దీని అర్థము. వారు ఈ పనిని జరిగించుటకు పంపించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులు అపొస్తలులను బంధించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/19.md b/act/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..a6e3af2 --- /dev/null +++ b/act/05/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు అపొస్తలులను సూచిస్తాయి. diff --git a/act/05/20.md b/act/05/20.md new file mode 100644 index 0000000..409bebe --- /dev/null +++ b/act/05/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in the temple + +ఇక్కడ ఈ మాట దేవాలయ ప్రాంగణమును సూచిస్తుంది గాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించే దేవాలయమును కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# all the words of this life + +“మాటలు” అనే పదము ముందుగానే అపొస్తలులు ప్రకటించిన సందేశముకొరకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదాలు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “ఈ సందేశమంతా నిత్యజీవమునకు సంబంధించినది” లేక 2) నూతన జీవన విధానము యొక్క సంపూర్ణ సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/21.md b/act/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..c873ccd --- /dev/null +++ b/act/05/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# into the temple + +వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళిరిగాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించు దేవాలయ భవనములోనికి వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# about daybreak + +తెల్లవారుచుండగా. రాత్రి సమయమందు చెరసాలనుండి దూత వారిని బయటికి తీసుకొనివచ్చి విడిపించినప్పటికీ, అపొస్తలులు దేవాలయ ప్రాంగణమునకు చేరుకొనుచుండగా సూర్యోదయమవుచుండెను. + +# sent to the jail to have the apostles brought + +ఈ మాటనుబట్టి ఎవరో ఒకరు చెరసాలకు (లేక, జైలుకు) వెళ్ళారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను తీసుకొనివచ్చుటకు చెరసాలకు ఎవరో ఒకరిని పంపించబడియుండుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/05/23.md b/act/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..0fdd265 --- /dev/null +++ b/act/05/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we found no one inside + +“ఇంకెవరూ లేరని” అనే ఈ మాటలు అపొస్తలులను సూచిస్తున్నాయి. చెరసాలలో అపొస్తలులు కాకుండా ఎవరూ లేరని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోపల ఇంకెవరిని మేము కనుగొనలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/24.md b/act/05/24.md new file mode 100644 index 0000000..dfe0eaa --- /dev/null +++ b/act/05/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు ఇది ప్రధాన యాజకులను, దేవాలయ అధికారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# they were much perplexed + +వారు చాలా అయోమయానికి గురియైరి లేక “వారు ఎక్కువగా తికమకచెందిరి” + +# concerning them + +వారు వినిన మాటల విషయమై లేక “జరిగిన ఈ కార్యాల విషయమై” + +# what would come of it + +మరియు దీని ఫలితముగా ఏమి జరుగబోతుంది diff --git a/act/05/25.md b/act/05/25.md new file mode 100644 index 0000000..737e2f4 --- /dev/null +++ b/act/05/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# standing in the temple + +యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవన భాగములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో నిలువడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/26.md b/act/05/26.md new file mode 100644 index 0000000..233ea12 --- /dev/null +++ b/act/05/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఈ భాగములో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. “ప్రజలు వారిని రాళ్ళతో కొడుతారేమోనని భయపడి” అనే ఈ మాటలో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. ఈ భాగములో ఇతర చోట్ల కనిపించే “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. “మీరు” అనే పదమిక్కడ బహువచనము మరియు ఇది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +అధికారి మరియు సైనికులు అపొస్తలులను యూదా మత నాయకుల సభా ముందుకు తీసుకొనివచ్చిరి. + +# they feared + +వారు భయపడుచుండిరి diff --git a/act/05/27.md b/act/05/27.md new file mode 100644 index 0000000..06f845b --- /dev/null +++ b/act/05/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The high priest interrogated them + +ప్రధాన యాజకుడు వారిని ప్రశ్నించెను. “ప్రశ్నించుట” అనే పదానికి ఏది నిజమోనని తెలుసుకొనుటకు ఇంకొకరికి ప్రశ్న వేయుట అని అర్థము. diff --git a/act/05/28.md b/act/05/28.md new file mode 100644 index 0000000..cd6f760 --- /dev/null +++ b/act/05/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# in this name + +“నామము” అనే పదము యేసు అను వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.4: 17] (../04/17.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను వ్యక్తిని గూర్చి ఏమి మాట్లాడవద్దని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you have filled Jerusalem with your teaching + +పట్టణములో అనేకమందికి బోధించుట అనగా వారు బోధనతో పట్టణమంత నింపినట్లుగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆయనను గూర్చి యెరూషలేములో అనేకమందికి తెలియజేశారు” లేక “యెరూషలేమందంతట మీరు ఆయనను గూర్చి ప్రకటించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# desire to bring this man's blood upon us + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము మరణము అనే పదమునకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదము, మరియు ప్రజల మీదకి ఇంకొకరి రక్తము తీసుకొని వచ్చుటయనునది ఒక వ్యక్తి మరణానికి వారు అపరాధులు అని చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని మరణ విషయమై మనల్ని బాధ్యులనుగా చేయుట కోరిక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md new file mode 100644 index 0000000..30eeef7 --- /dev/null +++ b/act/05/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది గాని ప్రేక్షకులను కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Peter and the apostles answered + +పేతురు ఈ క్రిందనున్న మాటలన్నిటిని చెప్పినప్పుడు ఆయన అపొస్తలులందరి పక్షమున మాట్లాడియున్నాడు. diff --git a/act/05/30.md b/act/05/30.md new file mode 100644 index 0000000..8ddf295 --- /dev/null +++ b/act/05/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The God of our fathers raised up Jesus + +“లేపాడు” అనే పదము అలంకార పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులైన దేవుడు యేసును తిరిగి జీవింపజేసెను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# by hanging him on a tree + +పేతురు ఉపయోగించిన “మ్రాను” అనే పదము చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువలో ఆయనను వ్రేలాడదీయట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/31.md b/act/05/31.md new file mode 100644 index 0000000..8c0d389 --- /dev/null +++ b/act/05/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God exalted him to his right hand + +“దేవుని కుడి హస్తమున” ఉండుట అనగా దేవునినుండి గొప్ప అధికారమును మరియు గౌరవమును పొందుకొనెందుకు చెప్పబడిన సంకేత చర్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రక్కన కూర్చునేంత గౌరవ స్థానికి ఆయన అతనిని హెచ్చించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# give repentance to Israel, and forgiveness of sins + +“పశ్చాత్తాపము” మరియు “క్షమాపణ” అనే ఈ రెండు పదాలు క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల పాపములను క్షమించుటకు మరియు వారు పశ్చాత్తాపపడుటకు ఇశ్రాయేలు జనాంగమునకు ఒక అవకాశము ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Israel + +“ఇశ్రాయేలు” అనే పదము యూదా ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/32.md b/act/05/32.md new file mode 100644 index 0000000..aa26f52 --- /dev/null +++ b/act/05/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# those who obey him + +దేవుని అధికారమునకు అప్పగించుకున్నవారు diff --git a/act/05/33.md b/act/05/33.md new file mode 100644 index 0000000..4084939 --- /dev/null +++ b/act/05/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +గమలీయేలు సభా సభ్యులందరిని ఉద్దేశించి మాట్లాడు. diff --git a/act/05/34.md b/act/05/34.md new file mode 100644 index 0000000..d92d36c --- /dev/null +++ b/act/05/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people + +లూకా గమలీయేలును పరిచయము చేయుచున్నాడు మరియు అతనిని గూర్చి నేపధ్య సమాచారమును అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# who was honored by all the people + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరి గౌరవమును పొందిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# commanded the apostles to be taken outside + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను బయటనికి తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించబడెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/35.md b/act/05/35.md new file mode 100644 index 0000000..37d5ba5 --- /dev/null +++ b/act/05/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# pay close attention to + +జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి లేక “జాగరూకులైయుండండి.” వారు చేసినదానిని గూర్చి చింతించునంత పనిని చేయబోకుమని గమలీయేలు వారిని హెచ్చరించెను. diff --git a/act/05/36.md b/act/05/36.md new file mode 100644 index 0000000..b51e963 --- /dev/null +++ b/act/05/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Theudas rose up + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “థూద తిరస్కరించెను” లేక 2) థూద కనిపించెను.” + +# claiming to be somebody + +ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియని ప్రకటించుకొనుట + +# He was killed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతనిని చంపిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all who had been obeying him were scattered + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి విధేయత చూపిన ప్రజలందరూ చెదరిపోయిరి” లేక “అతనికి లోబడినవారందరూ అనేక దిక్కులకు వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# came to nothing + +వారు చేయదలచిన ప్రణాళికను వారు చేయలేకపోయిరని దీని అర్థము. diff --git a/act/05/37.md b/act/05/37.md new file mode 100644 index 0000000..070face --- /dev/null +++ b/act/05/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# After this man + +థూద తరువాత + +# in the days of the census + +జనాబా లెక్కలు వ్రాసుకొనే సమయములో + +# drew away some people after him + +రోమా ప్రభుత్వమునకు విరుద్ధముగా అతనితోపాటు తిరస్కరించే ప్రజలను అతడు వెంబడించియుండెనని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని వెంబండించుటకు అనేకమంది ప్రజలను ప్రేరేపించియుండెను” లేక “తిరస్కరించుటలో అతనితో చేరుటకు అనేకులను ప్రేరేపించియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/05/38.md b/act/05/38.md new file mode 100644 index 0000000..6ac8750 --- /dev/null +++ b/act/05/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +గమలీయేలు సభా సభ్యులను సూచించి మాట్లాడుటను ముగించియుండెను. వారు అపొస్తలులను కొట్టినప్పటికిని, యేసును గూర్చి బోధించవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించిరి, మరియు వారు వెళ్లి, శిష్యులు ప్రసంగించుటకు మరియు బోధించుటకు ముందుకు కొనసాగిరి. + +# keep away from these men and let them alone + +అపొస్తలులను ఎన్నటికి శిక్షించవద్దని లేక వారిని చెరసాలలో ఉంచవద్దని గమలీయేలు యూదా నాయకులకు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# if this plan or work is of men + +ఈ పనినేగాని లేక ఈ ఉద్దేశమునేగాని ఈ మనుష్యుల ద్వారా జరిగించినట్లయితే + +# it will be overthrown + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు దానిని ఓడించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/39.md b/act/05/39.md new file mode 100644 index 0000000..cc5df11 --- /dev/null +++ b/act/05/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# if it is of God + +“దానిని” అనే ఈ పదము “ఈ ప్రణాళికను లేక ఈ పనిని” సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ ప్రణాళికను జరిగించినవాడైతే లేక ఈ పనిని చేయుటకు ఈ మనుష్యలకు ఆజ్ఞాపించినవాడైతే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# So they were persuaded + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత గమలీయేలు వారిని ఒప్పించియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/05/40.md b/act/05/40.md new file mode 100644 index 0000000..68e6c64 --- /dev/null +++ b/act/05/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే మొదటి పదము సభా సభ్యులను సూచించును. ఈ పదము కాకుండా మిగిలిన “వారు,” “వారందరూ,” మరియు “వారికి” అనే పదములు అపొస్తలులను సూచించున్నవి. + +# they called the apostles in and beat them + +సభలోనున్న సభ్యులందరూ ఈ పనులన్నిటిని చేయుటకు దేవాలయ భటులను ఆజ్ఞాపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to speak in the name of Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు అధికారమును సూచించును. [అపొ.కార్య.4:18] (../04/18.ఎం.డి) వచనభాగములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారములో ఎక్కువ మాట్లాడుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/41.md b/act/05/41.md new file mode 100644 index 0000000..873a8e7 --- /dev/null +++ b/act/05/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they were counted worthy to suffer dishonor for the Name + +యూదా నాయకులు వారిని అవమానించుట ద్వారా దేవుడు వారిని గౌరవపరచియున్నాడని అపొస్తలులు సంతోషించి ఆనందించిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవురు తన నామము కొరకు అవమానమును అనుభవించుటకు వారు యోగ్యులని ఎంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the Name + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుకొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/05/42.md b/act/05/42.md new file mode 100644 index 0000000..59afbd0 --- /dev/null +++ b/act/05/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Thereafter every day + +ఆ రోజు తరువాత, ప్రతీ రోజు. అపొస్తలులు తమకు జరిగిన సంఘటన తరువాత రోజులలో ఏమి చేశారన్నదానిని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. + +# in the temple and from house to house + +యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవనములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో మరియు ప్రజలందరి ఇళ్ళల్లో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/05/intro.md b/act/05/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8914c20 --- /dev/null +++ b/act/05/intro.md @@ -0,0 +1,9 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 05 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన భావాలు + +### “పరిశుద్ధాత్మకు అబద్ధము చెప్పుటకు సాతానుడు మీ హృదయములను నింపియున్నాడు” + +([అపొ.కార్య.5:1-10] (../05/01.ఎం.డి) వచనభాగములో వారు అమ్మిన భూమిని గూర్చి అబద్దమాడుటకు అననియ సప్పిరాలు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు వారు నిజమైన క్రైస్తవులని ఎవరికీ అంత ఖచ్చితంగా తెలియకయుండెను, ఎందుకంటే లూకా ఆ విషయమును చెప్పుటలేదు. ఏదేమైనా, వారు విశ్వాసులకు అబద్ధము చెప్పియున్నారని పేతురు తెలుసుకున్నాడు, మరియు వారు సాతాను మాట విని, ఆ సాతానుకు విధేయత చూపియున్నారని అతను తెలుసుకొనియున్నాడు. + +వారు విశ్వాసులతో అబద్ధము చెప్పినప్పుడు, వారు పరిశుద్ధాత్మతో కూడా అబద్ధము చెప్పినవారైరి. ఎందుకంటే విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివసించుచున్నాడు. diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..756feab --- /dev/null +++ b/act/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# General Information: + +ఈ కథనాంశములో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభము. కథనాన్ని అర్థము చేసికొనుటకు లూకా భక్తుడు ప్రాముఖ్యమైన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now in these days + +మీ భాషలో కథనాంశ క్రొత్త భాగాలను ఎలా పరిచయము చేశారో గమనించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# was multiplying + +బహుగా పెరిగియుండెను + +# Grecian Jews + +వీరందరూ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల రోమా సామ్రాజ్యములో ఎక్కడో ఒక దగ్గర జీవించిన యూదులు, మరియు గ్రీకు భాషను మాట్లాడుతూ పెరిగినవారు. వారి భాష మరియు సంస్కృతి ఇశ్రాయేలులో పెరిగిన వారికి కొంత మేరకు విభిన్నమైయుండెను. + +# the Hebrews + +వీరు హెబ్రీ లేక అరామిక్ భాషలను మాట్లాడుతూ ఇశ్రాయేలులో పెరిగినవారు. సంఘములో కేవలము యూదులు మరియు యూదా మతమునకు మార్పు చెందినవారు మాత్రమే ఉండిరి. + +# widows + +భర్తలను కోల్పోయిన స్త్రీలు + +# their widows were being overlooked + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబ్రీ విశ్వాసులు గ్రేకేయులైన విధవరాండ్రను చిన్న చూపు చూసేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# being overlooked + +నిర్లక్ష్యముచేయబడుట లేక “మరిచిపోవుట.” సహాయము అవసరమైన అనేకులు ఉండేవారు, వారిలో కొందరు కనిపించకపోయేవారు. + +# daily distribution of food + +అపొస్తలులకు ఇవ్వబడిన ధనము ఆదిమ సంఘములోని విధవరాండ్రకు ఆహారము కొనేందుకు ఉపయోగించబడింది. diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md new file mode 100644 index 0000000..decd82d --- /dev/null +++ b/act/06/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“మీరు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మేము” మరియు “మనము” అనే పదము 12 అపొస్తలులను సూచిస్తాయి. అవసరమైన ప్రతిచోట, మీ భాషలో ప్రత్యేక రూపమును ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# The twelve + +ఇది పదకొండు అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:26] (../01/26.ఎం.డి) వచనభాగములో ఎన్నుకొనిన మత్తీయను సూచిస్తుంది. + +# the multitude of the disciples + +శిష్యులందరూ లేక “విశ్వాసులందరూ” + +# give up the word of God + +దేవుని వాక్యమును బోధించు తమ గురియొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి వక్కాణించు క్రమములో ఇది వివరించి చెప్పిన భాగము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును బోధించుటను మరియు ప్రసంగించుటను ఆపండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# serve tables + +ప్రజలకు ఆహారమును వడ్డించుటయను అర్థమిచ్చు వాక్యమైయున్నది. diff --git a/act/06/03.md b/act/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..3cf6a4a --- /dev/null +++ b/act/06/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) మనుష్యులు మూడు గుణలక్షణములు కలిగియుండాలి - మంచి గుర్తింపు, ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి లేక 2) రెండు గుణలక్షణములకొరకు మనుష్యులు గుర్తింపును కలిగియుండాలి-ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి. + +# men of good reputation + +మంచివారని ప్రజలు ఎరిగిన మనుష్యులు లేక “ప్రజలు నమ్మిన మనుష్యులు” + +# over this business + +ఈ పనిని జరించుటకు బాధ్యతగలవారై diff --git a/act/06/04.md b/act/06/04.md new file mode 100644 index 0000000..e2360ee --- /dev/null +++ b/act/06/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the ministry of the word + +మరియెక్కువ సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సందేశమును బోధించు మరియు ప్రసంగించు సేవ లేక పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md new file mode 100644 index 0000000..2531637 --- /dev/null +++ b/act/06/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Their speech pleased the whole multitude + +శిష్యులందరు వారి సలహాను ఇష్టపడిరి + +# Stephen ... and Nicolaus + +ఇవి గ్రీకు పేర్లు, మరియు గ్రేకేయ యూదుల విశ్వాసుల గుంపులోనుండి ఈ మనుష్యులను ఎన్నుకొనబడియున్నారని సలహాను పొందియుండిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# proselyte + +యూదా మతములోనికి మార్పు చెందిన అన్యులు diff --git a/act/06/06.md b/act/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..aaad7e9 --- /dev/null +++ b/act/06/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# placed their hands upon them + +ఇది ఏడు మంది పనిచేయుటకొరకు అధికారమును, బాధ్యతను మరియు ఆశీర్వాదము ఇచ్చుటను తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md new file mode 100644 index 0000000..26eb8bf --- /dev/null +++ b/act/06/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ వచనము సంఘముయొక్క ఎదుగుదల మీద సమాచారమును అందించును. + +# word of God continued to spread + +దేవుని వాక్యము ఎక్కువగా వ్యాపించుచున్నట్లుగానే వాక్యము నమ్మిన ప్రజల సంఖ్య కూడా పెరుగుతోందని రచయిత మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును విశ్వసించిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన సందేశమును వినిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# became obedient to the faith + +క్రొత్త విశ్వాసపు బోధను అనుసరించుట + +# the faith + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) యేసునందు విశ్వాసముంచు సువార్త సందేశము లేక 2) సంఘ బోధ లేక 3) క్రైస్తవ బోధ. diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md new file mode 100644 index 0000000..dbfed34 --- /dev/null +++ b/act/06/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +కథను అర్థము చేసికొనుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్తెఫెను మరియు ఇతర ప్రజలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు మనకు అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఇది కథనములోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమైయున్నది. + +# Now Stephen + +ఇది కథలోని క్రొత్త భాగములో ముఖ్యమైన పాత్రగా స్తెఫెనును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Stephen, full of grace and power, was doing + +ఇక్కడ “కృప” మరియు “శక్తి” అనే పదాలు దేవుని నుండి వచ్చిన శక్తిని సూచించుచున్నాయి. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకు దేవుడు స్తెఫెనుకు శక్తిని ఇచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/06/09.md b/act/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..cb5262a --- /dev/null +++ b/act/06/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# synagogue of the Freedmen + +స్వతంత్రులు బహుశః ఈ వివిధ ప్రాంతములనుండి వచ్చిన మాజీ బానిసలైయుండియుండవచ్చును. ఇక్కడ చెప్పబడిన మరికొంత ప్రజలు సమాజ మందిరములో భాగస్తులైయున్నవారో లేక స్తెఫెనుతో వాదించేవారిలోనున్నవారోనన్న విషయము స్పష్టముగా తెలియదు. + +# debating with Stephen + +స్తెఫెనుతో వాదించుట diff --git a/act/06/10.md b/act/06/10.md new file mode 100644 index 0000000..6289319 --- /dev/null +++ b/act/06/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“మేము” అనే పదము అబద్దమాడుటకు నిశ్చయించుకొనిన మనుష్యులను మాత్రమె సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచన భాగములోని స్వతంత్రులైన సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.6:8] (../06/08.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభమైన నేపథ్య సమాచారము 10వ వచనము ద్వారా ముందుకు కొనసాగించబడుతోంది. + +# not able to stand against + +ఆయన చెప్పింది తప్పని వారు నిరూపించలేకపోయిరని ఈ వచనము యొక్క అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విరుద్ధముగా తర్కించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# Spirit + +ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది diff --git a/act/06/11.md b/act/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..a7ab901 --- /dev/null +++ b/act/06/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# some men to say + +అబద్ద సాక్ష్యమును చెప్పుటకు వారు ధనమును ఇచ్చియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబద్దమాడుటకు మరియు చెప్పుటకు కొంతమందిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# blasphemous words against + +చెడు విషయాలను గూర్చి diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md new file mode 100644 index 0000000..5758590 --- /dev/null +++ b/act/06/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +[అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచనములో స్వతంత్రుల సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను “వారు” అనే పదము సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. వారు తప్పుడు సాక్ష్యముల విషయమై మరియు మహాసభ సభ్యులను, పెద్దలను, శాస్త్రులను మరియు ఇతర ప్రజలను ప్రేరేపించుట విషయమై బాధ్యులైయున్నారు. ఇక్కడ “మేము” అనే పదము సాక్ష్యమిచ్చుటకు వారు తీసుకొని వచ్చిన తప్పుడు సాక్ష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# stirred up the people, the elders, and the scribes + +స్తెఫెను మీద ప్రజలు, పెద్దలు మరియు శాస్త్రులందరూ కోపగించుకునేటట్లు చేసిరి + +# seized him + +అతనిని లాగి, అతనిని పట్టుకొనిరి, అందుచేత అతను పక్కకు వెళ్ళలేకపోయెను. diff --git a/act/06/13.md b/act/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..d6f9fa2 --- /dev/null +++ b/act/06/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# does not stop speaking + +మాట్లాడుతూనే ఉన్నాడు diff --git a/act/06/14.md b/act/06/14.md new file mode 100644 index 0000000..1033d56 --- /dev/null +++ b/act/06/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# handed down to us + +“చేతికిచ్చిన” అనే మాటకు “అందజేసిన” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/06/15.md b/act/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..165554e --- /dev/null +++ b/act/06/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# fixed their eyes on him + +ఇది ఒక అలంకారికముగా చెప్పబడిన మాట, ఈ మాటకు వారు అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకంగా చూసిరి అని అర్థము. ఇక్కడ “కన్నులు” అనే పదము చూపును గూర్చి లేక చూచుటను గూర్చి వాడబడిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకముగా చూసిరి” లేక “అతనిని తేరి చూసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# was like the face of an angel + +అతని ముఖము దూత ముఖమువలె ఉన్నట్లుగా ఈ వచనము పోలుస్తోంది గాని ప్రత్యేకముగా ఒకేలా ఏమేమి కలిగియున్నవో వాటిని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/act/06/intro.md b/act/06/intro.md new file mode 100644 index 0000000..c605c36 --- /dev/null +++ b/act/06/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 06 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు + +### విధవరాండ్రకు పంచిపెట్టుట + +యెరూషలేములోనున్న విశ్వాసులు భర్తలు చనిపోయిన విశ్వాసులందరికి ప్రతిరోజూ ఆహారమును పంచిపెట్టుచుండిరి. వారందరూ యూదులవలె పెంపొందించబడియుండిరి, కాని వారిలో కొందరు యుదాలో నివాసముండిరి మరియు హెబ్రీ భాషను మాట్లాడుచుండిరి, మరియు మిగిలినవారు అన్యుల ప్రాంతాలాలో నివాసముండిరి, వీరు గ్రీకు భాష మాట్లాడుచుండిరి. బయటికి ఆహారమిచ్చువారు హెబ్రీ భాష మాట్లాడు విధవరాండ్రకు మాత్రమే ఇచ్చియుండిరిగాని గ్రీకు మాట్లాడు స్త్రీలకు ఆహారమిచ్చియుండలేదు. దేవుని మెప్పించుటకు సంఘ నాయకులు గ్రీకు మాట్లాడు మనుష్యులను నియమించిరి, పంచిపెట్టే ఆహారము గ్రీకు మాట్లాడు విధవరాండ్రు పొందుకునేటట్లు చూచుకొనుటయే వీరి బాధ్యతైయుండెను. గ్రీకు మాట్లాడు ఈ మనుష్యులలో స్తెఫెను ఒకడు. + +## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు + +### “ఆయన ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెను!” + +స్తెఫెను ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెననుటను గూర్చి ఎవరికీ నిశ్చయత లేకుండెను, ఎందుకంటే ఇక్కడ లూకా మనకు చెప్పడం లేదు. ఈ విషయమై యుఎల్.టి ఏమి చెబుతున్నదో దానినే తర్జుమా వ్రాయుట లేక చెప్పుట మంచిది. diff --git a/act/07/01.md b/act/07/01.md new file mode 100644 index 0000000..488fc8a --- /dev/null +++ b/act/07/01.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“మేము” అనే పదములో స్తెఫెనుతోపాటు యూదా మహాసభవారు మరియు ప్రేక్షకులందరూ ఉన్నారు. “మీది” అనే పదము అబ్రహామును సూచించే ఏకవచనమైయున్నది. [చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]] + +# Connecting Statement: + +స్తెఫెనును గూర్చిన కథన భాగము [అపొ.కార్య.6: 8] (../06/08.ఎం.డి) వచనలో ఆరంభమైనది. ఇశ్రాయేలు చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుతూ ప్రధాన యాజకుని ఎదుట మరియు మహాసభ యెదుట స్తెఫెను తన స్పందనను వినిపించుటను ఆరంభించెను. చెప్పబడిన ఈ కథయంతటిలో ఎక్కువ శాతము మోషే రచనలలోనుండి వచ్చినవే. diff --git a/act/07/02.md b/act/07/02.md new file mode 100644 index 0000000..88d885d --- /dev/null +++ b/act/07/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Brothers and fathers, listen to me + +విస్తరించబడిన కుటుంబమువలె వారికి శుభాకాంక్షలు తెలియజేయుటలో స్తెఫెను చాలా గౌరవపూర్వకంగా నడుచుకొనియున్నాడు. diff --git a/act/07/04.md b/act/07/04.md new file mode 100644 index 0000000..df2ee0e --- /dev/null +++ b/act/07/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +4వ వచనములో “అతడు,” “అతని,” మరియు “అతన్ని” అనే పదాలు అబ్రాహామును సూచిస్తున్నాయి. 5వ వచనములో “ఆయన” మరియు “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది, గాని “అతని” అనే పదము అబ్రాహామును సూచిస్తుంది. + +# General Information: + +ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము యూదా సభను మరియు ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) diff --git a/act/07/05.md b/act/07/05.md new file mode 100644 index 0000000..bc6082c --- /dev/null +++ b/act/07/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He gave none of it + +ఆయన ఇందులో కొంచెమైనను ఇవ్వలేదు + +# enough to set a foot on + +ఈ వచనములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు 1) నిలువబడుటకు సరిపోయినంత భూమి లేక 2) అడుగు వేయడానికి సరిపోయినంత స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేల మీద అతి చిన్న స్థలము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# as a possession to him and to his descendants after him + +అబ్రహాము స్వంతం చేసికొనుటకు మరియు తన సంతానమునకు ఇచ్చుటకు diff --git a/act/07/06.md b/act/07/06.md new file mode 100644 index 0000000..ea41cb5 --- /dev/null +++ b/act/07/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# God was speaking to him like this + +ముందున్న వచనములో వ్యాఖ్యకంటే తరువాత వచ్చే వాఖ్యాకు ఇది సహాయపడుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత దేవుడు అబ్రాహాముతో చెప్పెను” + +# four hundred years + +400 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/07/07.md b/act/07/07.md new file mode 100644 index 0000000..92ee775 --- /dev/null +++ b/act/07/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I will judge the nation + +దేశము అనే పదము అందులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దేశ ప్రజలకు తీర్పు తీర్చుదును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nation that they serve + +వారు సేవ చేయబోవుచున్న దేశము diff --git a/act/07/08.md b/act/07/08.md new file mode 100644 index 0000000..2a0e72e --- /dev/null +++ b/act/07/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# gave Abraham the covenant of circumcision + +అబ్రాహాము తన కుటుంబములోని పురుషులందరికీ సున్నతి చేయవలసిన అవసరత ఉందని యూదులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని కుటుంబములోని పురుషులందరికి సున్నతి చేయాలని నిబంధన చేసికొనెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so Abraham became the father of Isaac + +కథ అబ్రాహాము సంతానమునకు వెళ్ళుట. + +# Jacob the father + +యాకోబు తండ్రియగుట. స్తెఫెను దీనిని క్లుప్తపరిచాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/07/09.md b/act/07/09.md new file mode 100644 index 0000000..a167878 --- /dev/null +++ b/act/07/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the patriarchs + +యాకోబు సంతానములోని మగ పిల్లలలో పెద్దవారు లేక “యోసేపు అన్నలలో పెద్దవారు” + +# sold him into Egypt + +యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు తమ పితరులు అతనిని అమ్మారని యూదులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు అతనిని అమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# was with him + +ఒకరికి సహాయము చేయుటకొరకై వాడబడిన ఇది ఒక నానుడి పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి సహాయము చేసిరి” (చూడుడి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/07/10.md b/act/07/10.md new file mode 100644 index 0000000..876010c --- /dev/null +++ b/act/07/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# over Egypt + +ఇది ఐగుప్తు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునందున్న ప్రజలందరిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# all his household + +ఇది తన ఆస్తినంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి స్వంతమైన ప్రతిదాని మీద” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/11.md b/act/07/11.md new file mode 100644 index 0000000..9681a47 --- /dev/null +++ b/act/07/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# there came a famine + +కరువు వచ్చెను. నేల ఆహారము పండించుటను నిలిపివేసెను. + +# our fathers + +ఇది యాకోబు మరియు యూదా జనాంగమునకు పితరులైన తన కుమారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/12.md b/act/07/12.md new file mode 100644 index 0000000..8fdfc8f --- /dev/null +++ b/act/07/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# grain + +ఆ కాలములో ధాన్యము అనేది చాలా సాధారణమైన ఆహారమైయుండెను. + +# our fathers + +ఇక్కడ ఈ మాట యోసేపు అన్నలైన యాకోబు కుమారులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/07/13.md b/act/07/13.md new file mode 100644 index 0000000..c7bdd56 --- /dev/null +++ b/act/07/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# On their second trip + +వారు రెండవమారు వెళ్ళినప్పుడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) + +# made himself known + +యోసేపు తన అన్నలకు తమ్ముడని తన గుర్తింపు తన అన్నలకు తెలియజేసెను. + +# Joseph's family became known to Pharaoh + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యోసేపు కుటుంబమని ఫరో తెలిసికొనెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/07/14.md b/act/07/14.md new file mode 100644 index 0000000..57b0f86 --- /dev/null +++ b/act/07/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# sent his brothers back + +తన సహోదరులని తిరిగి కనానుకు పంపెను లేక “తిరిగి తన సహోదరులను ఇంటికి పంపెను” diff --git a/act/07/15.md b/act/07/15.md new file mode 100644 index 0000000..fce31ef --- /dev/null +++ b/act/07/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he died + +అతను ఐగుప్తుకు వచ్చిన వెంటనే అతను చనిపోయెను అని అర్థము రాకుండా చూసుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చివరికి యాకోబు చనిపోయెను” + +# he and our fathers + +యాకోబు మరియు అతని కుమారులు మన పితరులైరి diff --git a/act/07/16.md b/act/07/16.md new file mode 100644 index 0000000..7f398db --- /dev/null +++ b/act/07/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# They were carried over ... and laid + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాకోబు సంతానము యాకోబు శరీరమును మరియు అతని కుమారుని శరీరములను మోసికొని వచ్చి, వారిని అక్కడే సమాధి చేశారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for a price in silver + +డబ్బుతో diff --git a/act/07/17.md b/act/07/17.md new file mode 100644 index 0000000..8f82e97 --- /dev/null +++ b/act/07/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“మనము” అనే పదము స్తెఫెనును మరియు తన ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. + +# As the time of the promise ... the people grew and multiplied + +వాగ్ధాన సమయము ఆసన్నమైందని చెప్పుటకు ముందు ప్రజలు సంఖ్యలో హెచ్చుగా విస్తరించియున్నారని చెప్పుటకు కొన్ని భాషలలో ఇది సహాయపడుతుంది. + +# time of the promise approached + +దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్ధానమును నెరవేర్చుకొను సమయమునకు ఇది చాలా దగ్గరిగా ఉండెను. diff --git a/act/07/18.md b/act/07/18.md new file mode 100644 index 0000000..b7968ed --- /dev/null +++ b/act/07/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# there arose another king + +పరిపాలించుట మరియొక రాజు పరిపాలించుటకు ఆరంభించెను + +# over Egypt + +ఐగుప్తు అనే పదము ఐగుప్తులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# who did not know about Joseph + +యోసేపు అనే పదము యోసేపుయొక్క గుర్తింపును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు ఐగుప్తుకు సహాయము చేశాడని తెలియ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md new file mode 100644 index 0000000..5c169dd --- /dev/null +++ b/act/07/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# At that time Moses was born + +ఈ వాక్యము కథలోని మోషేను పరిచయము చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# very beautiful before God + +మోషే చాలా సుందరాంగుడైయుండెననే అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# was nourished + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని పోషించిరి” లేక “తన తలిదండ్రులు అతనిని బాగుగా చూసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/07/21.md b/act/07/21.md new file mode 100644 index 0000000..40a3159 --- /dev/null +++ b/act/07/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When he was placed outside + +ఫరో ఆజ్ఞనుబట్టి మోషే “బయటకు పారవేయబడియుండెను.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని బయట ఉంచినప్పుడు” లేక “వారు అతనిని వదిలివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Pharaoh's daughter ... raised him as her own son + +ఒక తల్లి తన స్వంత కుమారుని పట్ల ఏ విధముగా నడుచుకొనునో అలాగే ఆమె అతనిపట్ల చాలా మంచిగా సాకి సంతరించింది. ఒక తల్లి తన కుమారుడు ఆరోగ్యముగా ఉండునట్లు ఏమేమి చేస్తుందనే విషయాలకొరకు మీ భాషలోని సామాన్య పదాలాను ఉపయోగించి వ్రాయండి. + +# as her own son + +అతను ఆమె స్వంత కుమారునివలె diff --git a/act/07/22.md b/act/07/22.md new file mode 100644 index 0000000..68f7f7b --- /dev/null +++ b/act/07/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Moses was educated + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులు మోషేను సమస్త విద్యాభ్యాసములలో పెంచిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all the wisdom of the Egyptians + +ఐగుప్తులోని ఉత్తమ పాఠశాలలలో అతడు చక్కని తర్ఫీదు పొందియున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# mighty in his words and works + +అతని మాటలలో మరియు క్రియలలో ప్రభావము లేక “అతడు మాట్లాడిన మాటలలో మరియు చేసిన క్రియలలో ప్రభావవంతమైన” diff --git a/act/07/23.md b/act/07/23.md new file mode 100644 index 0000000..7c9c156 --- /dev/null +++ b/act/07/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it came into his heart + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సుకు” వాడబడిన పర్యాయ పదము. “అది తన హృదయములోనికి వచ్చెను” అనే ఈ మాట ఏ విషయములోనైనా నిర్ణయించుకొనుట అనే అర్థమిచ్చు అలంకార మాటయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది తన మనస్సులోనికి వచ్చెను” లేక “అతడు నిర్ణయించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# visit his brothers, the children of Israel + +ఇది తన కుటుంబమును మాత్రమేగాకుండా, తన ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు సంతానమైన తన స్వంత ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారో చూడాలని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/24.md b/act/07/24.md new file mode 100644 index 0000000..3f7205f --- /dev/null +++ b/act/07/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian + +క్రమముగా పొందుపరచుట ద్వారా దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయుడు ఇశ్రాయేలీయునిపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనుటను చూసి, తనపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనినవానిని కొట్టుట ద్వారా మోషే ఇశ్రాయేలీయుడిని కాపాడి, పగ తీర్చుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# striking the Egyptian + +మోషే ఐగుప్తీయుడిని బలంగా కొట్టుట ద్వారా అతడు చనిపోయెను. diff --git a/act/07/25.md b/act/07/25.md new file mode 100644 index 0000000..784f57b --- /dev/null +++ b/act/07/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he thought + +అతడు అనుకొనియున్నాడు + +# by his hand was rescuing them + +ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము మోషే క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే చేయుచున్నదాని ద్వారా వారిని రక్షించుచుట” లేక “వారిని రక్షించుటకు మోషే చేయుచున్న క్రియలను ఉపయోగించుకొనుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/26.md b/act/07/26.md new file mode 100644 index 0000000..8e9d3a8 --- /dev/null +++ b/act/07/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది కాని మోషేను కలిపి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# some Israelites + +ఈ ఇద్దరి మనుష్యులను గూర్చి నిర్గమకాండములో వ్రాయబడియున్నదని ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండవచ్చును, కాని స్తెఫెను ఆ విషయాన్ని చెప్పలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# put them at peace with each other + +వారు కొట్లాడకుండ చేయాలని + +# Men, you are brothers + +మోషే కొట్లాడుకుంటున్న లేక పోట్లాడుకుంటున్న ఇశ్రాయేలీయులను సూచించి చెబుతున్నాడు. + +# why are you hurting one another? + +పోట్లాడకుండా ఉండాలని వారిని ప్రోత్సహించుటకు మోషే ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒకరికొకరు బాధపెట్టుకొనకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/07/27.md b/act/07/27.md new file mode 100644 index 0000000..1081f28 --- /dev/null +++ b/act/07/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Who made you a ruler and a judge over us? + +మోషేను గద్దించుటకు ఆ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపైన నీకు ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/07/28.md b/act/07/28.md new file mode 100644 index 0000000..d5bb46d --- /dev/null +++ b/act/07/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? + +మోషే ఆ ఐగుప్తీయుడిని చంపాడని అతడు మరియు బహుశ ఇతరులు ఎరుగుదురని మోషేను హెచ్చరించుటకు అ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. diff --git a/act/07/29.md b/act/07/29.md new file mode 100644 index 0000000..1d9b6a6 --- /dev/null +++ b/act/07/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +మోషే ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళిపోయినప్పుడు అక్కడ మిద్యానీయురాలిని వివాహము చేసికొనియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# after hearing this + +([అపొ.కార్య.7:28] (../07/28.ఎం.డి) వచనములో ఆ రోజు మోషే ఐగుప్తీయుడిని చంపాడన్న విషయము ఇశ్రాయేలీయులకు తెలుసన్న విషయము మోషేకు అర్థమైందని ఈ సమాచారము మనకు పరోక్షముగా తెలియజెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/30.md b/act/07/30.md new file mode 100644 index 0000000..c6a6ffe --- /dev/null +++ b/act/07/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When forty years were past + +40 సంవత్సరములు గడిఛిపోయిన తరువాత. ఇది మోషే మిద్యానులో గడిపిన కాల వ్యవధి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునుండి మోషే పారిపోయిన తరువాత నలభై సంవత్సరములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# an angel appeared + +దేవుడు దూత ద్వారా మాట్లాడియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండిరి. యుఎస్.టి దీనిని స్పష్టము చేసింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/31.md b/act/07/31.md new file mode 100644 index 0000000..b32f157 --- /dev/null +++ b/act/07/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he marveled at the sight + +పొద ఆ మంటలలో కాలిపోలేదని మోషే ఆశ్చర్యచకితుడయ్యాడు. ఈ విషయము స్తెఫెను ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలిసియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పొద కాలిపోనందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# as he approached to look at it + +మోషే ఆరంభములో పొదను పరిశీలన చేయుటకు ఆ పొద దగ్గరికి వెళ్లియున్నాడని దీని అర్థమైయుండవచ్చును. diff --git a/act/07/32.md b/act/07/32.md new file mode 100644 index 0000000..45792ed --- /dev/null +++ b/act/07/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I am the God of your fathers + +నేను మీ పితరులు ఆరాధించిన దేవుడను + +# Moses trembled and did not dare to look + +మోషే ఆ స్వరము వినినప్పుడు భయముతో వెనక్కి వెళ్లియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చును. + +# Moses trembled + +మోషే భయముతో వణికిపోయెను. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే భయముతో వణికిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md new file mode 100644 index 0000000..9d8b00c --- /dev/null +++ b/act/07/33.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Take off the sandals + +దేవుడు ఈ విషయమును మోషేకు చెప్పాడు, అందుచేత అతను దేవునిని గౌరవించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# for the place where you are standing is holy ground + +దేవుడున్న ప్రతిచోట, దేవుడున్న ఆ స్థలమును గుర్తించాలి లేక దేవుని ద్వారా ఆ స్థలము పరిశుద్ధముగా ఎంచబడుతుందనే విషయమును ఈ వాక్యము పరోక్షముగా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/34.md b/act/07/34.md new file mode 100644 index 0000000..6db8e9b --- /dev/null +++ b/act/07/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# certainly seen + +ఖచ్చితముగా చూశాను. చూశానని చెప్పుటకు నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను. + +# my people + +“నా” అనే పదము ఈ ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారైయున్నారని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రాహాము, ఇస్సాకు మరియు యాకోబుల సంతానము” + +# I have come down to rescue them + +వ్యక్తిగతంగా వారిని విడుదలకు కారణమైన + +# now come + +సిద్ధముగా ఉండు. దేవుడు ఇక్కడ ఒక క్రమాన్ని ఉపయోగించుచున్నాడు. diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md new file mode 100644 index 0000000..01a814d --- /dev/null +++ b/act/07/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +35-38 వచన భాగములో మోషేను సూచించి చెప్పిన మాటల వరుస క్రమాన్ని చూడగలము. ప్రతి వాక్యము “ఈ మోషే” లేక “ఇదే మోషే” లేక “ఈ మనుష్యుడైన” లేక “ఇక్కడ చెప్పబడిన ఇదే మోషే” అనేటువంటి పదాలతో ఆరంభమవుతుంది. మోషే నొక్కి చెప్పుటకు సాధ్యమైతే ఒకే విధమైన వ్యాఖ్యలను ఉపయోగించండి. ఇశ్రాయేలీయులను విడిచిపెట్టిపోయిన తరువాత, దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసిన దేశములోని నడిపించకమునుపు వారు 40 సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిరి. + +# This Moses whom they rejected + +[అపొ.కార్య.7:27-28] (../07/27.ఎం.డి) వచనములో దాఖలు చేయబడిన సంఘటనలను ఈ వాక్యము తిరిగి సూచిస్తుంది. + +# deliverer + +రక్షించువాడు + +# by the hand of the angel ... bush + +హస్తము అనే పదము ఒక వ్యక్తి ద్వారా జరిగించబడిన క్రియకొరకు ఉపయోగించబడిన అలంకారిక పదమునైయున్నది. ఈ విషయములో మోషే ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని దూత ఆజ్ఞాపించియుండెను. దూతకు భౌతికమైన చెయ్యి ఉన్నట్లుగా స్తెఫెను మాట్లాడుచున్నాడు. దూత చేసిన క్రియ ఎటువంటిదన్న విషయాన్ని మీరు స్పష్టము చేయవలసిన అవసరము ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత క్రియ ద్వారా” లేక “దూత ఉండుట ద్వారా... ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని పొద అతనిని ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/36.md b/act/07/36.md new file mode 100644 index 0000000..8ed4b36 --- /dev/null +++ b/act/07/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# during forty years + +ఇశ్రాయేలీయులు నలభై సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిన విషయాలనుగూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగమింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “40 సంవత్సరముల కాలము ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యములో నివసించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/07/37.md b/act/07/37.md new file mode 100644 index 0000000..8f6a072 --- /dev/null +++ b/act/07/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# raise up a prophet + +మనిషి ప్రవక్తయాయెను + +# from among your brothers + +మీ స్వంత ప్రజలలోనుండి diff --git a/act/07/38.md b/act/07/38.md new file mode 100644 index 0000000..84119cd --- /dev/null +++ b/act/07/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +40 వచనములోని వ్యాఖ్య మోషే రచనలలోనుండి క్రోడీకరించినదే. + +# This is the man who was in the assembly + +ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి వచ్చిన ఈ మోషేయే + +# This is the man + +“ఇతడే లేక ఈ మనిషే” అనే ఈ మాట/పదము మోషేను సూచిస్తూ వాక్యభాగమంతా చెప్పబడింది. + +# this is the man who received living words to give to us + +దేవుడు మాత్రమే ఆ మాటలను అందించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవముగలిగిన మాటలను మనకిచ్చుటకు దేవుడు ఇతనితోనే మాట్లాడియున్నాడు” + +# living words + +బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) “నిరంతరం ఉండే సందేశం” లేక 2) జీవమిచ్చు మాటలు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/39.md b/act/07/39.md new file mode 100644 index 0000000..3cf4a30 --- /dev/null +++ b/act/07/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# pushed him away from themselves + +ఇది వారు మోషేను తిరస్కరించియున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ నాయకుడిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in their hearts they turned back + +ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము ప్రజల ఆలోచనలు అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. హృదయమందు ఏదైనా చేయుట అనగా ఏదైనా చేయుటకు ఆశకలిగియుండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెనక్కి తిరుగుటకు వారు ఆశ కలిగియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/40.md b/act/07/40.md new file mode 100644 index 0000000..a19916a --- /dev/null +++ b/act/07/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# At that time + +ఐగుప్తుకు తిరిగి వెళ్లిపోవాలని వారు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు diff --git a/act/07/41.md b/act/07/41.md new file mode 100644 index 0000000..8c455f2 --- /dev/null +++ b/act/07/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ స్తెఫెను చెబుతున్న వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన ఆమోసు పలికినది. + +# they made a calf + +వారు విగ్రహముగా చేసికొనిన దూడను గూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దూడవలె కనిపించే ఒక విగ్రహమును చేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# a calf ... the idol ... the work of their hands + +ఈ వాక్యములన్నియు విగ్రహమైన దూడనే సూచించును. diff --git a/act/07/42.md b/act/07/42.md new file mode 100644 index 0000000..72e168b --- /dev/null +++ b/act/07/42.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# God turned + +దేవుడు వెనక్కి తిరిగాడు. దేవుడు ప్రజలతో సంతోషముగా లేడని, వారికి ఎన్నటికి సహాయము చేయడని ఈ క్రియ మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని సరిజేయుటను నిలిపివేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# gave them up + +వారిని వదిలివేసెను + +# the stars in the sky + +వాస్తవ వాక్యములో ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు: 1) నక్షత్రములు మాత్రమే లేక 2) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రములు. + +# the book of the prophets + +ఒక గ్రంథపు చుట్టలోనికి చేర్చిన పాత నిబంధన ప్రవక్తల అనేక రచనల సంగ్రహమని స్పష్టముగానున్నది. ఇందులో ఆమోసు రచనలు కూడా ఇమిడియున్నవి. + +# Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? + +ఇశ్రాయేలీయులు తమ బలులతో దేవునిని ఆరాధించలేదని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు.. మీరు అర్పించిన పశువులను, బలులను అర్పించునప్పుడు మీరు నన్ను గౌరవించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# house of Israel + +ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంటిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలీయులైన మీరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/43.md b/act/07/43.md new file mode 100644 index 0000000..214e37a --- /dev/null +++ b/act/07/43.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +ప్రవక్తయైన ఆమోసునుండి తిసుకొనిన వ్యాఖ్య ఇక్కడ కొనసాగించబడుతోంది. + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.7:2] (../07/02.ఎం.డి) వచనములో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితోనూ మరియు మహాసభవారితోనూ ఆరంభించిన తన స్పందనను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# You accepted + +వారు అరణ్యములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారితోపాటు ఈ విగ్రహాలను కూడా తీసుకొనియున్నారని ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలమునుండి ఒక స్థలమునకు మీరు వీటిని మోసికొని వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# tabernacle of Molech + +తప్పుడు దేవతయైన మొలొకుకు కట్టిన గుడారము + +# the star of the god Rephan + +తప్పుడు దేవుడైన రొంఫానుతో గుర్తించబడిన నక్షత్రము + +# the images that you made + +వారు వాటిని ఆరాధన చేయుటకొరకు మొలొకు మరియు రెఫాను అను దేవుళ్ళ రూపములను లేక విగ్రహములను చేసికొనిరి. + +# I will carry you away beyond Babylon + +బబులోనుకంటే ఆవలనున్న సుదూర ప్రాంతములకు నేను మిమ్మును తీసుకొని వెళ్తాను. ఇది తీర్పు ఇచ్చిన దేవుని కార్యమైయుండును. diff --git a/act/07/44.md b/act/07/44.md new file mode 100644 index 0000000..5bf6936 --- /dev/null +++ b/act/07/44.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the tabernacle of the testimony + +బండ మీద చెక్కబడిన 10 ఆజ్ఞలతోనున్న మందసమును (పెట్టెను) కలిగిన గుడారము diff --git a/act/07/45.md b/act/07/45.md new file mode 100644 index 0000000..4629017 --- /dev/null +++ b/act/07/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them + +“యెహోషువా క్రింద” అనే ఈ మాటకు యెహోషువా మార్గదర్శకత్వములో లోబడినందున తమ పితరులు ఈ కార్యములన్నిటిని చేశారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెహోషువా ఆదేశముల మేరకు మా పితరులు గుడారమును పొంది, వారితోపాటు దానిని తీసుకొనివచ్చిరి” + +# God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers + +పితరులైనవారు ఎందుకు భూమిని స్వాధీనము చేసుకోగాలిగారనే ఈ విషయాన్ని ఈ మాట మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు ఆ భూమిని చూడకముందే ఆ భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు అక్కడున్న జనాంగములను దేవుడు బలవంతము చేసెను” + +# God took the land ... before the face of our fathers + +ఇక్కడ “మన పితరుల ఎదుట” అనే ఈ మాట వారి పితరుల సమక్షమును సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మన పితరులు చూచినట్లుగా, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని అక్కడనుండి వెళ్ళగొట్టెను” లేక 2) “మన పితరులు వచ్చినప్పుడు, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని బయటకు వెళ్ళగొట్టెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the nations + +ఇది ఇశ్రాయేలీయులకు ముందు ఆ భూమియందు నివాసముండిన ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ ముందుగా నివసించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# drove them out + +భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు వారిని బలవంతము చేసెను diff --git a/act/07/46.md b/act/07/46.md new file mode 100644 index 0000000..4e42984 --- /dev/null +++ b/act/07/46.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a dwelling place for the God of Jacob + +యాకోబు దేవుడు నివాసముండే మందసముకొరకైన గుడారము. గుడారములో కాకుండా, యెరూషలేములో నివాసముండుటకు మందసముకొరకు శాశ్వత స్థలమును దావీదు కోరుకొనెను. diff --git a/act/07/47.md b/act/07/47.md new file mode 100644 index 0000000..3f609ae --- /dev/null +++ b/act/07/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +49 మరియు 50 వచనములలో, స్తెఫెను ప్రవక్తయైన యెషయానుండి లేఖనములను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ వ్యాఖ్యలో దేవుడు తనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. diff --git a/act/07/48.md b/act/07/48.md new file mode 100644 index 0000000..b125f41 --- /dev/null +++ b/act/07/48.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# made with hands + +హస్తము లేక చెయ్యి అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తికొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల ద్వారా చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/07/49.md b/act/07/49.md new file mode 100644 index 0000000..bc25591 --- /dev/null +++ b/act/07/49.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet + +దేవుడు తన పాద పీఠముగా చేసుకొనిన భూమి మీద దేవుడు నివాసముండుటకొరకు మనుష్యులు ఆయన కొరకు మందిరమును కట్టుట ఎంత అసాధ్యమైన విషయమని చెబుతూ, దేవుని ప్రసన్నతయొక్క గొప్పతనమును పోల్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు. + +# What kind of house can you build for me? + +దేవునిని శ్రద్ధగా చూసుకోవడానికి మనుష్యుని ప్రయాసములు ఎంత అప్రయోజనకరములని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సరిపోయిన మందిరమును మీరు కట్టలేరు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# what is the place for my rest? + +దేవుడు విశ్రాంతి పొందుటకు మనుష్యుడు ఏమీ చేయలేడని మనిషికి చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విశ్రాంతి పొందుటకు సరిపోయినంత స్థలము లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/07/50.md b/act/07/50.md new file mode 100644 index 0000000..6cbae44 --- /dev/null +++ b/act/07/50.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Did my hand not make all these things? + +మనుష్యుడు దేనిని సృష్టించలేడని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా హస్తమే వీటినన్నిటిని చేసింది లేక నిర్మించింది!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/07/51.md b/act/07/51.md new file mode 100644 index 0000000..64b051b --- /dev/null +++ b/act/07/51.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +తిన్నని గద్దింపుతో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితో మరియు సభా మందిరముతో ఆరంభించిన తన ప్రతిస్పందన [అపొ.కార్య.7:2] (.../07/02.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు. + +# You people who are stiff-necked + +యూదా నాయకులను గుర్తించుటనుండి వారిని గద్దించుటకు స్తెఫెను మారుతూ వచ్చాడు. + +# stiff-necked + +వారి మెడలు బిరుసుగా ఉన్నాయని దీని అర్థము కాదు గాని వారు “మొండివారని” అర్థమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# uncircumcised in heart and ears + +సున్నతిలేనివారు దేవునికి అవిధేయులని యూదులు భావిస్తారు. వారు దేవుని మాటను విననప్పుడు లేక దేవుని మాటకు లోబడనప్పుడు అన్యులవలె నడుచుకొనిన యూదులను సూచిస్తూ స్తెఫెను “హృదయములను మరియు చెవులను” ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వినుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు తిరస్కరించితిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/07/52.md b/act/07/52.md new file mode 100644 index 0000000..54d57f8 --- /dev/null +++ b/act/07/52.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Which of the prophets did your fathers not persecute? + +పితరులు చేసిన తప్పిదములనుండి వారు ఏమి నేర్చుకొనలేదనే విషయాన్ని వారికి తెలియజేయుటకు స్తెఫెను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పితరులు ప్రతి ప్రవక్తను హింసించిరి!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Righteous One + +ఇది మెస్సయ్యాయైన క్రీస్తును సూచిస్తుంది. + +# you have now become the betrayers and murderers of him also + +మీరు ఆయనను పట్టించి, ఆయనను చంపివేశారు + +# murderers of him + +నీతిమంతుని చంపిన హంతకులు లేక “క్రీస్తును చంపిన హంతకులు” diff --git a/act/07/53.md b/act/07/53.md new file mode 100644 index 0000000..dae2c92 --- /dev/null +++ b/act/07/53.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the law that angels had established + +మన పితరులకు ధర్మశాస్త్రమును ఇవ్వాలని దేవుడు దూతలను పంపెను diff --git a/act/07/54.md b/act/07/54.md new file mode 100644 index 0000000..4709863 --- /dev/null +++ b/act/07/54.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +స్తెఫెను మాటలకు సభలోనున్నవారు ప్రతిస్పందించిరి. + +# Now when the council members heard these things + +ఇది మలుపు తిరిగే అంశము; ప్రసంగము ముగిసెను మరియు సభలోని వారందరూ ప్రతిస్పందించిరి. + +# were cut to the heart + +“హృదయమును కత్తరించుట” అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తికి తీవ్రమైన కోపము రగిలించుటను గూర్చి అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తీవ్ర కోపముతో మండిపడి” లేక “ఎక్కువ కోపముతో నిండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# ground their teeth at Stephen + +స్తెఫెను పట్ల వారికున్న తీవ్రమైన కోపాన్ని ఈ క్రియ వ్యక్తపరస్తుంది లేక స్తెఫెనును ద్వేషిస్తున్నట్లుగా తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పళ్ళను పటపటమని కోరికేంత కోపమును తెచ్చుకొనిరి” లేక “వారు స్తెఫెనును చూస్తున్న కొలది వారి పళ్ళను ముందుకు వెనక్కి కదలిస్తు నూరిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/07/55.md b/act/07/55.md new file mode 100644 index 0000000..c5d7e93 --- /dev/null +++ b/act/07/55.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# looked up intently into heaven + +ఆకాశమువైపు తేరి చూశాడు. అక్కడున్న వారిలో ఈ దర్శనమును కేవలము స్తెఫెను మాత్రమే చూశాడు, ఇంకెవ్వరు చూడలేదు. + +# saw the glory of God + +ప్రజలు సాధారణముగా ప్రకాశమైన వెలుగువలె దేవుని మహిమను అనుభవించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రకాశమైన వెలుగును చూసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# and he saw Jesus standing at the right hand of God + +“దేవుని కుడి చేతి ప్రక్కన” నిలిచియుండుట అనగా దేవునినుండి అధికారమును మరియు గొప్ప గౌరవమును పొందుకొనుటను సూచించు క్రియయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు దేవుని ప్రక్కన అధికారము మరియు ఘనతలుగల స్థానములో యేసు నిలువబడియుండుటను అతడు చూసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/07/56.md b/act/07/56.md new file mode 100644 index 0000000..ae69edd --- /dev/null +++ b/act/07/56.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Son of Man + +‘మనుష్య కుమారుడు” అనే బిరుదునిచ్చుట ద్వారా స్తెఫెను యేసును సుచిస్తున్నాడు. diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md new file mode 100644 index 0000000..939490e --- /dev/null +++ b/act/07/57.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# covered their ears + +వారు తమ చెవులపై తమ చేతులను ఉంచుకొనిరి. స్తెఫెను చెబుతున్న మాటలలో ఎక్కువ ఏ మాట వినుటకైనను వారు ఇష్టపడనందున వారు ఈలాగు చేసిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/07/58.md b/act/07/58.md new file mode 100644 index 0000000..664b927 --- /dev/null +++ b/act/07/58.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# They dragged him out of the city + +వారు స్తెఫెనును బంధించిరి మరియు బలవంతముగా అతనిని పట్టణపు వెలుపలికి తీసుకెళ్ళిరి + +# outer clothing + +జాకెట్ లేదా కోటు పని చేయు విధముగానే, వెచ్చగా ఉండుటకొరకు వారు బయట వేసుకునే కోటు లేక పొడువాటి వస్త్రములైయుండెను. + +# at the feet + +వారి ముందు. వారు వాటిని అక్కడ ఉంచిరి అందుచేత సౌలు వాటిని చూస్తూ ఉండెను. + +# a young man + +ఆ సమయములో సౌలుకు బహుశః 30 సంవత్సరముల వయస్సు ఉండవచ్చు. diff --git a/act/07/59.md b/act/07/59.md new file mode 100644 index 0000000..f445859 --- /dev/null +++ b/act/07/59.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +ఇక్కడితో స్తెఫెను కథ ముగుస్తుంది. + +# receive my spirit + +నా ఆత్మను చేర్చుకో. ఇది ఒక మనవియైయుండెనని చూపించుటకు “దయచేసి” అనే పదము జతపరిస్తే చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి నా ఆత్మను తీసుకొనుము” diff --git a/act/07/60.md b/act/07/60.md new file mode 100644 index 0000000..80fc937 --- /dev/null +++ b/act/07/60.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He knelt down + +ఇది దేవునికి సమర్పించుకునే క్రియయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# do not hold this sin against them + +దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఈ పాపము చేసినందుకు వారిని క్షమించుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# fell asleep + +ఇక్కడ నిద్రపోవడం అనగా చనిపోవడం అని చెప్పుటకు వాడబడిన అలంకారిక పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/07/intro.md b/act/07/intro.md new file mode 100644 index 0000000..1111a40 --- /dev/null +++ b/act/07/intro.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 07 సాధారణ అంశాలు లేక విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 7:42-43 మరియు 49-50 వచన భాగములలో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది. + +8:1 వచనము ఈ అధ్యాయముయొక్క కథన భాగముగా కనిపిస్తుంది. + +### “స్తెఫెను చెప్పెను” + +ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రను చాలా క్లుప్తముగా స్తెఫెను చెప్పెను. ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించుటకు దేవుడు ఎన్నుకొనిన తన ప్రజలను ఇశ్రాయేలీయులు తిరస్కరించిన సందర్భాలపై అతను ప్రత్యేకమైన దృష్టిని సారించాడు. అతను సంభాషణ చివరి భాగములో, దేవుడు వారి కొరకు నియమించుకొనిన నాయకులను తిరస్కరించిన దుష్ట ఇశ్రాయేలీయులవలె యూదా నాయకులు కూడా యేసును తిరస్కరించియున్నారని చెప్పెను. + +### “పరిశుద్ధాత్మ నింపుదల” + +పరిశుద్ధాత్ముడు సంపూర్ణముగా స్తెఫెనును నియంత్రించెను తద్వారా స్తెఫెను ఏమి చెప్పాలని దేవుడు కోరుకున్నాడో వాటిని మాత్రమె అతను చెప్పాడు. + +### ముందస్తు సూచన + +దేనిని గూర్చియైన రచయిత మాట్లాడుచున్నప్పుడు ఆ సమయములో అది ప్రాముఖ్యమైన విషయము కాకపోవచ్చుగాని, అది తరువాతైనా కథలో ప్రాముఖ్యమైన విషయముగా మారుతుంది. దీనినే ముందస్తు సూచన అని పిలిచెదరు. ఈ కథన భాగములో సౌలనబడిన పౌలు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కాకపోయినప్పటికి లూకా ఇక్కడ ఆయనను పరిచయము చేస్తున్నాడు. ఇందుకే మిగిలిన అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు చాల ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియైయుండును. + +## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన భాష అలంకారములు కలవు + +### అన్వయించుకొనదగిన సమాచారము + +మోషే ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవారితో స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. అందుచేత ముందుగానే అన్ని తెలిసిన ప్రేక్షకులకు అతను మరలా ఆ విషయాలను వివరించనక్కరలేదు. అయితే మీరు ఈ విషయాలలో కొన్నిటిని తప్పకుండ వివరించాలి, తద్వారా స్తెఫెను ఏమి బోధించుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని చదువరులు అర్థము చేసికొనగలరు. ఉదాహరణకు, యోసేపు సోదరులు ([అపొ.కార్య.7:9] (../../అపొ.కార్య./07/09.ఎం.డి)) వచనములో “తనను ఐగుప్తులోనికి అమ్మిన” విషయాలను మీరు స్పష్టముగా వివరించాల్సిన అవసరము ఉంది, యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు వెళ్లియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +### అలంకారిక రూపము + +యోసేపు “ఐగుప్తుయంతటిని” మరియు ఫరో కుటుంబమంతటిని పాలించునని స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. ఆయన ఈ మాటలు చెప్పుటకు అర్థము ఏమనగా ఫరో ఇంటిలో ప్రజల మీద, సమస్త ఆస్తియంతటి మీద మరియు ఐగుప్తు ప్రజలందరి మీద యోసేపు అధికారిగా ఉండి పరిపాలించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +## ఈ అధ్యాయములో తర్జుమా సంబంధమైన క్లిష్ట భాగములు + +### నేపథ్య సమాచారము + +స్తెఫెను మాట్లాడుచున్న యూదా నాయకులకు స్తెఫెను వేటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని గూర్చి వారికి ముందుగానే బాగుగా తెలుసు. ఆదికాండములో మోషే వ్రాసిన సంగతులన్నీ వారికి తెలుసు. ఆదికాండము మీ భాషలోనికి చేయకపోయినట్లయితే, స్తెఫెను చెబుతున్న విషయాలు మీ చదువరులు అర్థముచేసికోవడం చాల కష్టముగా ఉండవచ్చును. diff --git a/act/08/01.md b/act/08/01.md new file mode 100644 index 0000000..492130a --- /dev/null +++ b/act/08/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +యుఎస్.టి తర్జుమా చేసినట్లుగా ఈ వచనమును ఉపయోగించుట ద్వారా స్తెఫెనును గూర్చి కథనములోని ఈ భాగాలను ముందుకు తీసుకువెళ్ళుటకు మీ చదువరులకు సహాయకరముగా ఈ వాక్యము ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) + +# Connecting Statement: + +ఈ వచనములలో ఈ కథను స్తెఫెనునుండి సౌలు వైపుకు మరలించుచున్నది. + +# So there began ... except the apostles + +1వ వచనములో ఈ భాగములో స్తెఫెను మరణము తరువాత ఆరంభించిన హింసనుగుర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. 3వ వచనములో సౌలు విశ్వాసులను ఎందుకు హింసించియున్నాడని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# that day + +స్తెఫెను చనిపోయిన దినమును గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.7:59-60] (../07/59.ఎం.డి)) + +# the believers were all scattered + +“అందరు” అనే ఈ పదము హింస జరిగినందున యెరూషలేములో మిగిలిన విశ్వాసుల పెద్ద సంఖ్యను వ్యక్తము చేయుటకు సాధారణముగా చెప్పబడిన పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# except the apostles + +అపొస్తలులు ఇటువంటి గొప్ప హింసను అనుభవించినప్పటికిని వారు యెరూషలేములోనే ఉన్నారని తెలియజేసే వ్యాఖ్యయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/02.md b/act/08/02.md new file mode 100644 index 0000000..b045c81 --- /dev/null +++ b/act/08/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Devout men + +దేవునికి భయపడే మనుష్యులు లేక “దేవునియందు భయము కలిగిన మనుష్యులు” + +# made great lamentation over him + +అతని మరణమునుబట్టి ఎక్కువగా దుఃఖించిరి diff --git a/act/08/03.md b/act/08/03.md new file mode 100644 index 0000000..37800e6 --- /dev/null +++ b/act/08/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# dragged out men and women + +సౌలు బలవంతముగా యూదా విశ్వాసులను వారి ఇంటి లోపలినుండి బయటకు లాగి వారిని చెరసాలలో వేయించెను. + +# house after house + +ఒక ఇంటి తరువాత, మరియొక ఇంటికి వెళ్లి + +# dragged out men and women + +బలవంతముగా స్త్రీ పురుషులను బయటకు లాగి + +# men and women + +ఇది యేసునందు విశ్వాసముంచిన స్త్రీ పురుషులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md new file mode 100644 index 0000000..e2d9c43 --- /dev/null +++ b/act/08/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పరిచారకునిగా ప్రజలు ఎన్నుకొనిన ఫిలిప్పు కథనుండి ఇది ఆరంభమగును ([అపొ.కార్య.6:5] (../06/05.ఎం.డి)). + +# who had been scattered + +చెదరిపోవుటకుగల కారణము హింసయేనని ముందుగా చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప హింసను అనుభవించిన వారందరూ వెళ్లియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word + +ఇది “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడిన పర్యాయపదమునైయున్నది. ఈ సందేశము యేసును గూర్చియైయున్నదని మీరు స్పష్టత చేయవలసిన అవసరము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/05.md b/act/08/05.md new file mode 100644 index 0000000..b7c04b7 --- /dev/null +++ b/act/08/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# went down to the city of Samaria + +“క్రిందకు వెళ్లి” అనే ఈ మాటను ఉపయోగించడానికిగల కారణము ఏమనగా యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో దిగువలో సమరయ ఉన్నది. + +# the city of Samaria + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని ముఖ్య పట్టణము” లేక 2) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూసియుండకపోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని పట్టణము” + +# proclaimed to them the Christ + +“క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసే మెస్సయ్యాయని వారికి ప్రకటించిరి లేక చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md new file mode 100644 index 0000000..15020eb --- /dev/null +++ b/act/08/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When multitudes of people + +సమరయ పట్టణములోని అనేకమంది ప్రజలున్నప్పుడు. [అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి) వచనములో ఈ స్థలమును గూర్చి చెప్పబడింది. + +# they paid attention + +ప్రజలు ధ్యాస ఉంచుటకుగల కారణము ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థతలైయుండెను. diff --git a/act/08/07.md b/act/08/07.md new file mode 100644 index 0000000..d369610 --- /dev/null +++ b/act/08/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# who were possessed + +వాటిని కలిగియున్నవారు లేక “అపవిత్రాత్మల ద్వారా నియంత్రించబడినవారు” diff --git a/act/08/08.md b/act/08/08.md new file mode 100644 index 0000000..d7d6e11 --- /dev/null +++ b/act/08/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# So there was much joy in that city + +“ఆ పట్టణము” అనే ఈ మాట ఆనందించుచున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత పట్టణ ప్రజలు సంతోషించుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/09.md b/act/08/09.md new file mode 100644 index 0000000..c83326b --- /dev/null +++ b/act/08/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# But there was a certain man ... named Simon + +ఇది కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేసే విధానమైయున్నది. కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుటకు మీ భాషలో విభిన్నమైన పదాలను ఉపయొగిస్తూ ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# the city + +సమరయలోని పట్టణము ([అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి)) diff --git a/act/08/10.md b/act/08/10.md new file mode 100644 index 0000000..a5245f7 --- /dev/null +++ b/act/08/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# All the Samaritans + +“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయులలో అనేకులు” లేక “పట్టణములోని సమరయులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# from the least to the greatest + +ఈ రెండు మాటలు ఒక స్థాయినుండి మరొక స్థాయివరకు ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవారైన దానితో సంబంధము లేకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# This man is that power of God which is called Great + +“మహాశక్తి” అని పిలువబడే దైవికమైన శక్తి సీమోను కలిగియున్నాడని ప్రజలందరూ చెప్పుచూ ఉండిరి. + +# that power of God which is called Great + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుని శక్తివంతమైన ప్రతినిధి లేక 2) దేవుడు లేక 3) అతి శక్తివంతమైన మనిషి లేక 4) మరియు దూత. పదము స్పష్టముగా లేనందున, “దేవుని మహా శక్తి” అని సామాన్యమైన తర్జుమా చేయడము ఉత్తమము. diff --git a/act/08/11.md b/act/08/11.md new file mode 100644 index 0000000..8ed12e7 --- /dev/null +++ b/act/08/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేశాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయుల మధ్యన అతను ఏమైయుండెననుదానిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునిచ్చుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/08/12.md b/act/08/12.md new file mode 100644 index 0000000..0c29952 --- /dev/null +++ b/act/08/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయులు కొంతమంది యేసును నమ్ముకునే విషయాలను గూర్చి ఎక్కువ సమాచారమును అందిస్తుంది. + +# they were baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” లేక “ఫిలిప్పు క్రొత్త విశ్వాసులకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/13.md b/act/08/13.md new file mode 100644 index 0000000..ac94de5 --- /dev/null +++ b/act/08/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Simon himself believed + +సీమోను నమ్మియున్నాడని నొక్కి వక్కాణించి చెప్పుటకొరకు “తనుకూడా” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్మినవారిలో సీమోను కూడా ఒకడైయుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# he was baptized + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు సీమోనుకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# When he saw signs + +ఇది క్రొత్త వాక్యముతో ఆరంభించబడియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను చూచినప్పుడు” diff --git a/act/08/14.md b/act/08/14.md new file mode 100644 index 0000000..16aa94c --- /dev/null +++ b/act/08/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +సమరయలో ఏమి జరిగిందోనన్న విషయాలను లూకా వ్రాస్తూ కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Now when the apostles in Jerusalem heard + +సమరయలు విశ్వాసులుగా మారిన కథలో క్రొత్త భాగపు ఆరంభమును ఇది తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Samaria + +సమరయ ప్రాంతమందంతట విశ్వాసులుగా మారిన అనేక ప్రజానికమును ఇది సూచించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# had received + +విశ్వసించిరి లేక “అంగీకరించబడిరి” diff --git a/act/08/15.md b/act/08/15.md new file mode 100644 index 0000000..95a1101 --- /dev/null +++ b/act/08/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# When they had come down + +పేతురు మరియు యోహానులు క్రిందికి దిగివచ్చినప్పుడు + +# come down + +ఎత్తు ప్రాంతాలలో యెరూషలేముకంటే దిగువ ప్రాంతములో సమరయ ఉన్నందున ఈ మాటను ఇక్కడ వాడియున్నారు. + +# they prayed for them + +పేతురు మరియ యోహానులు సమరయ విశ్వాసుల కొరకు ప్రార్థించిరి + +# that they might receive the Holy Spirit + +సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్ధాత్మను పొందియుండవచ్చును diff --git a/act/08/16.md b/act/08/16.md new file mode 100644 index 0000000..6e5b18b --- /dev/null +++ b/act/08/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they had only been baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు కేవలము సమరయ విశ్వాసులకు మాత్రమే బాప్తిస్మమిచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they had only been baptized into the name of the Lord Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారమునకు సూచనయైయున్నది, మరియు ఆయన నామములోనికి బాప్తిస్మమిచ్చుట అనేది ఆయన అధికారము క్రిందనుండుటకు బాప్తిస్మము పొందిరి అని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కేవలము ప్రభువైన యేసు శిష్యులుగా ఉండుట కొరకే బాప్తిస్మము పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/17.md b/act/08/17.md new file mode 100644 index 0000000..fece823 --- /dev/null +++ b/act/08/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Peter and John placed their hands on them + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ స్తెఫెను ప్రకటించిన సువార్త సందేశమును నమ్మిన సమరయ ప్రజలను సూచిస్తుంది. + +# placed their hands on them + +దేవుడే ఆ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించాలని పేతురు, యోహానులు వాంఛ కలిగియుండిరని ఈ సంకేతపరమైన క్రియ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/08/18.md b/act/08/18.md new file mode 100644 index 0000000..2ed81aa --- /dev/null +++ b/act/08/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు తమ చేతులను ఆ ప్రజల మీద ఉంచడం ద్వారా పరిశుద్దాత్మను అనుగ్రహించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/19.md b/act/08/19.md new file mode 100644 index 0000000..4d8bfc9 --- /dev/null +++ b/act/08/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit + +నేను ఎవరి మీదనైతే చేతులు ఉంచుతానో వారికి నేను పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించగలను diff --git a/act/08/20.md b/act/08/20.md new file mode 100644 index 0000000..11fb8d2 --- /dev/null +++ b/act/08/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ అతను, నీవు, నీది మరియు నీ అనే పదాలన్ని సీమోనును సూచించి చెబుతున్నాయి. + +# May your silver perish along with you + +నీవు మరియు నీ ధనము నాశనమగుతుంది + +# the gift of God + +ఇక్కడ ఇది ఎవరి మీదనైన చేతులుంచి ప్రార్థించుట ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించుటకు సామర్థ్యమున్నదని తెలియజేస్తుంది. diff --git a/act/08/21.md b/act/08/21.md new file mode 100644 index 0000000..e040602 --- /dev/null +++ b/act/08/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You have no part or share in this matter + +“భాగము” మరియు “పాలు” అనే ఈ పదాలకు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు నొక్కి వక్కాణించుటకొరకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పనిలో నీవు పాలిభాగాస్తుడవు కావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# your heart is not right + +ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను లేక ఉద్దేశాలను సూచించుటకు వాడబడిన పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ హృదయమందు నీవు సరిగ్గా లేవు” లేక “నీ మనస్సులోని ఆలోచనలు సరిగ్గా లేవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/22.md b/act/08/22.md new file mode 100644 index 0000000..a884962 --- /dev/null +++ b/act/08/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# for the intention of your heart + +“హృదయం” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకొరకు నీవు ఉద్దేశించినవి” లేక “చేయాలనుకొని నీవు ఆలోచించినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this wickedness + +ఈ చెడు ఆలోచనలు + +# he might perhaps forgive + +క్షమించుటకు ఆయన ఇష్టపడవచ్చును diff --git a/act/08/23.md b/act/08/23.md new file mode 100644 index 0000000..e5d625a --- /dev/null +++ b/act/08/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in the poison of bitterness + +ఇక్కడ “చేదు విషములో” అనే ఈ మాట ఎక్కువ అసూయతోనుండుట అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ అసూయను గూర్చి ఇలా చెప్పబడింది, అది చేదుగా ఉంటుంది, అసూయను కలిగిన వ్యక్తికి విషమువలే ఎక్కియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the bonds of sin + +“పాప బంధకాలు” అనే మాట ఇక్కడ పాపము సీమోనును బంధించి మరియు అతనిని ఖైదీగా ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది అలంకారికముగా చెప్పబడింది, దీనికి అర్థము ఏమనగా సీమోను పాపము చేయకుండా తనను తాను ఆపుకోలేడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరంతరము నీవు పాపము చేయుచున్నావు, నీవు ఒక ఖైదీలా ఉన్నావు” లేక “నీవు పాపము చేయు ఖైదీవలె ఉన్నావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/08/24.md b/act/08/24.md new file mode 100644 index 0000000..4de546b --- /dev/null +++ b/act/08/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది. + +# so that nothing you have said may happen to me + +దీనిని ఇంకొక విధముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పిన విషయాలు... నాకు ఏమి జరుగకపోవచ్చు” + +# so that nothing you have said may happen to me + +సీమోనుతోపాటు అతని వెండి కూడా నాశనమగుననుదానిని గూర్చి పేతురు గద్దింపును సూచిస్తుంది. diff --git a/act/08/25.md b/act/08/25.md new file mode 100644 index 0000000..2bf3bc7 --- /dev/null +++ b/act/08/25.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +సీమోను మరియు సమరయులను గూర్చిన కథన భాగమును ఈ వాక్యము ముగించును. + +# testified + +పేతురు మరియు యోహానులు యేసును గూర్చి తమకు తెలిసిన వ్యక్తిగత విషయాలు సమరయులకు చెప్పిరి. + +# spoken the word of the Lord + +ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. పేతురు యోహానులు యేసును గూర్చిన సందేశమును సమరయులకు వివరించిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to many villages of the Samaritans + +ఇక్కడ “గ్రామాలు” అనే పదము ఆ గ్రామాలలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సమరయ గ్రామాలలోనున్న ప్రజలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/08/26.md b/act/08/26.md new file mode 100644 index 0000000..d05030f --- /dev/null +++ b/act/08/26.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +27వ వచనము ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఈ వాక్యము ఫిలిప్పు మరియు ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన కథన భాగమును ఆరంభించును. + +# Now + +ఇది కథలో ఒక గొప్ప మార్పును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Arise and go + +కొంతకాలము పట్టే సుదీర్ఘమైన యాత్రను లేక ప్రయాణమును ప్రారంభించుటకు అతడు సిద్ధముగా ఉండాలని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ క్రియా పదాలు కలిసి పని చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రయాణము చేయుటకు సిద్ధముగా ఉండు” + +# goes down from Jerusalem to Gaza + +“క్రిందకి వెళ్ళుట” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే గాజాకంటే ఎత్తైన భాగములో యెరూషలేము ఉంటుంది. + +# This road is in a desert + +ఏ ప్రాంతము ద్వారా ఫీలిప్పు ప్రయాణము చేయాలోనన్నదానిని వివరించుటకు లూకా ఈ వ్యాఖ్యను చేర్చియుండవచ్చునని అనేకమంది పండితులు నమ్ముదురు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/08/27.md b/act/08/27.md new file mode 100644 index 0000000..8976df4 --- /dev/null +++ b/act/08/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Behold + +“అప్పుడు” అనే పదము కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడనేది మనకు తెలియజేయుచున్నది. మీ భాషలో ఈ విధముగా పరిచయము చేసే విధానము పరిచయము చేస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# eunuch + +“నపుంసకుడు” అని ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు కారణము ఏమనగా నపుంసకుడని అతని భౌతిక స్థితిని తెలియజేయుటను గూర్చి కాదు గాని నపుంసకుడు ఉన్నత ప్రభుత్వ అధికారిగా ఉన్నాడని తెలియజేయుటయే. + +# Candace + +ఐగుప్తు రాజులను ఫరో అనే పదముతో ఏ విధముగా పిలిచేవారో ఆ విధముగానే ఇది ఇథియోపియా రాణుల కొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# He had come to Jerusalem to worship + +అతడు దేవునియందు విశ్వసించిన అన్యుడైయుండెనని మరియు యూదుల దేవాలయమునకు వచ్చి ఆరాధించుటకు వచ్చియున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో దేవాలయమందున్న దేవునిని ఆరాధించుటకు అతడు వచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/28.md b/act/08/28.md new file mode 100644 index 0000000..f2c6971 --- /dev/null +++ b/act/08/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# chariot + +“భారీవాహనము” లేక “గుర్రములచే నడపబడే బండి” అనే ఈ మాటలు ఈ సందర్భములో ఉపయోగించడం సరిపోవచ్చు. రథములు సాధారణముగా యుద్ధముకొరకు ఉపయోగించే వాహనాలుగా చెప్పబడునేగాని, దూర ప్రయాణములకొరకు ఉపయోగించే వాహనములుగా చెప్పబడవు. రథములలో మనుష్యులు నిలబడి నడుపుదురు. + +# reading the prophet Isaiah + +ఇది పాత నిబంధన పుస్తకమైన యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదవుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/29.md b/act/08/29.md new file mode 100644 index 0000000..8fb37d3 --- /dev/null +++ b/act/08/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# stay close to this chariot + +రథములో దానిని నడిపించుచున్న వ్యక్తికి చాలా దగ్గరిగా తను కూర్చోవాలని ఫిలిప్పు అర్థము చేసుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రథములోనున్న వ్యక్తితోపాటు ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/30.md b/act/08/30.md new file mode 100644 index 0000000..a8e4cea --- /dev/null +++ b/act/08/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# reading Isaiah the prophet + +ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదువుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Do you understand what you are reading? + +ఇథియోపియుడు తెలివైనవాడు మరియు చదవగలిగినవాడు, అయితే అతనికి ఆత్మీయ వివేకము కొదువగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చదువుచున్నదానిని నీవు అర్థము చేసికొనగలుగుచున్నావా?” diff --git a/act/08/31.md b/act/08/31.md new file mode 100644 index 0000000..e08905e --- /dev/null +++ b/act/08/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# How can I, unless someone guides me? + +సహాయము లేకుండా అతను అర్థము చేసుకోలేడని తెలియజెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న అడగబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒకరు వివరించకపొతే నేను ఎలా అర్థము చేసుకొనగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# He begged Philip to ... sit with him + +లేఖనములను వివరించుటకు అతనితో కూడా ప్రయాణము చేయుటకు ఫిలిప్పు అంగీకరించునట్లుగా ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/08/32.md b/act/08/32.md new file mode 100644 index 0000000..e4e43d4 --- /dev/null +++ b/act/08/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇది యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడిన వాక్యభాగము. ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనది” అనే పదాలు మెస్సయ్యాను సూచిస్తుంది. + +# like a lamb before his shearer is silent + +బొచ్చు కత్తరించువాడు అనగా గొర్రెల ఉన్నిని కత్తరించువాడు అని అర్థము, అందుచేతనే ఈ మాట ఇలా ఉపయోగించబడింది. diff --git a/act/08/33.md b/act/08/33.md new file mode 100644 index 0000000..8d03a61 --- /dev/null +++ b/act/08/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# In his humiliation justice was taken away from him + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దీనుడైయుండెను మరియు వారు ఆయనకు సరియైన న్యాయం చేయలేకపోయిరి” లేక “తనపై ఆరోపించినవారి ఎదుట ఆయన తనను తగ్గించుకొనెను మరియు అన్యాయపు తీర్పునుబట్టి అతడు బాధనొందెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Who can fully describe his descendants? + +అతనికి సంతానము కలుగదు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానమునుగూర్చి ఎవరు మాట్లాడరు, ఎందుకంటే ఆయనకు సంతానముండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# his life was taken from the earth + +ఇది ఆయన మరణమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు ఆయనను చంపిరి” లేక “మనుష్యులు భూమినుండి అతని ప్రాణమును తీసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/08/34.md b/act/08/34.md new file mode 100644 index 0000000..ed64032 --- /dev/null +++ b/act/08/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I beg you + +దయచేసి నాకు చెప్పండి diff --git a/act/08/35.md b/act/08/35.md new file mode 100644 index 0000000..f9dd744 --- /dev/null +++ b/act/08/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# this scripture + +ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెషయా రచనలలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/08/36.md b/act/08/36.md new file mode 100644 index 0000000..4aac1b4 --- /dev/null +++ b/act/08/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they went on the road + +వారు కలిసి ప్రయాణము చేయుటకు ముందుకు కొనసాగిరి + +# What prevents me from being baptized? + +బాప్తిస్మము పొందేందుకు అనుమతికొరకు ఫిలిప్పును అడిగేందుకు నపుంసకుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి బాప్తిస్మము పొందేందుకు నన్ను అనుమతించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/08/38.md b/act/08/38.md new file mode 100644 index 0000000..9f01df9 --- /dev/null +++ b/act/08/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# commanded the chariot to stop + +నిలుపుటకు రథమును నడిపించేవాడిని అడిగెను diff --git a/act/08/39.md b/act/08/39.md new file mode 100644 index 0000000..ba83b1a --- /dev/null +++ b/act/08/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +ఇథియోపియుడైన మనుష్యునిగూర్చి మరియు ఫిలిప్పును గూర్చిన కథయొక్క ముగింపైయున్నది. ఫిలిప్పు కథ కైసరయలో ముగుస్తుంది. + +# the eunuch saw him no more + +నపుంసకుడు ఫిలిప్పును మరలా చూడలేదు diff --git a/act/08/40.md b/act/08/40.md new file mode 100644 index 0000000..c9add95 --- /dev/null +++ b/act/08/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Philip appeared at Azotus + +అజోతుకు మరియు ఫిలిప్పు నపుంసకునికి బాప్తిస్మమిచ్చిన స్థలమునకు మధ్యన ఫిలిప్పు ప్రయాణ విషయమై ఎటువంటి సంకేతము లేదు. అతను ఆకస్మికముగా గాజా రహదారి ప్రయాణములో అదృశ్యమౌతాడు మరియు అజోతు పట్టణములో తిరిగి కనిపిస్తాడు. + +# that region + +అజోతు పట్టణ చుట్టూ ఉన్నటువంటి ప్రాంతమును సూచిస్తుంది. + +# to all the cities + +ఆ ప్రాంతములోని ప్రతి పట్టణమునకు diff --git a/act/08/intro.md b/act/08/intro.md new file mode 100644 index 0000000..8dfe0d5 --- /dev/null +++ b/act/08/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 08 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +చదవడానికి చాలా సులభముగా ఉండుటకు ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగ రూపములో కొన్ని తర్జుమాలలో అమర్చియున్నారు. 8:32-33 వచనభాగములో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగ రూపములో యుఎల్.టి అనువాదం చేసింది. + +1వ వచనముయొక్క మొదటి వాక్యము 7వ అధ్యాయములోని సంఘటనల వివరములతో ముగుస్తుంది. “ఆరంభించబడిన ఆ రోజునుండి” అనే పదాలతో తన చరిత్ర నూతన భాగమును లూకా ఆరంభిస్తున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశములు + +### పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుట + +ఈ అధ్యాయములో లూకా మొట్ట మొదటిసారిగా ప్రజలు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.8:15-19] (../08/15.ఎం.డి)). పరిశుద్ధాత్ముడే ఇప్పటికే విశ్వాసులు భాషలు మాట్లాడునట్లు, రోగులను స్వస్థపరచునట్లు మరియు ఒక వర్గముగా జీవించునట్లు వారిని బలపరచియున్నాడు, మరియు ఆయన స్తెఫెనును నింపియుండెను. అయితే యూదులు విశ్వాసులను చెరసాలలో వేయించుటను ఆరంభించినప్పుడు, ఆ విశ్వాసులలో యెరూషలేమును విడిచి వెళ్ళగలిగినవారు విడిచి వెళ్లిపోయిరి, మరియు వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట, వారు యేసును గూర్చి చెప్పిరి. యేసును గూర్చి వినిన ప్రజలందరూ పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరి, ఆ ప్రజలు నిజముగా విశ్వాసులుగా మార్పు చెందియున్నారని సంగతి సంఘ నాయకులు ఎరుగుదురు. + +### ప్రకటించబడెను + +అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ఇతర అధ్యాయములకంటే ఈ అధ్యాయము విశ్వాసులు వాక్యము ప్రకటించుట, సువార్తను ప్రకటించుట, మరియు యేసు క్రీస్తని ప్రకటించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “ప్రకటన” అనే పదము గ్రీకు పదమునుండి తర్జుమా చేయబడింది, దీనికి అర్థము దేనినిగూర్చియైన శుభవార్తను తెలియజేయుటయైయున్నది. diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md new file mode 100644 index 0000000..9bf1c11 --- /dev/null +++ b/act/09/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +స్తెఫెనుపై రాళ్లు రువ్వినప్పటినుండి సౌలు ఏమి చేసేవాడనే నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు తెలియజేయుచున్నవి. “అతను” అనే పదమిక్కడ మహా యాజకుని సూచించుచున్నది మరియు “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఈ కథ తిరిగి సౌలు వైపుకు మరియు అతని రక్షణ వైపుకు మరలించును. + +# still speaking threats even of murder against the disciples + +“హంతకుడు” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులను హతమారుస్తూ కూడా ఇంకను బెదరించే మాటలు మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/09/02.md b/act/09/02.md new file mode 100644 index 0000000..c45556c --- /dev/null +++ b/act/09/02.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# for the synagogues + +ఇది సమాజమందిరములలోని ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమాజమందిరములలోని ప్రజలకొరకు” లేక “సమాజమందిరములలోని నాయకులకొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# if he found any + +అతను ఎవరినైనా కనుగొనినప్పుడు లేక “అతను ఎవరినైనా కనుగొంటే” + +# who belonged to the Way + +యేసు క్రీస్తు బోధనలను వెంబడించేవారు + +# the Way + +ఆ సమయములోనున్న క్రైస్తవ్యముకొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదుగా ఈ పదమైయుండవచ్చును. + +# he might bring them bound to Jerusalem + +అతను వారిని ఖైదీలుగా బంధించి యెరూషలేమునకు తీసుకొనివెళ్ళేవాడేమో. “తద్వారా యూదా నాయకులు తీర్పు తీర్చుదురు మరియు వారిని శిక్షింతురు” అని చేర్చుట ద్వారా పౌలు ఉద్దేశము మరింత ఎక్కువగా స్పష్టము చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/03.md b/act/09/03.md new file mode 100644 index 0000000..969e19f --- /dev/null +++ b/act/09/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +మహా యాజకుడు సౌలుకు పత్రాలు ఇచ్చిన తరువాత, సౌలు దమస్కుకు వెళ్ళెను. + +# As he was traveling + +సౌలు యెరూషలేమునుండి దమస్కుకు ప్రయాణము చేయసాగెను. + +# it happened that + +విభిన్నమైన సంఘటన జరుగబోతుందని చెప్పుటకు కథలో మార్పును చూపే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# there shone all around him a light out of heaven + +ఆకాశమునుండి వెలుగు తన చుట్టూ ప్రకాశించెను + +# out of heaven + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుడు నివసించే పరలోకము లేక 2) ఆకాశము. మొదటిగా చెప్పిన అర్థము ప్రాధాన్యతగా ఎంచవచ్చును. మీ భాషలో దీనికి ప్రత్యేకమైన పదమున్నట్లయితే ఆ అర్థమునే ఉపయోగించండి. diff --git a/act/09/04.md b/act/09/04.md new file mode 100644 index 0000000..3aed3cd --- /dev/null +++ b/act/09/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he fell upon the ground + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సౌలు తనంతటికి తాను నేల మీదకి పడ్డాడు” లేక 2) “వెలుగు అతనిని నేల మీద పడునట్లు చేసెను” లేక 3) “కళ్ళు తిరిగి క్రిందకి పడిపోయినట్లుగా సౌలు నేల మీదకి పడిపోయెను.” సౌలు అకస్మికముగా ఊరకనే పడలేదు. + +# why are you persecuting me? + +ఈ అలంకారిక ప్రశ్న సౌలును గద్దించునట్లుగా చేసింది. కొన్ని భాషలలో ఈ వ్యాఖ్య చాలా స్వాభావికముగా ఉంటుంది (ఏటి): “నీవు నన్ను హింసించుచున్నావు!” లేక ఒక ఆజ్ఞ ఉండవచ్చు (ఏటి): “నన్ను హింసించుట ఆపుము!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/09/05.md b/act/09/05.md new file mode 100644 index 0000000..90f05a4 --- /dev/null +++ b/act/09/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ కనబడుతున్న“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది. + +# Who are you, Lord? + +యేసు ప్రభువు అని సౌలు తెలుసుకొనలేకపోయాడు. అతను ఆ పేరును ఉపయోగిస్తున్నాడు కారణం ఏమనగా అతను ఎవరో ప్రకృతాతీమైన శక్తితో మాట్లాడుచున్నాడని అర్థము చేసుకున్నాడు. diff --git a/act/09/06.md b/act/09/06.md new file mode 100644 index 0000000..45496f9 --- /dev/null +++ b/act/09/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# but rise, enter into the city + +లేచి, దమస్కు పట్టణములోనికి బయలుదేరు + +# it will be told you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు నీతో చెప్పుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/09/07.md b/act/09/07.md new file mode 100644 index 0000000..a200d73 --- /dev/null +++ b/act/09/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# hearing the voice, but seeing no one + +వారు ఆ స్వరమును వినిరి, గాని వారు ఎవరిని చూడలేకపోయిరి + +# but seeing no one + +అయితే ఎవరూ చూడలేకపోయిరి. సౌలు మాత్రమే ఆ వెలుగును అనుభవించినట్లు తెలుస్తోంది. diff --git a/act/09/08.md b/act/09/08.md new file mode 100644 index 0000000..17eac62 --- /dev/null +++ b/act/09/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# when he opened his eyes + +అతను తన కళ్ళను మూసికొనియుండెనని ఇది తెలియజేయుచున్నది, ఎందుకంటే ఆ వెలుగు ఎంతో ప్రకాశమానమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he could see nothing + +అతను దేనిని చూడలేకపోయెను. సౌలు గ్రుడ్డివాడైయుండెను. diff --git a/act/09/09.md b/act/09/09.md new file mode 100644 index 0000000..4891831 --- /dev/null +++ b/act/09/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# was without sight + +గ్రుడ్డివాడైయుండెను లేక “దేనిని చూడలేకపోయెను” + +# he neither ate nor drank + +ఆరాధనలో భాగముగా అతను ఏమి తినకూడదో లేక ఏమి త్రాగగూడదొ ఇక్కడ చెప్పబడలేదు, లేక ఒకవేళ తనకు ఆకలి లేకపోతే, బహుశః అతను జరిగిన సంఘటననుబట్టి బాగా ఒత్తిడికి లోనైయుండవచ్చును. ఇక్కడ కారణము ఏమిటో చెప్పబడలేదు. diff --git a/act/09/10.md b/act/09/10.md new file mode 100644 index 0000000..85e0154 --- /dev/null +++ b/act/09/10.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +సౌలు కథ కొనసాగించబడుతోంది గాని లూకా మరియొక వ్యక్తి అననియను పరిచయము చేయుచున్నాడు. [అపొ.కార్య.5:3] (../05/03.ఎం.డి) వచనములో చనిపోయిన అననియ ఈ అననియ ఒక్కరే కాదు. [అపొ.కార్య.5:1] (../05/01.ఎం.డి) వచనములో మీరు తర్జుమా చేసిన విధముగానే మీరు ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. క్రొత్త నిబంధనలో ఒక యూదా పేరుకంటే ఎక్కువ పేర్లు దాఖలు చేసినట్లుగా, ఈ యూదా ఇక్కడ మాత్రమే కనిపించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Now there was + +ఈ మాట అననియను ఒక క్రొత్త పాత్రగా పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# He said + +అననియ చెప్పెను diff --git a/act/09/11.md b/act/09/11.md new file mode 100644 index 0000000..8262a24 --- /dev/null +++ b/act/09/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# go to the street which is called Straight + +తిన్నని మార్గమునకు వెళ్ళెను + +# house of Judas + +ఈ యూదా యేసును పట్టించిన యేసు శిష్యుడైన యూదా కాదు. ఈ యూదా దమస్కులో ఇంటి యజమానియైయుండెను, సౌలు అక్కడ నివాసముండెను. + +# a man from Tarsus named Saul + +తార్సు పట్టణమునుండి వచ్చిన సౌలు అనబడిన వ్యక్తి లేక “తార్సుకు చెందిన సౌలు” diff --git a/act/09/12.md b/act/09/12.md new file mode 100644 index 0000000..7c3072d --- /dev/null +++ b/act/09/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# laying his hands on him + +ఇది సౌలుకు ఆత్మీయ ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# he might see again + +అతను తిరిగి దృష్టి పొందవచ్చును diff --git a/act/09/13.md b/act/09/13.md new file mode 100644 index 0000000..ae17fcb --- /dev/null +++ b/act/09/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# your holy people + +ఇక్కడ “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అనే పదము క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీయందు విశ్వసించిన యెరూషలేములోని ప్రజలు” diff --git a/act/09/14.md b/act/09/14.md new file mode 100644 index 0000000..ac47233 --- /dev/null +++ b/act/09/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# authority ... to arrest everyone here + +ఈ సమయములో ఈ క్షణాన సౌలుకు ఇవ్వబడిన శక్తియొక్క విస్తరణ మరియు అధికారము పరిమితమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# calls upon your name + +ఇక్కడ “నీ నామము” అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/15.md b/act/09/15.md new file mode 100644 index 0000000..63905fa --- /dev/null +++ b/act/09/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he is a chosen instrument of mine + +ఏర్పరచుకున్న సాధనము అనే ఈ మాట సేవకొరకు ప్రత్యేకించబడినది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సేవ చేయుట కొరకు నేను అతనిని ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to carry my name + +యేసును గూర్చి బహిరంగముగా మాట్లాడుట లేక ఆయనను గుర్తించుటకొరకు వ్యక్తము చేసే మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ క్రమములో అతను నన్ను గూర్చి మాట్లాడును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/16.md b/act/09/16.md new file mode 100644 index 0000000..9c8bae5 --- /dev/null +++ b/act/09/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for the cause of my name + +“నన్ను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుటకొరకు” అనే అర్థమిచ్చే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/17.md b/act/09/17.md new file mode 100644 index 0000000..11b49f9 --- /dev/null +++ b/act/09/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది మరియు ఇది సౌలును సూచించున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +సౌలు ఉన్న ఇంటికి అననీయ వెళ్ళాడు. సౌలుకు స్వస్థత కలిగిన తరువాత, కథ అననీయ నుండి సౌలుకు మరలుతుంది. + +# So Ananias departed, and entered into the house + +అతను అందులోనికి ప్రవేశించక మునుపు అననీయ ఆ ఇంటికి వెళ్ళాడని చెప్పగలిగితే ఎంతో సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అననీయ వెళ్ళాడు మరియు సౌలు ఉన్న ఇంటిని అతను కనుగొనిన తరువాత, అతడు అందులోనికి వెళ్ళెను” + +# Laying his hands on him + +అననీయ తన చేతులను సౌలు మీద ఉంచెను. ఇది సౌలుకు ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నన్ను పంపించాడు, తద్వారా నీవు తిరిగి చూపు పొందుతావు మరియు పరిశుద్ధాత్మచేత నిన్ను నింపుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/09/18.md b/act/09/18.md new file mode 100644 index 0000000..778aa13 --- /dev/null +++ b/act/09/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# something like scales fell + +చేప పొలుసులు క్రిందికి పడిపోయినట్లుగా కనిపించింది + +# he received his sight + +అతను తిరిగి చూపు పొందాడు + +# he arose and was baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను లేచాక, అననీయ అతనికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/09/20.md b/act/09/20.md new file mode 100644 index 0000000..a1f2094 --- /dev/null +++ b/act/09/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము దేవుని కుమారుడైన యేసును సూచిస్తుంది. మొదటిగా “అతను” అనే పదము, ఇతర “అతడు” అనే పదములు మాత్రము సౌలును సూచిస్తాయి. + +# Son of God + +ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/act/09/21.md b/act/09/21.md new file mode 100644 index 0000000..661cbf2 --- /dev/null +++ b/act/09/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# All who heard him + +“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మాట వినినవారందరూ” లేక “అతని మాట వినిన అనేకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? + +సౌలు వాస్తవానికి విశ్వాసులను హింసించిన వ్యక్తియైయుండెనని నొక్కి వక్కాణించే అలంకారిక మరియు ప్రతికూల ప్రశ్నయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో యేసు అను ఈ నామమును బట్టి పిలువబడే ప్రతియొక్కరిని నాశనము చేసిన వ్యక్తియైయుండెను!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# this name + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నామము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/22.md b/act/09/22.md new file mode 100644 index 0000000..4963865 --- /dev/null +++ b/act/09/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# causing distress among the Jews + +యేసు క్రీస్తనే సౌలు వాదనలను త్రోసి పుచ్చుటకు వారికి ఎటువంటి ఆలోచనలేని భావనలో ఉండి వారు కలవరపడిరి. diff --git a/act/09/23.md b/act/09/23.md new file mode 100644 index 0000000..b0b8edf --- /dev/null +++ b/act/09/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఈ భాగములో “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది. + +# the Jews + +ఇది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/09/24.md b/act/09/24.md new file mode 100644 index 0000000..5f77763 --- /dev/null +++ b/act/09/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# But their plan became known to Saul + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ప్రణాళికను ఎవరో సౌలుకు చెప్పారు” లేక “అయితే సౌలు వారి ప్రణాళికను గూర్చి నేర్చుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# They watched the gates + +ఈ పట్టణము చుట్టూ గోడ ఉండెను. ప్రజలు ఆ పట్టణపు ద్వారముల గుండా మాత్రమే లోపలికి ప్రవేశించాలి, బయటికి వెళ్ళాలి. diff --git a/act/09/25.md b/act/09/25.md new file mode 100644 index 0000000..6c4e8be --- /dev/null +++ b/act/09/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# his disciples + +యేసును గూర్చి చెప్పబడిన సౌలు సందేశమును విశ్వసించిన ప్రజలు, ఆయన భోధనను అనుసరించుచుండిరి + +# let him down through the wall, lowering him in a basket + +తెరవబడిన కిటకి గుండా ఒక పెద్ద గంపలో అతనిని ఉంచి తాళ్ళను ఉపయోగించి క్రిందికి దింపిరి diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md new file mode 100644 index 0000000..396232f --- /dev/null +++ b/act/09/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“అతడు” మరియు “అతను” అనే ఈ పదాలు సౌలును సూచిస్తాయి, అవన్నియు ఒక్కసారి మాత్రమే సూచిస్తాయి. 27వ వచనములో ‘అతడు’ ఎలా జరిగిందని వారికి చెప్పాడు” అనే ఈ మాట బర్నబాను సూచిస్తుంది. + +# but they were all afraid of him + +“వారు అందరు” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది, గాని ఇది ప్రతియొక్క వ్యక్తిని సూచించుటకు అవకాశమున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే వారు అతనినిబట్టి భయపడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/09/27.md b/act/09/27.md new file mode 100644 index 0000000..60de990 --- /dev/null +++ b/act/09/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# had spoken boldly in the name of Jesus + +ఎటువంటి భయములేకుండా యేసు క్రీస్తుయొక్క సువార్త సందేశమును అతను ప్రకటించెను లేక తెలియజేసెను అని చెప్పే విధానమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము బహిరంగముగా ప్రకటించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/28.md b/act/09/28.md new file mode 100644 index 0000000..8c1fef4 --- /dev/null +++ b/act/09/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He met with them + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “వారితో” అనే పదము బహుశః అపొస్తలులను మరియు యెరూషలేములోనున్న ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది. + +# in the name of the Lord Jesus + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు : 1) ఇది ప్రభువైన యేసును మరియు పౌలు మాట్లాడిన విషయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన” లేక 2) “నామము” అనే ఈ పదము అధికారముకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు అధికారము క్రింద” లేక “ప్రభువైన యేసు అతనికిచ్చిన అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/29.md b/act/09/29.md new file mode 100644 index 0000000..e3b80b8 --- /dev/null +++ b/act/09/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# debated with the Grecian Jews + +సౌలు గ్రీకు భాషను మాట్లాడే యూదులతో వాదించుటకు ప్రయత్నించెను. diff --git a/act/09/30.md b/act/09/30.md new file mode 100644 index 0000000..ea72358 --- /dev/null +++ b/act/09/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the brothers + +“సహోదరులు” అనే పదాలు యెరూషలేములో విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# brought him down to Caesarea + +“అతనిని క్రిందికి తీసుకొని వచ్చిరి” అనే మాట యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో తక్కువగా లేక దిగువన కైసరయ ఉన్నది. + +# sent him away to Tarsus + +కైసరయ అనేది ఓడరేవుగా ఉండెను. సహోదరులైన వారు బహుశః సౌలును ఓడ ద్వారా తార్సుకు పంపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md new file mode 100644 index 0000000..e03777a --- /dev/null +++ b/act/09/31.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +31వ వచనము సంఘము యొక్క ఎదుగుదలనుగూర్చిన సమాచారమును అందించే వ్యాఖ్యయైయున్నది. + +# Connecting Statement: + +32వ వచనములో ఈ కథ సౌలునుండి పేతురును గూర్చి క్రొత్త కథకు మరలుతుంది. + +# the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria + +“సంఘము” అనే ఏకపదముతో కూడిన ఈ పదము మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడింది, ఇది ఒక స్థానిక సమాజముకంటే ఎక్కువగా ఉన్నాయని సూచించును. ఇక్కడ ఇది ఇశ్రాయేలులో ఉన్నటువంటి అన్ని గుంపులలోనున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. + +# had peace + +శాంతికరముగా జీవించిరి. స్తెఫెను హత్యతో ఆరంభమైన హింసాకాండ ముగించబడెనని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది. + +# was built up + +ప్రతినిధి దేవుడైయుండవచ్చు లేక పరిశుద్ధాత్ముడైయుండవచ్చు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అభివృద్ధినొందుటకు దేవుడు సహాయము చేసెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని కట్టెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# walking in the fear of the Lord + +సాగిపోతూ అనే మాట ఇక్కడ “జీవించుట” అనే మాటకొరకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు విధేయత చూపుతూ జీవించుట” లేక “ప్రభువును ఘనపరచుటలో కొనసాగుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# in the comfort of the Holy Spirit + +పరిశుద్ధాత్మతో వారిని బలపరిచెను మరియు ప్రోత్సహించెను diff --git a/act/09/32.md b/act/09/32.md new file mode 100644 index 0000000..24758b9 --- /dev/null +++ b/act/09/32.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now it came about + +కథలో క్రొత్త భాగమును తెలియజేయుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# throughout the whole region + +యూదా, గలిలయ మరియు సమరయ ప్రాంతాలలో అనేక స్థలాలో ఉన్నటువంటి విశ్వాసులను దర్శించుటకు పేతురు వెళ్ళిన దానిని గూర్చి సాధారణముగా చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# he came down + +“క్రిందకు దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే లుద్ద అనే ఊరు అతను ప్రయాణము చేసిన ఇతర స్థలాలకంటే దిగువ స్థాయిలో ఉండెను. + +# Lydda + +లుద్ద అనే పట్టణము యొప్ప ఆగ్నేయ దిశగా 18 కిలోమీటర్ల దూరములో ఉన్నది. పాత నిబంధనలో మరియు ఆధునిక ఇశ్రాయేలులో ఈ పట్టణమును లోదు అని పిలుతురు. diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md new file mode 100644 index 0000000..46fad9f --- /dev/null +++ b/act/09/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# There he found a certain man + +పేతురు ఉద్దేశపూర్వకముగా పక్షవాయుగల రోగికొరకు వెదుకుటలేదు, గాని అతనికి అలా జరిగిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ పేతురు ఆ వ్యక్తిని కలిసెను” + +# a certain man named Aeneas + +కథలో క్రొత్త పాత్రగా ఐనెయను ఈ వాక్యము పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# who had been in his bed ... was paralyzed + +ఇది ఐనెయను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# paralyzed + +నడవలేకయుండెను, బహుశః నడుము క్రిందనుండి ఏ భాగము కూడా కదలకయుండవచ్చు diff --git a/act/09/34.md b/act/09/34.md new file mode 100644 index 0000000..3999b84 --- /dev/null +++ b/act/09/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# make your bed + +నీ పడకను సర్దుకో diff --git a/act/09/35.md b/act/09/35.md new file mode 100644 index 0000000..d86b914 --- /dev/null +++ b/act/09/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# everyone who lived in Lydda and in Sharon + +అక్కడ అనేకమంది ప్రజలను సూచించుటకు ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుద్దలో మరియు శారోనులో నివాసమున్న ప్రజలు” లేక “లుద్ద మరియు శారోనులో నివాసముండిన అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in Lydda and in Sharon + +లుద్ద అనే పట్టణము శారోను బయలులో ఉంటుంది. + +# saw the man + +అతడు స్వస్థపరచబడియున్నాడని వారు చూసారని చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు స్వస్థపరచినవానిని చూసిరి” + +# and they turned to the Lord + +ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభించిరి అని అర్థమిచ్చుటకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి పాపములనుబట్టి వారు స్వస్థతనొందిరి మరియు ప్రభువు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/09/36.md b/act/09/36.md new file mode 100644 index 0000000..8eb1f1d --- /dev/null +++ b/act/09/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఈ వచనములు తబిత అనే పేరు గలిగిన స్త్రీని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +పేతురుకు సంబంధించిన క్రొత్త సంఘటనతో లూకా ఈ కథను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు. + +# Now there was + +ఇది కథలో క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Tabitha, which is translated as ""Dorcas. + +తబిత అనే పేరు అరామిక్ భాషకు సంబంధించినది, మరియు దొర్కా అనే పేరు గ్రీకు భాషకు సంబంధించినది. రెండు పేర్లకు “దుప్పి” అని అర్థము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు భాషలో తన పేరు దొర్కా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# full of good works + +అనేక మంచి కార్యములు చేయుచుండెను diff --git a/act/09/37.md b/act/09/37.md new file mode 100644 index 0000000..46835be --- /dev/null +++ b/act/09/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It came about in those days + +యొప్పెలో పేతురు ఉన్నటువంటి సమయాన్ని ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని ఇంకొక రీతిగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు దగ్గరగా ఉండగానే వారు వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# washed her + +ఇది ఆమె సమాధికొరకు సిద్ధపరచుటకు ఆమెకు స్నానము చేయించే సన్నివేశము. + +# they laid her in an upper room + +సమాధి కార్యక్రమము జరిగే సందర్భములో శవాన్ని తాత్కాలికముగా చూచుటకు ఉంచే సమయమైయుండెను. diff --git a/act/09/38.md b/act/09/38.md new file mode 100644 index 0000000..3e18cd3 --- /dev/null +++ b/act/09/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# they sent two men to him + +పేతురు వద్దకు ఇద్దరు శిష్యులను పంపించిరి. diff --git a/act/09/39.md b/act/09/39.md new file mode 100644 index 0000000..2a42be0 --- /dev/null +++ b/act/09/39.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# to the upper room + +దొర్కా దేహమును ఉంచిన మేడగదికి + +# all the widows + +ఇది పెద్ద పట్టణము కానందున పట్టణములోని విధవరాండ్రందరూ అక్కడికి వచ్చే అవకాశముకలదు. + +# widows + +భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు, అందుచేత వారికి సహాయము అవసరమైయుండెను + +# while she had been with them + +శిష్యులతో ఆమె బ్రతికి ఉన్నప్పుడు diff --git a/act/09/40.md b/act/09/40.md new file mode 100644 index 0000000..7f7efa8 --- /dev/null +++ b/act/09/40.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# (no title) + +42వ వచనములో తబిత కథ ముగుస్తుంది. ఈ కథ ముగిసిన తరువాత పేతురుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని 43వ వచనము మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# put them all out of the room + +గదిని విడిచి అందరు బయటకు వెళ్లాలని వారికి చెప్పెను. అందరూ బయటకు వెళ్లాలని పేతురు కోరుకొనెను, తద్వారా అతను తబిత కొరకు ఏకాంతముగా ప్రార్థన చేయదలిచెను. diff --git a/act/09/41.md b/act/09/41.md new file mode 100644 index 0000000..20f5a1b --- /dev/null +++ b/act/09/41.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# gave her his hand and lifted her up + +పేతురు ఆమె చేతిని పట్టుకొని, ఆమెను పైకి లేపి నిలువబెట్టుటకు ప్రయత్నమూ చేసెను. + +# the believers and the widows + +ఇక్కడకి వచ్చిన విధవరాండ్రు. కూడా విశ్వాసులైయుండవచ్చును, అయితే తబిత వారికి చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తియైయున్నందున వారిని గూర్చి రాయబడింది. diff --git a/act/09/42.md b/act/09/42.md new file mode 100644 index 0000000..5a17b87 --- /dev/null +++ b/act/09/42.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# This matter became known throughout all Joppa + +ఇది పేతురు తబితను మరణమునుండి పైకి లేపగలిగిన అద్భుతమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యొప్పేలోని ప్రజలందరూ ఈ సమాచారమును గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# believed on the Lord + +ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సువార్తయందు విశ్వాసముంచిరి diff --git a/act/09/43.md b/act/09/43.md new file mode 100644 index 0000000..8aca748 --- /dev/null +++ b/act/09/43.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It happened that + +ఇది దానిని గూర్చే వచ్చింది. కథలో తదుపరి సంఘటన ఆరంభమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# Simon, a tanner + +ప్రాణుల చర్మాలనుండి తోలును తయారు చేసే సిమోను అను పేరుగల వ్యక్తి diff --git a/act/09/intro.md b/act/09/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d928f01 --- /dev/null +++ b/act/09/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 09 సాధారణ అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఆలోచనలు + +### “మార్గము” + +”మార్గమును వెంబడించువారు” అని మొదటిగా విశ్వాసులను పిలుచుట ఎప్పుడు ఆరంభమైనదని ఎవరికీ తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మును తాము ఈ విధముగా పిలుచుకొనుచు ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే పరిశుద్ధ గ్రంథము ఎప్పుడు కూడా ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవిస్తూ ఉన్నాడను విషయాన్ని ఆ వ్యక్తి ఒక దారిలోగాని లేక “మార్గములో” నడుస్తూ ఉన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది నిజమైతే, విశ్వాసులు దేవునిని మెప్పించే మార్గములో జీవించుటద్వారా “ప్రభువు మార్గమును వెంబడించువారైయుందురు.” + +### “దమస్కులోని సమాజమందిరములకొరకు పత్రాలు” + +క్రైస్తవులను చెరసాలలో ఉంచుటకొరకు పౌలును అనుమతించే చట్టపరమైన పత్రాలకొరకు బహుశః పౌలు అడిగియుండవచ్చును. దమస్కులోని సమాజమందిర నాయకులు ఆ పత్రాలకు విధేయత చూపించేవారేమో, ఎందుకంటే అది మహా యాజకునిచేత వ్రాయబడియుంటుంది. ఒకవేళ రోమీయులు ఆ పత్రమును చూచినట్లయితే, వారు కూడా క్రైస్తవులను హింసించుటకు సౌలుకు అనుమతి ఇచ్చేవారేమో, ఎందుకంటే వారి మతపరమైన నియమాలను ఉల్లంఘించు ప్రజలను వారికి ఇష్టము వచ్చినట్లుగా చేయుటకు వారు యూదులకు అనుమతినిచ్చారు. + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు + +### సౌలు యేసును కలిసికొనినప్పుడు అతడు ఏమి చూశాడు + +సౌలు వెలుగును చూశాడని స్పష్టముగా ఉన్నది మరియు అది వెలుగైనందున అతడు “నేల మీదకి పడిపోయాడు.” మనిషి ఆకారము చూడకుండానే ప్రభువు తనతో మాట్లాడుచున్నాడనే విషయము సౌలుకు తెలుసునని కొంతమంది అనుకొనుచున్నారు. ఈ సంఘటన జరిగిన కొంత కాలము తరువాత “నేను ప్రభువైన యేసును చూశానని” అతను చెప్పుకొనుచున్నారని కొంతమంది యోచించుదురు, ఎందుకంటే అతను చూసింది మనుష్య ఆకారమైయుండెను. diff --git a/act/10/01.md b/act/10/01.md new file mode 100644 index 0000000..c44e561 --- /dev/null +++ b/act/10/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ వచనములన్నియు కొర్నేలిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేయుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఇది కథలో కొర్నేలిని గూర్చి ప్రారంభ భాగమైయున్నది. + +# Now there was a certain man + +చారిత్రాత్మక ఘట్టమైన ఈ క్రొత్త భాగానికి ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయు విధానమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment + +ఇతని పేరు కొర్నేలియైయుండెను. రోమా సైన్యముయొక్క ఇటాలియన్ భాగమునుండి వచ్చిన 100 మంది సైనికులకు అధికారియైయుండెను. diff --git a/act/10/02.md b/act/10/02.md new file mode 100644 index 0000000..f47b71e --- /dev/null +++ b/act/10/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He was a devout man, one who worshiped God + +అతను దేవునియందు విశ్వసించినవాడై భక్తిగలవాడైయుండెను. తన జీవితములో దేవుని ఆరాధించి, ఆయనను ఘనపరచువాడైయుండెను” + +# worshiped God + +“ఆరాధించేవాడు” అనే ఈ మాట ఇక్కడ లోతైన గౌరవమును మరియు పూజ చేయు భావనను కలిగియున్నది. + +# he constantly prayed to God + +“నిరంతరముగా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవునికి ఎక్కువగా ప్రార్థించియుండెను” లేక “అతను దేవునికి ప్రతినిత్యము ప్రార్థన చేసియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/10/03.md b/act/10/03.md new file mode 100644 index 0000000..8489b1c --- /dev/null +++ b/act/10/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the ninth hour + +మధ్యాహ్నము మూడు గంటలకు. మధ్యాహ్నము తరువాత యూదులకు సాధారణముగా ప్రార్థన సమయమైయుండెను. + +# he clearly saw + +కొర్నేలి చాలా స్పష్టముగా చూసియుండెను diff --git a/act/10/04.md b/act/10/04.md new file mode 100644 index 0000000..db6bf88 --- /dev/null +++ b/act/10/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence + +అతని అర్పణలు మరియు ప్రార్థనలు దేవుని ద్వారా ఆమోదించబడియున్నవని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ అర్పణలను మరియు ప్రార్థనలను... ఆయనకు జ్ఞాపకార్థ అర్పణలుగా ఇష్టపడియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/06.md b/act/10/06.md new file mode 100644 index 0000000..015ab56 --- /dev/null +++ b/act/10/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a tanner + +ప్రాణుల చర్మములనుండి తోలును తయారు చేసే వ్యక్తి diff --git a/act/10/07.md b/act/10/07.md new file mode 100644 index 0000000..7d6e3c5 --- /dev/null +++ b/act/10/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When the angel who spoke to him had left + +దూతను గూర్చిన కోర్నేలి దర్శనము ముగించబడెను. + +# a devout soldier from among those who served him + +అతనికి సేవకులుగా ఉండే సైనికులలో ఒకరు దేవునిని ఆరాధించెను. ఈ సైనికుడు దేవునిని ఆరాధించెను. ఇది రోమా సైన్యములో జరుగుట బహు అరుదు, అందుచేతనే కొర్నేలికి సంబంధించిన ఇతర సైనికులు బహుశః దేవుని ఆరాధించలేదు. + +# devout + +దేవుని ఆరాధించిన మరియు ఆయనను సేవించిన వ్యక్తియని వివరించుటకు విశేషణమైయున్నది. diff --git a/act/10/08.md b/act/10/08.md new file mode 100644 index 0000000..2c9837f --- /dev/null +++ b/act/10/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# told them all that had happened + +కొర్నేలి తనకు కలిగిన దర్శనమును తన ఇంట్లో పని చేసే ఇద్దరి సేవకులకు మరియు సైనికులలో ఒకరికి వివరించి చెప్పెను. + +# sent them to Joppa + +తన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికులలో ఒకరిని యొప్పెకు పంపెను. diff --git a/act/10/09.md b/act/10/09.md new file mode 100644 index 0000000..f1dda76 --- /dev/null +++ b/act/10/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము కొర్నేలి ఇద్దరు పనివారిని మరియు కొర్నేలి అధికారము క్రిందనున్న సైనికుడిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి)). + +# Connecting Statement: + +ఈ కథ కొర్నేలినుండి మరలి పేతురు ద్వారా దేవుడు ఏమి చేయబోవుచున్నడన్న విషయము వైపు తిరుగుతోంది. + +# about the sixth hour + +మధ్యాహ్న సమయము + +# up upon the housetop + +ఇళ్ళ పైకప్పులు చదరముగా ఉండెను, మరియు ప్రజలు అనేకమార్లు అనేక పనులు వాటి మీద చేసుకునేవారు. diff --git a/act/10/10.md b/act/10/10.md new file mode 100644 index 0000000..b1552a5 --- /dev/null +++ b/act/10/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# while the people were cooking some food + +ప్రజలు వంటను వండి ముగించే ముందు + +# he was given a vision + +దేవుడు అతనికి దర్శనమిచ్చెను లేక “అతను దర్శనము చూసేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/11.md b/act/10/11.md new file mode 100644 index 0000000..8067245 --- /dev/null +++ b/act/10/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he saw the sky open + +ఇది పేతురు దర్శనము యొక్క ఆరంభమైయుండెను. ఇది క్రొత్త వాక్కుగా ఉండవచ్చు. + +# something like a large sheet ... four corners + +ప్రాణులు కలిగిన నాలుగు చెంగులుగల చచ్చౌకపు పెద్ద బట్ట లేక చెంగు కనిపించెను. + +# let down by its four corners + +నాలుగు చెంగులుగల బట్ట వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “మిగిలినదానికంటేను దాని నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను” diff --git a/act/10/12.md b/act/10/12.md new file mode 100644 index 0000000..fcbd198 --- /dev/null +++ b/act/10/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all kinds of four-footed animals ... birds of the sky + +తరువాతి వచనములో పేతురు స్పందననుండి యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ద్వారా ఆజ్ఞాపించబడియున్నారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకుండ మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/13.md b/act/10/13.md new file mode 100644 index 0000000..4556481 --- /dev/null +++ b/act/10/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a voice spoke to him + +మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఎవరని స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, లేక దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/10/14.md b/act/10/14.md new file mode 100644 index 0000000..ea5c7da --- /dev/null +++ b/act/10/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Not so + +నేను దానిని చేయలేను + +# I have never eaten anything that was defiled and unclean + +నాలుగు చెంగులగల బట్టలో ఉంచబడిన కొన్ని ప్రాణులు మోషే ధర్మశాస్రమునుబట్టి అపవిత్రములైయున్నవి మరియు క్రీస్తు మరణించక మునుపు ఉండిన విశ్వాసులు వాటిని తినకూడదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/15.md b/act/10/15.md new file mode 100644 index 0000000..c5c693a --- /dev/null +++ b/act/10/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# What God has cleansed + +ఒకవేళ దేవుడే మాట్లాడినట్లయితే, ఆయన తనను మూడవ వ్యక్తిగా చెప్పుకునేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడైన నేను పవిత్రము చేసియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/act/10/16.md b/act/10/16.md new file mode 100644 index 0000000..4ecb8e6 --- /dev/null +++ b/act/10/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This happened three times + +పేతురు మూడు మార్లు చూసినవన్ని ఆకస్మికముగా జరిగినవికావు. “దేవుడు పవిత్రముగా ఎంచిన వాటిని, అపవిత్రములని ఎంచవద్దు” అని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు, ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతం అయ్యింది. ఏది ఏమైనా, దీనిని వివరంగా వివరించుటకు ప్రయత్నము చేయుటకంటే, “ఇది మూడుసార్లు జరిగెను” అని చెప్పడం ఉత్తమం. diff --git a/act/10/17.md b/act/10/17.md new file mode 100644 index 0000000..34c4efb --- /dev/null +++ b/act/10/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Peter was very confused + +ఈ దర్శనపు అర్థమును గ్రహించుటకు పేతురుకు చాలా క్లిష్టమైయుండెనని దీని అర్థమైయున్నది. + +# behold + +ఈ సందర్భములో “ఇదిగో” అనే ఈ పదము ఇక్కడ ఇంటి ద్వారము దగ్గర ఇద్దరు మనుష్యులు నిలువబడియున్నారనే ఆకస్మికమైన సమాచారముపట్ల దృష్టి సారించునట్లు మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది. + +# stood before the gate + +ఇంటి ద్వారము వద్ద నిలువబడియున్నారు. ఈ ఇంటికి చుట్టూ గోడ ఉన్నదని, అందులోనికి ప్రవేశించుట ఒక ద్వారమున్నట్లుగా దీనినిబట్టి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# after they had asked their way to the house + +వారు ఇంటి వద్దకు రాకమునుపే ఇది జరిగింది. యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా వాక్యములో ముందుగానే ఈ విషయమును చెప్పవలసియుంటుంది. diff --git a/act/10/18.md b/act/10/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e3ec9e --- /dev/null +++ b/act/10/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# They called out + +కొర్నేలి మనుష్యులు పేతురును గూర్చి అడుగుతూ ద్వారము వెలుపల నిలిచియుండిరి. diff --git a/act/10/19.md b/act/10/19.md new file mode 100644 index 0000000..2aa7b2a --- /dev/null +++ b/act/10/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# thinking about the vision + +దర్శనముయొక్క అర్థమును తెలుసుకొని ఆశ్చర్యపోవుట + +# the Spirit + +పరిశుద్ధాత్ముడు + +# Behold, three + +జాగ్రత్తగా చూడు, నేను దేనిని గూర్చి చెప్పబోవుచున్నానో అది నిజము మరియు ప్రాముఖ్యమైనది: ముగ్గురు + +# three men are looking for you + +కొన్ని పురాతన లేఖనములలో పురుషుల సంఖ్య వేరుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) diff --git a/act/10/20.md b/act/10/20.md new file mode 100644 index 0000000..9ddeb99 --- /dev/null +++ b/act/10/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# go down + +ఇంటి మీదనుండి క్రిందకి దిగి వెళ్ళు + +# Do not hesitate to go with them + +పేతురు వారితో కలిసి వెళ్ళుటకు ఇష్టతను చూపకపోవడం అనేది స్వాభావికముగా జరిగేది, ఎందుకంటే వారు పరిచయములేనివారు మరియు వారు అన్యులైయుండిరి. diff --git a/act/10/21.md b/act/10/21.md new file mode 100644 index 0000000..b64b276 --- /dev/null +++ b/act/10/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I am he whom you are seeking + +మీరు వెదకుచున్న వ్యక్తిని నేనే diff --git a/act/10/22.md b/act/10/22.md new file mode 100644 index 0000000..47d6970 --- /dev/null +++ b/act/10/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు కొర్నేలి దగ్గరనుండి వచ్చిన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికుడిని సూచిస్తున్నాయి ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి.)) + +# A centurion named Cornelius ... listen to a message from you + +దీనిని అనేక వాక్యాలుగా చెప్పవచ్చును మరియు యుఎస్.టి చేసినట్లుగా క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# worships God + +ఇక్కడ “ఆరాధన” అనే పదము ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావమును కలిగియున్నది + +# all the nation of the Jews + +యూదుల మధ్యన ఇది ఎంతగా వ్యాపించిందని నొక్కి చెప్పుటకు “అందరు” అనే పదముతో అక్కడున్న ప్రజల సంఖ్యను వివరించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/10/23.md b/act/10/23.md new file mode 100644 index 0000000..1085e68 --- /dev/null +++ b/act/10/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# So Peter invited them to come in and stay with him + +మధ్యాహ్న సమయమందు ఆరంభించుటకు కైసరుకు చేసిన ప్రయాణము వారికీ చాలా దూరమైయుండెను. + +# stay with him + +అతని అతిథులుగా ఉండిరి + +# some of the brothers from Joppa + +ఇది యొప్పేలో నివసించిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/10/24.md b/act/10/24.md new file mode 100644 index 0000000..2881c2e --- /dev/null +++ b/act/10/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# On the following day + +వారు యొప్పే విడిచిన వెళ్ళిన రోజు కాకుండా ఆ మరుసటి రోజుయైయుండెను. కైసరకు చేసిన ప్రయాణము ఒక రోజుకంటే ఎక్కువగా పట్టింది. + +# Cornelius was waiting for them + +వారు వస్తారని కొర్నేలి ఎదురుచూశాడు diff --git a/act/10/25.md b/act/10/25.md new file mode 100644 index 0000000..6788cee --- /dev/null +++ b/act/10/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# when Peter entered + +పేతురు ఇంటిలోనికి ప్రవేశించినప్పుడు + +# fell down at his feet to worship him + +అతను మోకాళ్ళు ఊని, తన ముఖమును పేతురు పాదముల వద్ద పెట్టెను. పేతురును గౌరవించుటకు అతను ఇలా చేసెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# fell down + +తను ఆరాధించుచున్నాడని చూపించుటకు అతను ఉద్దేశపూర్వకముగానే తన ముఖమును నేలను పెట్టెను. diff --git a/act/10/26.md b/act/10/26.md new file mode 100644 index 0000000..3907487 --- /dev/null +++ b/act/10/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Stand up! I too am a man + +ఇది చిన్నగా పేతురును ఆరాధించకూడదని కొర్నేలిని సరిజేయుటకు లేక గద్దించుటకు చెప్పిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలా చేయుట ఆపు! నేను నీవంటి మనుష్యుడనే” diff --git a/act/10/27.md b/act/10/27.md new file mode 100644 index 0000000..1d985ff --- /dev/null +++ b/act/10/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“అతను” అనే పదము ఇక్కడ కొర్నేలిని సూచిస్తుంది. “మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు బహువచనమునకు సంబంధించినవి, ఇందులో కొర్నేలి మరియు అక్కడున్న అన్యులందరూ ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +కొర్నేలి ఇంటిలోనికి చేరివచ్చిన ప్రజలందరిని ఉద్దేశిస్తూ పేతురు తన ప్రసంగమును ఆరంభించాడు. + +# many people gathered together + +అనేకమంది అన్యులైనవారు చేరివచ్చారు. ఈ ప్రజలందరూ కొర్నేలి ఆహ్వానించగా వచ్చిన అన్యులని తెలియజేయబడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/10/28.md b/act/10/28.md new file mode 100644 index 0000000..5ff1e8c --- /dev/null +++ b/act/10/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You yourselves know + +పేతురు ఇక్కడ కొర్నేలికి మరియు అతను ఆహ్వానించిన అతిథులందరికి ఆహ్వానము పలుకుచున్నాడు. + +# it is not lawful for a Jewish man + +యూదుడైన వానికొరకు ఇది నిషిద్ధం. ఇది యూదా మత నియమాన్ని సూచిస్తుంది. + +# someone from another nation + +ఇది యూదులు కాని ప్రజలను సూచిస్తుంది మరియు వారు ఎక్కడ జీవించారని ప్రత్యేకముగా చెప్పుటలేదు. diff --git a/act/10/30.md b/act/10/30.md new file mode 100644 index 0000000..898fcaa --- /dev/null +++ b/act/10/30.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +31 మరియు 32 వచనములలో తొమ్మిదవ గడియలో దూత తనతో అగుపడినప్పుడు దూత తనతో చెప్పిన వాటిని కొర్నేలి తెలియజేయుచున్నాడు. “నువ్వు” మరియు “నీది” అనే పదాలు ఏకవచనమునకు చెందినవి. “మా” అనే పదములో పేతురు లేడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పేతురు ప్రశ్నకు కొర్నేలి స్పందించాడు. + +# Four days ago + +కోర్నేలి పేతురుతో మాట్లాడుటకు మునుపు మూడవ రాత్రి ముందు రోజును అతను సూచించుచున్నాడు. బైబిలు సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లెక్కించుచున్నది, అందుచేత మూడు రాత్రుల ముందు రోజును “నాలుగు రోజుల క్రితం” అని చెప్పుచున్నది. ప్రస్తుత పాశ్చాత్య సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లేక్కించదు, అనేక పాశ్చాత్య తర్జుమాలు “మూడు రోజుల క్రితం” అని చదువుదురు. + +# praying + +“ప్రార్థించుట” అని మాత్రమే చెప్పుటకు బదులుగా “ఉపవాసముండుట మరియు ప్రార్థించుట” అని కొన్ని పురాతన అధికారములు చెబుతాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]) + +# at the ninth hour + +యూదులు దేవునికి ప్రార్థన చేసే సమయము సాధారణముగా మధ్యాహ్న సమయమైయుండెను. diff --git a/act/10/31.md b/act/10/31.md new file mode 100644 index 0000000..3f386f4 --- /dev/null +++ b/act/10/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# your prayer has been heard by God + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ ప్రార్థనను వినియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# reminded God about you + +దేవుని జ్ఞాపకానికి నీవు తీసుకు రాబడ్డావు. దేవుడు మరిచిపోయాడని దీని అర్థము కాదు. diff --git a/act/10/32.md b/act/10/32.md new file mode 100644 index 0000000..2101584 --- /dev/null +++ b/act/10/32.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# call to you a man named Simon who is called Peter + +నీయొద్దకు వచ్చిన పేతురు అనబడిన సీమోనుకు చెప్పుము diff --git a/act/10/33.md b/act/10/33.md new file mode 100644 index 0000000..f046cbc --- /dev/null +++ b/act/10/33.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# at once + +అదే సమయములో + +# You are kind to have come + +రాకడ కొరకు పేతురు గూర్చిన సమాధానకరమైన విధానమే ఈ మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ రాకనుబట్టి నేను ఎంతగానో కృతజ్ఞతగలవాడను” + +# in the sight of God + +ఇది దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది. + +# that you have been instructed by the Lord to say + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెప్పడానికి దేవుడు మీకు చెప్పిన ప్రతి మాట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/34.md b/act/10/34.md new file mode 100644 index 0000000..e81d5ed --- /dev/null +++ b/act/10/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +కొర్నేలి ఇంటిలోనున్న ప్రతియొక్కరితో పేతురు ఆరంభించాడు. + +# Then Peter opened his mouth and said + +పేతురు వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించెను + +# Truly + +అతను చెప్పబోవునదేదో అది తెలుసుకొనుటకు విశేషమైన ప్రాముఖ్యత కలిగియుండెనని దీని అర్థమైయున్నది. + +# God does not take anyone's side + +దేవుడు కొంతమంది ప్రజలపైన దయను చూపించడు diff --git a/act/10/35.md b/act/10/35.md new file mode 100644 index 0000000..4f00d97 --- /dev/null +++ b/act/10/35.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him + +దేవునిని ఆరాధించువారిని మరియు నీతి క్రియలు చేయువారిని ఆయన అంగీకరించును + +# worships + +“ఆరాధించువారు” అనే మాట ఇక్కడ ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావనను కలిగియున్నదని తెలియజేయుచున్నది. diff --git a/act/10/36.md b/act/10/36.md new file mode 100644 index 0000000..d386975 --- /dev/null +++ b/act/10/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“ఆయన” అనే పదము ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +పేతురు కొర్నేలితోను మరియు అతని అతిథులతోనూ మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# who is Lord of all + +ఇక్కడ “అందరు” అనగా “ప్రజలందరూ” అని అర్థము. diff --git a/act/10/37.md b/act/10/37.md new file mode 100644 index 0000000..0ce61e0 --- /dev/null +++ b/act/10/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# throughout all Judea + +“అందరు” అనే పదము ఇక్కడ సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రాంతమందంతట” లేక “యూదాలోని అనేకమైన ప్రాంతాలలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# after the baptism that John announced + +ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడమని యోహాను ప్రకటించిన తరువాత, వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవాడు. diff --git a/act/10/38.md b/act/10/38.md new file mode 100644 index 0000000..c80ad2e --- /dev/null +++ b/act/10/38.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the events ... and with power + +36వ వచనములో ఆరంభమైన ఈ పొడువాటి వాక్యమును యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా అనేక చిన్న చిన్న వాక్యములుగా విడగొట్టవచ్చును. “అన్నిటిని గూర్చి మీకు తెలుసు... ప్రకటించినవాటినిగూర్చి మీకు మీరే ఎరుగుదురు శక్తితో కూడిన సంఘటనలు మీకు తెలుసు...” + +# God anointed him with the Holy Spirit and with power + +పరిశుద్ధాత్ముడు మరియు దేవుని శక్తి అనే మాటలను గూర్చి ఒక వ్యక్తి మీద పోయబడినవని చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all who were oppressed by the devil + +“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయ్యము ద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనవారు” లేక “దయ్యముద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనా అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# God was with him + +“ఆయనతో ఉన్నాడు” అనే నానుడి మాటకు “ఆయనకు సహాయము చేస్తూ ఉన్నాడు” అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/10/39.md b/act/10/39.md new file mode 100644 index 0000000..15110e1 --- /dev/null +++ b/act/10/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“మేము” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఇక్కడ పేతురును, అపొస్తలులను మరియు భూమి మీద యేసు సంచరించుచున్నప్పుడు యేసుతో ఉన్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# in the country of the Jews + +ఇది ముఖ్యముగా ఆ సమయములో యూదయను సూచించుచున్నది. + +# hanging him on a tree + +ఇది సిలువ యాగమును సూచించే మరియొక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను చెక్కతో చేయబడిన సిలువకు మేకులతో కొట్టి వేలాడ దీసిరి” diff --git a/act/10/40.md b/act/10/40.md new file mode 100644 index 0000000..a57fba9 --- /dev/null +++ b/act/10/40.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# God raised him up + +ఇక్కడ లేపుట అనగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# the third day + +ఆయన చనిపోయిన మూడవ రోజున + +# caused him to be seen + +ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయనను చూచుటకు అనేకమంది ప్రజలను అనుమతించెను diff --git a/act/10/41.md b/act/10/41.md new file mode 100644 index 0000000..38328e7 --- /dev/null +++ b/act/10/41.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# from the dead + +మృతిచెందినవారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ తిరిగి బ్రతికించబడక అందరు భూమి క్రిందనే ఉన్నారని ఈ మాటకు అర్థము. diff --git a/act/10/42.md b/act/10/42.md new file mode 100644 index 0000000..ec6faa3 --- /dev/null +++ b/act/10/42.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“మాకు” అనే పదములో పేతురు మరియు విశ్వాసులు చేరియున్నారు. ఈ పదములో తన ముందున్న ప్రేక్షకులు లేక శ్రోతలు మినహాయించబడియున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +[అపొ.కార్య.10:34] (../10/34.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు కొర్నేలి ఇంటిలో ప్రతియొక్కరితో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు. + +# that this is the one who has been chosen by God + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ యేసును దేవుడే నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the living and the dead + +ఇది చనిపోయినవారిని గూర్చి మరియు జీవించుచున్నవారిని గూర్చి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవించుచున్న ప్రజలు మరియు చనిపోయిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/act/10/43.md b/act/10/43.md new file mode 100644 index 0000000..a9cbfc4 --- /dev/null +++ b/act/10/43.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It is to him that all the prophets bear witness + +ప్రవక్తలందరూ యేసును గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చారు + +# everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరి పాపములను దేవుడు క్షమించును, ఎందుకంటే యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# through his name + +ఇక్కడ “ఆయన నామము” అనే మాట యేసు కార్యములను సూచించుచున్నది. ఆయన నామము అనగా రక్షించు దేవుడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు యేసు చేసిన కార్యము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/10/44.md b/act/10/44.md new file mode 100644 index 0000000..b41eaf6 --- /dev/null +++ b/act/10/44.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the Holy Spirit fell + +ఇక్కడ “దిగాడు” అనే పదమునకు “ఆకస్మికముగా జరిగెను” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు ఆకస్మికముగా దిగి వచ్చెను” + +# all of those who were listening + +ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ఇంటిలోని అన్యులనందరిని సూచించుచున్నది. diff --git a/act/10/45.md b/act/10/45.md new file mode 100644 index 0000000..e46c696 --- /dev/null +++ b/act/10/45.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the gift of the Holy Spirit + +వారందరికి తనకు తానుగా ఇవ్వబడిన పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది. + +# the Holy Spirit was poured out + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను కుమ్మరించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# poured out + +ప్రజల మీద ఏదైనా పోయబడిన దానివలె పరిశుద్ధాత్మను గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడింది. ఇది ఉదారత్వమును తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధారాళముగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the gift + +ఉచిత వరము + +# also on the Gentiles + +ఇక్కడ “కూడా” అనే పదము పరిశుద్ధాత్ముడు ముందుగానే యూదా అవిశ్వాసులకు అనుగ్రహించబడియున్నాడను సత్యాంశమును సూచించుచున్నది. diff --git a/act/10/46.md b/act/10/46.md new file mode 100644 index 0000000..7065cab --- /dev/null +++ b/act/10/46.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి. + +# Connecting Statement: + +కొర్నేలిని గూర్చిన కథన భాగము ఇంతటితో పూర్తవుతుంది. + +# Gentiles speak in other languages and praising God + +అన్యులు దేవునిని స్తుతించుచున్నారనే వాస్తవమును యూదులు గ్రహించుటకు ఇవన్నియు తెలిసిన భాషలైయుండెను. diff --git a/act/10/47.md b/act/10/47.md new file mode 100644 index 0000000..62e9341 --- /dev/null +++ b/act/10/47.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? + +అన్యులైన విశ్వాసులు బాప్తిస్మము పొందాలని యూదా క్రైస్తవులను ఒప్పించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలనుండి నీటిని ఎవరూ దూరముగా ఉంచలేరు! వారు పొందుకొనినందున మనము వారికి బాప్తిస్మము తప్పకుండ ఇవ్వాలి... మనము!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/10/48.md b/act/10/48.md new file mode 100644 index 0000000..5798e96 --- /dev/null +++ b/act/10/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# he commanded them to be baptized + +యూదా క్రైస్తవులు మాత్రమే వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవారని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు యూదా క్రైస్తవులకు అనుమతివ్వాలని పేతురు అన్యులైన క్రైస్తవులకు ఆజ్ఞాపించెను” లేక “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు పేతురు యూదా క్రైస్తవులను ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# be baptized in the name of Jesus Christ + +ఇక్కడ “యేసు క్రీస్తు నామములో” అనే మాట వారి బాప్తిస్మమునకు కారణము ఏమనగా వారు యేసునందు విశ్వాసముంచియుండిరని వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచిన విశ్వాసులుగా బాప్తిస్మము పొందుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/10/intro.md b/act/10/intro.md new file mode 100644 index 0000000..6dd4285 --- /dev/null +++ b/act/10/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# అపోస్తలుల కార్యములు 10 సాధారణ అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు + +### అపవిత్రము + +యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేసిన లేక వారిని దర్శించిన దేవుని దృష్టిలో వారు అపవిత్రముగా ఎంచబడుతారని యూదులు నమ్ముతారు. ఈ కారణముచేత పరిసయ్యులు దీనికి విరుద్ధముగా నియమమును తయారు చేశారు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రము అపవిత్రము అని చెప్పినందున వారు తినే వస్తువలనుండి ప్రజలను దూరముగా ఉంచాలనుకునేవారు. మోషే ధర్మశాస్త్రము కొన్ని ఆహార పదార్థములు అపవిత్రములైయున్నవని చెప్పును గాని దేవుని ప్రజలు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని లేక వారిని దర్శించకూడదని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/clean]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) + +### బాప్తిస్మము మరియు పరిశుద్ధాత్మ + + పేతురు ప్రసంగమును లేక మాటలను వింటున్న వారందరి మీద పరిశుద్ధాత్మ “దిగి వచ్చెను.” యూదా విశ్వాసులు పొందుకొనినట్లుగా అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనవచ్చునని యూదా విశ్వాసులకు ఇది చూపించెను. ఆ తరువాత, అన్యులు బాప్తిస్మము పొందిరి. diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md new file mode 100644 index 0000000..450ebfc --- /dev/null +++ b/act/11/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనయొక్క ఆరంభమైయున్నది. + +# Connecting Statement: + +పేతురు యెరూషలేమునకు వచ్చెను మరియు అక్కడున్న యూదులతో మాట్లాడుట ఆరంభించెను. + +# Now + +ఇది కథలో క్రొత్త భాగమునకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# the brothers + +“సహోదరులు” అనే మాట ఇక్కడ యూదాలోని విశ్వాసులను సూచించును. + +# who were in Judea + +యూదా ప్రాంతములో ఉన్నవారు + +# had received the word of God + +యేసును గూర్చిన సువార్త సందేశమును అన్యులు నమ్మియున్నారన్న వాస్తవమును ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన దేవుని సందేశమును నమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/02.md b/act/11/02.md new file mode 100644 index 0000000..8b164a0 --- /dev/null +++ b/act/11/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# had come up to Jerusalem + +ఇశ్రాయేలులో ఇతర ఊర్లన్నిటికంటెను యెరూషలేము చాలా ఎత్తులో ఉంటుంది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్ళడం మరియు అక్కడనుండి ఇతర ప్రాంతములకు దిగి వెళ్ళడం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకోవడం సర్వసాధారణము. + +# they who belonged to the circumcision group + +ప్రతి విశ్వాసి సున్నతి పొందాలని యూదులలో కొంతమంది నమ్ముటను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో కొంతమంది యూదా విశ్వాసులు క్రీసు అనుచరులైనవారందరూ సున్నతి పొందాలని కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/03.md b/act/11/03.md new file mode 100644 index 0000000..7d5b813 --- /dev/null +++ b/act/11/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# uncircumcised men + +“సున్నతిపొందనివారు” అనే ఈ మాట అన్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# ate with them + +యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయడం యూదా ఆచారమునకు విరుద్దమైయుండెను. diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md new file mode 100644 index 0000000..5caffa7 --- /dev/null +++ b/act/11/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులకు తెలియజెప్పుట ద్వారా స్పందించెను. + +# Peter started to explain + +పేతురు యూదా విశ్వాసులను విమర్శించలేదు గాని స్నేహ పూర్వకముగా వివరించు విధానములో స్పందించియుండెను. + +# in detail + +సరిగ్గా ఏమి జరిగిందో diff --git a/act/11/05.md b/act/11/05.md new file mode 100644 index 0000000..8f8b96a --- /dev/null +++ b/act/11/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# like a large sheet + +ప్రాణులు కలిగియున్న ఆ నాలుగు చెంగులుగల పెద్ద చచ్చౌకపు బట్ట కనబడెను. [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# by its four corners + +నాలుగు చెంగులు వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “వ్రేలాడదీయబడిన క్రింద బట్టకంటే నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను.” [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/11/06.md b/act/11/06.md new file mode 100644 index 0000000..998c79e --- /dev/null +++ b/act/11/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# four-legged animals of earth + +యూదులు వారిలో కొంతమందితో భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ఆజ్ఞాపించినట్లుగా పేతురు స్పందననుండి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. [అపొ.కార్య.10: 12] (../10/12.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wild beasts + +ఇది బహుశః ప్రాణులను సూచిస్తుంది, ప్రజలు వాటిని మచ్చిక చేసుకోలేరు లేక వాటిని నియంత్రించలేరు. + +# creeping animals + +ఇవన్నియు సరీసృపాలు అయ్యుండెను. diff --git a/act/11/07.md b/act/11/07.md new file mode 100644 index 0000000..36b1337 --- /dev/null +++ b/act/11/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I heard a voice + +మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని గూర్చి ప్రత్యేకముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” అనేది బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైయుండుటకు కూడా అవకాశము కలదు. [అపొ.కార్య.10:13] (../10/13.ఎం.డి) వచనములో “స్వరము” అనే పదమును ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/11/08.md b/act/11/08.md new file mode 100644 index 0000000..6c621e4 --- /dev/null +++ b/act/11/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Not so + +నేను మీరు చెప్పిన విధముగా చేయలేను. [అపొ.కార్య.10: 14] (../10/14.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధంగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth + +ఇక్కడ పట్టిక చేయబడిన ప్రాణులు పాత నిబంధనలో యూదుల ధర్మశాస్త్రము తినుటకు నిషేధించిన ప్రాణులైయుండెను. దీనిని అనుకూలమైన రీతిలో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలము పరిశుద్ధమైన, పరిశుభ్రమైన ప్రాణులను మాత్రమే తింటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# unclean + +పాత నిబంధన యూదుల ధర్మశాస్త్రములో ఒక వ్యక్తి అనేక విధాలుగా “అపవిత్రుడుగా” మారవచ్చును, అందులో నిషేధించిన ప్రాణులను తినుటవలన కూడా అపవిత్రులగుదురు. diff --git a/act/11/09.md b/act/11/09.md new file mode 100644 index 0000000..edccd71 --- /dev/null +++ b/act/11/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# What God has declared clean, do not call unclean + +ఇది దుప్పటిలో ఉన్నటువంటి ప్రాణులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/10.md b/act/11/10.md new file mode 100644 index 0000000..fb988a7 --- /dev/null +++ b/act/11/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# This happened three times + +ప్రతీది మూడు మార్లు పునరావృతం కాకపోయియుండవచ్చు. “దేవుడు పరిశుద్ధపరచిన వాటిని, అపవిత్రములుగా ఎంచకూడదు” అని మూడు మార్లు పునరావృతమైయుండవచ్చునని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు. ఏది ఏమైనా, దీనిని గూర్చి వివరముగా చెప్పుటకు బదులుగా “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అని చెప్పుట మంచిది. [అపొ.కార్య.10:16] (../10/16.ఎం.డి) వచనములో “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అనే మాటను మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/11/11.md b/act/11/11.md new file mode 100644 index 0000000..a943c03 --- /dev/null +++ b/act/11/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యొప్పేలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఈ పదములో యెరూషలేములోనున్న తన ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Behold + +ఈ వాక్కు కథలో క్రొత్త మనుష్యులను గుర్తించుటకు హెచ్చరిక చేయును. మీ భాషలోనూ ఈ విధముగా చేయడము ఉండవచ్చు. + +# right away + +తత్క్షణమే లేక “ఆ సమయములోనే” + +# they had been sent + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో వారిని పంపించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/12.md b/act/11/12.md new file mode 100644 index 0000000..4fd314b --- /dev/null +++ b/act/11/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# that I should make no distinction regarding them + +వారు అన్యులని నేను ఆలోచన కలిగియుండనవసరం లేదు + +# These six brothers went with me + +ఈ ఆరు మంది సోదరులు నాతొ కూడా కైసరుకు వచ్చిరి + +# These six brothers + +ఈ ఆరు మంది యూదా విశ్వాసులు + +# into the man's house + +ఇది కొర్నేలి ఇంటిని సూచిస్తుంది. diff --git a/act/11/13.md b/act/11/13.md new file mode 100644 index 0000000..c79068a --- /dev/null +++ b/act/11/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Simon who is called Peter + +పేతురు అనబడిన సీమోను. [అపొ.కార్య.10:32] (../10/32.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/11/14.md b/act/11/14.md new file mode 100644 index 0000000..480cff0 --- /dev/null +++ b/act/11/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# all your household + +ఇది ఇంటిలోనున్న ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో నివాసముండే ప్రతియొక్కరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/15.md b/act/11/15.md new file mode 100644 index 0000000..2fb0421 --- /dev/null +++ b/act/11/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మన” అనే పదము పేతురును, అపొస్తలులను, మరియు పెంతెకోస్తు దినమున పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిన యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them + +పేతురు మాట్లాడుట ఇంకను ముగించలేదు గాని ఇంకా ఎదో ఎక్కువ విషయాలు చెప్పాలని ఉద్దేశించినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. + +# the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning + +కథను చిన్నది చేయుటకు పేతురు కొన్ని విషయాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: పరిశుద్ధాత్ముడు పెంతెకోస్తు దినమున యూదా విశ్వాసుల మీదకి వచ్చినట్లు, అన్య విశ్వాసుల మీదకి కూడా దిగి వచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# in the beginning + +పేతురు పెంతెకోస్తు దినమును సూచిస్తున్నాడు. diff --git a/act/11/16.md b/act/11/16.md new file mode 100644 index 0000000..ec7037f --- /dev/null +++ b/act/11/16.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# you shall be baptized in the Holy Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మమిచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/11/17.md b/act/11/17.md new file mode 100644 index 0000000..ee2c871 --- /dev/null +++ b/act/11/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారికి” అనే పదము కొర్నేలిని మరియు తన అన్య అతిథులను మరియు ఇంటివారిని సూచిస్తుంది. యెరూషలేములో ఉన్నటువంటి యూదా విశ్వాసులతో పేతురు ఉన్నప్పుడు, పేతురు వారిని అన్యులు అని పిలువలేదు. “వారితో” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు మాట్లాడుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మనకు” అనే పదములో యూదా విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులతో ఆరంభించిన తన మాటలను ([అపొ.కార్య.11:4] (../11/04.ఎం.డి) వచనములో తాను ఆరంభించిన) ముగించుచున్నాడు. + +# Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? + +పేతురు కేవలము దేవునికి విధేయత చూపించుచున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే వారికి ఇస్తున్నందున... నేను దేవునిని ఎదిరించకూడదని నేను నిర్ణయించుకొనియున్నాను!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the same gift + +పేతురు పరిశుద్ధాత్మ వరమును సూచించుచున్నాడు. diff --git a/act/11/18.md b/act/11/18.md new file mode 100644 index 0000000..d6e07a4 --- /dev/null +++ b/act/11/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they said nothing in response + +వారు పేతురుతో వాదించలేకపోయిరి + +# God has given repentance for life to the Gentiles also + +అన్యులకు కూడా జీవమునకు నడిపించే పశ్చాత్తాపమును దేవుడు ఇచ్చియున్నాడు. ఇక్కడ “జీవము” అనే పదము నిత్యజీవమును సూచించుచున్నది. “పశ్చాత్తాపము” మరియు “జీవము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను “పశ్చాత్తాపపడుట” మరియు “జీవించుట” అనే క్రియాపదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు కూడా పశ్చాత్తాపపడుటకు మరియు నిత్యజీవముకలిగియుండుటకు దేవుడు వారికి అనుమతించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md new file mode 100644 index 0000000..ee387ad --- /dev/null +++ b/act/11/19.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Connecting Statement: + +స్తెఫెను మీద రాళ్లు విసిరిన తరువాత చెదరిపోయిన విశ్వాసులకు ఏమి జరిగిందనేదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు. + +# Now + +ఇది కథలోని క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread + +యూదులు యేసు అనుచరులను హింసించుటను ఆరంభించిరి ఎందుకంటే స్తెఫెను చెప్పిన మాటలను మరియు చేసిన క్రియలను యూదులు ఇష్టపడియుండలేదు. ఈ హింసవలన, యేసు అనుచరులలో అనేకులు యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి, ఇతర అనేక ప్రాంతములకు వెళ్ళిరి. + +# those ... spread + +వారందరూ అనేక దిక్కులకు చెదరిపోయిరి + +# who had been scattered by the persecution + +దీనిని క్రియాత్మక రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ఎవరినైతే హింసించుచుండిరో, వారందరూ యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the persecution that arose over Stephen + +స్తెఫెను చెప్పిన మాటలనుబట్టి మరియు చేసిన వాటినిబట్టి హింస కలిగింది + +# only to Jews + +దేవుని సందేశము యూదా ప్రజలకేగాని, అన్యులకు కాదని విశ్వాసులు ఆలోచించియుండిరి. diff --git a/act/11/20.md b/act/11/20.md new file mode 100644 index 0000000..de21c9a --- /dev/null +++ b/act/11/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# spoke also to Greeks + +గ్రీకు మాట్లాడు ప్రజలందరూ అన్యులు గాని యూదులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు మాట్లాడే అన్యులతో కూడా మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/11/21.md b/act/11/21.md new file mode 100644 index 0000000..18323d8 --- /dev/null +++ b/act/11/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The hand of the Lord was with them + +దేవుని హస్తము ఆయన శక్తివంతమైన సహాయమునకు సంకేతమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభావవంతముగా బోధించుటకు ఇష్టపడు విశ్వాసులందరిని దేవుడు శక్తివంతముగా బలపరిచియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# turned to the Lord + +ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి అని చెప్పుటకు అలంకారముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పాపములనుబట్టి పశ్చాత్తాపపడిరి మరియు ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/11/22.md b/act/11/22.md new file mode 100644 index 0000000..17e53bd --- /dev/null +++ b/act/11/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఈ వచనములలో “అతడు” అనే పదము బర్నబాను సూచిస్తుంది. “వారిని” అనే పదము యెరూషలేములోని సంఘ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “వారిని” మరియు “వారు” అనే పదాలు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.11:20] (../11/20.ఎం.డి)). + +# ears of the church + +ఇక్కడ “చెవులు (లేక వినుట)” అనే పదము సంఘటనను గూర్చి విశ్వాసుల వినికిడిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములో విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/23.md b/act/11/23.md new file mode 100644 index 0000000..ef74c33 --- /dev/null +++ b/act/11/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# saw the grace of God + +దేవుడు విశ్వాసులపట్ల ఎంత దయగా నడుచుకొనియున్నాడో చూసియున్నాను + +# he encouraged them + +అతడు వారిని ప్రోత్సహిస్తూనే ఉన్నాడు + +# to remain with the Lord + +ప్రభువు నమ్మకస్తులుగా ఉండుట లేక “ప్రభువునందు విశ్వాసమును కలిగియుండుటను కొనసాగించుట” + +# with all their heart + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క చిత్తమును మరియు కోరికను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చిత్తమంతటితో” లేక “సంపూర్ణమైన నిబద్ధతతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/24.md b/act/11/24.md new file mode 100644 index 0000000..82800c4 --- /dev/null +++ b/act/11/24.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# full of the Holy Spirit + +అతడు పరిశుద్ధాత్మకు విధేయత చూపినట్లుగా పరిశుద్ధాత్ముడు బర్నబాను నియంత్రించెను. + +# many people were added to the Lord + +ఇక్కడ “చేర్చబడిరి” అనే మాటకు ఇతరులు నమ్మినట్లుగానే అదే విషయాన్ని నమ్ముటకు వారు వచ్చిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు కూడా ప్రభువునందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/11/25.md b/act/11/25.md new file mode 100644 index 0000000..ad36730 --- /dev/null +++ b/act/11/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము బర్నబాసును సూచిస్తుంది మరియు “అతనిని” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది. + +# out to Tarsus + +తార్సు పట్టణపు వెలుపల diff --git a/act/11/26.md b/act/11/26.md new file mode 100644 index 0000000..4104095 --- /dev/null +++ b/act/11/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# When he found him + +బర్నబా సౌలు కనుగొనుటకు కొంత సమయము పట్టియుండవచ్చు మరియు కొంత ప్రయాసపడియుండవచ్చు. + +# It came about + +ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనను ఆరంభించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# they gathered together with the church + +బర్నబా మరియు సౌలు సంఘమంతటిని ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి + +# The disciples were called Christians + +ఇతర ప్రజలు విశ్వాసులను ఈ పేరు ద్వారా పిలిచారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “అంతియొకయలోని ప్రజలందరూ శిష్యులను క్రైస్తవులని పిలువబడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# first in Antioch + +అంతియొకయలో మొట్ట మొదటిసారిగా diff --git a/act/11/27.md b/act/11/27.md new file mode 100644 index 0000000..a005efc --- /dev/null +++ b/act/11/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +అంతియొకలోని ప్రవచనమునుగూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా భక్తుడు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Now + +ముఖ్య కథన పంక్తిలో నిర్మాణము లేక గురుతును కలిగియుండుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. + +# came down from Jerusalem to Antioch + +అంతియొకయకంటే యెరూషలేము ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్తున్నాము లేక అక్కడనుండి దిగి వస్తున్నాం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకొనుట సర్వసాధారణము. diff --git a/act/11/28.md b/act/11/28.md new file mode 100644 index 0000000..da82c16 --- /dev/null +++ b/act/11/28.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Agabus by name + +అగబు అనే పేరుగల వ్యక్తి + +# indicated by the Spirit + +అతడు ప్రవచించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు అతనిని బలపరిచెను + +# a great famine would occur + +ఆహారమందు ఎక్కువ కొరత కలిగింది + +# over all the world + +వారు ఆసక్తి కలిగియున్న ప్రపంచపు భాగమును గూర్చి ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో నివసించువారందరూ” లేక “రోమా సామ్రాజ్యమందంతట ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# in the days of Claudius + +ఆ సమయములో రోమా చక్రవర్తి క్లౌదియా అని లూకా యొక్క ప్రేక్షకులందరూ తెలుసుకోవలసిన అవసరత కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌదియ రోమా చక్రవర్తిగా ఉన్నప్పడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/11/29.md b/act/11/29.md new file mode 100644 index 0000000..cd97751 --- /dev/null +++ b/act/11/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారు” మరియు “ప్రతివారు” అనే పదాలు అంతియొకయ సంఘములోని విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.11:27] (../11/27/.ఎం.డి)). + +# So + +ఈ మాటకు అర్థము ఏమనగా మొదటిగా జరిగిన కార్యమునుబట్టి జరిగిన సంఘటనకు గురుతైయున్నది. ఈ విషయములో వారు అగబు ప్రవచనమునుబట్టి లేక కరువునుబట్టి డబ్బును పంపించిరి. + +# as each one was able + +ధనవంతులైనవారు ఎక్కువగా పంపించిరి; పేద ప్రజలు తక్కువగా పంపించిరి + +# the brothers in Judea + +యూదాలోని విశ్వాసులు diff --git a/act/11/30.md b/act/11/30.md new file mode 100644 index 0000000..3934a53 --- /dev/null +++ b/act/11/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# by the hand of Barnabas and Saul + +హస్తము అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తి యొక్క క్రియను సూచించుచుటకు వాడబడిన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా, సౌలుల సమక్షములో వారికి పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/11/intro.md b/act/11/intro.md new file mode 100644 index 0000000..ce69a35 --- /dev/null +++ b/act/11/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 11 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు + +### “అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును పొందుకొనియున్నారు” + +విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసులు యూదులైయుండిరి. అనేకమంది అన్యులు యేసును విశ్వసించిరని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయుచున్నాడు. యేసును గూర్చిన సందేశము సత్యమని వారు విశ్వసించిరి, అందుచేత వారు “దేవుని వాక్యమును పొందుకొనుటను ఆరంభించిరి.” అన్యులైనవారు నిజముగా యేసును అనుసరిస్తున్నారని యెరూషలేములోని కొంతమంది విశ్వాసులు నమ్ముటలేదు, అందుచేత పేతురు వారియొద్దకు వెళ్లి, అతనికి సంభవించిన ప్రతీది అనగా వారు ఏ విధముగా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరో వారికి తెలియజేసెను. diff --git a/act/12/01.md b/act/12/01.md new file mode 100644 index 0000000..f908146 --- /dev/null +++ b/act/12/01.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +హేరోదు యాకోబును చంపుటను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఇక్కడనుండి క్రొత్త హింస ఆరంభమవుతుంది, మొట్ట మొదటిగా యాకోబు మరణము మరియు ఆ తరువాత పేతురు చెరలోనికి వెళ్ళడం, తిరిగి విడిపింపబడడం. + +# Now + +ఇది కథలో క్రొత్తభాగమును ఆరంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# about that time + +ఇది కరువు కాలమును సూచిస్తుంది. + +# laid hands on + +హేరోదు విశ్వాసులను బంధించియున్నాడని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:18] (../05/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించుటకు సైనికులను పంపించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# some who belonged to the church + +యాకోబు మరియు పేతురులు మాత్రమే కనబడుచున్నారు, దీనిని బట్టి యెరూషలేము సంఘములో వీరు నాయకులైయుండిరని అర్థమగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# so that he might mistreat them + +విశ్వాసులు శ్రమపడాలని diff --git a/act/12/02.md b/act/12/02.md new file mode 100644 index 0000000..bb49593 --- /dev/null +++ b/act/12/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He killed James ... with the sword + +యాకోబును ఏ విధముగా చంపియుందురని ఇది చెప్పుచున్నది. + +# He killed James + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) హేరోదు యాకోబును చంపెను లేక 2) యాకోబును చంపాలని హేరోదు ఎవరికైనా ఆజ్ఞ ఇచ్చియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను, వారు యాకోబును చంపిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/12/03.md b/act/12/03.md new file mode 100644 index 0000000..5cc8051 --- /dev/null +++ b/act/12/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:1] (../12/01.ఎం.డి)) . + +# After he saw that this pleased the Jews + +యాకోబును మరణమునకు గురి చేయడం ద్వారా యూదులకు సంతోషము కలుగునని హేరోదు తెలుసుకొనినప్పుడు + +# pleased the Jews + +యూదా నాయకులను సంతోషపరిచెను + +# That was + +హేరోదు దీనిని చేసెను లేక “ఇది జరిగెను” + +# the days of unleavened bread + +ఇది పస్కా సమయములో జరిగే యూదా మత విందు సమయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రజలు పులియని రొట్టెలను తినే పండుగ” diff --git a/act/12/04.md b/act/12/04.md new file mode 100644 index 0000000..5bd2fce --- /dev/null +++ b/act/12/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# four squads of soldiers + +సైనికుల నాలుగు జట్టులు. ప్రతి జట్టులో పేతురును కాపాడే నాలుగు మంది సైనికులు ఉన్నారు, ఒక్కొక్కమారు ఒక్కొక్క జట్టు అన్నమాట. ఈ జట్టులు 24 గంటలైన రోజుకు నాలుగు వంతులు చొప్పున పనిచేయుటకు విభజించబడియున్నారు. ప్రతిమారు ఇద్దరు సైనికులు అతని ప్రక్కన ఉంటారు మరియు ఇతర ఇద్దరు సైనికులు ద్వారము వద్ద ఉంటారు. + +# he was intending to bring him to the people + +ప్రజల సమక్షములోనే హేరోదు పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు ప్రణాళిక చేసియున్నాడు లేక “యూదా ప్రజల ఎదుటనే పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు హేరోదు ప్రణాళిక చేసికొనియున్నాడు” diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md new file mode 100644 index 0000000..b363d05 --- /dev/null +++ b/act/12/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# So Peter was kept in the prison + +చెరలో ఉన్నటువంటి పేతురు నిరంతరము సైనికులు కాపలా కాచారని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరలోనున్న పేతురుకు సైనికులు కాపలా ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# prayer was made earnestly to God for him by those in the church + +దీనిని క్రియాశీల రూపము చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల గుంపు అతనికొరకు ఎడతెగకుండా ప్రార్థన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# earnestly + +నిరంతరముగా మరియు సమర్పణతో diff --git a/act/12/06.md b/act/12/06.md new file mode 100644 index 0000000..9cba88b --- /dev/null +++ b/act/12/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# On the night before Herod was going to bring him out for trial + +హేరోదు తనను అమలుపరచాలని ప్రణాళిక చేసుకున్నది స్పష్టము కావాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: హేరోదు పేతురును చెరనుండి బయటకు తీసుకొని వచ్చి, తనను విచారణకు నిలువబెట్టి, ఆ తరువాత తనను అమలు చేయాలని అనుకొన్నదానికి ముందుగా ఆ రోజున ఇలా జరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# bound with two chains + +రెండు సంకెళ్ళతో కట్టివేశారు లేక “రెండు సంకెళ్ళతో బిగుతుగా కట్టారు.” ఆ రెండు సంకెళ్ళలో రెండు గొలుసులు పేతురు ప్రక్కనే కూర్చునియున్న ఇద్దరు కాపలా ఉండేవారికి కట్టబడియుంటాయి. + +# were keeping watch over the prison + +చెరసాల ద్వారములను కాపు కాయుచుండిరి diff --git a/act/12/07.md b/act/12/07.md new file mode 100644 index 0000000..4a7f1f5 --- /dev/null +++ b/act/12/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచిస్తున్నాయి. + +# Behold + +ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన ఆకస్మిక సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించాలని ఈ మాట మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది. + +# by him + +అతని తరువాత లేక “అతని ప్రక్కన” + +# in the prison cell + +చెరసాల గదిలో + +# He struck Peter + +దూత పేతురును తట్టెను లేక “దూత పేతురును చేతితో పొడిచెను.” పేతురు చాలా గాఢ నిద్రలో ఉన్నందున, తనను లేపుటకు ఈ విధముగా చెయవలసివచ్చెను. + +# his chains fell off his hands + +పేతురుకున్న సంకెళ్ళను దూత ముట్టుకోకుండానే వాటంతటికి అవి క్రిందకి పడిపోయేలా చేసెను. diff --git a/act/12/08.md b/act/12/08.md new file mode 100644 index 0000000..58dc308 --- /dev/null +++ b/act/12/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Peter did so + +దూత పేతురుకు చెప్పిన ప్రతిదానిని, పేతురు చేసెను లేక “పేతురు విధేయత చూపెను” diff --git a/act/12/09.md b/act/12/09.md new file mode 100644 index 0000000..bfb39fe --- /dev/null +++ b/act/12/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“అతడు” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు పేతురును మరియు దూతను సూచించుచున్నాయి. + +# He did not know + +అతనికి అర్థము కాలేదు + +# what was done by the angel was real + +దీనిని క్రియాశీల రూపములోనికి మార్చవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత జరుగుచున్న క్రియలన్నియు వాస్తవమైనవే” లేక “దూత జరిగించినవన్ని నిజముగా జరిగియున్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/12/10.md b/act/12/10.md new file mode 100644 index 0000000..75979bc --- /dev/null +++ b/act/12/10.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# After they had passed by the first guard and the second + +పేతురు మరియు దూత వెళ్లిపోతూ ఉండగా అక్కడున్న సైనికులు వారిని చూడలేకపోయిరని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బయటకు వెళ్లిపోయినదానిని మొదటి కావలి మరియు రెండవ కావలి వారు చూడలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# had passed by + +నడిచిపోయిరి + +# and the second + +“కావలి” అనే పదము ముందున్న వచనమునుండి అర్థము చేసుకొనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు రెండవ కావలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# they came to the iron gate + +పేతురు మరియు దూత ఇనుప తలుపు దగ్గరికి వచ్చిరి + +# that led into the city + +పట్టణానికి తెరుచుకున్నది లేక “చెరసాలనుండి పట్టణము వైపునకు వెళ్ళిరి” + +# it opened for them by itself + +“దానంతటకదే” అనే మాటకు పేతురుగాని లేక దూతగాని ఆ తలుపును తెరవలేదని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు తలుపు ఉన్నపళంగా తెరుచుకుంది” లేక “వారికొరకు తలుపు దానంతటికదే తెరుచుకుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# went down a street + +వీధిగుండా నడిచి వెళ్లిరి + +# left him right away + +ఉన్నపళంగా పేతురు వెళ్ళిపోయెను లేక “ఆకస్మికముగా కనిపించకుండపోయెను” diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md new file mode 100644 index 0000000..514fd45 --- /dev/null +++ b/act/12/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# When Peter came to himself + +ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పూర్తిగా మెలుకవలోనికి వచ్చినప్పుడు” లేక “జరిగినదంతా నిజమని పేతురు గ్రహించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# delivered me out of the hand of Herod + +“హేరోదు చేతినుండి” అనే ఈ మాట “హేరోదుయొక్క బంధకము” లేక “హేరోదు ప్రణాళికలు.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు నాకు హాని చేయాలని వేసిన ప్రణాళికనుండి నన్ను తీసుకొనివచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# delivered me + +నన్ను రక్షించెను + +# everything the Jewish people were expecting + +ఇక్కడ “యూదుల ప్రజలు” అనే మాట ఇక్కడ ముఖ్యముగా యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులందరూ అనుకున్న ప్రతీది నాకు జరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/12/12.md b/act/12/12.md new file mode 100644 index 0000000..48053f1 --- /dev/null +++ b/act/12/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# realized this + +దేవుడు అతనిని రక్షించాడని అతడు గ్రహించాడు. + +# John, also called Mark + +యోహాను మార్కు అనే పేరుతొ కూడా పిలువబడుచుండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మార్కు అని కూడా పిలిచే యోహాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/12/13.md b/act/12/13.md new file mode 100644 index 0000000..bd552e1 --- /dev/null +++ b/act/12/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“పిల్ల” మరియు “ఆమె” అనే పదాలన్ని ఇక్కడ పని మనిషియైన అమ్మాయి రోదేను సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదాలు లోపల ప్రార్థించే ప్రజలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:12] (../12/12.ఎం.డి)). + +# he knocked + +పేతురు తలుపు తట్టాడు. తలుపు తట్టడం అనేది లోపల ఉన్నవారిని నీవు దర్శించుటకు వెళ్ళావని లోపలివారు తెలుసుకొనుటకు సాధారణముగా యూదుల ఆచారమైయుండెను. ఇది మీ సంస్కృతిలో ఇమిడేటట్లుగా దీనిని మార్చుకోవచ్చును. + +# at the door of the gate + +వెలుపలి తలుపు లేక “వీధినుండి ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించే తలుపు” + +# came to answer + +తలుపు ఎవరు తట్టుచున్నారని అడుగుటకు తలుపు దగ్గరకి వచ్చెను diff --git a/act/12/14.md b/act/12/14.md new file mode 100644 index 0000000..d0d31b7 --- /dev/null +++ b/act/12/14.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# out of joy + +ఆమె చాల సంతోషముగా ఉండెను లేక “చాలా అత్యుత్సాహముతో ఉండెను” + +# failed to open the door + +తలుపు తీయలేదు లేక “తలుపు తీయుటకు మరిచిపోయెను” + +# came running into the room + +“ఇంటిలోని గదిలోనికి పరుగెత్తుకొని వెళ్ళింది” అని చెప్పుటకు మీరు ప్రాధాన్యతనివ్వవచ్చును + +# she reported + +ఆమె వారికి చెప్పెను లేక “ఆమె చెప్పెను” + +# standing at the door + +తలుపుకు వెలుపల నిలువబడియున్నాడు. పేతురు బయటనే నిలువబడియుండెను. diff --git a/act/12/15.md b/act/12/15.md new file mode 100644 index 0000000..50f74d7 --- /dev/null +++ b/act/12/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# You are insane + +ప్రజలు ఆ అమ్మాయిని కేవలము నమ్మకపోవడమే కాకుండా, ఈమెకు పిచ్చి పట్టిందని చెప్పుట ద్వారా ఆమెను గద్దించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు పిచ్చి పట్టింది” + +# she insisted that it was so + +ఆమె చెప్పింది నిజమేనని ఖచ్చితంగా చెప్పింది + +# They said + +వారు జవాబునిచ్చిరి + +# It is his angel + +నువ్వు చూసింది పేతురు దూతను. కొంతమంది యూదులు కాపలా ఉండే దూతలున్నాయని నమ్ముదురు మరియు మరికొంతమంది బహుశః పేతురు దూత వారియొద్దకు వచ్చియుండవచ్చని తలంచిరి. diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md new file mode 100644 index 0000000..4fcee98 --- /dev/null +++ b/act/12/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే మాటలు ఇంటిలో ఉన్నటువంటి ప్రజలను సూచిస్తున్నాయి. “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి. + +# But Peter continued knocking + +“కొడుతూ ఉంటె” అనే మాటకు ఇంటి లోపల ఉన్నవారు మాట్లాడుచున్నంతవరకు పేతురు తలుపు తడుతూనే ఉండెను అని అర్థము. diff --git a/act/12/17.md b/act/12/17.md new file mode 100644 index 0000000..7cb9b0e --- /dev/null +++ b/act/12/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Report these things + +ఈ విషయాలు + +# the brothers + +ఇతర విశ్వాసులు diff --git a/act/12/18.md b/act/12/18.md new file mode 100644 index 0000000..e5ba41a --- /dev/null +++ b/act/12/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“అతని” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచిస్తుంది. “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది. + +# Now + +కథన పంక్తియందు విరామం పెట్టుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. కాలము గడిచిపోయింది; ఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు. + +# when it became day + +ఉదయకాలములో + +# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter + +నిజముగా ఏమి జరిగిందోనని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికుల మధ్య గొప్ప గాభరా కలిగెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter + +“గాభరా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “గాభరా కలిగెను” లేక “కలత” అనే పదాలతో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికులు ఎంతగానో గాభరాపడిరి లేక కలత చెందిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/12/19.md b/act/12/19.md new file mode 100644 index 0000000..3153f29 --- /dev/null +++ b/act/12/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# After Herod had searched for him and could not find him + +హేరోదు పేతురు కొరకు వెదికినను, అతనిని కనుగొనలేకపోయెను + +# After Herod had searched for him + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పేతురు తప్పించుకొనిపోయాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, అతడు తనంతట తానె చెరసాలలో వెదకుటకు వెళ్ళెను” లేక 2) “పేతురు తప్పించుకొని వెళ్ళాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, చెరసాలలో వెదకుటకు అతడు ఇతర సైనికులను పంపెను.” + +# he questioned the guards and ordered them to be put to death + +చెరలోనున్న ఖైదీలు తప్పించుకొని పారిపోతే రోమా ప్రభుత్వము కాపలాదారులను చంపివేయటం అనేది సాధారణ శిక్షయైయుండెను. + +# Then he went down + +“క్రిందకి వెళ్లిపోయెను” అనే ఈ మాట ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే కైసరు యూదాకంటే దిగువన ఉన్నది. diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md new file mode 100644 index 0000000..0230abb --- /dev/null +++ b/act/12/20.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Connecting Statement: + +హేరోదు జీవితములో జరిగిన ఇంకొక సంఘటనను లూకా వ్రాస్తూ ముందుకు కొనసాగిస్తున్నాడు. + +# Now + +కథలో తరువాత వచ్చే సంఘటన గుర్తు ఉండేలా ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) + +# They went to him together + +“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. తూరు మరియు సీదోను ప్రజలందరూ హేరోదు దగ్గరకు వెళ్ళుటయనునది అసంభవం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తూరు మరియు సీదోను ప్రజలకు ప్రతినిదులైన ప్రజలందరూ కలిసి హేరోదుతో మాట్లాడుటకు వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# They persuaded Blastus + +ఈ మనుష్యులందరూ బ్లాస్తును వేడుకొనియున్నారు + +# Blastus + +బ్లాస్తు సహాయకుడైయుండెను లేక రాజైన హేరోదు యొక్క అధికారియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they asked for peace + +ఈ మనుష్యులు సమాధానము లేక శాంతి కొరకు వేడుకొనిరి + +# their country received its food from the king's country + +వారు బహుశః ఈ ఆహారమును కొనుగోలు చేసియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు పరిపాలిస్తున్న ప్రజల దగ్గరనుండి తూరు మరియు సీదోను ప్రజలు వారికి కావలసిన ఆహారమును కొనుగోలు చేస్తూ ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# received its food + +తూరు మరియు సీదోను ప్రజల విషయమై హేరోదుకు కోపమున్నందున ఈ విధముగా ఆహారము అమ్ముటకు ఆంక్షలు విధించాడని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/12/21.md b/act/12/21.md new file mode 100644 index 0000000..6cc6a26 --- /dev/null +++ b/act/12/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# On a set day + +ఇది బహుశః వచ్చిన ప్రతినిధులతో కలవడానికి హేరోదు అంగీకరించే దినమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు వారిని కలవడానికి ఒప్పుకొనిన రోజు” + +# royal clothing + +ఈయన రాజైయున్నాడని తెలియజెప్పే చాలా విలువగల వస్త్రములు + +# sat on a throne + +హేరోదు సాధారణముగా తనను చూడటానికి వచ్చిన ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే స్థలమైయుండెను. diff --git a/act/12/22.md b/act/12/22.md new file mode 100644 index 0000000..c5f8734 --- /dev/null +++ b/act/12/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +ఇది హేరోదును గూర్చిన కథ ముగింపుయైయున్నది. diff --git a/act/12/23.md b/act/12/23.md new file mode 100644 index 0000000..2f55afb --- /dev/null +++ b/act/12/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Immediately an angel + +అక్కడే ఉన్నటువంటి దూత లేక “ప్రజలందరూ హేరోదును పొగుడుతూ ఉన్నప్పుడు, దూత” + +# struck him + +హేరోదును బాధపెట్టింది లేక “హేరోదు వ్యాధిగ్రస్తుడగునట్లు చేసింది” + +# he did not give God the glory + +హేరోదు తన ప్రజలకు దేవునిని ఆరాధించుడని చెప్పుటకు బదులుగా ప్రజలందరూ తననే ఆరాధించునట్లుగా చేసికొనియున్నాడు. + +# he was eaten by worms and died + +ఇక్కడ “పురుగులు” అనే పదము ఇక్కడ శరీరములోని పురుగులను సూచిస్తుంది, బహుశః పేగులకు సంబంధించిన పురుగులైయుండవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు శరీరములోని భాగములంతటిని పురుగులు తినివేసెను మరియు అతడు చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/12/24.md b/act/12/24.md new file mode 100644 index 0000000..20288c7 --- /dev/null +++ b/act/12/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# (no title) + +23వ వచనమునుండి వస్తున్న చరిత్ర భాగమును 24వ వచనములో కొనసాగుతోంది. 11:30వ వచనములోని చరిత్ర భాగమును 25వ వచనము కొనసాగిస్తోంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# the word of God increased and multiplied + +పెరిగి మరియు పునరుత్పత్తి చేయగలిగిన సామర్థ్యమున్న సజీవ మొక్కవలె దేవుని వాక్యమున్నదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యము అనేకమైన స్థలాలకు వ్యాపించింది మరియు అనేక ప్రజలు ఆయనయందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the word of God + +యేసును గూర్చిన సందేశమును దేవుడు పంపించెను diff --git a/act/12/25.md b/act/12/25.md new file mode 100644 index 0000000..e344630 --- /dev/null +++ b/act/12/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# completed their mission + +ఇది [అపొ.కార్య.11:29-30] (../11/29.ఎం.డి) వచనములో అంతియొకయ విశ్వాసులనుండి వారు తీసుకొనిన డబ్బును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోనున్న సంఘ నాయకులకు డబ్బును అందించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they returned from Jerusalem + +వారు తిరిగి యెరూషలేమునుండి అంతియొకయకు వెళ్లిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు తిరిగి వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/12/intro.md b/act/12/intro.md new file mode 100644 index 0000000..9691736 --- /dev/null +++ b/act/12/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 12 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +బర్నబా సౌలును తార్సునుండి వెనక్కి పిలుచుకొని వచ్చేటప్పుడు రాజైన హేరోదుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని మరియు వారు అంతియొకయనుండి యెరూషలేముకు డబ్బును పంపించియున్నారనే విషయాన్ని 12వ అధ్యాయము తెలియజేయుచున్నది (11:25-30). అతను సంఘనాయకులలో అనేకులను చంపాడు, మరియు అతను పేతురును చెరసాలలో ఉంచాడు. దేవుడు సహాయము చేసిన తరువాత పేతురు చెరసాలనుండి తప్పించుకొనెను, హేరోదు చెరసాల కాపలాదారులను చంపివేసెను, మరియు ఆ తరువాత దేవుడు హేరోదు చంపివేసెను. అధ్యాయపు చివరి వచనములో బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు ఏ విధంగా తిరిగి వెళ్ళారన్న విషయమును లూకా తెలియజేయుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన రూపకఅలంకార మాటలు + +### మానవీకరణ + +”దేవుని వాక్యము” జీవించగలిగేదైతే అది పెరిగి, అనేకములై వృద్ధిచెందును అన్నట్లుగా దేవుని వాక్యమునుగూర్చి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/act/13/01.md b/act/13/01.md new file mode 100644 index 0000000..e6a8461 --- /dev/null +++ b/act/13/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +1వ వచనము అంతియొకయలోనున్న సంఘమునందలి ప్రజలను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. ఇక్కడ “వారు” అనే మొదటి పదము బహుశః ఈ ఐదు మంది నాయకులను సూచించవచ్చును కాని ఆ పదములో ఇతర విశ్వాసులు సహితము ఉండవచ్చును. “వారు” అనే తరువాత వచ్చే పదము బర్నబా మరియు సౌలును మినహాయించి ఇతర ముగ్గురు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +అంతియొకయలోని సంఘము బర్నబాను మరియు సౌలును పంపిన ప్రేషితోద్యమ (మిషన్) యాత్రలను గూర్చి లూకా చెప్పుటను ఆరంభించాడు. + +# Now in the church in Antioch + +అంతియొకయలోని సంఘములోని ఆ సమయములో + +# Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen + +ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# foster brother of Herod the tetrarch + +మనయేను బహుశః హేరోదుతో ఆడుకొనినవాడైయుండవచ్చు లేక కలిసి పెరిగిన ప్రాణ స్నేహితుడైయుండవచ్చును. diff --git a/act/13/02.md b/act/13/02.md new file mode 100644 index 0000000..1372328 --- /dev/null +++ b/act/13/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Set apart for me + +నా సేవ చేయుటకు నియమించుకొనిన + +# I have called them + +ఈ పనిని చేయుటకు దేవుడు వారిని ఎన్నుకొనెనని ఈ క్రియాపదమునకు అర్థమైయున్నది. diff --git a/act/13/03.md b/act/13/03.md new file mode 100644 index 0000000..697763d --- /dev/null +++ b/act/13/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# laid their hands on these men + +దేవుడు తన సేవకొరకు ప్రత్యేకించిన ఈ మనుష్యుల మీద వారి హస్తములను ఉంచుట. పరిశుద్ధాత్ముడు ఈ పనిని చేయుటకు బర్నబాను మరియు సౌలును పిలిచియున్నాడని నాయకులు ఆమోదించియున్నారని ఈ క్రియ చూపించెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# sent them off + +ఆ మనుష్యులను పంపించిరి లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు చేయమని చెప్పిన పనిని చేయుటకు ఆ మనుష్యులను పంపించిరి” diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md new file mode 100644 index 0000000..40cd727 --- /dev/null +++ b/act/13/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు బర్నబాను మరియు సీలను సూచించుచున్నవి. + +# So + +ముందు సంఘటననుబట్టి జరిగిగిన సంఘటనను ఈ మాట గుర్తు చేయుచున్నది. ఈ సందర్భములో ముందు జరిగిన సంఘటన ఏమనగా బర్నబా మరియు సౌలు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ప్రత్యేకించబడిరి. + +# went down + +“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయకంటే సెలూకయ చాలా దిగువన ఉన్నది. + +# Seleucia + +సముద్ర తీరమున ఉన్నటువంటి పట్టణము diff --git a/act/13/05.md b/act/13/05.md new file mode 100644 index 0000000..176ad26 --- /dev/null +++ b/act/13/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# city of Salamis + +సలమీ పట్టణము కుప్ర అనే ద్వీపములో ఉండెను. + +# proclaimed the word of God + +దేవుని వాక్యము అనే మాట ఇక్కడ “దేవుని సందేశము” అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశము ప్రకటించబడెను” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# synagogues of the Jews + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “బర్నబా మరియు సౌలు ప్రకటించిన స్థలమైన సలమీ పట్టణములో అనేకమైన యూదా సమాజమందిరములు ఉండెను” లేక 2) “సలమీలోని సమాజమందిరములో బర్నబా మరియు సౌలు ప్రారంభించిరి మరియు వారు కుప్ర ద్వీపమందంతట ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారు కనుగొనిన ప్రతి సమాజమందిరములో ప్రకటించుచు వెళ్ళిరి.” + +# They also had John Mark as their assistant + +మార్కు అనబడిన యోహాను వారితో వెళ్ళెను మరియు వారికి సహాయము చేయుచుండెను. + +# assistant + +సహాయకుడు diff --git a/act/13/06.md b/act/13/06.md new file mode 100644 index 0000000..31d6ee5 --- /dev/null +++ b/act/13/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును, సీలను మరియు యోహాను మార్కును సూచించుచున్నది. “ఈ మనుష్యుడు” అనే ఈ మాట “సెర్గియ పౌలును” సూచిస్తుంది. మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము గవర్నరుగా ఉన్నటువంటి సెర్గియ పౌలును సూచిస్తుంది; “అతను” అని రెండవ మారు చెప్పిన పదము మంత్రగాడైన ఎలుమను (బర్-యేసు అని కూడా పిలుస్తారు) సూచిస్తుంది. + +# the whole island + +వారు ద్వీపముయొక్క ఆవలినుండి ఈవలికి దాటుకున్నారు మరియు వారు ప్రయాణము చేసిన ప్రతి పట్టణములోను సువార్త సందేశమును పంచుకొనియున్నారు. + +# Paphos + +గవర్నరు నివాసముండిన కుప్ర అనే ద్వీపమునందు ముఖ్య పట్టణమైయుండెను + +# they found + +“చూశారు” అనే పదమునకు ఇక్కడ అతనికొరకు వెదకకుండానే వారు అతనిని కనుగొన్నారు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కలిశారు” లేక “వారు అతనిని కనుగొన్నారు” + +# a certain magician + +మంత్రాలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి లేక “ప్రకృతాతీమైన మంత్ర విద్యలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి” + +# whose name was Bar Jesus + +బర్ యేసు అనగా “యేసు కుమారుడు” అని అర్థము. ఈ మనిషికి మరియు యేసు క్రీస్తుకు ఎటువంటి సంబంధములేదు. యేసు అనే పేరు అందరు పెట్టుకొనే సర్వసాధారణమైన పేరు. diff --git a/act/13/07.md b/act/13/07.md new file mode 100644 index 0000000..e1c7bd7 --- /dev/null +++ b/act/13/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# associated with + +తరచుగా ఉండేది లేక “సహవాసములో తరచుగా ఉండింది” + +# proconsul + +ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపాలకుడుగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు లేక అధిపతి” + +# who was an intelligent man + +ఇది సెర్గియ పౌలును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/13/08.md b/act/13/08.md new file mode 100644 index 0000000..0a29312 --- /dev/null +++ b/act/13/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Elymas ""the magician + +“మంత్రగాడు” అని కూడా పిలువబడే బర్-యేసు అయ్యుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# that is how his name is translated + +అలా గ్రీకులో అతనిని పిలిచేవారు + +# opposed them; he tried to turn + +వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని ఎదిరించాడు లేక “వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని నిలుపుటకు ప్రయత్నించెను” + +# tried to turn the proconsul away from the faith + +ఇక్కడ “దానినుండి... మరలించుటకు” అనగా ఎవరైనా తాము చేయవలసినది చేయకుండా వారిని ఒప్పించుట అనే మాట కొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిపతి సువార్త సందేశమును నమ్మకుండునట్లు ప్రయత్నించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md new file mode 100644 index 0000000..fd1a0ee --- /dev/null +++ b/act/13/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“అతను” అనే పదము బర్-యేసు అని పిలువబడే మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచిస్తున్నది ([అపొ.కార్య.13:6-8] (./06.ఎం.డి)). + +# Connecting Statement: + +పాఫు ద్వీపములో ఉండగానే పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుట ప్రారంభించెను. + +# Saul, who is also called Paul + +సౌలు అనే పేరు యూదా పేరైయుండెను, మరియు “పౌలు” అనే పేరు రోమా పేరైయుండెను. అతను రోమా అధికారితో మాట్లాడుతూ ఉన్నందున, అతను రోమా పేరును ఉపయోగించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలు అనబడిన వ్యక్తి ఇప్పుడు పౌలు అని తనను తాను పిలుచుకొనుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# stared at him intensely + +అతని వైపు తేరి చూశాడు diff --git a/act/13/10.md b/act/13/10.md new file mode 100644 index 0000000..5785601 --- /dev/null +++ b/act/13/10.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# You son of the devil + +పౌలు ఆ మనిషిని చూసి నీవు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావని చెప్పెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దయ్యమువలె ఉన్నావు” లేక “నువ్వు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you are full of all kinds of deceit and wickedness + +నువ్వు తప్పుడు పనులన్నీ చేసుకుంటూ మరియు తప్పుడు విషయాలన్నీ ఉపయోగించుకుంటూ సత్యముకాని వాటినన్నిటిని ఇతరులు నమ్మునట్లు ఉద్దేశపూర్వకముగా చేయుచున్నావు + +# wickedness + +ఈ సందర్భములో ఈ మాటకు సోమరితనముగా ఉండుట మరియు దేవుని ధర్మశాస్త్రము అనుసరించుటలో శ్రద్ధలేకపోవుట అని అర్థము. + +# You are an enemy of every kind of righteousness + +పౌలు ఎలుమను దయ్యముతో (లేక అపవాదితో) కలుపుతూ మాట్లాడుచున్నాడు. దేవుని శత్రువైన దయ్యమువలె నీతికి విరుద్ధమైన పనులు చేసినట్లుగా ఎలుమ కూడా అలాగే ఉన్నాడు. + +# You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? + +ఎలుమ దేవునిని తిరస్కరించినందుకు వానిని గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన దేవుని గూర్చిన సత్యము అబద్ధమని నువ్వు ఎల్లప్పుడూ చెప్పుచున్నావు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# the straight paths of the Lord + +ఇక్కడ “తిన్నని మార్గములు” అనే ఈ మాట సత్యమైన మార్గములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు యొక్క నిజమైన మార్గములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/11.md b/act/13/11.md new file mode 100644 index 0000000..c2c7910 --- /dev/null +++ b/act/13/11.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# General Information: + +“నీ” మరియు “అతడు” అనే పదాలు మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము అధిపతియైన సెర్గియ పౌలును (పాఫు యొక్క రాజ్యపాలకుడు) సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. + +# the hand of the Lord is upon you + +ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది మరియు ‘నీ మీద” అనే మాట శిక్షను గుర్తుచేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మిమ్మును శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# you will become blind + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీకు గ్రుడ్డితనము కలుగజేయును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# You will not see the sun + +అతను సూర్యున్ని కూడా చూడలేనంతగా ఎలుమకు సంపూర్ణముగా గ్రుడ్డివాడాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సూర్యున్ని కూడా చూడలేవు” + +# for a while + +కొంతకాలమువరకు లేక “దేవుడు నియమించిన కాలమువరకు” + +# there fell on Elymas a mist and darkness + +ఎలుమ కన్నులు మసక మసకగా మారి, మబ్బు కమ్మెను లేక “ఎలుమ స్పష్టంగా చూడలేకపోయెను మరియు దేనిని చూడకుండా మారెను” + +# he started going around + +ఎలుమ చుట్టూ తడుములాడాడు లేక “ఎలుమ తన చుట్టూ ఏమీ కనబడనందున బాధపడెను” diff --git a/act/13/12.md b/act/13/12.md new file mode 100644 index 0000000..6f2e9e9 --- /dev/null +++ b/act/13/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# proconsul + +ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపరిపాలకుడిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు” + +# he believed + +అతను యేసునందు విశ్వసించెను + +# he was astonished at the teaching about the Lord + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన బోధ అతనిని ఆశ్చర్యపరిచెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/13.md b/act/13/13.md new file mode 100644 index 0000000..2bed039 --- /dev/null +++ b/act/13/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +13 మరియు 14 వచనములు కథలోని ఈ భాగమును గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. “పౌలు మరియు తన స్నేహితులు” బర్నబా మరియు యోహాను మార్కులైయుండిరి (యోహాను అని కూడా పిలిచెదరు). ఈ అంశమునుండి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో సౌలు పౌలుగా పిలువబడును. మొదటిగా పౌలుగా ప్రస్తావించబడిన కారణమున ఇతను గుంపుకు నాయకుడని సూచించుచున్నది. తర్జుమాలో కూడా ఈ క్రమమును పెట్టడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +పిసిదియలోని అంతియొకయలోనున్న పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది క్రొత్త భాగమైయున్నది. + +# Now + +ఇది కథలోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతైయున్నది. + +# set sail from Paphos + +పాఫునుండి పడవ ద్వారా ప్రయాణము చేసిరి + +# came to Perga in Pamphylia + +పంఫులియాలోని పెర్గేకు చేరుకొనిరి + +# But John left them + +అయితే మార్కు అనబడిన యోహాను పౌలును మరియు బర్నబాను వదిలి వెళ్ళిపోయెను diff --git a/act/13/14.md b/act/13/14.md new file mode 100644 index 0000000..3459016 --- /dev/null +++ b/act/13/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Antioch of Pisidia + +పిసిదియ జిల్లాలోని అంతియొకయ పట్టణము diff --git a/act/13/15.md b/act/13/15.md new file mode 100644 index 0000000..af1060f --- /dev/null +++ b/act/13/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# After the reading of the law and the prophets + +“ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట చదవబడుచున్న యూదా లేఖనముల భాగాలాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలలోనుండి మరియు ధర్మశాస్త్రపు పుస్తకములలోనుండి ఎవరైనా చదివిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# sent them a message, saying + +చెప్పుటకు ఇంకొకరికి చెప్పబడెను లేక “ఏదైనా చెప్పుటకు ఇతరులను అడిగెను” + +# Brothers + +“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ తోటి యూదులుగా పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచించుటకు సమాజమందిరములలోని ప్రజల ద్వారా ఉపయోగించబడుచుండెను. + +# if you have any message of encouragement + +మమ్ములను ప్రోత్సహించుటకు మీరు ఏమైనా చెప్పాలనుకున్నారా + +# say it + +దయచేసి మాట్లాడండి లేక “దయచేసి ఇది మాకు చెప్పండి” diff --git a/act/13/16.md b/act/13/16.md new file mode 100644 index 0000000..35b183e --- /dev/null +++ b/act/13/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“అతడు” అనే మొదటి పదము పౌలును సూచిస్తుంది. రెండవ పదమైన “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన తోటి యూదులను సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములోనున్న వారితో పౌలు తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు. ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుట ద్వారా అతడు తన ప్రసంగమును ఆరంభించెను. + +# motioned with his hand + +ఇది అతడు మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని తన చేతులను ఊపి సైగ చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని చూపించుటకు తన చేతులను ఊపెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# you who honor God + +ఇది యూదా మతములోనికి వెళ్ళిన అన్యులను సూచిస్తుంది. “ఇశ్రాయేలీయులు కాని మీరు, దేవునిని ఆరాధించువారైయున్నారు” + +# God, listen + +దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము లేక “దేవా, నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని ఆలకించుము” diff --git a/act/13/17.md b/act/13/17.md new file mode 100644 index 0000000..97f1a80 --- /dev/null +++ b/act/13/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The God of this people Israel + +ఇశ్రాయేలీయులు ఆరాధించు దేవుడు + +# our fathers + +మన పితరులు + +# made the people numerous + +వారిని అసంఖ్యాకులనుగా చేసెను + +# with an uplifted arm + +ఇది దేవుని మహా శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా; “మహా శక్తితో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# out of it + +ఐగుప్తు దేశమునుండి బయటకు diff --git a/act/13/18.md b/act/13/18.md new file mode 100644 index 0000000..c2b81b4 --- /dev/null +++ b/act/13/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he put up with them + +ఈ మాటకు “ఆయన వారిని సహించియున్నాడని” అర్థము. కొన్ని తర్జుమాలలో “ఆయన వారిని బాగుగా చూసుకొనియున్నాడు” అనే వేరొక మాటను పెట్టియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి అవిదేయతను సహించియున్నాడు” లేక “దేవుడు వారిని లక్ష్యపెట్టియున్నాడు” diff --git a/act/13/19.md b/act/13/19.md new file mode 100644 index 0000000..59e74c1 --- /dev/null +++ b/act/13/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. “వారి దేశము” అనే మాటలు ఏడు జాతులు ముందుగా వశము చేసికొనిన భూమిని సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము ఇశ్రాయేలు ప్రజలు సూచించుచున్నది. “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన ప్రేక్షుకులను సూచించుచున్నది. + +# nations + +“దేశములు” అనే పదము విభిన్నమైన ప్రజల వర్గములను సూచించుచున్నదేగాని భౌగోళిక సంబంధమైన సరిహద్దులను సూచించుటలేదు. diff --git a/act/13/20.md b/act/13/20.md new file mode 100644 index 0000000..9b9258a --- /dev/null +++ b/act/13/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# took place over four hundred and fifty years + +సంపూర్తి చేయుటకు సుమారు 450 సంవత్సరముల సమయము పట్టింది + +# until Samuel the prophet + +ప్రవక్తయైన సమూయేలు సమయము వరకు diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md new file mode 100644 index 0000000..d347e63 --- /dev/null +++ b/act/13/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ చెప్పబడిన వ్యాఖ్య పాత నిబంధనలోని ఏతాను కీర్తననుండి మరియు సమూయేలు చరిత్రనుండి తీయబడింది. + +# for forty years + +నలభై సంవత్సరములు వారి రాజుగా ఉండుటకు diff --git a/act/13/22.md b/act/13/22.md new file mode 100644 index 0000000..83fe334 --- /dev/null +++ b/act/13/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# removed him from the kingship + +సౌలు రాజుగా ఉండకుండా దేవుడు చేసియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు స్థానమునుండి సౌలును తిరస్కరించుట” + +# he raised up David to be their king + +రాజుగా ఉండుటకు దేవుడు దావీదును ఎన్నుకొనియున్నాడు + +# their king + +ఇశ్రాయేలు రాజు లేక “ఇశ్రాయేలీయుల మీద రాజు” + +# It was about David that God said + +ఇది దావీదును గూర్చియేనని దేవుడు చెప్పెను + +# I have found + +నేను దానిని గమనించియున్నాను + +# to be a man after my heart + +ఇతనే “నేను కోరుకొనిన మనిషియైయున్నాడు” అని ఈ మాటకు అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/13/23.md b/act/13/23.md new file mode 100644 index 0000000..e24daef --- /dev/null +++ b/act/13/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ క్రోడీకరించిన వ్యాఖ్య సువార్తలలోనుండి తీయబడింది. + +# From this man's descendants + +దావీదు సంతానమునుండి. రక్షకుడు దావీదు సంతానమునుండే రావాలని నొక్కి చెప్పుటకు వాక్యపు ఆరంభములో దీనిని చేర్చారు ([అపొ.కార్య.13:22] (../13/22.ఎం.డి)). + +# brought to Israel + +ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఇచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# as he promised to do + +దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన విధముగానే ఆయన చేయును diff --git a/act/13/24.md b/act/13/24.md new file mode 100644 index 0000000..649ebb6 --- /dev/null +++ b/act/13/24.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the baptism of repentance + +“పశ్చాత్తాపము” అనే పదమును “పశ్చాత్తాపపడు” అని క్రియాపదముగా మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పశ్చాత్తాపపడుటకు బాప్తిస్మము” లేక “ప్రజలు తాము చేసిన పాపముల కొరకు పశ్చాత్తాపపడుటకు ప్రజలు విన్నవించుకొనిన బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/25.md b/act/13/25.md new file mode 100644 index 0000000..bf0aea2 --- /dev/null +++ b/act/13/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Who do you think I am? + +యోహాను తాను ఎవరైయున్నారని ప్రజలు ఆలోచించుటకు అతను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎవరు అనేదానిని గూర్చి ఆలోచించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# I am not the one + +వారు ఎదురుచూస్తున్న వ్యక్తియైన మేస్సయ్యాను యోహాను సూచించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మెస్సయ్యాను కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# But listen + +అతను తరువాత ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడన్నదానియొక్క ప్రాముఖ్యతను ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది. + +# one is coming after me + +ఇది కూడా మెస్సయ్యాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెస్సయ్యా త్వరగా వచ్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the shoes of whose feet I am not worthy to untie + +నేను అతని చెప్పులను విప్పుటకు యోగ్యుడను కాను. మెస్సయ్యా యోహానుకంటే చాలా గొప్పవాడు, అతనికొరకు అతి తక్కువ పని చేయుటకు కూడా యోహాను యోగ్యుడు కాడు. diff --git a/act/13/26.md b/act/13/26.md new file mode 100644 index 0000000..99e8ac8 --- /dev/null +++ b/act/13/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదులను సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మనకే” అనే పదములో పౌలు మరియు సమాజమందిరములోనున్న తన ప్రేక్షక బృందమంత ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God + +నిజమైన దేవునిని ఆరాధిస్తున్న వారి ప్రత్యేకమైన హోదాను జ్ఞాపకము చేయుటకు యూదా మతమునకు మారినవారిని మరియు యూదా ప్రేక్షకులను ఉద్దేశించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. + +# the message about this salvation has been sent + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ రక్షణనను గూర్చిన సందేశమును పంపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# about this salvation + +“రక్షణ” అనే పదమును “రక్షించు” అనే క్రియాపదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/27.md b/act/13/27.md new file mode 100644 index 0000000..8ed7666 --- /dev/null +++ b/act/13/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# did not recognize him + +ఈ మనుష్యుడు తమ్మును రక్షించుటకు దేవుడు పంపించినవాడని ఎవరు తెలుసుకొనలేదు + +# sayings of the prophets + +ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము ప్రవక్తల సందేశములను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలు” లేక “ప్రవక్తల సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# that are read + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు చదివడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# they fulfilled sayings of the prophets + +ప్రవక్తల గ్రంథాలలో వారు చేయవలసినది, ప్రవక్తలు చెప్పినవాటినే వారు చేసి చూపించారు diff --git a/act/13/28.md b/act/13/28.md new file mode 100644 index 0000000..437eb8b --- /dev/null +++ b/act/13/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ యూదా ప్రజలను మరియు యెరూషలేములోని వారి మత నాయకులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది. + +# they found no reason for death + +ఎవరైనా యేసును ఎందుకు చంపాలని ఎటువంటి కారణమును వారు కనుగొనలేకపోయిరి + +# they asked Pilate + +“కోరారు” అనే పదము ఇక్కడ చాలా బలమైన పదము, ఈ పదానికి వేడుకొనుట, అడుక్కొనుట లేక మనవిచేయుట అని అర్థము. diff --git a/act/13/29.md b/act/13/29.md new file mode 100644 index 0000000..3d7d15e --- /dev/null +++ b/act/13/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When they had completed all the things that were written about him + +అతనియందు జరగాలని ప్రవక్తలు చెప్పినవన్నీయేసుకు వారు చేసినప్పుడు + +# they took him down from the tree + +ఇది జరుగక మునుపు యేసు చనిపోయాడని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసును చంపారు మరియు ఆయన చనిపోయిన తరువాత సిలువ మీదనుండి క్రిందకి దించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the tree + +సిలువనుండి. ప్రజలు ఆ సమయములో సిలువను సూచించియున్నారనుటకు ఇది మరియొక మార్గమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md new file mode 100644 index 0000000..9584bf5 --- /dev/null +++ b/act/13/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# But God raised him + +ప్రజలు చేసినదానికి మరియు దేవుడు చేసినదానికి మధ్యన బలమైన వ్యత్యాసమును చూపిస్తుంది. + +# raised him from the dead + +మరణించినవారి మధ్యలోనుండి ఆయనను పైకి లేపేను. “మృతులతో” ఉండుటయనగా యేసు చనిపోయాడని అర్థము. + +# raised him + +ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# from the dead + +చనిపోయినవారందరిలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి ఎవరినైనా లేపుట అనేది ఆ వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించినట్లేనని అర్థము. diff --git a/act/13/31.md b/act/13/31.md new file mode 100644 index 0000000..90681f1 --- /dev/null +++ b/act/13/31.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# He was seen ... Galilee to Jerusalem + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గలిలయనుండి యెరూషలేముకు ప్రయాణము చేసిన శిష్యులు ఆయనను అనేక దినములు చూసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# many days + +ఈ కాలవ్యవధి 40 రోజులేనని ఇతర రచనలనుండి మనము తెలుసుకొనియున్నాము. ఎక్కువ కాలమును సూచించే పదముతో తర్జుమా చేయండి, “అనేక దినములు” అని తర్జుమా చేయండి. + +# are now his witnesses to the people + +వారిప్పుడు యేసును గూర్చి ప్రజలకు సాక్ష్యమిచ్చుచుండగా లేక “వారు ఇప్పుడే యేసును గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుచుండగా” diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md new file mode 100644 index 0000000..7d0ea3c --- /dev/null +++ b/act/13/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ రెండవ వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన యెషయానుండి తీసుకొనబడినది. + +# So + +ఈ మాట ముందుగా జరిగినదానినిబట్టి జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ విషయములో ముందుగా జరిగిన సంఘటన ఏమనగా దేవుడు యేసును మరణమునుండి పైకి లేపియున్నాడు. + +# our fathers + +మన పితరులు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు. diff --git a/act/13/33.md b/act/13/33.md new file mode 100644 index 0000000..ce25cb4 --- /dev/null +++ b/act/13/33.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# he has fulfilled for us, their children, by + +ఈ వాక్యములోనున్న భాగాలను మీరు తిరిగి అమర్చవలసిన అవసరత ఉన్నది, ఇది 32వ వచనములో ఆరంభమగును. “వారి పిల్లలకు, దేవుడు మన పితరులకు చేసిన ఈ వాగ్ధానములను మనకొరకు నెరవేర్చియున్నాడు” (చూడండి: [[ఆర్.సి: //ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా చేయుము: తర్జుమా-వర్స్ ఈబ్రిడ్జ్]]) + +# for us, their children + +మన పితరుల పిల్లలమైన మన కొరకు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. . వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు. + +# by raising up Jesus + +ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును తిరిగి బ్రతికించుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# As it is written in the second Psalm + +రెండవ కీర్తనలో ఇదే వ్రాయబడియున్నది + +# the second Psalm + +కీర్తనలు 2 + +# Son ... Father + +ఇవన్ని యేసుకు మరియు దేవునికి మధ్యన సంబంధమును వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) diff --git a/act/13/34.md b/act/13/34.md new file mode 100644 index 0000000..ddb33fa --- /dev/null +++ b/act/13/34.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way + +దేవుడు యేసును తిరిగి లేపిన దానిని గూర్చి ఆయన ఈ మాటలను చెప్పుచున్నాడు, తద్వారా ఆయన ఇక ఎన్నటికిని మరణించడు + +# from the dead + +మరణించిన వారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఒక దగ్గర ఉన్నారని ఈ మాట వివరించుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి రావడం అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి చెప్పుచున్నది. + +# sure blessings + +విశేషమైన దీవెనలు diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md new file mode 100644 index 0000000..b80b6df --- /dev/null +++ b/act/13/35.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# This is why he also says in another Psalm + +ఈ కీర్తన మెస్సయ్యాను సూచిస్తుందని పౌలు ప్రేక్షకులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు వ్రాసిన మరియొక కీర్తనలో, అతను మెస్సయ్యాను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he also says + +దావీదు కూడా చెప్పుచున్నాడు. 16వ కీర్తన వ్రాసింది దావీదు, ఈ కీర్తననుండే ఆ వ్యాఖ్యను తీసుకున్నారు. + +# You will not allow your Holy One to see decay + +“కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” అనే ఈ మాట “కుళ్ళుకు” పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నీ పరిశుద్ధుని శరీరము కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# You will not allow + +దావీదు ఇక్కడ దేవునితో మాట్లాడుచున్నాడు diff --git a/act/13/36.md b/act/13/36.md new file mode 100644 index 0000000..186c8df --- /dev/null +++ b/act/13/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# in his own generation + +తన జీవిత కాలమంతటిలో + +# served the desires of God + +తనను దేవుడు ఏమి చేయమన్నాడో అది చేశాడు లేక “దేవునికి మెప్పించే పనిని చేశాడు” + +# he fell asleep + +ఇది మరణమును సూచించే చాలా నమ్రతతో కూడిన విధానము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) + +# was laid with his fathers + +చనిపోయిన తన పితరులందరూ సమాధి చేయబడిరి + +# experienced decay + +“కుళ్ళును అనుభవించుట” అనే ఈ మాట “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” అనే మాటకు పర్యాయముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/37.md b/act/13/37.md new file mode 100644 index 0000000..f43519f --- /dev/null +++ b/act/13/37.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But he whom + +అయితే యేసు మాత్రము + +# God raised up + +ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) + +# experienced no decay + +“కుళ్ళును అనుభవించకుండ” అనే ఈ మాట “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టలేదు” అని చెప్పుటకు ఒక విధానమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/38.md b/act/13/38.md new file mode 100644 index 0000000..70cc00d --- /dev/null +++ b/act/13/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది. + +# let it be known to you + +దీనిని తెలుసుకొనండి లేక “మీరిది తెలుసుకొనుటకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయము” + +# brothers + +పౌలు ఈ పదమును ఎందుకు ఉపయోగిస్తు ఉన్నాడంటే వారందరూ అతని తోటి యూదులు మరియు యూదా మతమును వెంబడించువారు. ఈ సమయములో వారు క్రైస్తవ విశ్వాసులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తోటి ఇశ్రాయేలీయులారా మరియు ఇతర స్నేహితులారా” + +# that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ద్వారా మీ పాపములు క్షమించబడుతాయని మేము మీకు ప్రకటించుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# forgiveness of sins + +“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుటకు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ పాపములను క్షమించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/39.md b/act/13/39.md new file mode 100644 index 0000000..de34162 --- /dev/null +++ b/act/13/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# By him every one who believes + +ఆయన ద్వారా నమ్ము ప్రతీ వ్యక్తి లేక “ఆయనయందు విశ్వసించు ప్రతియొక్కరు” + +# By him every one who believes is justified + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్ము ప్రతియొక్కరిని యేసు నీతిమంతులనుగా తీర్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# all the things + +పాపములన్నియు diff --git a/act/13/40.md b/act/13/40.md new file mode 100644 index 0000000..a260d8e --- /dev/null +++ b/act/13/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +సమాజమందిరములో ప్రజలకిచ్చిన తన సందేశములో, పౌలు ప్రవక్తయైన హబక్కూకు మాటలను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇక్కడ “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +పౌలు [అపొ.కార్య.13:16] (../13/16.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును పిసిదియ అంతియొకయ సమాజ మందిరములో ముగించుచున్నాడు. + +# be careful + +వారు పౌలు సందేశమును గూర్చి బహు జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పిన ప్రతి మాట విషయమై ఎక్కువ జాగ్రత్తపడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that the thing the prophets spoke about + +అందుచేత ప్రవక్తలు చెప్పిన వాటిని గూర్చి diff --git a/act/13/41.md b/act/13/41.md new file mode 100644 index 0000000..f84a187 --- /dev/null +++ b/act/13/41.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# Look, you despisers + +తిరస్కార భావమును కలిగియున్న మీరు లేక “హేళన చేయుచున్న మీరు” + +# be astonished + +విస్మయము చెందండి లేక “నిశ్చేష్టులవ్వండి” + +# then perish + +ఆ తరువాత చావండి + +# am doing a work + +నేను ఒక పని చేస్తాను లేక “క్రియను చేయుచున్నాను” + +# in your days + +మీ జీవిత కాలమంతటిలో + +# A work that + +నేను ఒక పనిని చేయుచున్నాను + +# even if someone announces it to you + +దీనిని గూర్చి వేరొకరు మీతో చెప్పినప్పటికీ diff --git a/act/13/42.md b/act/13/42.md new file mode 100644 index 0000000..923ced3 --- /dev/null +++ b/act/13/42.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# As Paul and Barnabas left + +పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోయేటప్పుడు + +# begged them that they might + +వారిని వేడుకొనిరి + +# these same words + +“మాటలు” అనే పదము పౌలు మాట్లాడిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే సందేశమును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/43.md b/act/13/43.md new file mode 100644 index 0000000..19c53ab --- /dev/null +++ b/act/13/43.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# When the synagogue meeting ended + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) 42వ వచనములో “పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోతుండగా” ఈ మాటలు తిరిగి చెప్పండి” లేక 2) ఇది ముగిసిపోక మునుపే పౌలు మరియు బర్నబాలు కూడికను విడిచిపెట్టిరి మరియు ఇది తరువాత కనబడుతుంది. + +# proselytes + +వీరందరూ యూదా మతములోనికి మారిన యూదేతర ప్రజలైయుండిరి. + +# who spoke to them and urged them + +పౌలు మరియు బర్నబాలు ఆ ప్రజలతో మాట్లాడి, వారిని ప్రోత్సహించిరి + +# to continue in the grace of God + +యేసు మెస్సయ్యా అనే పౌలు సందేశమును వారు నమ్మియున్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి దేవుడు దయతో ప్రజల పాపములను క్షమించునని నమ్మకమును ముందుకు కొనసాగించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/44.md b/act/13/44.md new file mode 100644 index 0000000..68d2872 --- /dev/null +++ b/act/13/44.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. + +# almost the whole city + +“పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రభువు మాటలకు గొప్ప స్పందన వచ్చిందని తెలియజేయుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# to hear the word of the Lord + +పౌలు మరియు బర్నబాలు మాత్రమే ప్రభువు వాక్యమును మాట్లాడినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు గూర్చి పోలు మరియు బర్నబాలు చెప్పే సందేశమును వినుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/45.md b/act/13/45.md new file mode 100644 index 0000000..4086b5a --- /dev/null +++ b/act/13/45.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the Jews + +ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదము యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# filled with jealousy + +ఒక వ్యక్తిని నింపగలిగినది ఏదైనా ఉందంటే దానిలాగా ఇక్కడ కన్ను కుట్టుటను (లేక, అసూయపడుట) గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో నిండియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spoke against + +వ్యతిరేకించిరి లేక “విరోధించిరి” + +# the things that were said by Paul + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/46.md b/act/13/46.md new file mode 100644 index 0000000..3ad5e6d --- /dev/null +++ b/act/13/46.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“మీరు” అని మొదటిగా పలికినప్పుడు, అది బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు పౌలు మాటలు వింటున్న యూదులను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మేము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలనే సూచించుచున్నాయిగాని అక్కడున్న జనసమూహమును సూచించుటలేదు. పౌలు ఉపయోగించిన లేఖనము పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడింది. వాస్తవికమైన వాక్యభాగములో “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది మరియు “నీవు” అనే పదము ఏకవచనమునకు సంబంధించినది, అది మెస్సయ్యాను సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ ఆ వ్యాఖ్య కూడా తమ పరిచర్యను సూచించుచున్నదని పౌలు మరియు బర్నబాలు చెబుతున్నట్లుగా కనబడుతోంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# It was necessary + +దీనిని జరిగించుటకు దేవుడు ఆదేశించియున్నాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that the word of God should first be spoken to you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” అనే మాట “దేవుని సందేశము” అని చెప్పుటకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని సందేశమును మాట్లాడుదుము” లేక “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుదుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Seeing you push it away from yourselves + +వారు ఒక వస్తువును సునాయాసంగా ప్రక్కకు విసిరి వేసినట్లుగా వారు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించుటను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించినందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# consider yourselves unworthy of eternal life + +మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారని చూపించుచున్నది లేక “మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారన్నట్లుగా నడుచుకొనుచున్నారు” + +# we will turn to the Gentiles + +మేము అన్యుల వద్దకు వెళ్ళెదము. వారు అన్యులకు బోధించాలన్నట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్ములను వదిలిపెట్టి, అన్యులకు బోధించుట ఆరంభిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/13/47.md b/act/13/47.md new file mode 100644 index 0000000..8fd9f5d --- /dev/null +++ b/act/13/47.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# as a light + +ప్రజలు వెలుగును చూచుటకు అనుమతించినట్లుగా పౌలు యేసును గూర్చిన సత్యమును ప్రకటించుట అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# bring salvation to the uttermost parts of the earth + +“రక్షణ” అనే నైరూప్య పదమును “రక్షించు” అని క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. “ప్రపంచమంతట” అనే ఈ మాట ప్రతిచోట అని అర్థమిస్తుంది లేక సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సర్వ మానవాళినందరిని రక్షించాలని ప్రపంచములో ప్రతిచోటనున్న ప్రజలందరికి తెలియజెప్పుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/13/48.md b/act/13/48.md new file mode 100644 index 0000000..651137e --- /dev/null +++ b/act/13/48.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# praised the word of the Lord + +ఇక్కడ “మాట” అనే పదము వారు విశ్వసించిన యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశము కొరకై దేవునిని మహిమపరిచిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# As many as were appointed to eternal life + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యజీవమునకు దేవుడు నియమించిన వారందరూ విశ్వసించిరి” లేక “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలందరూ నిత్యజీవమును పొందుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/13/49.md b/act/13/49.md new file mode 100644 index 0000000..13afae3 --- /dev/null +++ b/act/13/49.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The word of the Lord was spread out through the whole region + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: విశ్వసించినవారందరూ వారి ప్రాంతమందంతట ప్రభువు వాక్యమును వ్యాపకము చేసిరి లేక ప్రచురము చేసిరి” లేక “విశ్వసించినవారందరూ ఆ ప్రాంతములోని ప్రతిచోటకు వెళ్ళి, యేసు సందేశమును గూర్చి ఇతరులకు చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/13/50.md b/act/13/50.md new file mode 100644 index 0000000..ac8e448 --- /dev/null +++ b/act/13/50.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +ఇక్కడితో పిసిదియ అంతియొకయలో పౌలు మరియు బర్నబాల సమయము ముగిసింది మరియు వారు ఈకొనియకు వెళ్ళిరి. + +# the Jews + +ఇది బహుశః యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# urged on + +ఒప్పించిరి లేక “రెచ్చగొట్టిరి” + +# the leading men + +అతి ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు + +# These stirred up a persecution against Paul and Barnabas + +వారు పౌలు మరియు బర్నబాలను హింసించుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్త్రీ పురుషులను ఒప్పించిరి + +# threw them out beyond the border of their city + +వారు తమ పట్టణమునుండి పౌలు మరియు బర్నబాలను వెళ్ళగొట్టిరి diff --git a/act/13/51.md b/act/13/51.md new file mode 100644 index 0000000..1f103b7 --- /dev/null +++ b/act/13/51.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# shook off the dust from their feet against them + +దేవుడు వారిని తిరస్కరించాడని మరియు వారికి శిక్ష విధిస్తాడని అవిశ్వాసులైన ప్రజలకు తెలియుటకు ఇది ఒక సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/act/13/52.md b/act/13/52.md new file mode 100644 index 0000000..fc0d42f --- /dev/null +++ b/act/13/52.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the disciples + +ఇది పౌలు మరియు బర్నబాలు వదిలివెళ్ళిన పిసిదియ అంతియొకలోని క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. diff --git a/act/13/intro.md b/act/13/intro.md new file mode 100644 index 0000000..0f3a287 --- /dev/null +++ b/act/13/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 13 సాధారణ అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. కీర్తనలు.13:33-35 వచన భాగమునుండి తీసిన మూడు వ్యాఖలను యుఎల్.టి తర్జుమా అలాగే పెట్టింది. + +కొన్ని తర్జుమాలు చదువుటకు సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగములోకంటెను కుడివైపున పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని అమర్చుదురు. 13:41వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగముగా ఉండునట్లు యుఎల్.టి చేసింది. + +అపోస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునందలి రెండవ అర్ధము లేక భాగము ఈ అధ్యాయముతో ఆరంభమవుతుంది. ఇక్కడనుండి లూకా భక్తుడు పేతురుకంటే ఎక్కువగా పౌలును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడు, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును అన్యులైన విశ్వాసులు ఎలా చెబుతున్నారు మరియు యూదులు చెప్పలేకపోవుచున్నారనేదానిని గూర్చి వివరించును. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు + +### అన్యులకు వెలుగు + +పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేకమార్లు దేవునిని మెప్పించే కార్యములు చేయని ప్రజలను గూర్చి, అనీతిమంతులైన ప్రజలను గూర్చి చీకటిలో సంచరించు ప్రజలవలె ఉన్నారని మాట్లాడును. పాపసంబంధమైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా బలపరిచే లేక మార్చే వెలుగు ఈ వెలుగని చెప్పబడుచున్నది. అంతేగాకుండా, వారు చేస్తున్న తప్పులను తెలుసుకొని, దేవునికి విధేయత చూపించుటకు మొదలుపెట్టునట్లు చేసే వెలుగు ఇదైయున్నదని తెలియజేయుచున్నది. అన్యులందరూ చిమ్మ చీకటిలో నడుచుచున్నారని యూదులు ఆలోచిస్తున్నారు, అయితే పౌలు మరియు బర్నబాలు విషయమై వారు అన్యుల కొరకు భౌతిక సంబంధమైన వెలుగును తీసుకొని వచ్చేవారివలె వారు యేసును గూర్చి వారికి తెలియజేయుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]]) diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md new file mode 100644 index 0000000..a1f2cf7 --- /dev/null +++ b/act/14/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఈకొనియలో పౌలు మరియు బర్నబాల కథ కొనసాగుతోంది. + +# It came about in Iconium that + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఈకొనియలో ఇది జరిగింది” లేక 2) యథావిధిగా ఈకొనియలో” + +# spoke in such a way + +చాలా శక్తివంతముగా మాట్లాడిరి. వారు యేసును గూర్చిన సందేశము ప్రకటించిరని చెప్పుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును చాలా శక్తివంతముగా చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/14/02.md b/act/14/02.md new file mode 100644 index 0000000..d95a5c9 --- /dev/null +++ b/act/14/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the Jews who were disobedient + +ఇది యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మని యూదుల భాగమును సూచించును. + +# stirred up the minds of the Gentiles + +నిమ్మళముగా ఉన్న నీళ్ళలో ఆకస్మికముగా అలజడి వచ్చినట్లు అన్యులకు కోపము తెప్పించినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the minds + +ఇక్కడ “మనస్సులు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the brothers + +“సోదరులు” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాను మరియు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md new file mode 100644 index 0000000..dde3b04 --- /dev/null +++ b/act/14/03.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“ఆయన” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది. + +# So they stayed there + +అయినప్పటికీ వారు అక్కడనే ఉన్నారు. [అపొ.కార్య.14:1] (../14/01.ఎం.డి) వచనములో విశ్వసించిన ప్రజలందరికి సహాయము చేయుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు ఈకొనియలోనే ఉండిరి. “అందుచేత” అనే పదము తీసివేయబడింది, ఒకవేళ దానిని చేర్చినట్లయితే వాక్యములో తికమక ఏర్పడుతుంది. + +# gave evidence about the message of his grace + +ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము నిజమని రుజువు చేశాడు + +# about the message of his grace + +ప్రభువు కృపా సందేశమును గూర్చి + +# by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూచకక్రియలు మరియు అద్భుతాలు చేయుటకు పౌలును మరియు బర్నబాలను బలపరచుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the hands of Paul and Barnabas + +ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నడిపించబడిన ఈ ఇద్దరి మనుష్యుల చిత్తము మరియు ప్రయాసను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు బర్నబాల పరిచర్య ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/14/04.md b/act/14/04.md new file mode 100644 index 0000000..cb392ea --- /dev/null +++ b/act/14/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the majority of the city was divided + +ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలలో అనేకులు వేరు చేయబడిరి” లేక “పట్టణపు ప్రజలలో అనేకమంది ఒకరితో ఒకరు సమ్మతించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sided with the Jews + +యూదులను బలపరిచిరి లేక “యూదులతో అంగీకరించిరి.” చెప్పబడిన మొదటి గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించలేదు. + +# with the apostles + +చెప్పబడిన రెండవ గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించిరి. క్రియాపదమును తిరిగి చెప్పుటద్వారా ఇది సహాయకరముగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల పక్షం వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the apostles + +లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది. diff --git a/act/14/05.md b/act/14/05.md new file mode 100644 index 0000000..57a2d4f --- /dev/null +++ b/act/14/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచిస్తుంది. + +# attempted to persuade their leaders + +ఈకొనియ నాయకులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నించిరి. ఇక్కడ “ప్రయత్నించిరి” అనే మాట అపొస్తలులు పట్టణమును వదిలివెళ్ళకమునుపు వారు సంపూర్ణముగా వారిని ఒప్పించలేకపోయిరని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. + +# to mistreat and stone Paul and Barnabas + +పౌలును మరియు బర్నబాలను కొట్టుటకు మరియు వారి మీదకి రాళ్లు రువ్వి వారిని చంపాలని diff --git a/act/14/06.md b/act/14/06.md new file mode 100644 index 0000000..c362e2a --- /dev/null +++ b/act/14/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Lycaonia + +చిన్న ఆసియాలోని ఒక జిల్లా (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Lystra + +ఈకొనియకు దక్షిణాన మరియు దెర్బేకు ఉత్తరాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Derbe + +ఈకొనియ మరియు లుస్త్ర దక్షిణాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/14/07.md b/act/14/07.md new file mode 100644 index 0000000..fef0b0c --- /dev/null +++ b/act/14/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# where they continued to proclaim the gospel + +పౌలు మరియు బర్నబాలు నిరంతరముగా సువార్తను ప్రకటించిన స్థలము diff --git a/act/14/08.md b/act/14/08.md new file mode 100644 index 0000000..5bca32d --- /dev/null +++ b/act/14/08.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +మొదటిగా చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము “పుట్టు కుంటివాడిని” సూచిస్తుంది; రెండవమారు చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “అతను” అనే పదము పుట్టు కుంటివాడిని సూచిస్తుంది. + +# Connecting Statement: + +పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇప్పుడు లుస్త్రలో ఉన్నారు. + +# a certain man sat + +ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయముచేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# powerless in his feet + +అతడు తన కాళ్ళను కదపలేకయుండెను లేక “తన పాదాల మీద నిలువబడి నడవలేకయుండెను” + +# a cripple from his mother's womb + +కుంటివాడిగా పుట్టియుండెను + +# cripple + +నడవలేని వ్యక్తి diff --git a/act/14/09.md b/act/14/09.md new file mode 100644 index 0000000..6ce763a --- /dev/null +++ b/act/14/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul fixed his eyes on him + +పౌలు అతని వైపు నేరుగా లేక సూటిగా చూశాడు + +# had faith to be made well + +“విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకం “నమ్ముట” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అతనిని స్వస్థపరచునని నమ్మియుండెను” లేక “యేసు అతనిని బాగుపరుస్తాడని నమ్మియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/14/10.md b/act/14/10.md new file mode 100644 index 0000000..8fedb72 --- /dev/null +++ b/act/14/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# jumped up + +గాలిలో ఎగిరాడు. ఇది తన కాళ్ళు సంపూర్ణముగా స్వస్థపరచబడ్డాయని తెలియజేయుచున్నది. diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md new file mode 100644 index 0000000..3571808 --- /dev/null +++ b/act/14/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# what Paul had done + +ఇది పౌలు పుట్టు కుంటివానిని స్వస్థపరచుటను సూచించుచున్నది. + +# they raised their voice + +కేకలు వేయుట అనే ఈ మాటకు గట్టిగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గట్టిగా మాట్లాడిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఈఎన్//ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నానుడి) + +# The gods have come down to us + +ఎక్కువ సంఖ్యలో ప్రజలు పౌలును మరియు బర్నబాలను పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన తమ అన్య దేవతలని నమ్మియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకొరకు పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన దేవుళ్ళు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# in the dialect of Lycaonia + +తమ స్వంత ఈకొనియ భాషలో. లుస్త్ర ప్రజలు ఈకొనియ భాష మరియు గ్రీకును కూడా మాట్లాడుదురు. + +# in the form of men + +మనుష్యులువలె కనిపించే క్రమములో వారి వేషధారణ మార్చుకొనవలసిన అవసరత దేవుళ్ళకుంటుందని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. diff --git a/act/14/12.md b/act/14/12.md new file mode 100644 index 0000000..653f9c0 --- /dev/null +++ b/act/14/12.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Zeus + +ద్యుపతి అనే దేవుడు ఇతర అన్య దేవతలందరికంటే రాజైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Hermes + +హెర్మే అనగా ద్యుపతి మరియు ఇతర దేవుళ్ళనుండి ప్రజలకు సందేశమును తీసుకొనివచ్చే అన్య దేవుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/14/13.md b/act/14/13.md new file mode 100644 index 0000000..bf06c0e --- /dev/null +++ b/act/14/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought + +యాజకుని గూర్చిన అదనపు సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణపు వేలుపల ప్రజలందరూ ద్యుపతిని ఆరాధించే ఒక దేవాలయముండెను. దేవాలయములో సేవ చేసే యాజకుడు పౌలు మరియు బర్నబాలు చేసినవాటిని విన్నప్పుడు, అతను తీసుకొని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# oxen and wreaths + +బలి అర్పించడానికి ఎడ్లు. దండలు పౌలు మరియు బర్నబాల మెడలో వేయడానికైనా ఉండవచ్చు, లేక బలులు ఇచ్చుటకు వాటిని ఎడ్ల మీద వేయుటకు తీసుకొనివచ్చియుండవచ్చును. + +# to the gates + +పట్టణముల ద్వారములు లేక తలుపులు అనేకమార్లు పట్టణ ప్రజలందరూ సమావేశమయ్యే స్థలముగా ఉపయోగించబడెను. + +# wanted to offer sacrifice + +ద్యుపతి మరియు హెర్మే దేవుళ్ళకు బలులు అర్పించినట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలకు అర్పించాలని కోరుకొనిరి diff --git a/act/14/14.md b/act/14/14.md new file mode 100644 index 0000000..da5b80f --- /dev/null +++ b/act/14/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the apostles, Barnabas and Paul + +లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది. + +# they tore their clothing + +వారికి బలులు ఇవ్వాలని ప్రజలందరూ కోరుకొనినందున వారు చాలా బాధకు, దిగ్భ్రాంతికి లోనైయున్నారని చూపించుటకు ఇది సంకేత క్రియయైయుండెను. diff --git a/act/14/15.md b/act/14/15.md new file mode 100644 index 0000000..9539fae --- /dev/null +++ b/act/14/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Men, why are you doing these things? + +వారికి బలులు అర్పించుటకు ప్రయత్నించిన ప్రజలందరిని బర్నబా మరియు పౌలు గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలారా, ఇవన్నియు మీరు చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# doing these things + +మమ్ములను ఆరాధించుట + +# We also are human beings with the same feelings as you + +ఈ వ్యాఖ్య ద్వారా, వారు దేవుళ్ళు కాదని బర్నబా మరియు పౌలు చెప్పుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీవలె మేము కూడా మనుష్యమాత్రులమే. మేము దేవుళ్ళము కాదు!” + +# with the same feelings as you + +ప్రతి విషయములో మేము మీవలె ఉన్నాము + +# turn from these useless things to a living God + +“తిరగాలని” అనే మాట ఇక్కడ ఒకదానిని చేయుట మాని, ఇంకొకదానిని చేయుట ఆరంభించుమని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎటువంటి సహాయము చేయని ఈ తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించుట నిలిపివేసి, సజీవముగల దేవునిని ఆరాధించుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a living God + +నిజముగా ఉనికిలోనున్న దేవుడు లేక “జీవించే దేవుడు” diff --git a/act/14/16.md b/act/14/16.md new file mode 100644 index 0000000..ffaa97e --- /dev/null +++ b/act/14/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# In the past ages + +ముందున్న కాలములలో లేక “ఇప్పటివరకు” + +# to walk in their own ways + +మార్గములో నడచుట, లేక దారిలో నడచుట అనే మాట ఒకరి జీవితమును జీవించుట అని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి ఇష్టము వచ్చిన మార్గములో వారి జీవితములను జీవించుట” లేక “వారు చేయదలచినది చేయుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/14/17.md b/act/14/17.md new file mode 100644 index 0000000..41dabc1 --- /dev/null +++ b/act/14/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +లుస్త్ర పట్టణపు వెలుపల ఉన్నటువంటి జనులతో పౌలు మరియు బర్నబాలు మాట్లాడుతూ ఉండిరి ([అపొ.కార్య.14:8] (../14/08.ఎం.డి)). + +# he did not leave himself without witness + +దీనిని కూడా అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఖచ్చితమైన సాక్ష్యమును చూపించుచున్నాడు” లేక “దేవుడు నిజముగా సాక్ష్యమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# in that + +నిజమైన వాస్తవాలను చూపించుట ద్వారా + +# filling your hearts with food and gladness + +“మీ హృదయములు” అనే మాట ఇక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంతోషముగా ఉండాలని, తినడానికి కావలసినవన్ని ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/14/18.md b/act/14/18.md new file mode 100644 index 0000000..8f41bef --- /dev/null +++ b/act/14/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them + +పౌలు మరియు బర్నబాలకు బలులు అర్పించకుండ జనసమూహమును ఆపిరి, కాని ఇలా చేయుటకు చాలా కష్టమైయుండెను. + +# barely kept + +ఆపుట కష్టతరమైయుండెను diff --git a/act/14/19.md b/act/14/19.md new file mode 100644 index 0000000..07955fe --- /dev/null +++ b/act/14/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. + +# persuaded the crowds + +అలా చేయుటకు వారు ప్రజలను ఒప్పించారని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును మరియు బర్నబాలను నమ్మవద్దని, వారికి విరుద్ధముగా తిరగాలని ప్రజలను ఒప్పించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# the crowds + +ముందున్న వచనములో “గుంపులను” అని చెప్పినట్లుగా ఇక్కడ వాడబడింది అదే పదము కాకపోయియుండవచ్చును. అక్కడ కొంతకాలము గడిచిపోయింది, మరియు ఇక్కడ సమావేశమైన గుంపు బహుశః వేరే గుంపై ఉండవచ్చు. + +# thinking that he was dead + +అతడు ఇప్పటికే చనిపోయియున్నాడని వారు అనుకొనిరి diff --git a/act/14/20.md b/act/14/20.md new file mode 100644 index 0000000..ac38418 --- /dev/null +++ b/act/14/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the disciples + +లుస్త్ర పట్టణములో వీరందరూ క్రొత్త విశ్వాసులైయుండిరి. + +# entered the city + +పౌలు విశ్వాసులతో చేరి మరల లుస్త్ర పట్టణములో ప్రవేశించెను. + +# he went to Derbe with Barnabas + +పౌలు మరియు బర్నబాలు దెర్బే పట్టణమునకు వెళ్ళిరి diff --git a/act/14/21.md b/act/14/21.md new file mode 100644 index 0000000..ea56fa7 --- /dev/null +++ b/act/14/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మేము” అనే పదములు పౌలు, బర్నబా, మరియు విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# that city + +దెర్బే ([అపొ.కార్య.14:20] (../14/20.ఎం.డి)) diff --git a/act/14/22.md b/act/14/22.md new file mode 100644 index 0000000..adcf48f --- /dev/null +++ b/act/14/22.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# They kept strengthening the souls of the disciples + +ఇక్కడ “మనసులు” అనే పదము శిష్యులను సూచిస్తున్నది. ఇది వారి అంతరంగ ఆలోచనలను మరియు నమ్మకాలను నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును ఎల్లప్పుడూ విశ్వసించాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు విశ్వాసులను బ్రతిమిలాడుకొనిరి” లేక “యేసుతో విశ్వాసులకున్న సంబంధములో ఇంకా బలముగా ఎదగాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు వారిని వేడుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# encouraging them to continue in the faith + +యేసునందు విశ్వాసమును కాపాడుకోవాలని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట + +# saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings. + +కొన్ని తర్జుమాలు దీనిని పరోక్ష వ్యాఖ్యగా తర్జుమా చేయుదురు, “మనము అనేక శ్రమలగుండా దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించాలి.” “మనము” అనే పదములో లూకా మరియు చదువరులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# We must enter + +పౌలు శ్రోతలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు, అందుచేత “మనము” అనేది కలుపుకొని చెప్పేది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md new file mode 100644 index 0000000..d5ba684 --- /dev/null +++ b/act/14/23.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +పౌలు మరియు బర్నబాలు ప్రభువు వైపుకు నడిపించిన ప్రజలను సూచించే మూడవ మారు వాడబడిన “వారు” అనే పదము కాకుండా, “వారు” అనే ఇతర అన్ని పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచించుచున్నాయి. + +# When they had appointed for them elders in every church + +విశ్వాసుల ప్రతి క్రొత్త గుంపులో పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను నియమించినప్పుడు + +# they entrusted them + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నియమించిన నాయకులను అప్పగించిరి” లేక 2) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను నియమించిరి” + +# in whom they had believed + +“వారికి” అనే పదము ముందున్న అంశములో “వారు” అనే పదమునకు అర్థమున్నమీ ఎన్నిక మీదనే ఆధారపడియుండుటను సూచిస్తుంది (బహుశః అది నాయకులకు లేక పెద్దలకు మరియు ఇతర విశ్వాసులకు వర్తించవచ్చును). diff --git a/act/14/25.md b/act/14/25.md new file mode 100644 index 0000000..483ed4f --- /dev/null +++ b/act/14/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When they had spoken the word in Perga + +ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “దేవుని సందేశము” అనే మాట కొరకు పర్యాయ పదముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# went down to Attalia + +“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అత్తాలియ పెర్గేకంటే దిగువన ఉన్నది. diff --git a/act/14/26.md b/act/14/26.md new file mode 100644 index 0000000..2b969f1 --- /dev/null +++ b/act/14/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# where they had been committed to the grace of God + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలో విశ్వాసులు మరియు నాయకులు పౌలు మరియు బర్నబాలను దేవుని కృపకు అప్పగించిరి” లేక “దేవుడు పౌలును మరియు బర్నబాలను సంరక్షించాలని, వారిని బాగుగా చూసుకోవాలని అంతియొకయ ప్రజలందరూ ప్రార్థన చేసిరి” diff --git a/act/14/27.md b/act/14/27.md new file mode 100644 index 0000000..25ef2ed --- /dev/null +++ b/act/14/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు,” “వారికి,” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తున్నాయి. “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తున్నాయి. + +# gathered the church together + +అందరు సమావేశము కావాలని స్థానిక విశ్వాసులను పిలుచుట + +# he had opened a door of faith for the Gentiles + +నమ్ముటకు అన్యులను దేవుడు బలపరచుట అనే మాట వారు విశ్వాసములోనికి ప్రవేశించకుండ ఆపిన తలుపును ఆయన తెరిచి ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు విశ్వసించుటకు దేవుడు దీనిని చాలా సులభముగా చేసియున్నాడు లేక ఆయన సుసాధ్యము చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/14/intro.md b/act/14/intro.md new file mode 100644 index 0000000..54e3371 --- /dev/null +++ b/act/14/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 14 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు లేక ఉద్దేశాలు + +### “ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము” + +యేసు సందేశము అనగా యేసునందు నమ్మికయుంచువారికి దేవుడు కృపను చూపును అనే సందేశమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]]) + +### ద్యుపతి మరియు హెర్మే + +రోమా సామ్రాజ్యములో అన్యులు నిజముగా ఉనికిలేని అనేక విభిన్నమైన తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించిరి. పౌలు మరియు బర్నబాలు “సజీవుడైన దేవునిని” విశ్వసించాలని వారికి చెప్పిరి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు + +### “మనము అనేక శ్రమల ద్వారా దేవుని రాజ్యములోనికి ప్రవేశించాలి.” + +నన్ను వెంబడించు ప్రతియొక్కరు శ్రమలను అనుభవించుదురని యేసు చనిపోకమునుపే ఆయన తన అనుచరులకు చెప్పెను. ఇక్కడ పౌలు కూడా వేరే పదాలను ఉపయోగించుకొని అదే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు. diff --git a/act/15/01.md b/act/15/01.md new file mode 100644 index 0000000..0b7ba50 --- /dev/null +++ b/act/15/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +అన్యులు మరియు సున్నతి ఆచారమును గూర్చి గొడవ జరిగిన సందర్భములో పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇంకను అంతియొకయలోనే ఉండిరి. + +# Some men + +కొంతమంది మనుష్యులు. ఈ మనుష్యులు క్రీస్తునందు విశ్వసించిన యూదులైయుండిరని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# came down from Judea + +“క్రిందకి దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే యుదాయ అంతియొకయకంటే ఎత్తులో ఉన్నది. + +# taught the brothers + +ఇక్కడ “సోదరులారా” అనే పదము క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వారు అంతియొకయలో ఉన్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు ఆలోచన చెప్పిరి” లేక “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే నియమ ప్రకారము ఎవరైనా మీకు సున్నతి చేయువరకు దేవుడు మిమ్మును రక్షించడు” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా మీరు సున్నతి పొందునంతవరకు దేవుడు మీ పాపములనుండి రక్షించడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/02.md b/act/15/02.md new file mode 100644 index 0000000..3760848 --- /dev/null +++ b/act/15/02.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# a sharp dispute and debate with them + +“వివాదము” మరియు “వాదము” అనే ఈ నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగాను మరియు మనుష్యులు ఎక్కడినుండి వచ్చిరనే విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదయనుండి వచ్చిన మనుష్యులను ఎదుర్కొనిరి మరియు వారిని ఎదిరించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# go up to Jerusalem + +యెరూషలేము పట్టణము ఇశ్రాయేలులోనున్న ఇతర ప్రాంతములకంటే ఎత్తైన ప్రదేశములో ఉండెను, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కిపోదమని ఇశ్రాయేలీయులు సర్వసాధారణముగా మాట్లాడుదురు. + +# this question + +ఈ సమస్య diff --git a/act/15/03.md b/act/15/03.md new file mode 100644 index 0000000..8172abe --- /dev/null +++ b/act/15/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +“వారిని,” “వారు,” మరియు “వారందరు” అనే పదాలు పౌలును, బర్నబాను మరియు ఇతర కొంతమంది వ్యక్తులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి)). + +# They therefore, being sent by the church + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత విశ్వాస వర్గమంతా వారిని అంతియొకయనుండి యెరూషలేమునకు సాగనంపిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# being sent by the church + +ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము సంఘములో భాగమైయున్న ప్రజల విషయమై వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# passed through ... announced + +“ద్వారా వెళ్తూ” మరియు “తెలియజేసి” అనే పదాలు దేవుడు చేయుచున్న వాటిని వివరముగా పంచుకొనుటకు వారు అనేక విధములైన ప్రాంతాలలో సమయమును వెచ్చించిరి. + +# announced the conversion of the Gentiles + +“తిరుగుట లేక మార్పుచెందుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమునకు అన్యులు తమ తప్పుడు దేవుళ్ళను తిరస్కరింఛి, దేవునియందు విశ్వాసముంచారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు దేవునియందు విశ్వాసముంచారని ఆయా స్థలములలో విశ్వాసుల వర్గాలకు ప్రకటన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# They brought great joy to all the brothers + +“ఆనందము” ఒక వస్తువైతే, వారు ఆ వస్తువును సహోదరుల దగ్గరికి తీసుకొని వచ్చిరన్నట్లుగా వారి సందేశము అక్కడున్న సోదరులందరూ ఆనందించుటకు కారణమాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చెప్పిన విషయాలను బట్టి వారి తోటి విశ్వాసులందరూ సంతోషించిరి లేక ఆనందించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/15/04.md b/act/15/04.md new file mode 100644 index 0000000..0334c8c --- /dev/null +++ b/act/15/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they were welcomed by the church and the apostles and the elders + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు, పెద్దలు మరియు విశ్వాసుల వర్గములో మిగిలినవారందరూ వారిని ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with them + +వారి ద్వారా diff --git a/act/15/05.md b/act/15/05.md new file mode 100644 index 0000000..fee596f --- /dev/null +++ b/act/15/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే ఈ పదము దేవుడు ఇచ్చిన పాతనిబంధన ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించని మరియు సున్నతి పొందని యూదేతరులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను కలిసికొనుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు యెరూషలేములోనే ఉండిరి. + +# But certain men + +యేసు ద్వారానే రక్షణ అని నమ్మి, రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరమని విశ్వసించే ఇతరులకు మరియు యేసు ద్వారా మాత్రమే రక్షణయని నమ్మేవారికి మధ్యన వ్యత్యాసమును ఇక్కడ లూకా భక్తుడు సూచించుచున్నాడు. + +# to keep the law of Moses + +మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట diff --git a/act/15/06.md b/act/15/06.md new file mode 100644 index 0000000..077d169 --- /dev/null +++ b/act/15/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to consider this matter + +దేవుడు అన్యులను వారి పాపములనుండి రక్షించు క్రమములో అన్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపాలో లేదో మరియు సున్నతి పొందాలో లేదో అని చర్చించుటకు సంఘనాయకులు నిర్ణయించుకొనిరి. diff --git a/act/15/07.md b/act/15/07.md new file mode 100644 index 0000000..d6def2e --- /dev/null +++ b/act/15/07.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +మొదటిగా చెప్పబడిన “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి) మరియు ఇతర పదాలైన “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు విశ్వసించే అన్యులను సూచించును. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు ప్రస్తుతమందు అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచించును. ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మనకు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించింది, ఇది పేతురును, అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు సాధారణముగా యూదా విశ్వాసులందరిని సూచించును. + +# Connecting Statement: + +అన్యులు సున్నతి పొందాలా వద్దా అని మరియు ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలా వద్దా అని చర్చ చేయుటకు పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు యూదులతోనూ మాట్లాడుటకు ఆరంభించెను ([అపొ.కార్యా.15:5-6] (../05.ఎం.డి)). + +# Brothers + +పేతురు అక్కడున్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తూ మాట్లాడుచున్నాడు. + +# by my mouth + +ఇక్కడ “నోట” అనే పదము పేతురును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నానుండి” లేక “నాద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the Gentiles should hear + +అన్యులు వినాలి + +# the word of the gospel + +ఇక్కడ “సువార్త” అనే పదము సందేశముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/08.md b/act/15/08.md new file mode 100644 index 0000000..8948f93 --- /dev/null +++ b/act/15/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# who knows the heart + +ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సులు” లేక “అంతరంగ ఆలోచనలను” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల మనస్సులను తెలిసిన” లేక “ప్రజల ఆలోచనలను ఎరిగిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# witnesses to them + +అన్యులకు సాక్ష్యమిచ్చుట + +# giving them the Holy Spirit + +వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి వచ్చేలా diff --git a/act/15/09.md b/act/15/09.md new file mode 100644 index 0000000..dcecb5e --- /dev/null +++ b/act/15/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# made no distinction + +దేవుడు యూదా విశ్వాసులను ఒక రకంగా, అన్యుల విశ్వాసులను ఇంకొక రకంగా చూడడు. + +# making their hearts clean by faith + +దేవుడు అన్య విశ్వాసుల పాపములను క్షమించును అన్న విషయాన్ని ఆయన వారి హృదయములను అక్షరార్థముగా శుభ్రపరిచాడు అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్క్డడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క అంతరంగమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసునందు విశ్వాసముంచినందున వారి పాపములను క్షమించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/10.md b/act/15/10.md new file mode 100644 index 0000000..dc4976d --- /dev/null +++ b/act/15/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“మన” మరియు “మనం” అనే పదాలను పేతురు ఉపయోగించుట ద్వారా తన శ్రోతలను కలుపుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. + +# Now + +దీని అర్థము “ఈ సమయములో” అని కాదు కాని చెప్పబడుచున్న ప్రాముఖ్యమైన విషయముపై తమ గమనాన్ని తీసుకొని వచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది. + +# why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? + +యూదేతరులైన విశ్వాసులు రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరములేదని యూదా విశ్వాసులకు తెలియజేయుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు భరించలేని భారమును యూదేతరులైన విశ్వాసుల మీద పెట్టుట ద్వారా దేవునిని పరీక్షించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# our fathers + +ఇది వారి యూదా పితరులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/15/11.md b/act/15/11.md new file mode 100644 index 0000000..f0d4992 --- /dev/null +++ b/act/15/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు యూదేతరులైన విశ్వాసులను రక్షించినట్లుగా, ప్రభువైన యేసు తన కృప ద్వారా మనలను రక్షించునని మనము నమ్ముదుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md new file mode 100644 index 0000000..40244c3 --- /dev/null +++ b/act/15/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“తమ” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది. + +# All the multitude + +ప్రతియొక్కరు లేక “గుంపంతా” ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి)) + +# God had worked + +దేవుడు చేసియున్నాడు లేక “జరుగుటకు దేవుడు కారణమాయెను” diff --git a/act/15/13.md b/act/15/13.md new file mode 100644 index 0000000..1cfd796 --- /dev/null +++ b/act/15/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పోలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:12] (../15/12.ఎం.డి)). + +# Connecting Statement: + +యాకోబు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుట ఆరంభించెను ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి)). + +# Brothers, listen + +తోటి విశ్వాసులారా వినండి. యాకోబు బహుశః కేవలము పురుషులతోనే మాట్లాడుచుండవచ్చును. diff --git a/act/15/14.md b/act/15/14.md new file mode 100644 index 0000000..51ba55f --- /dev/null +++ b/act/15/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in order to take from them a people + +తద్వారా ఆయన వారి ప్రజలలోనుండి వారిని ఎన్నుకొనవచ్చును + +# for his name + +దేవుని నామముకొరకు. ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/15.md b/act/15/15.md new file mode 100644 index 0000000..f6bc2ee --- /dev/null +++ b/act/15/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “నేను” అనే పదము తన ప్రవక్త మాటల ద్వారా మాట్లాడిన దేవునిని సూచిస్తుంది. + +# Connecting Statement: + +యాకోబు పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన ఆమోసును క్రోడీకరించుచున్నాడు. + +# The words of the prophets agree + +ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము సందేశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు చెప్పినవి అంగీకరించబడుచున్నాయి” లేక “ప్రవక్తలు అంగీకరించబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# agree with this + +ఈ సత్యమును ఆమోదించండి + +# as it is written + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వ్రాసినట్లుగా” లేక “ఎంతో కాలము క్రితం ప్రవక్తయైన ఆమోసు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/16.md b/act/15/16.md new file mode 100644 index 0000000..ced9081 --- /dev/null +++ b/act/15/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again + +దావీదు గుడారము పడిపోయిన తరువాత అతను గుడారము మీద ఉండగానే తన ప్రజలను పరిపాలించుటకు దేవుడు దావీదు సంతానమందలి ఒకరిని తిరిగి ఎన్నుకొనుటను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# tent + +ఇక్కడ “గుడారము” అనే పదము దావీదు కుటుంబముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/17.md b/act/15/17.md new file mode 100644 index 0000000..e6a61b4 --- /dev/null +++ b/act/15/17.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# the remnant of men may seek the Lord + +వారు దేవుని కొరకు నిజముగా ఎదురుచూచే వారివలె ప్రజలు దేవునిని గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకోవాలని మరియు ఆయనకు లోబడాలని వాంఛ కలిగియుండుటను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# remnant of men + +ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదము స్త్రీలను మరియు పురుషులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శేషమైన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# may seek the Lord + +దేవుడు తనను గూర్చి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన నన్ను వెదకుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) + +# including all the Gentiles called by my name + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సంబంధించిన అన్యులందరిని చేర్చి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# my name + +ఇక్కడ “నా నామము” అనే మాట దేవునికొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/18.md b/act/15/18.md new file mode 100644 index 0000000..8dd1cb6 --- /dev/null +++ b/act/15/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# that have been known + +దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు తెలిసిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/19.md b/act/15/19.md new file mode 100644 index 0000000..cf3181e --- /dev/null +++ b/act/15/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనం” అనే పదము యాకోబును, అపొస్తలులను, మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +యాకోబు అపొస్తలులతోనూ మరియు పెద్దలతోనూ మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి) మరియు [అపొ.కార్య.15:13] (./13.ఎం.డి)) + +# we should not trouble those of the Gentiles + +ఎందుకు యాకోబు అన్యులను ఇబ్బంది పెట్టదలచలేదనేదానిని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు సున్నతి పొందాలని మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలని మనము చెప్పనవసరము లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# who turn to God + +ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపుకు తిరిగినట్లుగానే ఒక వ్యక్తి దేవునికి విధేయత చూపుటకు ఆరంభించియున్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/20.md b/act/15/20.md new file mode 100644 index 0000000..22c0f76 --- /dev/null +++ b/act/15/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood + +లైంగిక అనైతికత, గొంతు నులిమి చంపే ప్రాణులు, మరియు రక్తమును తినుట అనేవి అనేకమార్లు తప్పుడు దేవుళ్ళకు మరియు విగ్రహారాధన చేయుటలో భాగమైయుండెను. + +# pollution of idols + +ఇది విగ్రహమునకు బలి ఇచ్చిన ప్రాణి మాంసము తినుటను లేక విగ్రహారాధన చేయుటకు చేసే ప్రతి పనిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# from the meat of strangled animals, and from blood + +మాంసములో రక్తమున్నట్లయితే ఆ మాంసమును తినుటకు దేవుడు యూదులకు అనుమతించలేదు. ఆదికాండమందలి మోషే రచనలలో రక్తమును త్రాగుటను దేవుడు నిషేధించియుండెను. అందుచేత, వారు గొంతు నులిమిన ప్రాణిని తినకుండిరి, ఎందుకంటే ఆ ప్రాణినుండి రక్తమునంతటిని కార్చియుండరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/15/21.md b/act/15/21.md new file mode 100644 index 0000000..1569866 --- /dev/null +++ b/act/15/21.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath + +సమాజమందిరములోనున్న ప్రతి పట్టణములో యూదులు వారికి బోధించుటనుబట్టి ఈ నియమాలు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవో అన్యులు తెలుసుకోవాలని యాకోబు ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. ఈ నియమాలను గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకొనుటకు సమాజమందిరములలోని బోధకుల వద్దకు అన్యులు వెళ్ళవచ్చని కూడా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# Moses has been proclaimed + +ఇక్కడ “మోషే” అనే పేరు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధియైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ధర్మశాస్త్రము ప్రకటించబడెను” లేక “యూదులు మోషే ధర్మశాస్త్రమును బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in every city + +“అంతటికి” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన పట్టణములలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# and he is read + +“అతను” అనే పదము ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధిగా ఉన్నవాని పేరుయైన మోషేను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రము చదవబడును” లేక “వారు ధర్మశాస్త్రమును చదువుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/22.md b/act/15/22.md new file mode 100644 index 0000000..5eaea6d --- /dev/null +++ b/act/15/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారిని” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు యెరూషలేములోని ఇతర సంఘ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# the whole church + +ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోనున్న సంఘములోని భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని సంఘము” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల సమూహమంతా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Judas called Barsabbas + +ఇది మనుష్యుని పేరు. “బర్సబ్బా” అనేది ప్రజలు అతనిని రెండవ పేరుగా పిలిచేది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/15/23.md b/act/15/23.md new file mode 100644 index 0000000..7395020 --- /dev/null +++ b/act/15/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! + +ఇది పత్రిక యొక్క ఉపోద్ఘాతమైయున్నది. పత్రిక కర్తను మరియు ఆ పత్రికను ఎవరికి వ్రాయబడిందోనని పరిచయము చేసే విధానము మీ భాషలో కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పత్రిక మీ సోదరులైన అపొస్తలులు మరియు పెద్దలనుండి వచ్చింది. అంతియొకయ, సిరియా మరియు కిలికియలోని అన్య విశ్వాసులైన మీకు మేము వ్రాయుచున్నాము. మీకు శుభములు” లేక “అంతియొకయ, సిరియా, మరియు కిలికియలోని మన అన్య విశ్వాసులందరికి మీ సోదరులైన అపోస్తలులు మరియు పెద్దలునుండి తెలియజేయు శుభములు” + +# your brothers ... the Gentile brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ఈ పదాలను ఉపయోగించుట ద్వారా యూదులైన విశ్వాసులు అన్యులైన విశ్వాసులను తమ తోటి విశ్వాసులుగా అంగీకరించియున్నారని అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు అన్యులైన విశ్వాసులకు నమ్మకం కలిగించిరి. + +# Cilicia + +ఇది సిప్రస్ ద్వీపముయొక్క ఉత్తర చిన్నాసియలోని సముద్ర తీరముననున్న ప్రాంతముయొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/15/24.md b/act/15/24.md new file mode 100644 index 0000000..966acd7 --- /dev/null +++ b/act/15/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“మా,” “మన,” మరియు “తమ” అనే పదాలన్ని యెరూషలేములోని సంఘములోనున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)) + +# that certain men + +ఆ కొందరు మనుష్యులు + +# with no orders from us + +మేము ఎటువంటి ఆజ్ఞలు జారి చేయనప్పటికి + +# disturbed you with teachings that upset your souls + +“మనసులు” అనే పదమిక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను ఇబ్బందికి కలుగజేసిన విషయాలను తెలియజేయుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/15/25.md b/act/15/25.md new file mode 100644 index 0000000..d2ccbd7 --- /dev/null +++ b/act/15/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to choose men + +వారు పంపించిన మనుష్యులు బర్సబ్బా అని పిలువబడే యూదా మరియు సీలయైయుండిరి ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)). diff --git a/act/15/26.md b/act/15/26.md new file mode 100644 index 0000000..fc1ac8b --- /dev/null +++ b/act/15/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# for the name of our Lord Jesus Christ + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించినందున” లేక “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును సేవించుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/27.md b/act/15/27.md new file mode 100644 index 0000000..fc4225a --- /dev/null +++ b/act/15/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“మన” మరియు “మా” అనే ఈ పదాలు యెరూషలేము సంఘములోని నాయకులను మరియు విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)) + +# Connecting Statement: + +యెరూషలేము సంఘమునుండి అంతియొకయలోని అన్య విశ్వాసులకు పంపించబడిన పత్రిక ఇక్కడితో ముగియనున్నది. + +# who will tell you the same thing themselves in their own words + +అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన సంగతులనే యూదా మరియు సీలలు చెప్పుచున్నారని ఈ మాట నొక్కి వక్కాణించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము వ్రాసిన సంగతులనే వారంతటికి వారే మీకు తెలియజేయుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/15/28.md b/act/15/28.md new file mode 100644 index 0000000..cfe01e0 --- /dev/null +++ b/act/15/28.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to lay upon you no greater burden than these necessary things + +నియమాలన్నియు ఒకవేళ వస్తువులైతే వాటిని ప్రజలు తమ భుజముల మీద మోసికొని వెళ్ళునట్లుగా ప్రజలు విధేయత చూపవలసిన నియమాల విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/29.md b/act/15/29.md new file mode 100644 index 0000000..77a46cd --- /dev/null +++ b/act/15/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# from things sacrificed to idols + +విగ్రహారాధనకి అర్పించిన ప్రాణి మాంసమును తినుటకు వారికి అనుమతించబడలేదని ఈ మాటకు అర్థము. + +# blood + +ఇది రక్తమంత సంపూర్ణముగా తీయని ప్రాణి మాంసమును తినకూడదని లేక రక్తమును త్రాగకూడదని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# things strangled + +గొంతు నులిమిన ప్రాణి చంపబడుతుంది కాని దాని రక్తమంతయు అందులోనే ఉంటుంది. + +# Farewell + +ఇది పత్రికయొక్క చివరి భాగమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’సెలవు” diff --git a/act/15/30.md b/act/15/30.md new file mode 100644 index 0000000..67acdb6 --- /dev/null +++ b/act/15/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలు అంతియొకయకు వెళ్ళిరి. + +# So they, when they were dismissed, came down to Antioch + +“వారు” అనే పదము పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎప్పుడైతే ఆ నలుగురు వీడ్కోలు పలికారో, వారు అంతియొకయకు దిగి వచ్చిరి” + +# when they were dismissed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు ఆ నలుగురిని తోసివేశారో” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసులు వారిని పంపివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# came down to Antioch + +“క్రిందికి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే యెరూషలేముకంటే అంతియొకయ చాలా దిగువన ఉండెను. diff --git a/act/15/31.md b/act/15/31.md new file mode 100644 index 0000000..688c470 --- /dev/null +++ b/act/15/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they rejoiced + +అంతియొకయలోని విశ్వాసులు ఆనందించిరి + +# because of the encouragement + +“ప్రోత్సాహము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “ప్రోత్సహించు” అనే క్రియాపదములో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన మాటలన్నియు వారిని ప్రోత్సహించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/15/32.md b/act/15/32.md new file mode 100644 index 0000000..960ff7f --- /dev/null +++ b/act/15/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# also prophets + +ప్రవక్తలు అనేవారు దేవునికొరకు మాట్లాడుటకు దేవుడే బోధకులుగా ఉండుటకు అధికారము ఇచ్చియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రవక్తలైయున్నందున” లేక “ప్రవక్తలు కూడా ఉండిరి” + +# the brothers + +తోటి విశ్వాసులు + +# strengthened them + +యేసు మీద మరిఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు ఇతరులకు సహాయము చేయుట అనునది వారు తమ్మును తాము భౌతికముగా బలముగా ఉండునట్లు చేసికొనుచున్నారని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/15/33.md b/act/15/33.md new file mode 100644 index 0000000..a899c25 --- /dev/null +++ b/act/15/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మరియు బర్నబాలు అంతియొకయలో ఉన్నప్పుడే యూదా మరియు సీలలు యెరూషలేమునకు వెళ్లిపోయిరి. + +# After they had spent some time there + +ఒక వ్యక్తి ఖర్చు చేయగలిగిన సరుకును కలిగియున్నట్లుగా ఇది సమయమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “వారు” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అక్కడ కొద్ది కాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they were sent away in peace from the brothers + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు యూదాను మరియు సీలను సమాధానముగా పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the brothers + +ఇది అంతియొకయలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. + +# to those who had sent them + +యూదాను మరియు సీలను పంపించిన యెరూషలేములోని విశ్వాసులు ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)) diff --git a/act/15/35.md b/act/15/35.md new file mode 100644 index 0000000..7b9f81c --- /dev/null +++ b/act/15/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the word of the Lord + +ఇక్కడ “బోధ” అనే పదము సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/36.md b/act/15/36.md new file mode 100644 index 0000000..c3743fd --- /dev/null +++ b/act/15/36.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మరియు బర్నబాలు వేరు వేరు ప్రయాణములు చేయుట + +# Let us return now + +మేము ఇప్పుడు తిరిగి వెళ్లాలని నేను సూచించుచున్నాను + +# visit the brothers + +సహోదరుల కొరకైన క్షేమము లేక “విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకొరకు అవకాశము” + +# the word of the Lord + +“వాక్కు” అనే పదము సందేశము కొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# see how they are + +వారు ఎలా చేస్తున్నారో నేర్చుకొనుడి. సహోదరుల ప్రస్తుత పరిస్థితిని గూర్చి మరియు వారు ఎలా దేవుని సత్యమును పట్టుకొనియున్నారనుదానిని గూర్చి వారు నేర్చుకోవాలనుకున్నారు. diff --git a/act/15/37.md b/act/15/37.md new file mode 100644 index 0000000..3cb7a4f --- /dev/null +++ b/act/15/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to also take with them John who was called Mark + +మార్కు అనబడిన యోహానును తీసుకెళ్ళుటకు diff --git a/act/15/38.md b/act/15/38.md new file mode 100644 index 0000000..bd043d2 --- /dev/null +++ b/act/15/38.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Paul thought it was not good to take Mark + +“భావ్యం కాదు” అనే పదాలు మంచికి విరుద్ధాత్మకమైన భావనను తెలియజేయుటకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మార్కును వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళడం అంత మంచిది కాదని పౌలు ఆలోచించి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# Pamphylia + +ఇది చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# did not go further with them in the work + +వారితో కలిసి పని చేయుటకు ముందుకు కొనసాగించలేదు లేక “వారితో కలిసి సేవ చేయుటకు ముందుకు కొనసాగలేదు” diff --git a/act/15/39.md b/act/15/39.md new file mode 100644 index 0000000..a362b27 --- /dev/null +++ b/act/15/39.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బర్నబాను మరియు పౌలును సూచించుచున్నది. + +# Then there arose a sharp disagreement + +“భేదాభిప్రాయము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “విభేదించుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరితోఒకరు ఎక్కువగా విభేదించిరి” (చూడండి : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/15/40.md b/act/15/40.md new file mode 100644 index 0000000..f3d713e --- /dev/null +++ b/act/15/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord + +ఒకరిని నమ్ముట అనగా ఒక వ్యక్తియందు ఇంకొక వ్యక్తి బాధ్యతను మరియు క్షేమము ఉంచుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు దేవుని కృపకు పౌలును అప్పగించిన తరువాత” లేక “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు పౌలుకు దయను మరియు క్షేమమును చూపించుమని ప్రార్థించిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/15/41.md b/act/15/41.md new file mode 100644 index 0000000..54bb260 --- /dev/null +++ b/act/15/41.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he went + +సీల పౌలుతో కూడా ఉన్నాడని ముందున్న వచనము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు మరియు సీలలు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు సీలను తీసుకొని, వెళ్ళిపోయెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# went through Syria and Cilicia + +ఇవన్నియు సైప్రస్ ద్వీపముకు దగ్గరలోనున్న చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతములను లేక ప్రదేశాలను సూచించుచున్నాయి. + +# strengthening the churches + +సంఘములోని విశ్వాసులందరిని ప్రోత్సహించుట అనే మాట పౌలు మరియు సీలలు విశ్వాసులను భౌతికముగా బలవంతులను చేయుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. “సంఘములు” అనే పదము సిరియ మరియు కిలికియలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములోని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట” లేక “యేసు మీద మరి ఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు విశ్వాసుల వర్గమునకు సహాయము చేయుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/15/intro.md b/act/15/intro.md new file mode 100644 index 0000000..35027b5 --- /dev/null +++ b/act/15/intro.md @@ -0,0 +1,21 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 15 సాధారణ విషయాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + + కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. 15:16-17 వచన భాగము పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించబడినవి యుఎల్.టి పద్యభాగము రూపములో అమర్చింది. + +ఈ అధ్యాయములో లూకా వివరించే సమావేశమును సాధారణముగా “యెరూషలేము సమావేశము” అని పిలిచెదరు. మోషే ధర్మశాస్త్రమందంతటికి విశ్వాసులు విధేయత చూపవలసిన అవసరత ఉందా లేదని నిర్ణయించుటకు అనేకమంది సంఘ నాయకులు కూడి వచ్చిన సమావేశమైయుండెను. + +## ఈ అధ్యాయములో సామాజికపరమైన ఆలోచనలు + +### సహోదరులు + +తోటి యూదులు అని సంబోధించుటకు బదులుగా తోటి క్రైస్తవులను సూచించుటకు ఈ అధ్యాయములో లూకా “సహోదరులారా” అనే పదమును ఉపయోగించుచున్నాడు. + +### మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట + +కొంతమంది విశ్వాసులు అన్యులైనవారు సున్నతి చేసుకోవాలని కోరిరి, ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారుగా ఉండాలంటే తప్పకుండ సున్నతి చేయించుకోవాలని మరియు ఈ నిబంధన ఎప్పటికి ఉంటుందని దేవుడు అబ్రాహాము మరియు మోషేలకు చెప్పియుండెను. కాని దేవుడు సున్నతి పొందనివారికి పరిశుద్ధాత్మ వరమును అనుగ్రహించినదానిని పౌలు మరియు బర్నబాలు చూసియుండిరి. అందుచేత ఇరువైపుల వర్గాలవారు ఆ విషయమై ఏమి చేయాలన్నదానిని నిర్ణయించుకొనుటకు సంఘ నాయకులు ఉన్నటువంటి యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి. + +### “లైంగిక అనైతికతనుండి, గొంతు నులిమి చంపేవాటినుండి, రక్తము, విగ్రహారాదనలకు అర్పించినవాటినుండి మానుకొనుట” + +ఈ నియమాలపైన సంఘ నాయకులు సరియైన రీతిలో నిర్ణయించుకొనే అవకాశము కలదు, తద్వారా యూదులు అన్యులతో కలిసి జీవించుట మాత్రమేగాకుండా వారితో కలిసి భోజనము చేయుటకు తీర్మానించుకొనిరి. diff --git a/act/16/01.md b/act/16/01.md new file mode 100644 index 0000000..48c67f7 --- /dev/null +++ b/act/16/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +మొదటిగా, మూడవదిగా, మరియు నాలుగవదిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తిమోతిని సూచించుచున్నాయి. రెండవ మారు చెప్పిన “అతను” మాత్రము పౌలును సూచించుచున్నాయి. + +# (no title) + +ఇది పౌలు మరియు సీలల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణములను కొనసాగించుచున్నది. ఈ కథలో తిమోతి పరిచయము చేయబడియున్నాడు మరియు పోలు సీలలు కూడా చేర్చబడియున్నారు. 1 మరియు 2 వచనాలు తిమోతిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Paul also came + +ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Derbe + +చిన్న ఆసియాలో ఇది పట్టణముయొక్క పేరు. [అపొ.కార్య.14:6] (../14/06.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# behold + +“ఇదిగో” అనే పదము కథను చెప్పుటలో క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయము చేయుచున్నది. మీ భాషలో కూడా ఇలా చేయు విధానమును కలిగియుండవచ్చు. + +# who believed + +“క్రీస్తునందు” అనే పదాలు అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/16/02.md b/act/16/02.md new file mode 100644 index 0000000..f0c7487 --- /dev/null +++ b/act/16/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# He was well spoken of by the brothers + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని గూర్చి సహోదరులు మంచిగా మాట్లాడారు” లేక “సహోదరుల మధ్యన తిమోతీకి మంచి గుర్తింపు ఉన్నది” లేక “సహోదరులందరూ అతనిని గూర్చి మంచి విషయాలను పంచుకొనియున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the brothers + +“సహోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల ద్వారా” diff --git a/act/16/03.md b/act/16/03.md new file mode 100644 index 0000000..299819d --- /dev/null +++ b/act/16/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# circumcised him + +పౌలే తిమోతికి సున్నతి చేశాడనుటకు సాధ్యమున్నది, కాని తిమోతికి సున్నతి చేయుటకు అతను ఎవరినైనా పెట్టుకొనియున్నాడనుటకు కూడా అవకాశము లేకపోలేదు. + +# because of the Jews that were in those places + +పౌలు మరియు తిమోతి ప్రయాణము చేయుచున్న ప్రాంతములలో యూదులు నివసించుచున్నందున + +# for they all knew that his father was a Greek + +గ్రీకు మనుష్యులు తమ కుమారులకు సున్నతి చేయనందున, తిమోతికి కూడా సున్నతి చేసియుండరనే విషయాన్ని యూదులు తెలిసికొనియుండవచ్చును, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును వారు వినక ముందు వారు పౌలును మరియు తిమోతిని తిరస్కరించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md new file mode 100644 index 0000000..db6e680 --- /dev/null +++ b/act/16/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, సీలను ([అపొ.కార్య.15:40] (../15/40.ఎం.డి)), మరియు తిమోతిని ([అపొ.కార్య.16:3] (./03.ఎం.డి)) సూచించుచున్నది. + +# for them to obey + +విధేయత చూపుట కొరకు సంఘ సభ్యులకొరకు లేక “విధేయత చూపుటకు విశ్వాసులకొరకు” + +# that had been written by the apostles and elders in Jerusalem + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేమునందున్న అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the churches + +ఇక్కడ చెప్పబడిన మాట సంఘములలోని విశ్వాసులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/05.md b/act/16/05.md new file mode 100644 index 0000000..273c04e --- /dev/null +++ b/act/16/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the churches were strengthened in the faith and increased in number daily + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు తమ విశ్వాసమునందు బలవంతులుగా మారిరి, మరియు అక్కడ నానాటికి అనేకమంది ప్రజలు విశ్వాసులుగా మారుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the churches were strengthened in the faith + +ఇది ఒకరు ఎక్కువ నిశ్చయతకలిగియుండుటకు సహాయము చేయుటయనే మాట వారిని భౌతికముగా బలవంతులుగా చేసినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/16/06.md b/act/16/06.md new file mode 100644 index 0000000..22c280d --- /dev/null +++ b/act/16/06.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Phrygia + +ఇది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# they had been forbidden by the Holy Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని వారించియుండెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారికి అనుమతి ఇవ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the word + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదము కొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/07.md b/act/16/07.md new file mode 100644 index 0000000..c7200d9 --- /dev/null +++ b/act/16/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When they came + +“వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# Mysia ... Bithynia + +ఇవి రెండు ఆసియాలోని ప్రాంతములైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Spirit of Jesus + +పరిశుద్ధాత్ముడు diff --git a/act/16/08.md b/act/16/08.md new file mode 100644 index 0000000..f259cd9 --- /dev/null +++ b/act/16/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# they came down to the city of Troas + +“క్రిందకి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ముసియ కంటే త్రోయ దిగువన ఉండెను. + +# they came down + +ఇక్కడ “వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/16/09.md b/act/16/09.md new file mode 100644 index 0000000..116def2 --- /dev/null +++ b/act/16/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# A vision appeared to Paul + +పౌలు దేవునినుండి వచ్చిన దర్శనమును చూసేను లేక “పౌలు దేవునినుంది వచ్చిన దర్శనమును చూసియుండెను” + +# calling him + +ఆయనను వేడుకొనుట లేక “అయనను ఆహ్వానించుట” + +# Come over into Macedonia + +“వచ్చెను” అనే పదము వాడబడింది, ఎందుకంటే మాసిదోనియ త్రోయనుండి సముద్రము ఆవలయుండెను. diff --git a/act/16/10.md b/act/16/10.md new file mode 100644 index 0000000..5056535 --- /dev/null +++ b/act/16/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# we set out to go to Macedonia ... God had called us + +“మమ్మల్ని” మరియు “మేము” అనే ఈ పదాలు పౌలును మరియు అతనితోనున్న అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథముయొక్క గ్రంథకర్తయైన లూకాను సూచించుచున్నది. diff --git a/act/16/11.md b/act/16/11.md new file mode 100644 index 0000000..9484dd1 --- /dev/null +++ b/act/16/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు మరియు తన సహచరులు ఇప్పుడు వారి ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమండలి ఫిలిప్పీ పట్టణములో ఉన్నారు. 13వ వచనము లూదియ కథను ఆరంభించును. ఈ చిన్న కథ లేక సంఘటన పౌలు ప్రయాణములలో సంభవించియుండెను. + +# Samothrace ... Neapolis + +ఇవన్నియు మాసిదొనియాలోని ఫిలిప్పీ పట్టణముకు దగ్గరగానున్న సముద్ర తీర పట్టణాలు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# we came to Neapolis + +ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్లిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/16/12.md b/act/16/12.md new file mode 100644 index 0000000..75a12c6 --- /dev/null +++ b/act/16/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# a Roman colony + +ఇది ఇటలీకి వెలుపలి పట్టణమైయుండెను, అనగా రోమానుండి వచ్చిన అనెకమంది ఇక్కడ నివసించియుండిరి. ఇటలిలోని పట్టణాలలో జీవించిన ప్రజలవలె అక్కడ ఉన్నటువంటి ప్రజలు కూడా వారివలె హక్కులను మరియు స్వాతంత్ర్యమును కలిగియుండిరి. వారు తమ్మును తాము పాలించుకోవచ్చు మరియు వారు ఎటువంటి పన్నులు కట్టనవసరములేకయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/14.md b/act/16/14.md new file mode 100644 index 0000000..5556f7e --- /dev/null +++ b/act/16/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# Connecting Statement: + +ఇక్కడితో లూదియ కథ ముగుస్తుంది. + +# A certain woman named Lydia + +ఇక్కడ “దేవుని ఆరాధకురాలు” అని ఇక్కడ కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లూదియ అనే పేరుగల స్త్రీయుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# a seller of purple + +ఇక్కడ “బట్టలు” అనే పదమును అర్థముచేసికోనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఊదా రంగు బట్టలు అమ్మే వ్యాపారి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# Thyatira + +ఇది ఒక పట్టణపు పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# worshiped God + +దేవుని ఆరాధకురాలు అనగా దేవునిని స్తుతించి, ఆయనను వెంబడించే ఒక అన్యురాలు, కాని యూదుల ధర్మశాస్త్రములోని అన్ని ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపలేదు. + +# The Lord opened her heart to pay attention + +సందేశముపట్ల శ్రద్ధ వహించి, నమ్మునట్లు ప్రభువు చేయుట అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి హృదయము తెరిచెను అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె శ్రద్ధతో వినునట్లు మరియు నమ్మునట్లు ప్రభువు చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# opened her heart + +ఇక్కడ “హృదయము” అనగా ఒక వ్యక్తి మనస్సును సూచించుచున్నది. గ్రంథకర్త “హృదయము” లేక “మనస్సును” గూర్చి ఇలా మాట్లాడుచున్నాడు, అవి ఒక పెట్టె అయినట్లయితే, దానిని ఒక వ్యక్తి తెరచి, ఇంకొకరు దాని నింపితే ఎలాగుంటుందో అలాగే అవి ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# what was said by Paul + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/15.md b/act/16/15.md new file mode 100644 index 0000000..931d7c8 --- /dev/null +++ b/act/16/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When she and her house were baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు లూదియను మరియు ఆమె ఇంటివారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# her house + +“ఇంటివారు” అనే పదము ఆమె ఇంటిలో నివాసముంటున్న సభ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె ఇంటిలోని సభ్యులందరూ” లేక “ఆమె కుటుంబము మరియు ఇంటి పనివారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/16.md b/act/16/16.md new file mode 100644 index 0000000..bf4ecf8 --- /dev/null +++ b/act/16/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +భవిష్యత్తును చెప్పే ఈ యౌవ్వనురాలు ప్రజల భవిష్యత్తులను గ్రహించుట ద్వారా తమ యజమానులకు ఎక్కువ డబ్భులను సంపాదించిపెట్టిందని వివరించుటకు ఇక్కడ నేపధ్య సమాచారము ఇవ్వబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు ప్రయాణములలో ఇంకొక చిన్న కథలో మొదటి సంఘటనను ఇది ఆరంభించును; ఇది సోదె చెప్పే యౌవ్వనురాలినిగూర్చియైయుండెను. + +# It came about that + +ఈ మాట కథలో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతుగా ఉన్నది. మీ భాషలో దీనిని వ్యక్తపరిచే విధానము కలిగియుంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ప్రయోగించవచ్చును. + +# a certain young woman + +“ఒక యువతి” అనే ఈ మాట కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక యౌవ్వన స్త్రీ ఉండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# a spirit of divination + +ప్రజల తక్షణ భవిష్యత్తును గూర్చి దుష్టాత్మ అమ్మాయితో అనేకమార్లు మాట్లాడియుండెను. diff --git a/act/16/17.md b/act/16/17.md new file mode 100644 index 0000000..27d9054 --- /dev/null +++ b/act/16/17.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the way of salvation + +ఒక వ్యక్తి ఎలా రక్షించబడగలడు అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి నడిచే దారివలె లేక మార్గమువలె చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎలా మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/16/18.md b/act/16/18.md new file mode 100644 index 0000000..8371da1 --- /dev/null +++ b/act/16/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But Paul, being greatly annoyed by her, turned + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె పౌలుకు ఎక్కువ చికాకు తెప్పించింది, అందుచేత అతను వెనక్కి తిరిగాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of Jesus Christ + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారముతో మాట్లాడుటను సూచిస్తుంది లేక యేసు క్రీస్తు ప్రతినిధిగా సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# it came out right away + +ఆత్మ తక్షణమే బయటకు వచ్చెను diff --git a/act/16/19.md b/act/16/19.md new file mode 100644 index 0000000..0efa0b8 --- /dev/null +++ b/act/16/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# her masters + +బానిస అమ్మాయి యజమానులు + +# When her masters saw that their opportunity to make money was now gone + +వారు ఇక మీదట డబ్భును ఎందుకు సంపాదించలేరన్న విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈమె ప్రజలకు సోదె చెప్పుట ద్వారా డబ్బును సంపాదించలేదనే విషయాన్ని ఆమె యజమానును చూచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# into the marketplace + +రచ్చబండకు. ఇది వ్యాపారము చేసుకునేందుకు సార్వజనిక స్థలము. ఇక్కడ వస్తువుల, పశువుల అమ్మకాలు మరియు కొనుగోలు చేయుదురు లేక సేవా కేంద్రాలన కలిగిన స్థలమైయుండెను. + +# before the authorities + +అధికారుల సమక్షములో లేక “తద్వారా అధికారులు వారికి తీర్పు తిర్చవచ్చును” diff --git a/act/16/20.md b/act/16/20.md new file mode 100644 index 0000000..b517f52 --- /dev/null +++ b/act/16/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# When they had brought them to the magistrates + +వారు వారిని న్యాయాధిపతులయొద్దకు తీసుకొనివచ్చి + +# magistrates + +పాలించువారు, న్యాయాధిపతులు + +# These men are stirring up our city + +ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను మరియు దానిని పరిపాలించిన న్యాయాధికారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) diff --git a/act/16/21.md b/act/16/21.md new file mode 100644 index 0000000..d61c86a --- /dev/null +++ b/act/16/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to accept or practice + +నమ్ముటకు లేక విధేయత చూపుటకు లేక “అంగీకరించుటకు లేక చేయుటకు” diff --git a/act/16/22.md b/act/16/22.md new file mode 100644 index 0000000..7ba26bc --- /dev/null +++ b/act/16/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“వారిది” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించును. “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచిస్తుంది. + +# commanded them to be beaten with rods + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బెత్తాలతో కొట్టాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/23.md b/act/16/23.md new file mode 100644 index 0000000..6f4ff05 --- /dev/null +++ b/act/16/23.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# had laid many blows upon them + +బెత్తాలతో వారిని అనేకమార్లు కొట్టిరి + +# commanded the jailer to keep them securely + +వారు తప్పించుకొని పోకుండా జాగ్రత్తగా కాపలా కాయండని చెరసాల అధికారికి చెప్పిరి. + +# jailer + +జైలులో లేక చెరసాలలో ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరి విషయమై ఒక వ్యక్తి బాధ్యతయైయుండెను diff --git a/act/16/24.md b/act/16/24.md new file mode 100644 index 0000000..c75a88c --- /dev/null +++ b/act/16/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he got this command + +అతడు ఆ అజ్ఞను పాటించాడు + +# fastened their feet in the stocks + +వారి పాదములను కొయ్య దుంగల మధ్యన బిగించిరి + +# stocks + +వ్యక్తుల పాదాలు ఎక్కడికి కదలకుండా కట్టిపడేసేందుకు ఒక దుంగలో రెండు రంధ్రములను చేసి ఉంచుదురు. diff --git a/act/16/25.md b/act/16/25.md new file mode 100644 index 0000000..b40cf8e --- /dev/null +++ b/act/16/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +ఫిలిప్పీ పట్టణమందలి చెరసాలలో పౌలు మరియు సీలల సమయమును మరియు ఆ తరువాత చెరసాల అధికారికి ఏమి జరిగిందనే విషయమును కొనసాగించును. diff --git a/act/16/26.md b/act/16/26.md new file mode 100644 index 0000000..0dc30b4 --- /dev/null +++ b/act/16/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# earthquake, so that the foundations of the prison were shaken + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెద్ద భూకంపము చెరసాల పునాదులను కదిపాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the foundations of the prison + +పునాదులు కదిలినప్పుడు, చెరసాలయంత కదలించబడెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# all the doors were opened + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# everyone's chains were unfastened + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/27.md b/act/16/27.md new file mode 100644 index 0000000..1fb6d90 --- /dev/null +++ b/act/16/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పౌలును, సీలను, మరియు ఇతర ఖైదీలందరినీ సూచించును గాని చెరసాల అధికారిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# The jailer was awakened from sleep + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారి లేచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was about to kill himself + +తనను తాను చంపుకొనుటకు సిద్దపడ్డాడు. ఖైదీలు తప్పించుకొని పోయినందుకు కలిగే పరిణామాలను అనుభవించుటకు బదులుగా చెరసాల అధికారి తనను తాను హత్య చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించాడు. diff --git a/act/16/29.md b/act/16/29.md new file mode 100644 index 0000000..679da56 --- /dev/null +++ b/act/16/29.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# called for lights + +అధికారికి ఎందుకు వెలుగు కావలసివచ్చిందనే దానినిగూర్చి కారణమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీపాలు తెమ్మని పిలిచాడు, తద్వారా చెరసాలలో ఇంకా ఎవరైనా ఉన్నారా అని అతను చూడగలడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# for lights + +“దీపాలు” అనే పదము వెలుగుపుట్టించే దీపాలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని మంటలు” లేక “దీపములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# rushed in + +తక్షణమే జైలులోనికి ప్రవేశించెను + +# fell down before Paul and Silas + +పౌలు మరియు సీలల పాదములకు నమస్కరించుటచేత చెరసాల అధికారి తనను తాను తగ్గించుకొనెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/16/30.md b/act/16/30.md new file mode 100644 index 0000000..a4196e9 --- /dev/null +++ b/act/16/30.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brought them out + +జైలు వెలుపలికి వారిని పంపించెను + +# what must I do to be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పాపములను క్షమించాలంటే నేను ఏమి చేయవలెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/31.md b/act/16/31.md new file mode 100644 index 0000000..1fb70f2 --- /dev/null +++ b/act/16/31.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# you will be saved + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను రక్షించును” లేక “దేవుడు నీ పాపములనుండి నిన్ను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# your house + +ఇక్కడ “ఇంటివారు” అనే పదము ఇంటిలో నివసించు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో సభ్యులందరూ” లేక “మీ కుటుంబము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/32.md b/act/16/32.md new file mode 100644 index 0000000..33c2ea5 --- /dev/null +++ b/act/16/32.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ మొదటిగా ఉపయోగించిన “వారు” అనే పదము, అదేవిధముగా “వారి” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నాయి. [అపొ.కార్య.16:25] (../16/25.ఎం.డి) పోల్చి చూడండి. చివరిగా ఉపయోగించబడిన “వారందరూ” అనే పదము చెరసాల అధికారి ఇంటిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. “అతనికీ,” “అతను,” మరియు “అతడు” అనే పదాలు చెరసాల అధికారిని సూచించును. + +# They spoke the word of the Lord to him + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అతనికి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/16/33.md b/act/16/33.md new file mode 100644 index 0000000..b930f6a --- /dev/null +++ b/act/16/33.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he and those in his entire house were baptized immediately + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు సీలలు చెరసాల అధికారికి మరియు అతని ఇంటిలోని సభ్యులందరికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/16/35.md b/act/16/35.md new file mode 100644 index 0000000..743abe6 --- /dev/null +++ b/act/16/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇది ఫిలిప్పీలోని పౌలు మరియు సీలల కథలోని చివరి సంఘటనయైయున్నది ([అపొ.కార్య.16:12] (../16/12.ఎం.డి.)). + +# Now + +ప్రముఖ కథలో విరామమిచ్చుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. [అపొ.కార్య.16:16] (../16/16.ఎం.డి) వచన భాగములో ఆరంభించిన కథలోని చివరి సంఘటనను ఇక్కడ లూకా తెలియజేయుచున్నాడు. + +# sent word to the guards + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” లేక “ఆజ్ఞ” అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులయొద్దకు సందేశమును పంపిరి” లేక “భటులకు ఆజ్ఞను జారి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# sent word + +ఇక్కడ “పంపిరి” అనే పదానికి న్యాయాధికారుల సందేశమును భటులకు చెప్పుటకు ఎవరినైనా ఒకరికి చెప్పి పంపించుట అని అర్థము. + +# Let those men go + +ఆ మనుష్యులను విడుదల చేయండి లేక “విడుదల చేయుటకు ఆ మనుష్యులకు అనుమత ఇవ్వండి” diff --git a/act/16/36.md b/act/16/36.md new file mode 100644 index 0000000..2ef5af6 --- /dev/null +++ b/act/16/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# come out + +జైలు వెలుపలికి రండి diff --git a/act/16/37.md b/act/16/37.md new file mode 100644 index 0000000..bca1a90 --- /dev/null +++ b/act/16/37.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +అన్ని సందర్భాలలో ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము మరియు మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడిన “వారే” అనే పదము న్యాయాధికారులను సూచించును. “వారే” అనే పదము కూడా న్యాయాధికారులను సూచించును. రెండవమారు ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “మమ్మల్ని” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# said to them + +బహుశః పౌలు చెరసాల అధికారితో మాట్లాడుచుండవచ్చును, గాని అతను చెప్పిన విషయాలన్నిటిని గూర్చి చెరసాల అధికారి న్యాయాధిపతులకు చెప్పాలని అతను ఉద్దేశించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారికి చెప్పెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They have publicly beaten us + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము వారిని బెత్తాలతో కొట్టమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల సమూహములోనే మమ్ములను కొట్టుటకు తమ సైనికులకు అజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison + +రోమా పౌరులైన మనుష్యులు, మరియు మేము అపరాధులమని న్యాయాలయములో మమ్మును నిరూపించకపోయిన మమ్మును చెరసాలలో ఉంచుటకు వారు తమ సైనికులను కలిగియుండిరి. + +# Do they now want to send us away secretly? No! + +వారు పౌలు మరియు సీలపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనిన తరువాత వారిని రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి పంపించివేయాలనే న్యాయాధిపతుల ఆలోచనకు అనుమతివ్వకూడదని నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి మమ్మును పంపించుటకు నేను వారికి అవకాశమివ్వను!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Let them come themselves + +ఇక్కడ “వారే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/16/38.md b/act/16/38.md new file mode 100644 index 0000000..ae3289c --- /dev/null +++ b/act/16/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid + +రోమియుడుగా ఉండుటయనగా ఆ సామ్రాజ్యములో చట్టపరమైన పౌరులుగా ఉండడమని అర్థము. పౌరసత్వం హింసనుండి స్వాతంత్ర్యమును అనుగ్రహించును మరియు న్యాయమైన విచారణ జరుగుటకు హక్కునిచ్చును. పట్టణ నాయకులు పౌలు సీలలపట్ల తప్పుగా ఏ విధముగా నడుచుకొనియున్నారో రోమా అధికారులు నేర్చుకొనవలసిన అవసరత ఉందని పట్టణ నాయకులు భయభీతికి లోనైరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/16/40.md b/act/16/40.md new file mode 100644 index 0000000..0427018 --- /dev/null +++ b/act/16/40.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “వారిని” అనే పదము ఫిలిప్పిలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. + +# (no title) + +ఇక్కడితో ఫిలిప్పిలోని పౌలు మరియు సీలల కథ ముగుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# came to the house + +ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళారు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) + +# the house of Lydia + +లూదియ ఇల్లు + +# saw the brothers + +ఇక్కడ “’సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చూసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/16/intro.md b/act/16/intro.md new file mode 100644 index 0000000..5ab16c4 --- /dev/null +++ b/act/16/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 16 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు + +### తిమోతి సున్నతి + +పౌలు తిమోతికి సున్నతి చేయించెను ఎందుకంటే వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును యూదులకు మరియు అన్యులకు చెప్పియుండిరి. యెరూషలేములోని సంఘ నాయకులందరూ క్రైస్తవులు సున్నతి చేసుకోవలసిన అవసరము లేదని నిర్ణయము చేసినప్పటికి అతను మోషే ధర్మశాస్త్రమును గౌరవించియున్నాడనే విషయాన్ని యూదులు తెలుసుకోవాలని ఆశ కలిగియుండెను.. + +### సోదె చెప్పే ఆత్మను కలిగియున్న స్త్రీ + +అనేకమంది ప్రజలు తమ భవిష్యత్తును తెలుసుకోవాలనే కోరికను కలిగియుండిరి, కాని భవిష్యత్తును గూర్చి తెలుసుకోవడానికి చనిపోయిన ప్రజల ఆత్మలతో మాట్లాడుట పాపమని మోషే ధర్మశాస్త్రము చెప్పియుండెను. ఈ స్త్రీ భవిష్యత్తును బాగుగా చెప్పే సామర్థ్యము కలిగియున్నట్లుగా కనిపించుచున్నది. ఆమె ఒక బానిస, మరియు తన యజమానులు తన పని ద్వారా ఎక్కువ డబ్భును సంపాదించియుండిరి. అటువంటి పాపమును చేయకుండా పౌలు ఆపాలనుకున్నాడు, అందుచేత అతను ఆమెలోని ఆత్మను వదిలిపెట్టి వెళ్ళిపొమ్మని చెప్పెను. ఆత్మ ఆమెను విడిచివెళ్లిపోయిన తరువాత ఆమె యేసును అనుసరించిందో లేదోనన్న విషయాన్ని మరియు ఆమెను గూర్చిన సమాచారమును లూకా చెప్పలేదు diff --git a/act/17/01.md b/act/17/01.md new file mode 100644 index 0000000..39eed39 --- /dev/null +++ b/act/17/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. పోల్చి చూడండి [అపొ.కార్య.16:40] (../16/40.ఎం.డి). “వారు” అనే పదము థెస్సలోనికలోని సమాజమందిరములోని యూదులను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +ఇది పౌలు, సీల మరియు తిమోతిల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణముయొక్క కథను కొనసాగించుచున్నది. వారు థెస్సలోనికకు వచ్చియుండిరి, బహుశః ఇక్కడ లూకా లేకపోవచ్చు, ఎందుకంటే అతను “వారు” అని సంబోధించుచున్నాడేగాని, “మేము” అని చెప్పుటలేదు. + +# Now + +ముఖ్య కథయొక్క పంక్తిలో గుర్తుండిపోవుటకు ఇక్కడ ఈ మాట ఉపయోగించడమైనది. ఇక్కడ గ్రంథకర్తయైన లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు. + +# passed through + +దానిగుండా ప్రయాణించిరి + +# cities of Amphipolis and Apollonia + +ఇవన్నియు మాసిదోనియాలోని సముద్రతీర ప్రాంతాలు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# they came to the city + +ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరివచ్చిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పట్టణమునకు వచ్చిరి” లేక “వారు పట్టణానికి చేరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/17/02.md b/act/17/02.md new file mode 100644 index 0000000..eb7a5c6 --- /dev/null +++ b/act/17/02.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# as his custom was + +తన అలవాటు ప్రకారముగా లేక “తన సాధారణ పధ్ధతి ప్రకారముగా.” యూదులు అందరూ హాజరు అయ్యే సబ్బాతు రోజున పౌలు సాధారణముగా సమాజమందిరమునకు వెళ్ళెను. + +# for three Sabbath days + +ప్రతి సబ్బాతు దినమందు మూడు వారములవరకు + +# reasoned with them from the scriptures + +యేసే మెస్సయ్యాయని యూదులకు నిరూపించే క్రమములో పౌలు లేఖనముల అర్థములను వివరించుచుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# reasoned with them + +వారికి కారణములు ఇచ్చెను లేక “వారితో వాదించెను” లేక “వారితో చర్చ చేసెను” diff --git a/act/17/03.md b/act/17/03.md new file mode 100644 index 0000000..996bb52 --- /dev/null +++ b/act/17/03.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.17:2] (../17/02.ఎం.డి)). + +# He was opening the scriptures + +మరికొన్ని అర్థాలు, 1) పౌలు తెరిచినదానిని ప్రజలు అందులో లేక వాటిలో ఏ అర్థము దాగి ఉన్నదని చూసి అర్థము చేసికొను విధానములో లేఖనములు వివరించుటకు లేక 2) పౌలు అక్షరార్థముగానే గ్రంథమును లేక చుట్టను తెరిచి, దానినుండి చదువుచుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# it was necessary + +ఇది దేవుని ప్రణాళికలో భాగమైయుండెను + +# to rise again + +సజీవుడుగా తిరిగి వచ్చుటకు + +# from the dead + +మరణించిన వారి మధ్యలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింద భాగములో ఉంటారని ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటయనునది తిరిగి సజీవుడగుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నది. diff --git a/act/17/04.md b/act/17/04.md new file mode 100644 index 0000000..5535546 --- /dev/null +++ b/act/17/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the Jews were persuaded + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు నమ్మిరి” లేక “యూదులు అర్థముచేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# joined Paul + +పౌలుకు సహచరుడిగా మారెను + +# devout Greeks + +ఇది యూదా మతమును అంగీకరించి సున్నతిలేకుండా దేవునిని ఆరాధించే గ్రేకేయులను సూచిస్తుంది. + +# not a few of the leading women + +ప్రముఖులైన స్త్రీలు అనేకమందియని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది సాధారణ వ్యాఖ్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రముఖ స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/17/05.md b/act/17/05.md new file mode 100644 index 0000000..626f099 --- /dev/null +++ b/act/17/05.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అవిశ్వాసులైన యూదులను మరియు వ్యాపార స్థలమునుండి వచ్చిన దుష్ట మనుష్యులను సూచించుచున్నది. + +# being moved with jealousy + +అసూయ అనేది నడిచే వ్యక్తియని అసూయ భావననుగూర్చి చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయ కలిగియుండుట” లేక “ఎక్కువ కోపమును కలిగియుండుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# with jealousy + +యూదులలో కొందరు మరియు గ్ర్రేకేయులు పౌలు సందేశమును నమ్మినందున ఈ యూదులు అసూయతో నిండిరని దీనిని గూర్చి స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# took certain wicked men + +ఇక్కడ “తీసుకొని” అనే పదమునకు యూదులు బలవంతముగా ఈ ప్రజలను తీసుకొని వెళ్ళారని అర్థము కాదు. యూదులు ఈ దుష్ట ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు వారిని వెంబడించియుండిరని అర్థము. + +# certain wicked men + +కొంతమంది దుష్ట మనుష్యులు. “మనుష్యులు” అనే పదము ఇక్కడ విశేషముగా పురుషులను మాత్రమే సూచిస్తున్నది. + +# from the marketplace + +రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము. + +# set the city in an uproar + +ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని ప్రజలందరూ గొడవలు పడేటట్లు చేసిరి” లేక “పట్టణ ప్రజలు అల్లర్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Assaulting the house + +ఇంటి మీద హింసాత్మకముగా దాడి జరిగెను. ప్రజలు బహుశః ఇంటి మీదకి రాళ్లు రువ్వియుండవచ్చు మరియు ఇంటి తలుపును విరగగొట్టుటకు ప్రయత్నము చేసియుండవచ్చు. + +# Jason + +ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# out to the people + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు లేక “ప్రజలు” ఎవరనగా 1) నిర్ణయము తీసుకొనుటకు ప్రభుత్వపరమైన లేక చట్టపరమైన పౌరులందరూ సమావేశమైరి లేక 2) జనసమూహము. diff --git a/act/17/06.md b/act/17/06.md new file mode 100644 index 0000000..a4c849e --- /dev/null +++ b/act/17/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# certain other brothers + +ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఇతర విశ్వాసులు” + +# before the officials + +అధికారుల సమక్షములో + +# These men who have + +యూదా నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి మరియు “ఈ మనుష్యులు” అనే మాట పౌలును మరియు సీలను సూచించును. + +# turned the world upside down + +ఈ మాట పౌలు మరియు సీలలు ఎక్కడికి వెళ్ళిన అక్కడ సమస్యను సృష్టించుచున్నారని చెప్పే ఇతర విధానమైయుండవచ్చును. యూదా నాయకులు పౌలు మరియు సీలలు చేసే బోధనతో పరిస్థితి ప్రభావమును మరింత ఎక్కువగా పెంచి చెప్పేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ప్రతిచోట సమస్యను కలుగజేసేవారు” లేక “వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట సమస్యగా మారేది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/17/07.md b/act/17/07.md new file mode 100644 index 0000000..ca94cb8 --- /dev/null +++ b/act/17/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Jason has welcomed + +అపొస్తలులు చెప్పే సమస్యాత్మక సందేశముతో యాసోను అంగీకరించాడని ఈ మాట మనకు సంకేతము తెలుపుతోంది. diff --git a/act/17/08.md b/act/17/08.md new file mode 100644 index 0000000..f6de08e --- /dev/null +++ b/act/17/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# were disturbed + +ఆందోళనపడ్డారు diff --git a/act/17/09.md b/act/17/09.md new file mode 100644 index 0000000..90504d8 --- /dev/null +++ b/act/17/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# made Jason and the rest pay money as security + +మంచి ప్రవర్తన వాగ్ధానముగా యాసోను మరియు ఇతరులు పట్టణ అధికారులకు డబ్బును చెల్లించాల్సి ఉండేది; ఒకవేళ అన్నీ బాగా జరిగితే డబ్బులు వెనక్కి తిరిగి రావచ్చును లేక చెడు ప్రవర్తన ఉన్నట్లయితే ఇచ్చిన డబ్బు ద్వారా జరిగిన నష్టాలను సరిచేయడానికి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు. + +# the rest + +“మిగతావారు” అనే పదాలు యూదులు అధికారుల ముందుకు తీసుకొని వచ్చిన ఇతర విశ్వాసులను సూచించును. + +# they let them go + +అధికారులు యాసోనును మరియు ఇతర విశ్వాసులను వెళ్ళనిచ్చిరి diff --git a/act/17/10.md b/act/17/10.md new file mode 100644 index 0000000..0690bd6 --- /dev/null +++ b/act/17/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +పౌలు మరియు సీల బెరయా పట్టణం వైపుకు ప్రయాణము చేసిరి. + +# the brothers + +“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/17/11.md b/act/17/11.md new file mode 100644 index 0000000..7b15fe0 --- /dev/null +++ b/act/17/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now + +“ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య కథన పంక్తిలో గురుతును పెట్టుటకు ఇక్క ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా బెరయాలోని ప్రజలనుగూర్చిన నేపధ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు మరియు వారు ఎలా పౌలు సందేశమును విని, అతను చెప్పినది పరీక్ష చేశారో చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# these people were more noble + +ఈ “ఉన్నత-భావాలు” కలిగిన ప్రజలు ఇతర ప్రజలకంటే క్రొత్త ఆలోచనలను గూర్చి ఎక్కువగా ఆలోచించుటకు ఇష్టము కలిగియున్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశాల మనస్సును కలిగినవారు” లేక “వినుటకు ఎక్కువ శ్రద్ధను కనుపరుచువారు” + +# received the word + +ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము బోధనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బోధనను వినిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with all readiness of mind + +లేఖనములను గూర్చిన పౌలు బోధనలను తరచి పరీక్షించుటకు ఈ బెరయనులు సిద్ధపడియుండిరి. + +# examining the scriptures daily + +జాగ్రత్తగా చదువుట మరియు ప్రతిరోజూ లేఖనములను పరిశీలన చేయుట + +# these things were so + +పౌలు చెప్పినవి నిజమైనవి diff --git a/act/17/13.md b/act/17/13.md new file mode 100644 index 0000000..ab57086 --- /dev/null +++ b/act/17/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +మాసిదోనియాలోనున్న బెరయానుండి సముద్ర తీర ప్రాంతము క్రింద భాగములో ఏథెన్సు ఉండెను. ఏథెన్సు అనేది గ్రీసునందలి చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణాలలో ఒకటైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# went there and stirred up + +ఒక వ్యక్తి ద్రవాన్ని తిప్పుతూ ఉన్నప్పుడు, ఉపరితలములోనున్న ద్రవము పైకి పొంగునట్లు ఎలా చేస్తుందో అలాగే అక్కడ ఉద్యమించే ప్రజలను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆక్కడికి వెళ్ళి, రెచ్చగొట్టి అల్లరి లేపిరి” లేక “అక్కడికి వెళ్లి, భంగము కలిగించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# troubled the crowds + +జనసమూహములకు ఆందోళన కలిగించిరి లేక “ప్రజల మధ్యలో భయ భీతులను కలిగించిరి” diff --git a/act/17/14.md b/act/17/14.md new file mode 100644 index 0000000..0e85fdd --- /dev/null +++ b/act/17/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brothers + +“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# to go to the sea + +సముద్ర తీరమునకు వెళ్ళుటకు. ఇక్కడనుండి పౌలు బహుశః ఇంకొక పట్టణముకు వెళ్లియుండవచ్చును. diff --git a/act/17/15.md b/act/17/15.md new file mode 100644 index 0000000..d0c33da --- /dev/null +++ b/act/17/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# who were leading Paul + +పౌలుతోపాటు ఉన్నవారు లేక “పౌలుతోపాటు వెళ్ళేవారు” + +# they received from him instructions for Silas and Timothy + +సీలకు మరియు తిమోతికి చెప్పాలని అతను వారికి చెప్పెను. దీనిని యుఎస్.టిలో ఉన్నట్లుగా నేరుగా వ్యాఖ్యగానే చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/act/17/16.md b/act/17/16.md new file mode 100644 index 0000000..1ee5f1f --- /dev/null +++ b/act/17/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +పౌలు మరియు సీలలు ప్రయాణించే కథలో ఇది ఇంకొక భాగమైయుండెను. పౌలు తనతో కలిసి ఉండుటకు సీల మరియు తిమోతిలకొరకు ఎదురుచూస్తూ ఉండిపోయిన పట్టణమైన ఏథెన్సులో పౌలు ఉంటున్నాడు. + +# Now + +ముఖ్య కథనములో గురుతు పెట్టుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ప్రారంభించుచున్నాడు. + +# his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము పౌలు కొరకే ఉపయోగించబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుటను చూచినందున అతను ఎంతగానో బాధపడ్డాడు” లేక “పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుట చూచుట ద్వారా అతను ఎంతగానో దుఃఖపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/17/17.md b/act/17/17.md new file mode 100644 index 0000000..274af51 --- /dev/null +++ b/act/17/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he reasoned + +అతను వాదించాడు లేక “అతను చర్చించాడు.” దీని అర్థము ఏమనగా కేవలము అతను మాత్రమే ప్రసంగించకుండ శ్రోతలనుండి ప్రతిస్పందన కూడా ఉండెను. వారు అతనితో కూడా మాట్లాడేవారు. + +# others who worshiped God + +ఇది దేవునికి స్తుతులు చెల్లించే అన్యులను (యూదేతరులు) మరియు యూదుల నియమాలను పాటించకుండా కేవలము ఆయనను వెంబడించేవారిని సూచించుచున్నది. + +# in the marketplace + +రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము. diff --git a/act/17/18.md b/act/17/18.md new file mode 100644 index 0000000..d26c556 --- /dev/null +++ b/act/17/18.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# General Information: + +“అతను,” “అతడు,” మరియు “ఇతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. + +# Epicurean and Stoic philosophers + +సృష్టిలోని ప్రతీది ఆకస్మికముగా రూపించబడ్డాయి మరియు విశ్వమును పాలించుటకు బాధపడునంత సమయములేని సంతోషములో దేవుళ్ళు ఉంటారని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి మరియు కేవలము సంతోషాలనే కోరుకొనిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Stoic philosophers + +ఎవరికివారు కర్మకు స్వస్తి చెప్పుటనుండి స్వాతంత్ర్యము వచ్చునని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు వ్యక్తిగతముగా ప్రేమించు దేవుడిని మరియు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# encountered him + +అతనితో వాదించారు + +# Some said + +కొంతమంది తత్వవేత్తలు చెప్పిరి + +# What is this babbler + +“వాగుడుబోతు” అనే పదము పక్షులు ఆహారముగా విత్తనములను ఏరుకొనుటను సూచించుటకు వాడబడింది. కొంత సమాచారమును ఎరిగిన వ్యక్తికి మాత్రమే అనానుకూలమైన రీతిగా సూచిస్తుంది. పౌలు విడివిడి సమాచారమును మాత్రమే కలిగియున్నాడు గాని వినుటకు యోగ్యమైన మాటలు కాదని తత్వవేత్తలు చెప్పిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఏమిటి చదువులేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Others said + +ఇతర తత్వవేత్తలు చెప్పిరి + +# He seems to be one who calls people to follow + +ఇతను చూడడానికి ప్రకటించేవాడుగా ఉన్నాడు లేక “ఇతను తన తత్వములోనికి ప్రజలందరిని చేర్చుకొనుటకు ఒక ఉద్దేశమును కలిగినవాడుగా కనబడుచున్నాడు” + +# strange gods + +ఇది “వింతైన” భావనలో కాదు, గాని ఇది గ్రేకేయులు మరియు రోమియులు ఆరాదించని లేక తెలియని “అన్య దేవుళ్ళను గూర్చిన భావనలో ఉన్నది. diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md new file mode 100644 index 0000000..11bb497 --- /dev/null +++ b/act/17/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“అతనిని, “ “అతను” మరియు “నీవు” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:18] (../17/18.ఎం.డి)). “వారు” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఎపికూరీయుల స్తోయికుల తత్వవేత్తలను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# They took ... brought him + +వారు పౌలును బంధించియున్నారని దీని అర్థము కాదు. తత్వవేత్తలు వారి నాయకుల ముందు మాట్లాడుటకు పౌలును ఆహ్వానించియుండిరి. + +# to the Areopagus + +“ఆరియోపగు” అనేది నాయకులు సమావేశమయ్యే స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరియోపగు” దగ్గర నాయకులు సమావేశమైరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Areopagus, saying + +ఇక్కడ ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి. దీనిని క్రొత్త వ్యాఖ్యగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు పౌలుకు చెప్పిరి” + +# Areopagus + +ఇది చెక్కబడిన ప్రాముఖ్యమైన బండ లేదా ఏథెన్సు యొక్క అత్యున్నత న్యాయస్థానము కలిసే ఏథెన్సులోని కొండయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/17/20.md b/act/17/20.md new file mode 100644 index 0000000..e601781 --- /dev/null +++ b/act/17/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For you bring some strange things to our ears + +యేసును గూర్చిన మరియు పునరుత్థానములను గూర్చిన పౌలు యొక్క బోధనల విషయమై ఒక వ్యక్తి ఇంకొక వ్యక్తికి ఇచ్చే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “వినిపిస్తున్నావు” అనే పదము వారు వినుచున్న స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మీ బోధనలో కొన్ని విషయాలను మేము మునుపెన్నడూ వినియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/17/21.md b/act/17/21.md new file mode 100644 index 0000000..69733b5 --- /dev/null +++ b/act/17/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Now all the Athenians and the strangers living there + +“ప్రజలందరూ” అనే పదము సాధారణముగా అందరిని సూచించే విధంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలందరు మరియు అక్కడ నివసిస్తున్న విదేశీయులు” లేక “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలు మరియు అక్కడ నివాసముంటున్న విదేశీయులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# all the Athenians + +ఏథెన్సువారు అనగా మాసిదోనియాకు (ప్రస్తుతం గ్రీస్) క్రింద భాగములోనున్న సముద్ర తీరము దగ్గరి ఏథెన్సు పట్టణ ప్రజలు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the strangers + +విదేశీయులు + +# spent their time in nothing but either telling or listening + +ఇక్కడ “సమయము” అనే పదమును ఇది ఒక వ్యక్తి ఆడుకునే వస్తువుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సమయమును వినుటకైనా లేక చెప్పుటకైనా వెచ్చించిరి” లేక “వారు ఏమియు చేయకపోవుచుండిరిగాని చెప్పుచుండిరి లేక వినుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# spent their time in nothing but either telling or listening + +“వారి సమయమును దేనికొరకూ ఉపయోగించకపోయిరి” అనే ఈ మాట ఎక్కువగా పెంచి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ ఏమియు చేయలేదు గాని చెప్పిరి లేక వినిరి” లేదా “వారు తమ సమయమును ఎక్కువగా చెప్పుటలో లేక వినుటలో ఉపయోగించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# telling or listening about something new + +క్రొత్త తత్వపరమైన ఆలోచనల విషయమై చర్చించుట లేక “వారికి క్రొత్తగా అనిపించిన విషయాల మీద మాట్లాడుట” diff --git a/act/17/22.md b/act/17/22.md new file mode 100644 index 0000000..d3d9d3e --- /dev/null +++ b/act/17/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఆరియోపగు సభవద్ద పౌలు తన ప్రసంగమును తత్వవేత్తలకు వినిపించుచున్నాడు. + +# very religious in every way + +ప్రార్థనలు, దహనబలిపీఠములు కట్టుట మరియు బలులు అర్పించుట అనే వాటి ద్వారా దేవుళ్ళను గౌరవిస్తున్నారని ఏథెన్సు ప్రజలను పౌలు సూచించుచున్నాడు. diff --git a/act/17/23.md b/act/17/23.md new file mode 100644 index 0000000..44401c8 --- /dev/null +++ b/act/17/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For as I passed along + +ఎందుకంటే నేను నడుస్తూ వస్తున్నప్పుడు లేక “నేను నడిచినంత దూరము” + +# To an Unknown God + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తెలియబడని దేవుడికి” లేక 2) “ఎరుగని దేవునికి.” ఇది బలిపీఠం మీద ప్రత్యేకముగా వ్రాయబడిన మాటలు లేక శాశనము. diff --git a/act/17/24.md b/act/17/24.md new file mode 100644 index 0000000..7b15faf --- /dev/null +++ b/act/17/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the world + +అతి సాధారణ భావనలో, “విశ్వము” అనే పదము ఆకాశములను, భూమిని మరియు దానియందలి సమస్తమును సూచించుచున్నది. + +# since he is Lord + +ఎందుకంటే ఈయనే ప్రభువైయున్నాడు. ఇక్కడ “ఇతను” అనే పదము [అపొ.కార్య.17:23] (../17/23.ఎం.డి) వచనములో చెప్పబడిన తెలియని దేవుడిని సూచించుచున్నది, ఇక్కడ పౌలు ప్రభువైన దేవుణ్ణి గూర్చి వివరించుచున్నాడు. + +# of heaven and earth + +“ఆకాశము” మరియు “భూమి” అనే పదాలు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నాయి, వీటికి ఆకాశమందు మరియు భూమియందలి సమస్తము మరియు ఉనికి కలిగియున్న ప్రతీది అని అర్థము . (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) + +# built with hands + +ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము ప్రజలకొరకు ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల హస్తముల ద్వారా నిర్మించబడిన” లేక “ప్రజలు నిర్మించిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/17/25.md b/act/17/25.md new file mode 100644 index 0000000..935b64b --- /dev/null +++ b/act/17/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Neither is he served by men's hands + +ఇక్కడ “సేవలు” అనే పదము ఒక వైద్యుడు రోగికి వైద్యము చేసి బాగు చేయు భావనను కలిగియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు చేసే సేవలను స్వీకరించేవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by men's hands + +ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: (మానవుల ద్వారా) (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# since he himself + +ఆయనే. “ఆయనే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు చేర్చబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/17/26.md b/act/17/26.md new file mode 100644 index 0000000..3819210 --- /dev/null +++ b/act/17/26.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు సృష్టికర్తయైన నిజమైన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు భూమి మీద నివసించే ప్రతి జనాంగమును సూచిస్తున్నాయి. “మన” అనే పదములో పౌలును, తన ప్రేక్షకులను మరియు ప్రతి దేశ ప్రజలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# one man + +ఒక్క మనిషి అనగా దేవుని మొదటి సృష్టియైన మొదటి మనిషియైన ఆదాము అని అర్థము. దీనిని హవ్వతో చేర్చి చెప్పవచ్చును. దేవుడు ఆదాము హవ్వల ద్వారానే సమస్త ప్రజలందరిని చేసియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దంపతులు” + +# having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారు ఎక్కడ, ఎప్పుడు జీవించాలని ముందుగానే నిర్ణయించాడు” diff --git a/act/17/27.md b/act/17/27.md new file mode 100644 index 0000000..fdd99ba --- /dev/null +++ b/act/17/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him + +“దేవునిని కనుగొనాలి” అనే ఈ మాట ఆయనను తెలుసుకొనుటకు ఆశను సూచించుచున్నది. మరియు “ఆయనను కనుగొనుటకు మరియు ఆయన వైపుకు తమ్మును నడిపించుకొనుట” అనే మాట ఆయనతో సహవాసము చేయుటను మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత వారు దేవునిని తెలుసుకోవాలి మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయాలి మరియు ఆయన ప్రజలుగా మారాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Yet he is not far from each one of us + +దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మనలో ప్రతియొక్కరికి చాలా సమీపముగా ఉన్నప్పటికిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/17/28.md b/act/17/28.md new file mode 100644 index 0000000..b6779ab --- /dev/null +++ b/act/17/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనలోనే” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:24] (../17/24.ఎం.డి)). “మనం” అని పౌలు చెప్పుచున్నప్పుడు, ఆయన తనను మరియు తన శ్రోతలను చేర్చుకొని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# For in him + +ఆయననుబట్టి diff --git a/act/17/29.md b/act/17/29.md new file mode 100644 index 0000000..659a177 --- /dev/null +++ b/act/17/29.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# are God's offspring + +ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతియొక్కరిని, సమస్త ప్రజలందరిని సృష్టించాడు అనే మాట వారు దేవుని నిజమైన భౌతిక సంబంధమైన పిల్లలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# qualities of deity + +ఇక్కడ “దేవత్వం” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక ఆయన గుణలక్షణములను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# images created by the art and imagination of man + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తనకున్న కుశలతను ఉపయోగించి అలంకరించిన దానిని” లేక “ప్రజలు తమ కళనుబట్టి మరియు వారి ఊహనుబట్టి తయారు చేసే ప్రతిమలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/17/30.md b/act/17/30.md new file mode 100644 index 0000000..7c3b5af --- /dev/null +++ b/act/17/30.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “ఈయన” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఆరియోపగులో తత్వవేత్తలతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును [అపొ.కార్య.17:22] (../17/22.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు. + +# Therefore + +ఎందుకంటే నేను చెప్పిన ప్రతీ మాట సత్యమైయున్నది + +# God overlooked the times of ignorance + +నిర్లక్ష్యము చేసే సమయములో ప్రజలను శిక్షించకూడదని దేవుడు నిర్ణయించుకున్నాడు + +# times of ignorance + +ఇది దేవుడు తనను యేసు క్రీస్తు ద్వారా సంపూర్ణముగా బయలుపరచుకొనక మునుపు సమయాన్ని మరియు దేవునికి ఏ విధముగా లోబడాలోనన్న విషయము ప్రజలకు నిజముగా ఎరుగక మునుపు సమయాన్ని సూచిస్తుంది. + +# all men + +ఈ మాటకు స్త్రీలైనా లేక పురుషులైనా ఎవరైనా ప్రజలందరూ అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/17/31.md b/act/17/31.md new file mode 100644 index 0000000..5e11653 --- /dev/null +++ b/act/17/31.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen + +ఆయన ఎన్నుకొనిన మనిషి నీతియందు లోకానికి తీర్పు తీర్చును + +# he will judge the world + +ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రజలందరికి తీర్పు తీర్చును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in righteousness + +న్యాయముగా లేక “యథార్థముగా” + +# God has given proof of this man + +దేవుడు ఈ మనిషి విషయమై తన ఎన్నికను తెలియపరిచియున్నాడు + +# from the dead + +చనిపోయిన వారందరిలోనుండి. మరణించిన ప్రతియొక్కరు భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటను గూర్చి తిరిగి సజీవులుగా మారుట అని చెప్పబడింది. diff --git a/act/17/32.md b/act/17/32.md new file mode 100644 index 0000000..de4e17a --- /dev/null +++ b/act/17/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఏథెన్సులోని ప్రజలను సూచించుచున్నదేగాని పౌలును కాదు, ఇక్కడ ఇది మినహాహించబడింది. వారిలో కొంతమంది బహుశః పౌలు ప్రసంగమును మరల వినాలని కోరియుండవచ్చు. వారు నమ్రతకలిగినవారైయుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# (no title) + +ఏథెన్సులో పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది చివరి భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) + +# Now + +ముఖ్య కథలో గుర్తు పెట్టుటకు ఇక్కడ ఈ మాటను ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పౌలు బోధనలనుండి ఏథెన్సుయెక్క ప్రజల స్పందన వైపునకు మరలుచున్నాడు. + +# the men of Athens + +వీరందరూ అరియోపగు సభ వద్ద పౌలు సందేశమును వింటున్న ప్రజలైయుండిరి. + +# some mocked Paul + +కొంతమంది పౌలును ఎగతాళి చేసిరి లేక “కొంతమంది పౌలును చూసి అపహసించిరి.” ఒక వ్యక్తి మరణించి, తిరిగి బ్రతకడం సాధ్యమని వారు నమ్మకపోయిరి. diff --git a/act/17/34.md b/act/17/34.md new file mode 100644 index 0000000..00a869e --- /dev/null +++ b/act/17/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Dionysius the Areopagite + +అతని పేరు దియొనూషియ. ఆరియోపగీతు అనే మాట ఆరియోపగు సభలో కూర్చున్న న్యాయాధిపతులలో దియొనూసియ ఒకడైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Damaris + +ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/17/intro.md b/act/17/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7c3f65b --- /dev/null +++ b/act/17/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 17 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు + +### మెస్సయ్యాను గూర్చిన అపార్థములు + +క్రీస్తు లేక మెస్సయ్యా శక్తివంతమైన రాజుగా ఉంటాడని యూదులు ఎదురుచూచియుండిరి, ఎందుకంటే పాత నిబంధన అనేకమార్లు అలాగే చెప్పింది. అయితే మెస్సయ్యా శ్రమలను అనుభవిస్తాడని కూడా అనేకమార్లు చెప్పడం జరిగింది, మరియు దానినే పౌలు యూదులైన వారికి చెప్పుచుండెను. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]]) + +### ఏథెన్సుయొక్క భక్తి + + ఏథెన్సు వారు“భక్తిపరులైయుండిరని” పౌలు భక్తుడు చెప్పెను, కాని వారు నిజమైన దేవునిని ఆరాధించేవారు కారు. వారు అనేక తప్పుడు దేవుళ్ళను పూజిస్తూ ఉండిరి. గతములో వారు ఇతర ప్రజల మీద జయము పొందియుండిరి మరియు వారు జయించిన ప్రజల దేవుళ్ళను ఆరాధించుటకు మొదలుపెట్టిరి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/falsegod]]) + +పాత నిబంధనగూర్చి ఏమీ తెలియని ఈ ప్రజలకు మొట్ట మొదటిసారిగా క్రీస్తు సందేశమును పౌలు ఎలా చెప్పాడన్న విషయాన్ని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు. diff --git a/act/18/01.md b/act/18/01.md new file mode 100644 index 0000000..5a3465b --- /dev/null +++ b/act/18/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +కథలో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లాలు పరిచయము చేయబడియున్నారు, మరియు 2,3 వచనములు వారిని గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నవి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు కొరింథుకు వెళ్ళే ప్రయాణపు కథలో ఇది మరొక భాగము. + +# After these things + +ఏథెన్సు ఈ సంఘటనలన్నియు జరిగిన తరువాత + +# Athens + +ఏతెన్సు అనే పట్టణము గ్రీసునందు ప్రాముఖ్యమైన పట్టణములలో ఒకటైయుండెను. [అపొ.కార్య.17:15] (../17/15.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/18/02.md b/act/18/02.md new file mode 100644 index 0000000..1e9c721 --- /dev/null +++ b/act/18/02.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# There he met + +ఈ అర్థాలు కుడా ఉండవచ్చు, 1) పౌలు అనుకోకుండా కనుగొన్నాడు లేక 2) పౌలు ఉద్దేశపూర్వకముగా కనుగొన్నాడు. + +# a Jew named Aquila + +ఇక్కడ “అనే” పదమునుబట్టి కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడని సంకేతము చూపుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# a native of Pontus + +పొంతు అనేది దక్షిణ నల్ల సముద్ర తీరాన ఉండే ఒక ప్రాంతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# had recently come + +ఇది బహుశః గత సంవత్సరములో కొంతకాలమైయుండవచ్చును. + +# Italy + +ఇది ఒక ప్రాంతపు పేరు. రోమా ఇటలికి రాజధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Claudius had commanded + +క్లౌదియ అనే వ్యక్తి అప్పటికి రోమా చక్రవర్తియైయుండెను. [అపొ.కార్య.11:28] (../11/28.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/18/03.md b/act/18/03.md new file mode 100644 index 0000000..72acd1a --- /dev/null +++ b/act/18/03.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he worked at the same trade + +వారు చేసిన విధముగానే ఇతను కూడా అదే విధమైన పనిని చేశాడు. diff --git a/act/18/04.md b/act/18/04.md new file mode 100644 index 0000000..e8f97a4 --- /dev/null +++ b/act/18/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +సీల మరియు తిమోతి పౌలును కలిసికొన్నారు. + +# So Paul reasoned + +అందుచేత పౌలు వాదించాడు లేక “పౌలు చర్చించాడు.” అతను కారణములు తెలియజేసెను. ఇక్కడ కేవలము ప్రసంగము మాత్రమే కాకుండా, పౌలు ప్రజలందరితో మాట్లాడుతూ, వారినుండి స్పందనకు కూడా జవాబులు ఇచ్చుచుండెను. + +# He persuaded both Jews and Greeks + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతను యూదులు మరియు గ్రేకేయులు ఇరువురు నమ్మునట్లు చేసెను” లేక 2) “అతను యూదులను మరియు గ్రేకేయులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నము చేయుచుండెను.” diff --git a/act/18/05.md b/act/18/05.md new file mode 100644 index 0000000..a768454 --- /dev/null +++ b/act/18/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Paul was compelled by the Spirit + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ పౌలును బలవంతము చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/18/06.md b/act/18/06.md new file mode 100644 index 0000000..c849073 --- /dev/null +++ b/act/18/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# shook out his garment + +పౌలు ఆ స్థలములో యేసును గూర్చి యూదులకు బోధించుటకు ఇంకెన్నడు ప్రయత్నము చేయలేదని చూపుటకు ఇది సంకేతమైయున్నది. అతను వారిని దేవుని న్యాయతీర్పు వదిలివేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# May your blood be upon your own heads + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము వారి అపరాధ క్రియలకొరకు చెప్పబడింది. ఇక్కడ “తల మీద” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. యూదులు పశ్చాత్తాపమును తిరస్కరించినట్లయితే తమ మొండితనానికి వారు ఎదుర్కొనే న్యాయతీర్పుకొరకు వారే సంపూర్ణముగా బాధ్యులైయుందురని పౌలు యూదులకు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసిన పాపముకొరకు శిక్షను మీరు మాత్రమే పొందుటకు బాధ్యులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/18/07.md b/act/18/07.md new file mode 100644 index 0000000..206af08 --- /dev/null +++ b/act/18/07.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తీతియు యూస్తును సూచించుచున్నది. రెండవమారు చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము క్రిస్పును సూచించుచున్నది. + +# Titius Justus + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# worshiped God + +దైవభక్తిగలవాడు అనగా దేవునిని ఆరాధించి, యూదా ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించక దేవునినే అనుసరించే అన్యుడు అని అర్థము. diff --git a/act/18/08.md b/act/18/08.md new file mode 100644 index 0000000..dd91c24 --- /dev/null +++ b/act/18/08.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Crispus + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# leader of the synagogue + +ఇతను సమాజ మందిరములో అధికారి మరియు పోషకుడు, అయితే బోధకుడు కాదు + +# all those who lived in his house + +ఇక్కడ “కుటుంబం” అనే పదము అందరు కలిసి జీవించే ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన కుటుంబములో తనతోపాటు నివసించే ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# were baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాప్తిస్మము పొందిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/18/09.md b/act/18/09.md new file mode 100644 index 0000000..932d6e0 --- /dev/null +++ b/act/18/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Do not be afraid, but speak and do not be silent + +పౌలు తప్పకుండ ప్రకటన కొనసాగించాలని నొక్కి చెప్పుటకు ప్రభువు ఒక ఆజ్ఞను రెండు విభిన్నమైన విధానములలో ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఏ మాత్రము భయపడవద్దు, అయితే మౌనముగా ఉండకుండా, మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# speak and do not be silent + +పౌలు తప్పకుండ మాట్లాడాలని బలముగా ఆజ్ఞాపించుటకు ప్రభువు ఒకే ఆజ్ఞను రెండు విధాలుగా ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు తప్పకుండ మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# do not be silent + +పౌలు దేనిని గూర్చి మాట్లాడాలని ప్రభువు కోరుకొనుచున్నాడని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్తను గూర్చి మాట్లాడుటను ఆపవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/18/10.md b/act/18/10.md new file mode 100644 index 0000000..d26f7d1 --- /dev/null +++ b/act/18/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I have many people in this city + +నాయందు విశ్వాసముంచినవారు ఈ పట్టణములో అనేకమంది ఉన్నారు లేక “ఈ పట్టణములో అనేకమంది ప్రజలు నాయందు విశ్వాసముంచియున్నారు” diff --git a/act/18/11.md b/act/18/11.md new file mode 100644 index 0000000..31c725b --- /dev/null +++ b/act/18/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Paul lived there ... teaching the word of God among them + +కథలో ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు వ్యాఖ్యయైయున్నది. “దేవుని వాక్యము” అనే మాట ఇక్కడ లేఖనములన్నిటికొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు అక్కడ నివసించెను... వారి మధ్యలో లేఖనములను బోధించుచుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/18/12.md b/act/18/12.md new file mode 100644 index 0000000..8a2a713 --- /dev/null +++ b/act/18/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +అకయ అనేది రోమా ప్రాంతమైయుండెను, ఇందులోనే కొరింథు పట్టణముండెను. దక్షిణ గ్రీసులో కొరింథు పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతానికి రాజాధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +అవిశ్వాసులైన యూదులు పౌలును గల్లియో ఎదుట న్యాయపీఠము వద్దకు తీసుకొని వచ్చిరి. + +# Gallio + +ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Jews + +ఇది యేసును విశ్వసించని యూదా నాయకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# rose up together + +కలిసి రండి లేక “అందరు కలిసి చేరండి” + +# brought him before the judgment seat + +యూదులు బలవంతముగా పౌలును పట్టుకొని సభ ముందుకు తీసుకొని వచ్చిరి. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే మాట గల్లియో సభలో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గవర్నరు అతనికి తీర్పు చెప్పాలని న్యాయపీఠము వద్దకు అతనిని పట్టుకొని వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/18/14.md b/act/18/14.md new file mode 100644 index 0000000..8274084 --- /dev/null +++ b/act/18/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Gallio said + +గల్లియో ఆ ప్రాంతానికి రోమా గవర్నరైయుండెను. diff --git a/act/18/15.md b/act/18/15.md new file mode 100644 index 0000000..be2968a --- /dev/null +++ b/act/18/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# your own law + +ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది మరియు పౌలు కాలములో యూదుల ఆచారములను కూడా సూచించుచున్నది. + +# I do not wish to be a judge of these matters + +ఈ విషయాలన్నిటిని గూర్చి నేను తీర్పు చెప్పుటకు తిరస్కరించుచున్నాను diff --git a/act/18/16.md b/act/18/16.md new file mode 100644 index 0000000..3af49ef --- /dev/null +++ b/act/18/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బహుశః సభలోనున్న అన్యులను సూచించవచ్చును. న్యాయపీఠము వద్దకు పౌలును తీసుకొనివచ్చిన యూదులకు విరుద్ధముగా వారు స్పందించిరి ([అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి)). + +# Gallio made them leave the judgment seat + +గల్లియో ఆ న్యాయపీఠము వద్దనుండి వారిని త్రోసిపుచ్చెను. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే పదము గల్లియో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకొనుటకు ఉపయోగించే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సభలో తన సమక్షమునుండి వెళ్లిపోవునట్లుగా గల్లియో గద్దించెను” లేక “గల్లియో న్యాయస్థానమునుండి వారిని పంపివేశాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/18/17.md b/act/18/17.md new file mode 100644 index 0000000..b9ed20f --- /dev/null +++ b/act/18/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# they all seized + +ప్రజలు కలిగియున్న బలమైన భావనలను నొక్కి చెప్పుటకు దీనిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు స్వాధీనము చేసుకొని” లేక “వారిలో అనేకులు పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) సోస్తెనేసు యూదా నాయకుడైనందున అన్యులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుటనే సభలో కొట్టిరి లేక 2) సోస్తెనేసు క్రీస్తును నమ్మియుండుటకు అవకాశమున్నది, అందుచేతనే యూదులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుట కొట్టిరి. + +# Sosthenes, the ruler of the synagogue + +సోస్తెనేసు కొరింథులోనున్న సమాజమందిరములో యూదా పాలకుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# beat him + +అతనిని పదే పదే కొట్టిరి లేక “పదే పదే అతనిపై పిడిగుద్దులు గుద్దిరి.” diff --git a/act/18/18.md b/act/18/18.md new file mode 100644 index 0000000..40adf84 --- /dev/null +++ b/act/18/18.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “తన” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. కెంక్రేయ సముద్ర ఓడ రేవు, ఇది కొరింథు పట్టణ ప్రాంతములో ఒక భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +ఇది పౌలు ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమును (దండయాత్రను) కొనసాగించును. పౌలు, ప్రిస్కిల్ల, మరియు అకుల కొరింథును విడిచి వెళ్లిరి. ఇక్కడ “మేము” అని కాకుండా, “తన” అని చెప్పబడిన కారణమున సీల మరియు తిమోతి అక్కడనే ఉన్నట్లుగా కనబడుతోంది. “వారు” అనే పదము పౌలును, ప్రిస్కిల్లను మరియు అకులను సూచిస్తుంది. + +# left the brothers + +“సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులను విడిచి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) + +# sailed for Syria with Priscilla and Aquila + +సిరియాకు వెళ్ళే ఓడను పౌలు ఎక్కాడు. ప్రిస్కిల్ల మరియు అకులలు అతనితోపాటు వెళ్ళిరి. + +# he had his hair cut off because of a vow he had taken + +మ్రొక్కుబడిని సంపూర్ణముగా తీర్చుకొనుటకు సూచించే సంకేత చర్యయైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని తలవెంట్రుకలను కత్తరించుకొనుటకు వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/18/19.md b/act/18/19.md new file mode 100644 index 0000000..a63f052 --- /dev/null +++ b/act/18/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# reasoned with + +వారితో చర్చించెను లేక “వారితో వాదించెను” diff --git a/act/18/20.md b/act/18/20.md new file mode 100644 index 0000000..f944b31 --- /dev/null +++ b/act/18/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఏథెన్సులోని యూదులను సూచిస్తుంది. diff --git a/act/18/21.md b/act/18/21.md new file mode 100644 index 0000000..32058e0 --- /dev/null +++ b/act/18/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# taking his leave of them + +వారికి సెలవు అని చెప్పి diff --git a/act/18/22.md b/act/18/22.md new file mode 100644 index 0000000..8157811 --- /dev/null +++ b/act/18/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఫ్రుగియ అనేది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతము, ఇప్పుడు ఇది టర్కీగా పిలువబడుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# Connecting Statement: + +పౌలు తన దండయాత్రను కొనసాగించుచున్నాడు. + +# landed at Caesarea + +కైసరయకు చేరుకొనియున్నారు. “దిగియున్నారు” అనే పదము అతను ఓడ ద్వారా చేరియున్నాడని చూపించుటకు ఉపయోగించబడింది. + +# he went up + +అతను యెరూషలేము పట్టణముకు ప్రయాణము చేసెను. “వెళ్ళెను” అనే మాట ఇక్కడ వాడబడింది ఎందుకంటే యెరూషలేము కైసరయకంటే ఎత్తులో ఉంటుంది. + +# greeted the Jerusalem church + +ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేము సంఘ సభ్యులకు శుభములు తెలియజేశాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# then went down + +“వెళ్ళిరి” అనే పదము ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయ యెరూషలేముకంటే దిగువన ఉంటుంది. diff --git a/act/18/23.md b/act/18/23.md new file mode 100644 index 0000000..800988b --- /dev/null +++ b/act/18/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul departed + +పౌలు బయలుదేరెను లేక “పౌలు అక్కడనుండి వెళ్లిపోయెను” + +# After having spent some time there + +ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఒక వ్యక్తి వస్తువుతో సమయము గడిపినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: అక్కడ కొంతకాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/18/24.md b/act/18/24.md new file mode 100644 index 0000000..c85818c --- /dev/null +++ b/act/18/24.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +అపొల్లో కథలో పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24 మరియు 25 వచనాలు అతనిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +ఎఫెసులో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లలతో ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని లూకా చెప్పుచున్నాడు. + +# Now + +ముఖ్య కథాంశములో ఒక మలుపును సూచించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. + +# a certain Jew named Apollos + +ఇక్కడ “అనే ఒక” అనే మాట కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లూకా పరిచయము చేయుచున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# an Alexandrian by birth + +అలెగ్జాండ్రియ పట్టణములో పుట్టిన వ్యక్తి. ఇది ఆఫ్రికా ఉత్తర సముద్ర తీరాన ఉన్న ఐగుప్తులోని ఒక పట్టణమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# eloquent in speech + +మంచి ప్రసంగీకుడు + +# mighty in the scriptures + +అతను లేఖనములను బాగుగా ఎరిగినవాడు. ఇతను పాత నిబంధన రచనలను బాగుగా అర్థముచేసుకున్నవాడు. diff --git a/act/18/25.md b/act/18/25.md new file mode 100644 index 0000000..99cb524 --- /dev/null +++ b/act/18/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Apollos had been instructed in the teachings of the Lord + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఏ విధముగా జీవించాలని ప్రభువైన యేసు ఆశించాడన్నదానిని ఇతర విశ్వాసులు అపొల్లోకు తెలియజేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Being fervent in spirit + +ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము అపొల్లో యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా అత్యుత్సాహము కలిగినవాడై” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the baptism of John + +యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మం. ఇది నీటితో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు మరియు యేసు పరిశుద్ధాత్మతో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు పోల్చడమైనది. diff --git a/act/18/26.md b/act/18/26.md new file mode 100644 index 0000000..7491a7a --- /dev/null +++ b/act/18/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the way of God + +ప్రజలు ఎలా జీవించాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి రహదారిలో ప్రయాణము చేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# more accurately + +సరిగ్గా లేక “సంపూర్ణముగా” diff --git a/act/18/27.md b/act/18/27.md new file mode 100644 index 0000000..e01c89e --- /dev/null +++ b/act/18/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” మరియు “అతడు” అనే పదాలు అపొల్లోను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.18:24] (./24.ఎం.డి)). + +# to pass over into Achaia + +అకయ ప్రాంతమునకు వెళ్లాలని. “వెళ్లిపోవుట” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది ఎందుకంటే అపొల్లో అకయనుండి ఎఫెసుకు వెళ్ళాలంటే ఏగియన్ సముద్రము దాటి వెళ్ళవలసియుండెను. + +# Achaia + +అకయ అనేది గ్రీసు దక్షిణ భాగములో రోమా ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# brothers + +“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. వీరందరూ ఎఫెసులోని విశ్వాసులని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులోని తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# wrote to the disciples + +అకయలోని క్రైస్తవులందరికి వ్రాసిన పత్రిక + +# those who believed by grace + +కృప ద్వారా రక్షణ కలుగునని నమ్మిన విశ్వాసులందరు లేక “దేవుని కృప ద్వారా యేసునందు విశ్వసించినవారందరు” diff --git a/act/18/28.md b/act/18/28.md new file mode 100644 index 0000000..2ac974a --- /dev/null +++ b/act/18/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Apollos powerfully refuted the Jews in public debate + +బహిరంగ చర్చలో యూదులు చెప్పుచున్నది తప్పని అపొల్లో చాలా బలముగా చూపించాడు + +# showing by the scriptures that Jesus is the Christ + +అతను యేసే క్రీస్తని లేఖనముల ద్వారా వారికి బలముగా చూపించెను diff --git a/act/18/intro.md b/act/18/intro.md new file mode 100644 index 0000000..e1a40df --- /dev/null +++ b/act/18/intro.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 18 సాధారణ విషయాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు + +### యోహాను బాప్తిస్మము + +యెరూషలేముకు మరియు యుదాయకు బహు దూరములో నివసించిన యూదులు యోహాను బాప్తిస్మమును గూర్చి వినియుండిరి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించియుండిరి. వారు అప్పటికి యేసును గూర్చి వినియుండకపోయిరి. ఈ విశ్వాసులలో అపొల్లో ఒకడైయుండెను. ఇతను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అనుచరుడైయుండెను, కాని మెస్సయ్యా వచ్చియుండెనను విషయాన్ని ఎరుగకయుండెను. ప్రజలు తమ పాపములకు క్షమాపణ పొందవచ్చునని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చియుండెను, కాని ఈ బాప్తిస్మము మరియు క్రైస్తవ బాప్తిస్మము వేరు వేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faithful]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/repent]]) diff --git a/act/19/01.md b/act/19/01.md new file mode 100644 index 0000000..dc47049 --- /dev/null +++ b/act/19/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“పై దేశము” అనేడి ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను, నేటి రోజుల్లో ఇది ఎఫెసుకు ఉత్తరాన టర్కీలో ఒక భాగమును సూచించుచున్నది. సముద్రము ద్వారా తూర్పు కొరింథు అనగా ఎఫెసుకు (నేటి రోజుల్లో టర్కీ అని పిలిచెదరు) వచ్చే క్రమములో ఏగియన్ సముద్రము పై భాగములో ప్రదేశమునకు పౌలు ఖచ్చితముగా ప్రయాణము చేసియుండాలి. + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసుకు ప్రయాణము చేసియున్నాడు + +# It came about that + +కథలో క్రొత్త భాగమును ఆరంభించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడియున్నది. మీ భాషలో దీనిని తెలియజేసే విధానము ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ పరిగణించవచ్చు. + +# passed through + +ప్రయాణించెను diff --git a/act/19/02.md b/act/19/02.md new file mode 100644 index 0000000..faf35c0 --- /dev/null +++ b/act/19/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# receive the Holy Spirit + +వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి రావాలని దీని అర్థము. + +# we did not even hear about the Holy Spirit + +మేము పరిశుద్ధాత్ముని గూర్చి వినియుండలేదు diff --git a/act/19/03.md b/act/19/03.md new file mode 100644 index 0000000..f17abfa --- /dev/null +++ b/act/19/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఎఫెసులో కొంతమంది శిష్యులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి). ఇక్కడ “అతను” అనే పదము యోహానును సూచిస్తున్నది. + +# Into what then were you baptized? + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎటువంటి బాప్తిస్మం మీరు పొందుకున్నారు?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Into John's baptism + +దీనిని మీరు సంపూర్ణమైన వాక్యముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మమును మాత్రమే పొందుకొనియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/19/04.md b/act/19/04.md new file mode 100644 index 0000000..fe2a736 --- /dev/null +++ b/act/19/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# the baptism of repentance + +“పశ్చాత్తాపము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పశ్చాత్తాపపడు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలనుకున్నప్పుడు ప్రజలు విన్నవించుకున్న బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the one who would come + +ఇక్కడ “వచ్చే వాడు” అనే మాట యేసును సూచించుచున్నది. + +# come after him + +బాప్తీస్మం ఇచ్చు యోహానును భౌతికముగా వెంబడించకుండ, తన తరువాత వచ్చే వ్యక్తిని వెంబడించాలని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది. diff --git a/act/19/05.md b/act/19/05.md new file mode 100644 index 0000000..7b0531d --- /dev/null +++ b/act/19/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడు. + +# When the people + +ఇక్కడ “ప్రజలు” అనే ఆ పదము పౌలుతో మాట్లాడుచున్న ఎఫెసులోని శిష్యులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి). + +# they were baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బాప్తిస్మమును పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# in the name of the Lord Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసునందున్న విశ్వాసులవలె” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/06.md b/act/19/06.md new file mode 100644 index 0000000..417ee72 --- /dev/null +++ b/act/19/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# laid his hands on them + +వారిని అతని హస్తములను ఉంచెను. అతను వారి భుజముల మీద లేక తలల మీద తన చేతులను ఉంచియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి తలల మీద అతని హస్తములను ఉంచి, ప్రార్థించెను” + +# they spoke in other languages and prophesied + +[అపొ.కార్య.2:3-4] (../02/03.ఎం.డి) వచనములో ఒకే విధంగా లేదు, వారి సందేశమును ఎవరు అర్థము చేసుకున్నారన్నదానిపై వివరాలు లేవు. diff --git a/act/19/07.md b/act/19/07.md new file mode 100644 index 0000000..addeb24 --- /dev/null +++ b/act/19/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# In all they were about twelve men + +ఈ వాక్యము ఎంతమంది బాప్తిస్మము పొందారన్నది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# twelve men + +12 మంది పురుషులు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/19/08.md b/act/19/08.md new file mode 100644 index 0000000..08c81a5 --- /dev/null +++ b/act/19/08.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months + +పౌలు మూడు నెలలపాటు తరచుగా సమాజమందిర కూడికలకు హాజరయ్యి, అక్కడ బహు ధైర్యముతో బోధించుచుండెను. + +# reasoning and persuading them + +ఒప్పించే వాదనలతో మరియు స్పష్టమైన బోధతో ప్రజలను ఒప్పించుట + +# about the kingdom of God + +ఇక్కడ “రాజ్యము” అనే పదము రాజుగా దేవుని నియమము కొరకు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని నియమమును గూర్చి” లేక “దేవుడు రాజుగా తనను తాను ఏ విధముగా కనుపరుచుకున్నాడనే విషయమును గూర్చి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/09.md b/act/19/09.md new file mode 100644 index 0000000..8bc0357 --- /dev/null +++ b/act/19/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# some Jews were hardened and disobedient + +నమ్ముటకు మొండిగా తిరస్కరించుట అనే మాట ప్రజలు మరింత కఠినులై, కదలలేని పరిస్థితిని కలిగియున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు మొండిగా ఉండిరి, మరియు వారు నమ్మలేకపోయిరి” లేక “కొంతమంది యూదులు సందేశమును అంగీకరించుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు మొండిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to speak evil of the Way before the crowd + +ప్రజలు నమ్ముటకు క్రీస్తు ఏమి కోరుకుంటున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి ప్రయాణము చేసే రహదారిగా చెప్పబడింది. “మార్గము” అనే మాట ఆ సమయములో క్రైస్తవ్యము కొరకు ఒక బిరుదుగా ఇచ్చినట్లుగా కనిపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనసమూహములతో క్రైస్తవ్యమునుగూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడుట” లేక “క్రీస్తును అనుసరించే వారిపైన మరియు దేవుని గూర్చిన బోధనలకు విధేయత చూపేవారిపై ప్రజలతో చెడుగా మాట్లాడుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [అపొ.కార్య.9:2] (../09/02.ఎం.డి)) + +# to speak evil of + +వారిని గూర్చి చెడు విషయములను మాట్లాడుట + +# in the lecture hall of Tyrannus + +తురన్ను అనే పెద్ద గదిలో ప్రజలకు బోధించెను + +# Tyrannus + +ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/19/10.md b/act/19/10.md new file mode 100644 index 0000000..98ea4f9 --- /dev/null +++ b/act/19/10.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# all who lived in Asia heard the word of the Lord + +ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది, అయితే ఆసియందంతట అనేకమంది ప్రజలు సువార్తను విన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# the word of the Lord + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/11.md b/act/19/11.md new file mode 100644 index 0000000..9d7013b --- /dev/null +++ b/act/19/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారి” మరియు “వారు” అనే పదాలు రొగులైన వారిని సూచించుచున్నాయి. + +# God was doing mighty deeds by the hands of Paul + +ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పౌలు యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే పౌలు ద్వారా అద్భుతములు చేయించెను” లేక “దేవుడు పౌలు ద్వారా మహత్కార్యములను చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/19/12.md b/act/19/12.md new file mode 100644 index 0000000..4a89784 --- /dev/null +++ b/act/19/12.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు తగిలిన చేతిగుడ్దలు, నడికట్లను రోగుల దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళినప్పుడు” + +# even handkerchiefs and aprons that had touched him + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇవన్ని పౌలు ముట్టిన వస్త్రములైయుండెను లేక 2) ఇవన్నియు పౌలు ధరించిన లేక ఉపయోగించిన వస్త్రములైయుండెను. + +# handkerchiefs + +తల చుట్టూ కట్టుకునే బట్టలు + +# aprons + +ప్రజల వస్త్రములను కాపాడుకునేందుకు తమ ఎదపై ధరించే వస్త్రములు + +# the sick + +ఈ వాక్యము రోగగ్రస్తులైన వారిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రొగులైనవారు” లేక “వ్యాధిగ్రస్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# their illnesses left them + +రోగులైనవారు ఆరోగ్యవంతులైరి diff --git a/act/19/13.md b/act/19/13.md new file mode 100644 index 0000000..06e1627 --- /dev/null +++ b/act/19/13.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే జరిగిన మరియొక సంఘటన ఆరంభమిది. ఈ వాక్యము యూదా భూత వైద్యులను గూర్చి చెప్పబడింది. + +# exorcists + +ప్రజలనుండి లేక ప్రదేశాలనుండి దుష్ట ఆత్మలను బయటకు పంపించే ప్రజలు + +# the name of the Lord Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# By the Jesus whom Paul proclaims + +యేసు అనే పదము ఆ సమయములో సర్వ సాధారణముగా ఉచ్చరించే పేరు, అందుచేత ఈ భూత వైద్యులు ఎవరిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నారోనని ప్రజలు తెలుసుకోవాలనుకున్నారు. + +# By the Jesus + +ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించే మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారము ద్వారా” లేక “యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/14.md b/act/19/14.md new file mode 100644 index 0000000..b71a9be --- /dev/null +++ b/act/19/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Sceva + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/19/15.md b/act/19/15.md new file mode 100644 index 0000000..d4c5cd7 --- /dev/null +++ b/act/19/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Jesus I know, and Paul I know + +నాకు యేసు మరియు పౌలు తెలుసు లేక “నాకు యేసు తెలుసు మరియు నాకు పౌలు తెలుసు” + +# but who are you? + +భూత వైద్యులకు దుష్ట ఆత్మల మీద ఎటువంటి అధికారము లేదని చెప్పుటకు దురాత్మ ఈ ప్రశ్నను అడిగెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే నువ్వు నాకు తెలియదు!” లేక “అయితే నీకు నా మీద ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/19/16.md b/act/19/16.md new file mode 100644 index 0000000..f355d2e --- /dev/null +++ b/act/19/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The evil spirit in the man leaped + +ఆ మనిషి భూత వైద్యుల మీద ఎగిరి పడేటట్లు చేసింది దురాత్మయేనని దీని అర్థము. + +# exorcists + +ఇది ప్రజలనుండి లేక స్థలములనుండి దురాత్మలను పంపించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.19:13] (../19/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# they fled ... naked + +భూతవైద్యులు తమ తమ ఒంటి మీద బట్టలు లేకుండానే పారిపోయిరి. diff --git a/act/19/17.md b/act/19/17.md new file mode 100644 index 0000000..308042a --- /dev/null +++ b/act/19/17.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the name of the Lord Jesus was honored + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసుని గౌరవపరచియున్నారు” లేక “ప్రభువైన యేసు నామము గొప్పదని వారు పరిగణించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the name + +ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/18.md b/act/19/18.md new file mode 100644 index 0000000..4ed61ea --- /dev/null +++ b/act/19/18.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# (no title) + +ఇక్కడితో యూదా భూత వైద్యులను గూర్చిన కథ ముగించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]]) diff --git a/act/19/19.md b/act/19/19.md new file mode 100644 index 0000000..7cdc624 --- /dev/null +++ b/act/19/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# brought their books + +వారి గ్రంథాలను సేకరించి. “గ్రంథాలు” అనే పదము మంత్ర విద్యకు సంబంధించిన మంత్రోచ్చాటనలను మరియు నియమాలను వ్రాయబడిన చుట్టలను సూచించుచున్నవి. + +# in the sight of everyone + +అందరి ముందు లేక అందరు చూస్తుండగానే + +# the value of them + +గ్రంథముల విలువ లేక “చుట్టల విలువ” + +# fifty thousand + +50,000 (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# pieces of silver + +“వెండి ముక్క” అనేది సాధారణ కార్మికునికి ఇచ్చే దిన నిత్య కూలియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) diff --git a/act/19/20.md b/act/19/20.md new file mode 100644 index 0000000..d1852be --- /dev/null +++ b/act/19/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# So the word of the Lord spread very widely in powerful ways + +ఇటువంటి శక్తివంతమైన కార్యములనుబట్టి, అనేకులు ఎక్కువగా వచ్చి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును వినిరి (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/19/21.md b/act/19/21.md new file mode 100644 index 0000000..9ec1213 --- /dev/null +++ b/act/19/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు గాని ఇంకా ఎఫెసు పట్టణమును విడిచి వెళ్ళలేదు. + +# Now + +ముఖ్య కథాంశములో మరియొక క్రొత్త మలుపు తీసుకొనుటకు ఇక్కడ ఈ వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించాడు. + +# Paul completed his ministry in Ephesus + +దేవుడు ఎఫెసులో చేయమని చెప్పిన పనిని పౌలు సంపూర్ణముగా చేశాడు + +# he decided in the Spirit + +ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సహాయముతో పౌలు నిర్ణయించుకున్నాడు లేక 2) పౌలు తన ఆత్మలో తాను నిర్ణయించుకున్నాడు, అనగా తన మనస్సును సిద్ధము చేసుకున్నాడు. + +# Achaia + +అకయ రోమా ప్రాంతమైయుండెను, అందులోనే కొరింథు ఉండెను. ఇది దక్షిణ గ్రీసులో అతి పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతపు రాజధానియైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# I must also see Rome + +నేను కూడా తప్పకుండ రోమాకు వెళ్ళాలి diff --git a/act/19/22.md b/act/19/22.md new file mode 100644 index 0000000..a98c4e6 --- /dev/null +++ b/act/19/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Erastus + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# But he himself stayed in Asia for a while + +పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడని ఆ తదుపరి వచ్చే వచనములలో స్పష్టముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# he himself + +ఇది నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/19/23.md b/act/19/23.md new file mode 100644 index 0000000..f3a26fd --- /dev/null +++ b/act/19/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఈ కథలో దేమేత్రి పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24వ వచనము దేమేత్రిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును పరిచయము చేయుచున్నది. ఎఫెసులో అర్తెమి దేవతకు (కొన్ని తర్జుమాలలో డయానా అని కూడా తర్జుమా చేశారు) ప్రతిష్టించిన ఒక దేవాలయము ఉండెను. ఈమె సంతానోత్పత్తికి దేవతయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే అల్లరి చెలరేగినదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు. + +# there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way + +ఇది సారాంశపు ప్రారంభ వ్యాఖ్యయైయున్నది + +# there was no small disturbance + +ప్రజలందరూ ఎంతగానో బాధనొందిరి, [అపొ.కార్య.12:18] (../12/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. + +# the Way + +ఇది క్రైస్తవ్యమును సూచించుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:1] (../09/01.ఎం.డి) వచనములో ఈ పేరును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/19/24.md b/act/19/24.md new file mode 100644 index 0000000..210332c --- /dev/null +++ b/act/19/24.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# A certain silversmith named Demetrius + +“అనే ఒక” అనే పదాల ప్రయోగము కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుట అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# silversmith + +విగ్రమములను మరియు ఆభరణములను తయారు చేయుటకు వెండి లోహముతో పనిచేసే ఒక కంసాలి + +# named Demetrius + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. దేమేత్రి ఎఫెసులో ఒక కంసాలియైయుండెను, ఇతను పౌలుకు మరియు స్థానిక సంఘమునకు వ్యతిరేకి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# brought in much business + +విగ్రహములు తయారు చేయువారికొరకు ఎక్కువ డబ్బును గడించిపెట్టుట diff --git a/act/19/25.md b/act/19/25.md new file mode 100644 index 0000000..cb0bd78 --- /dev/null +++ b/act/19/25.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the workmen of that occupation + +ఒక వృత్తి అనేది ఒక ఉద్యోగము లేక చేతిపనియైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువంటి పనిని చేసే ఇతరులు” diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md new file mode 100644 index 0000000..0ab932c --- /dev/null +++ b/act/19/26.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +దేమేత్రి శిల్పకారులతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుట + +# You see and hear that + +మీరు తెలుసుకోవాలి మరియు దానిని అర్థము చేసుకోవాలి + +# turned away many people + +ప్రజలు విగ్రాహాలను ఆరాధించకుండ పౌలు ఆపుట అనే మాటను పౌలు అక్షరార్థముగా ప్రజలను పట్టుకొని వేరొక దిశకు తిప్పుతున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థానిక దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ అనేకమందిని ఆపగలిగాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# He is saying that there are no gods that are made with hands + +ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తయారుచేసే విగ్రహములు నిజమైన దేవుళ్ళు కాదని అతను చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/19/27.md b/act/19/27.md new file mode 100644 index 0000000..93f8c7b --- /dev/null +++ b/act/19/27.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# that our trade will no longer be needed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానుండి విగ్రహములను కొనడానికి ప్రజలు ఇంకెవ్వరు రారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దేవతయైన అర్తిమే దేవిని ఆరాధించుటకు దేవాలయముకు వెళ్ళడంవలన ఎటువంటి లాభము మాకు ఉండదని ప్రజలు ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# she would even lose her greatness + +అర్తెమి దేవి గొప్పతనము ప్రజలు ఆమెను గూర్చి ఆలోచించేదానినిబట్టి మాత్రమే వస్తుంది. + +# whom all Asia and the world worships + +అర్తెమి దేవత ఎంత పేరుపొందిందోనన్నదానిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పడం. ఇక్కడ “ఆసియా” మరియు “ప్రపంచము” అనే పదాలు ఇక్కడ ఆసియాలోని మరియు తెలిసిన లోకములోని ప్రజలను సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించుటకు ప్రపంచములోని ఇతర భాగాలలోను మరియు ఆసియాలోనున్న అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/19/28.md b/act/19/28.md new file mode 100644 index 0000000..c283e7c --- /dev/null +++ b/act/19/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విగ్రహములు తయారు చేసిన శిల్పకారులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:24-25] (./24.ఎం.డి)). + +# they were filled with anger + +ఇది శిల్పకారులను గూర్చి వారు పాత్రలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “కోపము” అనేది పాత్రలలో నింపే పదార్థములాంటిదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కోపముతో నిండిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# cried out + +గట్టిగా అరిచిరి లేక “గట్టిగా కేకలు వేసిరి” diff --git a/act/19/29.md b/act/19/29.md new file mode 100644 index 0000000..2646b37 --- /dev/null +++ b/act/19/29.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# The whole city was filled with confusion + +ఇక్కడ “పట్టణము” అనగా ప్రజలని అర్థము. పట్టణము అనేది పాత్రగా చెప్పబడింది. “గలిబిలి” అనేది పాత్రను నింపే పదార్థములుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత పట్టణములోని ప్రజలందరూ బాధకు గురైరి, గట్టిగా కేకలు వేసిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the people rushed together + +ఇది జనసమూహము లేక పరిస్థితిని గందరగోళముగా చేసిరి + +# into the theater + +ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను. + +# Paul's travel companions + +పౌలుతోపాటు ఉన్నటువంటి ప్రజలు + +# Gaius and Aristarchus + +ఇవి ఆ పురుషుల పేర్లు. ఈ సమయములో మాసిదోనియానుండి వచ్చిన గాయి మరియు అరిస్తార్కులు ఎఫెసులోనున్న పౌలుతో కలిసి పనిచేయుచుండిరి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/19/30.md b/act/19/30.md new file mode 100644 index 0000000..fdd1cec --- /dev/null +++ b/act/19/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఎఫెసు రోమా సామ్రాజ్యములోను మరియు ఆసియా ప్రాంతములోనూ ఒక భాగమైయుండెను. diff --git a/act/19/31.md b/act/19/31.md new file mode 100644 index 0000000..0f474e3 --- /dev/null +++ b/act/19/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# enter the theater + +ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో “ప్రదర్శన శాలను” ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/19/33.md b/act/19/33.md new file mode 100644 index 0000000..f0d5581 --- /dev/null +++ b/act/19/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Alexander + +ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# motioned with his hand + +నిశ్శబ్దం పాటించాలని అలెగ్జాండరు జనసమూహముకు చూపుతున్నట్లుగా మీరు స్పష్టము చేసి చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని జనసమూహముకు సైగ చేసెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# to give a defense + +అలెగ్జాండరు ఎవరిని గూర్చి లేక దేనిని గూర్చి సమర్థించాలో ఇక్కడ స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. మీ భాషలో ఈ సమాచారము కావాలంటే, “ఏమి జరిగిందని వివరించుటకు” అనేటువంటి ఒక సాధారణమైన మాటను వినియోగించడం మంచిది. diff --git a/act/19/34.md b/act/19/34.md new file mode 100644 index 0000000..d6caed5 --- /dev/null +++ b/act/19/34.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with one voice + +ఒకే సమయములో ప్రజలందరూ గట్టిగా కేకలు వేయడం అనే మాటను వారందరూ ఒకే స్వరముతో మాట్లాడిరి అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏక భావములో” లేక “కలిసి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/19/35.md b/act/19/35.md new file mode 100644 index 0000000..3c2c0e0 --- /dev/null +++ b/act/19/35.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# General Information: + +“మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు ఎఫెసునుండి వచ్చిన పురుషులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +ఎఫెసు కరణం జనసమూహమంత శాంతముగా ఉండాలని మాట్లాడెను. + +# the town clerk + +ఇది ఆ పట్టణ “రచయితను” లేక “కార్యదర్శిని” సూచిస్తుంది. + +# what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? + +వారు సరిగ్గానే మాట్లాడుచున్నారని మరియు వారిని ఆదరించుటకు కరణం ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసియుల పట్టణము ఆకాశమునుండి పడిన... దేవాలయమును కాపాడువారని ప్రతియొక్కరికి తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# who does not know + +దీనిని గూర్చి ప్రజలందరికి తెలుసునని నొక్కి చెప్పుటకు పట్టణ కరణం “తెలియనివారెవరు” అనే పదము ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# temple keeper + +ఎఫెసి ప్రజలు అర్తెమి దేవాలయమును బాగుగా చూసుకున్నారు మరియు కాపాడియున్నారు. + +# the image which fell down from heaven + +అర్తెమి దేవాలయములోపల దేవత రూపమున్నది. అది ఆకాశమునుండి పడిన శిలను చెక్కబడియుండెను. ఈ బండ లేక శిల నేరుగా గ్రీకు దేవతలను (విగ్రహాలను) పాలించే జూస్ దేవుడినుండి వచ్చిందని ప్రజలు నమ్ముదురు. diff --git a/act/19/36.md b/act/19/36.md new file mode 100644 index 0000000..ca524f2 --- /dev/null +++ b/act/19/36.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Seeing then that these things are undeniable + +మీకు ఇవన్ని విషయాలు తెలుసు + +# do nothing rash + +మీరు దీనిని గూర్చి ఆలోచించుటకు సమయమును కలిగియుండుటకు ముందు దేనిని చేయవద్దు + +# rash + +జాగ్రత్తగా ఆలోచించకుండ diff --git a/act/19/37.md b/act/19/37.md new file mode 100644 index 0000000..b885f65 --- /dev/null +++ b/act/19/37.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# these men + +“ఈ వ్యక్తులు” అనే పదాలు పౌలుతోపాటు ప్రయాణించినవారైన గాయి మరియు అరిస్తార్కులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి.)). diff --git a/act/19/38.md b/act/19/38.md new file mode 100644 index 0000000..fb164ff --- /dev/null +++ b/act/19/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పట్టణపు కరణం జనసమూహముతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. + +# Therefore + +నేను చెప్పిన ప్రతీది నిజమైనందున. గాయి మరియు అరిస్తార్కులు దొంగలు కాదు లేక దూషకులు కాదని [అపొ.కార్యా.19:37] (../19/37.ఎం.డి) పట్టణపు కరణం చెప్పియుండెను. + +# have an accusation against anyone + +“ఆరోపణ” అనే పదమును “ఆరోపించు” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరిపైనానైనా ఆరోపించాలనుకున్నారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# proconsuls + +రోమా గవర్నరు యొక్క ప్రతినిధులు న్యాయస్థానములో చట్టపరమైన నిర్ణయాలను చేయుదురు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) + +# Let them accuse one another + +దేమేత్రి మరియు తనతో ఉన్నవారు ఒకరితో ఒకరు ఆరోపించుకుంటున్నారని దీని అర్థము కాదు. ఇది సహజముగా లేక సాధారణముగా ప్రజలు తమ ఆరోపణలను చెప్పుకునే స్థలమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ప్రజలు ఒకరిపైన ఒకరు ఆరోపించుకుందురు” diff --git a/act/19/39.md b/act/19/39.md new file mode 100644 index 0000000..7bb93bd --- /dev/null +++ b/act/19/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# But if you seek anything about other matters + +అయితే చర్చించుటకు మీవద్ద వేరే విషయములు ఉన్నట్లయితే + +# it shall be settled in the regular assembly + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమముగా కలుసుకొనే సభలోనే ఈ సమస్యలు పరిష్కరించబడుతాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the regular assembly + +ఇది ఆ పట్టణ కరణం నడిపించే పౌరుల బహిరంగ సమావేశమును సూచించుచున్నది. diff --git a/act/19/40.md b/act/19/40.md new file mode 100644 index 0000000..fa6d2ac --- /dev/null +++ b/act/19/40.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in danger of being accused concerning this day's riot + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజు ఈ గందరగోళమునుబట్టి రోమా అధికారులు మనపైన ఆరోపిస్తారేమో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/19/intro.md b/act/19/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a856a57 --- /dev/null +++ b/act/19/intro.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# అపొస్తలుల కార్యాములు 19 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు + +## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు + +### బాప్తిస్మం + +ప్రజల పాపములు క్షమించబడినవని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చెను. యేసు అనుచరులు యేసును వెంబడించాలని ఇష్టపడిన ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిరి. + +### డయానా దేవాలయము + +ఎఫెసు పట్టణములో డయానా చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణమైయుండెను. ఈ దేవాలయమును సందర్శించుటకు అనేకులు ఎఫెసుకు వచ్చేవారు, మరియు వారు అక్కడ ఉన్నప్పుడే డయానా దేవత ప్రతిమలను కొనుగోలు చేసేవారు. డయానా విగ్రహాలను అమ్ముకునే వ్యాపారస్తులు భయపడేవారు, ఎందుకంటే ప్రజలు ఒకవేళ డయానా నిజమైన దేవతని వారు నమ్మకపోతే, వారు కొనుక్కునే విగ్రహాలకొరకు డబ్బులు ఇవ్వరనే భయాందోళనను కలిగియుండిరి. diff --git a/act/20/01.md b/act/20/01.md new file mode 100644 index 0000000..daa4c7c --- /dev/null +++ b/act/20/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసును వదిలిపెట్టి, తన ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నాడు. + +# After the uproar + +గందరగోళము జరిగిన తరువాత లేక “గందరగోళములోనే” + +# he said farewell + +అతను సెలవు పుచ్చుకొనెను diff --git a/act/20/02.md b/act/20/02.md new file mode 100644 index 0000000..b46a818 --- /dev/null +++ b/act/20/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# spoken many words of encouragement to them + +విశ్వాసులను గొప్పగా బలపరచియుండెను లేక “విశ్వాసులను బలపరచుటకు అనేక విషయములను చెప్పియుండెను” diff --git a/act/20/03.md b/act/20/03.md new file mode 100644 index 0000000..d71616d --- /dev/null +++ b/act/20/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# After he had spent three months there + +అతను మూడు నెలలు ఆక్కడ ఉండిన తరువాత. ఒక మనిషి వెచ్చించేదానివలె సమయమును ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# a plot was formed against him by the Jews + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు అతనికి విరుద్ధముగా రహస్య పథకమును పన్నియుండిరి” లేక “అతనికి హాని కలుగజేయుటకు యూదులు రహస్య ప్రణాళికను వేసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# by the Jews + +యూదులలో కొందరు మాత్రమేనని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# as he was about to sail for Syria + +సిరియాకు వెళ్లాలని అతడు సిద్ధముగా ఉండెను diff --git a/act/20/04.md b/act/20/04.md new file mode 100644 index 0000000..df3cc8d --- /dev/null +++ b/act/20/04.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +“అతను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.20:1] (../20/01.ఎం.డి). వచనాలలో “మేము” మరియు “మా” అనే పదాలన్నియు లేక సందర్భాలన్నియు గ్రంథకర్తను మరియు పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్నవారిని సూచిస్తున్నాయి గాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Accompanying him + +అతనితో ప్రయాణము చేయుట + +# Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus + +ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Berea ... Derbe + +ఇవన్నియు స్థలాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Aristarchus ... Gaius + +ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఈ పేర్లను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. diff --git a/act/20/05.md b/act/20/05.md new file mode 100644 index 0000000..4a1f5f4 --- /dev/null +++ b/act/20/05.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Troas + +ఇది ఒక స్థలము పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# these men had gone before us + +వీరందరూ మాకొరకు ప్రయాణము చేసియుండిరి diff --git a/act/20/06.md b/act/20/06.md new file mode 100644 index 0000000..27cf909 --- /dev/null +++ b/act/20/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the days of unleavened bread + +ఇది పస్కా పండుగ సందర్భములో జరిగే యూదుల ఆచార విందు సమయాన్ని సూచిస్తున్నది. [అపొ.కార్య.12:3] (../12/03.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి). diff --git a/act/20/07.md b/act/20/07.md new file mode 100644 index 0000000..d62a679 --- /dev/null +++ b/act/20/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించుచున్నదేగాని చదువరి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.20:4-6] (./04.ఎం.డి)) + +# Connecting Statement: + +త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకుకు ఏమి జరిగిందనే విషయమును గూర్చి లూకా చెబుతూ ఉన్నాడు. + +# to break bread + +వారి భోజనములో రొట్టె భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇది అందరు కలిసి భోజనము చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము చేయుడి” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు వారు అందరు కలిసి చేసే భోజనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజనమును భుజించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he kept speaking + +అతను మాట్లాడుతూ ఉండెను diff --git a/act/20/08.md b/act/20/08.md new file mode 100644 index 0000000..57194e8 --- /dev/null +++ b/act/20/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# upper room + +ఇది బహుశః మూడు అంతస్తుల మేడయైయుండవచ్చును. diff --git a/act/20/09.md b/act/20/09.md new file mode 100644 index 0000000..e8a3e5b --- /dev/null +++ b/act/20/09.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“తనను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటి పదము “అతను” పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవసారి చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము యౌవనస్తుడైన ఐతుకును సూచించుచున్నది. “అతను” అనే పదము ఐతుకును సూచించుచున్నది. + +# In the window + +ఒక వ్యక్తి కూర్చునెంత వెడల్పు స్థలమున్న వరసగల గోడలో ఖాళి స్థలమైయుండెను. + +# Eutychus + +ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# who fell into a deep sleep + +ఒక వ్యక్తి లోతైన రంధ్రములోనికి పడిపొతే ఎలా ఉంటుందో అలాగే నిద్ర అనేది ఉంటుందని ఈ వచనము మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాఢ నిద్రలో” లేక “బాగా ఎక్కువగా అలసిపోయి, అతను గాఢంగా నిద్రపోయెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# third story and was picked up dead + +వారు తన పరిస్థితి చూచుటకు క్రిందకి వెళ్లినప్పుడు, అతడు చనిపోయియుండుట చూచిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూడవ అంతస్తు; వారు అతనిని లేపుటకు వెళ్ళినప్పుడు, అతడు చనిపోయాడని తెలుసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# third story + +నేల అంతస్తుపైన ఉన్నటువంటి రెండంతస్తులని ఈ మాటకు అర్థము. మీ సంస్కృతిలో నేల అంతస్తును లెక్కించకపోతే, దీనిని “రెండవ అంతస్తు” అని మీరు చెప్పవచ్చు. diff --git a/act/20/11.md b/act/20/11.md new file mode 100644 index 0000000..7a2658b --- /dev/null +++ b/act/20/11.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. + +# Connecting Statement: + +ఇది త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకును గూర్చిన కథకు ముగింపు మాటయైయున్నది. + +# broke bread + +భోజనము చేయునప్పుడు రొట్టె సాధారణ ఆహారమైయుండెను. ఇక్కడ “రొట్టెను విరుచుట” అనేది బహుశః ఒక రొట్టెకంటే ఎక్కువగా అనేక ఆహార పదార్థములతో వారు భోజనమును పంచుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he left + +అతను వెళ్ళిపోయెను diff --git a/act/20/12.md b/act/20/12.md new file mode 100644 index 0000000..8d49ee4 --- /dev/null +++ b/act/20/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the boy + +ఇది ఐతుకును సూచించును ([అపొ.కార్య.20:9] (../20 /09.ఎం.డి). ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇతను 14 సంవత్సరముల వయస్సున్న యౌవ్వనుడైయుండెను లేక 2) ఇతను 9 నుండి 14 సంవత్సరముల మధ్యన వయసున్న బాలుడైయుండవచ్చును లేక 3) “బాలుడు లేక అబ్బాయి” అనే పదము అతను సేవకుడైయుండెనని లేక బానిసయైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది. diff --git a/act/20/13.md b/act/20/13.md new file mode 100644 index 0000000..ef7cbd8 --- /dev/null +++ b/act/20/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“అతడు,” “అతడే,” మరియు “తాను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. “మేము” అనే పదము ఇక్కడ గ్రంథకర్తను మరియు అతనితో ప్రయాణమును చేయుచున్నవారిని సూచించునేగాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +గ్రంథకర్త లూకా, పౌలు మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణము చేసేవారు వారి ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నారు; ఏదేమైనా, పౌలు ఒక్కడే వేరే ప్రాంతముకు ప్రయాణము చేసియుండెను. + +# We ourselves went + +“మమ్మల్ని” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు దోహద పడుతోంది మరియు ఓడ ద్వారా ప్రయాణము చేయని పౌలునుండి లూకాను మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణముచేయువారు వేరుచేసి మాట్లాడుతుంది. + +# sailed away to Assos + +అస్సు అనేది ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి బెహ్రాం క్రింద కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# he himself desired + +ఇదే పౌలుకు కావలసినదని నొక్కి చెప్పుటకు తానూ అనే పదము ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# to go by land + +రహదారి ప్రయాణము చేయుటకు diff --git a/act/20/14.md b/act/20/14.md new file mode 100644 index 0000000..34d5ca2 --- /dev/null +++ b/act/20/14.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# went to Mitylene + +ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి మిటిలిములో మితిలేనే కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/15.md b/act/20/15.md new file mode 100644 index 0000000..1c9f892 --- /dev/null +++ b/act/20/15.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +“మాతో” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించునేగాని చదువరిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# opposite the island + +ద్వీపానికి దగ్గర లేక “ద్వీపమునుండి దాటి” + +# the island of Chios + +ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న ఇప్పటి టర్కీ సముద్ర తీరముకు కీయోసు ద్వీపము ఆనుకొనియుంటుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# we touched at the island of Samos + +మేము సమొసు ద్వీపమునకు చేరుకున్నాము + +# island of Samos + +నేటి టర్కీ సముద్ర తీరానికి ఆనుకొనియున్న ఏగియన్ సముద్రములో కీయోసుకు దక్షిణాన సమొసు ద్వీపమున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the city of Miletus + +మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/16.md b/act/20/16.md new file mode 100644 index 0000000..46a824d --- /dev/null +++ b/act/20/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For Paul had decided to sail past Ephesus + +పౌలు మరింత దక్షిణాన మిలేతు వెళ్ళే క్రమములో ఎఫెసు పట్టణ ఓడ రేవు దక్షిణ భాగమంతా ప్రయాణము చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# so that he would not spend any time + +ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అతను కొంత సమయమైన అక్కడ ఉండకుండా” లేక “అతను అక్కడ ఆలస్యము చేయకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/17.md b/act/20/17.md new file mode 100644 index 0000000..b01e624 --- /dev/null +++ b/act/20/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తానూ మాట్లాడుచున్న పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలను పిలిపించుకొని, వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు. + +# Miletus + +మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. [అపొ.కార్య.20:15] (../20/15.ఎం.డి) వచనము మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/20/18.md b/act/20/18.md new file mode 100644 index 0000000..6e1a556 --- /dev/null +++ b/act/20/18.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# You yourselves + +ఇక్కడ “మీకే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# I set foot in Asia + +ఇక్కడ “అడుగు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆసియాలో ప్రవేశించాక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# how I always spent my time with you + +ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడు నేను ఎలా నడుచుకొనియున్నానో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/19.md b/act/20/19.md new file mode 100644 index 0000000..ccbfd63 --- /dev/null +++ b/act/20/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# lowliness of mind + +ఇది ఒక విధమైన తగ్గింపును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, నేలకు తగ్గించుకున్నంతగా తగ్గింపును గూర్చి చెప్పబడింది. “మనసు” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ ధోరణిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవత్వం” లేక “నమ్రత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# with tears + +ఇక్కడ “కన్నీటితో” అనే పదము బాధను మరియు ఏడ్పును తెలియజేయుటకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రభువును సేవిస్తూ ఏడుస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# in sufferings that happened to me + +శ్రమించుట అనేది నైరూప్య నామవాచకం. దీని అర్థమును క్రియాపదమును ఉపయోగించి వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రమిస్తూనే” (చూడండి : ఆర్.సి://ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నైరూప్య నామవాచకములు) + +# of the Jews + +యూదుడైన ప్రతియొక్కరు అని దీని అర్థము కాదు. కుట్రలు ఎవరు చేశారన్నది మనకు దీని ద్వారా తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/20/20.md b/act/20/20.md new file mode 100644 index 0000000..38c2b4e --- /dev/null +++ b/act/20/20.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You know how I did not keep back from declaring to you + +నేను మౌనముగా ఉండకుండా ఎల్లప్పుడూ మీకు ఎలా ప్రకటించియున్నానన్న విషయము మీకు తెలుసు + +# from house to house + +పౌలు విభిన్నమైన ఇళ్ళల్లో ప్రజలకు బోధించియున్నాడు. “నేను బోధించానో” అనే మాటలను అర్థము చేసికొనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ ఇండ్లలో ఉన్నప్పుడు కూడా నేను బోధించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/20/21.md b/act/20/21.md new file mode 100644 index 0000000..551472c --- /dev/null +++ b/act/20/21.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus + +“పశ్చాత్తాపము” మరియు “విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదాలుగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుని ఎదుట పశ్చాత్తాపపడవలసిన అవసరత మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించవలసిన అవసరత ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/20/22.md b/act/20/22.md new file mode 100644 index 0000000..097a67c --- /dev/null +++ b/act/20/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “నేను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. + +# compelled by the Spirit + +వాటిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడికి వెళ్లాలని ఆత్మ నన్ను బలవంతము చేయుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# not knowing what will happen to me there + +అక్కడ నాకు ఏమి జరుగుతుందో నాకు తెలియదు diff --git a/act/20/23.md b/act/20/23.md new file mode 100644 index 0000000..a0cd97c --- /dev/null +++ b/act/20/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# chains and sufferings await me + +ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము పౌలు బంధించబడతాడని మరియు చెరసాలలో వేయబడుతాడని. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నన్ను చెరసాలలో వేసి, నన్ను హింసించుదురు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/20/24.md b/act/20/24.md new file mode 100644 index 0000000..b813d4e --- /dev/null +++ b/act/20/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus + +ఈ మాట పౌలు “పందెమును” గూర్చి మరియు “సేవను” గూర్చి మాట్లాడుతుంది, అవి వస్తువులైతే వాటిని ప్రభువు ఇచ్చినట్లు, వాటిని పౌలు తీసుకున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “పందెం” మరియు “సేవ” అనే పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థముండును. పౌలు నొక్కి చెప్పుటకు వీటిని పునరావృతం చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకు చేయడానికి అప్పగించిన పనిని నేను సంపూర్ణము చేయుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) + +# finish the race + +యేసు తనకప్పగించిన పని సంపూర్ణము చేయుటను గూర్చి తాను పందెమందు పరుగెత్తేవానిగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to testify to the gospel of the grace of God + +దేవుని కృపను గుర్వ్హిన శుభ వార్తను ప్రజలకు చెప్పుటకు. ఈ సేవనే పౌలు యేసు నుండి పొందుకొనియుండెను. diff --git a/act/20/25.md b/act/20/25.md new file mode 100644 index 0000000..fe9deb0 --- /dev/null +++ b/act/20/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసు పెద్దలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.20:17] (../20/17.ఎం.డి). + +# Now look, I know + +ఇప్పుడు, జాగ్రత్తగా శ్రద్ధ వహించి వినండి, నాకు తెలిసినందున + +# I know that you all + +మీరందరూ నన్ను చూడరని నాకు తెలుసు + +# among whom I went about proclaiming the kingdom + +ఇక్కడ ‘రాజ్యము” అనే పదము రాజువలె దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని పరిపాలనను గూర్చిన సందేశమును నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” లేక “దేవుడు తనను తాను ఒక రాజుగా ఎలా కనుపరచుకుంటాడన్నదానినిగూర్చి నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# will see my face no more + +“ముఖం” అనే పదము పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇకమీదట ఈ భూమి మీద మీరు నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/20/26.md b/act/20/26.md new file mode 100644 index 0000000..8622e6a --- /dev/null +++ b/act/20/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I am innocent of the blood of any man + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము ఒక మరణముకొరకు చెప్పబడింది, ఈ సందర్భములో ఇది భౌతిక సంబంధమైన మరణము కాదు గాని దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తన పాపమును బట్టి అపరాధిగా ఎంచినప్పుడు పొందే ఆత్మీయ మరణమును గూర్చి చెప్పబడింది. పౌలు వారితో దేవుని సత్యమును చెప్పియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీలో ఎవరినైనా పాపములనుబట్టి మిమ్మును అపరాధులనుగా తీరిస్తే దానికి నేను బాధ్యుడను కాదు ఎందుకంటే వారు యేసునందు నమ్మకముంచకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# any man + +ఇక్కడ ఈ మాటకు స్త్రీయైనా లేక పురుషుడైనా లేక ఎవరైనా అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ వ్యక్తియైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/20/27.md b/act/20/27.md new file mode 100644 index 0000000..f299b5b --- /dev/null +++ b/act/20/27.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For I did not hold back from declaring to you + +నేను మౌనముగా ఉండలేదు మరియు నేను చెప్పలేదు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు సమస్తము ప్రకటించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/20/28.md b/act/20/28.md new file mode 100644 index 0000000..7ab1d8a --- /dev/null +++ b/act/20/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Therefore + +నేను చెప్పినవన్నియు నిజము. పౌలు చెప్పినవన్ని సూచిస్తూ ఆయన వారిని విడిచిపెట్టి వెళ్ళుటను గూర్చి తన ప్రసంగమైయుండెను. + +# the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God + +ఇక్కడ విశ్వాసులు గొర్రెల “మందగా” పోల్చబడియున్నారు. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెల మందను కాపాడి, వాటిని తోడేళ్ళనుండి ఎలా సంరక్షించునో అలాగే విశ్వాసుల గుంపును కాయుటకు దేవుడు సంఘ నాయకులను నియమించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు విశ్వాసుల గుంపును మీకు అప్పగించియున్నాడు. దేవుని సంఘమును కాపాడుటలో ఖచ్చితముగా ఉండు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the church of God, which he purchased with his own blood + +ఇక్కడ క్రీస్తు “రక్తము” చిందించబడుట అనగా మన పాపముల కొరకు దేవుని క్రయధనమును చెల్లించుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సిలువలో తన రక్తమును చిందించుట ద్వారా ప్రజల పాపములనుండి వారిని రక్షించెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# his own blood + +ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము క్రీస్తు మరణముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి; [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/20/29.md b/act/20/29.md new file mode 100644 index 0000000..4f9c650 --- /dev/null +++ b/act/20/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# vicious wolves will come in among you and will not spare the flock + +ఇది తప్పుడు సిద్ధాంతములను బోధించేవారిని గూర్చి మరియు విశ్వాసుల సముదాయమునకు హాని చేయువారిని గూర్చి చెప్పబడింది. గొర్రెల మందలోనికి చొరబడి, వాటిని తినేవేసే తోడేళ్ళవలె వారున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్యకు అనేకమంది శత్రువులు వస్తారు మరియు విశ్వాసుల గుంపుకు హాని చేయాలని ప్రయత్నిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/30.md b/act/20/30.md new file mode 100644 index 0000000..3cf8049 --- /dev/null +++ b/act/20/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# in order to draw away the disciples after them + +ఒక తప్పుడు బోధకుడు తన తప్పుడు బోధను నమ్మాలని విశ్వాసులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తాడన్నదానిని గూర్చి నడిపించబడుచున్న గొర్రె మందలోనుండి తప్పిపోయి అతనిని వెంబడించినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శిష్యులనుగా మార్చుకొనుటకు క్రీస్తు విశ్వాసులైన ప్రజలను ఒప్పించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/31.md b/act/20/31.md new file mode 100644 index 0000000..b2230d1 --- /dev/null +++ b/act/20/31.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# be on guard. Remember + +జాగ్రత్తగా ఉండండి మరియు గుర్తుంచుకొనుడి లేక “మీరు జ్ఞాపకము చేసుకుంటూ మెలకువగా ఉండండి” + +# be on guard + +మెలకువగా ఉండండి మరియు హుషారుగా ఉండండి లేక “మేలుకొని ఉండండి.” విశ్వాసుల గుంపుకు ఎవరైనా హాని చేస్తారేమోనని అందరిని గూర్చి క్రైస్తవ నాయకులు హుషారుగా ఉండాలి అనే విషయమును గూర్చి వాళ్ళు ఒకవేళ సైనికులైతే దేశ సరిహద్దులలో శత్రు సైన్య విషయమై ఎలా కాపలా కాస్తుంటారో అలాగే ఉండాలని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Remember that + +వాటిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకొనండి లేక “వాటిని మరిచిపోవద్దు” + +# for three years I did not stop instructing ... night and day + +పౌలు వారికి మూడు సంవత్సరాలు నిరంతరముగా బోధించలేదు కాని మూడు సంవత్సరములలో విడిది ఉన్నప్పుడు అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# I did not stop instructing + +నేను హెచ్చరించుట మానలేదు + +# with tears + +ఇక్కడ “కన్నీళ్ళు” అనే పదము పౌలు ఆక్రందనను సూచిస్తున్నది ఎందుకంటే వారిని గూర్చిన ఎక్కువ పట్టింపుతో కూడిన బలమైన భావోద్వేగమును అనుభవించి, అతను ప్రజలకు హెచ్చరిక చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/20/32.md b/act/20/32.md new file mode 100644 index 0000000..f032403 --- /dev/null +++ b/act/20/32.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# I entrust you to God and to the word of his grace + +ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంరక్షించాలని నేను ఆయనను వేడుకుంటాను మరియు తద్వారా ఆయన కృపను గూర్చి నేను మీతో మాట్లాడిన సందేశమును నమ్ముటలో ఆయన మీకు సహాయము చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# entrust + +దేనినైనా లేక ఎవరినైనా సంరక్షించుటకు మరియొకరికి బాధ్యతను అప్పగించుట + +# which is able to build you up + +ఒక వ్యక్తి విశ్వాసము బలముగా మారును అనేదానిని ఒక వ్యక్తి ఒక గోడయైనట్లయితే, ఆ గోడను ఇంకా ఎత్తులోనికి మరియు బలముగా మరియొకరు కట్టుట అని ఆ వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసములో బలముగా మరియు శక్తివంతులుగా చేయుటకు సామర్థ్యముగల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# to give you the inheritance + +ఇది “ఆయన కృపా వాక్యమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఎలాగనగా దేవుడు తనకుతాను విశ్వాసులకు స్వాస్థ్యమును ఇచ్చినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు స్వాస్థ్యమును అనుగ్రహించును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) + +# the inheritance + +దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములు అనేదానిని గూర్చి ఒకవేళ అవి ఆస్తియైతే లేక డబ్బుయైతే తండ్రినుండి తమ పిల్లలు స్వతంత్రించుకునే ఆస్తిగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/20/33.md b/act/20/33.md new file mode 100644 index 0000000..a2c58dc --- /dev/null +++ b/act/20/33.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు; [ఆపొ.కార్య.20:18] (../20/18.ఎం.డి) వచనములో అతను వారితో మాట్లాడుట ఆరంభించియుండెను. + +# I coveted no man's silver + +నేను ఎవరి వెండిని కోరలేదు లేక “ఎవరి వెండి నాకు కావాలని నేను ఎప్పటికి కోరుకోను” + +# man's silver, gold, or clothing + +వస్త్రములు ధరించుట అనునది ఒక నిధిగా పరిగణించబడింది; మీరు ఎంత ఎక్కువగా కలిగియుంటే, అంత ఎక్కువగా ధనవంతులగుదురు. diff --git a/act/20/34.md b/act/20/34.md new file mode 100644 index 0000000..0ef1c7d --- /dev/null +++ b/act/20/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# You yourselves + +“మీరే” అనే పదము ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# these hands served my own needs + +“హస్తములు” అనే పదము ఇక్కడ సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను డబ్భును సంపాదించుట కొరకు మరియు నా స్వంత అవసరములు తీర్చుకోవాలని పనిచేశాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/20/35.md b/act/20/35.md new file mode 100644 index 0000000..d253f4d --- /dev/null +++ b/act/20/35.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# you should help the weak by working + +తమకొరకు డబ్భును సంపాదించుకోలేని ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు మీవద్ద ధనముండుటకు మీరు తప్పకుండ పని చేయాలి + +# the weak + +మీరు దీనిని విశేషణమువలె నామమాత్ర విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీన ప్రజలు” లేక “బలహీనమైనవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# weak + +రోగులు + +# the words of the Lord Jesus + +ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము యేసు చెప్పిన సంగతులను సూచించును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# It is more blessed to give than to receive + +ఒక మనిషి దేవుని దయను పొందుకొనును మరియు అతడు ఇతర ప్రజల దగ్గర పొందుకొనుటకంటే ఇతరులకు తన దగ్గర ఉన్నదానిని ఇచ్చుట ద్వారా ఎక్కువ ఆనందమును అనుభవిస్తాడు. diff --git a/act/20/36.md b/act/20/36.md new file mode 100644 index 0000000..13d2c7f --- /dev/null +++ b/act/20/36.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ఎఫెసు విశ్వాసులతో కలిసి ప్రార్థించుట ద్వారా వారితో ఇంతవరకు చేస్తున్న సంభాషణ సమయమును ముగించుచున్నాడు. + +# he knelt down and prayed + +ప్రార్థన చేసేటప్పుడు మోకాళ్ళు వంచి ప్రార్థన చేయడము సాధారణ ఆచారమైయుండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకొనుటకు సూచనయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/20/37.md b/act/20/37.md new file mode 100644 index 0000000..e94ed43 --- /dev/null +++ b/act/20/37.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# embraced Paul + +అతనిని దగ్గరిగా హత్తుకొని లేక “వారి హస్తములను అతని చుట్టూ పెట్టి” + +# kissed him + +చెంప మీద ఎవరైనా ముద్దు పెట్టుటను గూర్చి మధ్య ప్రాచ్య దేశాలలో స్నేహపూర్వక ప్రేమను లేక సహోదర ప్రేమను వ్యక్తము చేయుటయైయున్నదని చెప్పబడింది diff --git a/act/20/38.md b/act/20/38.md new file mode 100644 index 0000000..12e1d27 --- /dev/null +++ b/act/20/38.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# they would never see his face again + +“ముఖము” అనే పదము ఇక్కడ పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ భూమి మీద ఇంకెన్నడూ నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/20/intro.md b/act/20/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a3ed85d --- /dev/null +++ b/act/20/intro.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# అపొస్తలుల కార్యములు 20 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు + +## నిర్మాణము మరియు క్రమము + +పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళక మునుపు ఆసియా మరియు మాసిదోనియా ప్రాంతాలలోని విశ్వాసులను చివరిగా దర్శించు విషయాలను లూకా ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు. + +## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు + +### పందెం + +యేసుకొరకు జీవించుటయనునది పందెములో పరుగెత్తడములాంటిదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. క్లిష్ట పరిస్థితులు ఎదురైనప్పుడు, విడిచిపెట్టాలనుకున్నప్పుడు అతను గొప్ప కృషి చేయవలసియుంటుందని చెప్పకనే ఆ మాట ద్వారా చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/discipline]]) + +### “ఆత్మ ద్వారా బలవంతము చేయబడెను” + +పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని ఇష్టము లేకపోయినా పరిశుద్ధాత్ముడు అక్కడికే వెళ్ళాలని చెప్పుచున్నట్లు పౌలు భావించాడు. పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళిన తరువాత, ప్రజలు తనను హింసకు గురి చేస్తారని కూడా అదే పరిశుద్ధాత్ముడు తెలియజేసెను. diff --git a/act/21/01.md b/act/21/01.md new file mode 100644 index 0000000..0a530ef --- /dev/null +++ b/act/21/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +రచయితయైన లూకా, పౌలు మరియు వారి సహచరులు తమ ప్రయాణమును కొనసాగిస్తున్నారు. + +# we took a straight course to the city of Cos + +మేము తిన్నగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము లేక “మేము నేరుగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము” + +# city of Cos + +కోసు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది. + +# city of Rhodes + +రొదు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది. అది కోసు ద్విపమునకు దక్షిణము మరియు క్రేతుకు ఈశాన్య దిక్కులో ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# city of Patara + +పతర అను పట్టణము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతమునకు నైరుతిలోని మధ్యధర సముద్రములోనున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/21/02.md b/act/21/02.md new file mode 100644 index 0000000..e59d5d0 --- /dev/null +++ b/act/21/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When we found a ship crossing over to Phoenicia + +ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించే సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేనీకే బయలుదేరుతున్న ఒక ఓడను మరియు దాని సిబ్బందిని చూసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# a ship crossing over + +ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న” అనే పదమునకు ఆ ఓడ ఫేనీకే చేరింది అని అర్థం కాదుగాని అది త్వరలో ఫేనీకే చేరుతుందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీటిపైన వెళ్ళు ఓడ” లేక “బయలుదేరుతున్న ఓడ” diff --git a/act/21/03.md b/act/21/03.md new file mode 100644 index 0000000..4c07fb4 --- /dev/null +++ b/act/21/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# leaving it on the left side of the boat + +ఎడమవైపునకు ప్రయాణించి ఎడమవైపు అంటే ఓడయొక్క “రేవు” వైపు అని అర్థము. + +# where the ship was to unload its cargo + +ఇక్కడ “ఓడ” అనగా ఆ ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడలోనుండి సురుకును సిబ్బంది దిగుమతి చేయవలసియుండెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/04.md b/act/21/04.md new file mode 100644 index 0000000..a9d7fb6 --- /dev/null +++ b/act/21/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Through the Spirit they kept urging Paul + +ఈ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మ ప్రత్యక్షపరచిన సంగతులను పౌలుకు చెప్పారు. వారు “పదే పదే వెళ్ళవద్దని చెప్పారు.” diff --git a/act/21/05.md b/act/21/05.md new file mode 100644 index 0000000..9200835 --- /dev/null +++ b/act/21/05.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము తూరులోనున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. + +# When our days there were over + +ఒక వ్యక్తి ఖర్చుపెట్టు వస్తువుగా ఉన్నదని రోజులను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏడు రుజులు గడిచిన తరువాత” లేక “సెలవు తీసుకొను సమయం వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# knelt down on the beach, prayed + +ప్రార్థించుచున్నప్పుడు మోకరించడం అనేది అప్పటి సహజమైన పద్దతిగా ఉండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకున్నామనుటకు ఒక గుర్తుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/21/06.md b/act/21/06.md new file mode 100644 index 0000000..d2831b4 --- /dev/null +++ b/act/21/06.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# said farewell to each other + +ఒకరి దగ్గర మరొకరు సెలవు తీసుకున్నాము diff --git a/act/21/07.md b/act/21/07.md new file mode 100644 index 0000000..15127e0 --- /dev/null +++ b/act/21/07.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +కైసరయలో పౌలు సమయమును ఇది ప్రారంభిస్తుంది. + +# we arrived at Ptolemais + +తొలెమాయి అను పట్టణము లెబనోనులోని తూరునకు, దక్షిణ దిశలోనున్నది. తొలెమాయి ప్రస్తుత ఇశ్రాయేలులోని ఎక్రేలోనున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the brothers + +తోటి విశ్వాసులు diff --git a/act/21/08.md b/act/21/08.md new file mode 100644 index 0000000..c649a4e --- /dev/null +++ b/act/21/08.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# one of the seven + +“ఏడు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:5](../06/05.ఎండి) వచనములో విధవరాండ్రకు ఆహారము మరియు సహాయము చేయుటకు ఏర్పరచబడిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. + +# evangelist + +జనులకు శుభవార్త చెప్పే వ్యక్తి diff --git a/act/21/09.md b/act/21/09.md new file mode 100644 index 0000000..54cf2a0 --- /dev/null +++ b/act/21/09.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# this man + +8వ వచనములో ఫిలిప్పు + +# Now + +ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఇచ్చుటకు ఈ పదమును ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ ఫిలిప్పు మరియు అతని కుమార్తెలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# four virgin daughters who prophesied + +కన్యకులుగా ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు దేవునినుండి సందేశములను పొండుకోనుచు వాటిని ప్రవచించుచుండిరి diff --git a/act/21/10.md b/act/21/10.md new file mode 100644 index 0000000..8092bab --- /dev/null +++ b/act/21/10.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +ఇది అగబు అను ప్రవక్త కైసరయలో పౌలును గూర్చి చేసిన ప్రవచనం గూర్చి చెప్పుచున్నది. + +# a certain prophet named Agabus + +ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) + +# named Agabus + +అగబు అను వ్యక్తి యూదయ దేశస్తుడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/21/11.md b/act/21/11.md new file mode 100644 index 0000000..69aae8b --- /dev/null +++ b/act/21/11.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# took Paul's belt + +పౌలు నడుమునుంచి పౌలు నడికట్టును తీసుకొని + +# Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' + +ఇది వ్యాఖ్యలోనే మరొక వ్యాఖ్యయైయున్నది. లోపలి వ్యాఖ్యను పరోక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘యూదేతురల నుండి.... యేరుషలేములోని యూదులు ఈ విధముగా కట్టబడుదురని పరిశుద్ధాత్మ చెప్పుచున్నాడు.’ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# the Jews + +ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు, కాని ఈ ప్రజలు దానిని చేయుదురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల నాయకులు” లేక “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# hand him over + +అప్పగిస్తారు + +# into the hands of the Gentiles + +ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము నియంత్రణను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చట్టబద్దముగా యూదేతురల అదుపులోనికి” లేక “యూదేతురలకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# the Gentiles + +ఇది అన్యులలోని నాయకులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరుల అధికారులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/21/12.md b/act/21/12.md new file mode 100644 index 0000000..bcf2e23 --- /dev/null +++ b/act/21/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/act/21/13.md b/act/21/13.md new file mode 100644 index 0000000..0d24470 --- /dev/null +++ b/act/21/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# What are you doing, weeping and breaking my heart + +విశ్వాసులు అతనిని ఒప్పించడానికి చేయుచున్న ప్రయత్నమును ఆపవలేనని పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేయుచున్నది ఆపండి. మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# breaking my heart + +ఎవరికైనా దుఃఖము కలిగించడం లేక నిరుత్సాహపరచడంను చెప్పుటకు గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు అనే వాక్యమును ఉపయోగిస్తారు. ఇక్కడ “గుండె” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క భావోద్వేగాలకు గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిరుత్సాహపరచొద్దు” లేక “నాకు దుఃఖము కలుగించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not only to be tied up + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కట్టడానికి వారు మాత్రమే కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# for the name of the Lord Jesus + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసను వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు కొరకు” లేక “నేను ప్రభువైన యేసును విశ్వసించినందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/14.md b/act/21/14.md new file mode 100644 index 0000000..8cb00bb --- /dev/null +++ b/act/21/14.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Paul would not be persuaded + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని ఆపుటకు పౌలు మాకు అనుమతి ఇవ్వడు” లేక “మేము పౌలును ఆపుటకు సాద్యముకాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# persuaded + +వారు పౌలును దేని విషయములో ఆపుటకు ప్రయత్నం చేసారని మీరు ప్రత్యేకంగా చెప్పవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేమునకు వెళ్ళవద్దని ఆపారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# May the will of the Lord be done + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఏర్పరచిన ప్రకారము అన్నియు జరుగును గాక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/15.md b/act/21/15.md new file mode 100644 index 0000000..ce3911e --- /dev/null +++ b/act/21/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# General Information: + +“వారు” అనే పదము కైసరయలోని శిష్యులను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +కైసరియలో పౌలు సమయం ఇక్కడికి ముగించబడింది. diff --git a/act/21/16.md b/act/21/16.md new file mode 100644 index 0000000..7568315 --- /dev/null +++ b/act/21/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# They brought with them a man + +వారిలో ఒక మనుష్యుడుండెను + +# Mnason, a man from Cyprus + +మ్నాసోను అనే వ్యక్తి సైప్రసు ద్విపమునకు చెందినవాడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an early disciple + +యేసును నమ్మినవారిలో మ్నాసోను మొదటివాడైయుండెనని దీని అర్థము. diff --git a/act/21/17.md b/act/21/17.md new file mode 100644 index 0000000..84222f3 --- /dev/null +++ b/act/21/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “వారి” అనే పదము పెద్దలకు సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +పౌలు మరియు అతని అనుచరులు యేరుషలేము చేరినారు. + +# the brothers welcomed us + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము యేరుషలేములోని విశ్వాసులను అనగా స్త్రీలు మరియు పురుషులిద్దరిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు మమ్ములను చేర్చుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/21/19.md b/act/21/19.md new file mode 100644 index 0000000..275b102 --- /dev/null +++ b/act/21/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# he reported one by one + +అతడు అన్నిటిని గూర్చి వివరముగా చెప్పాడు diff --git a/act/21/20.md b/act/21/20.md new file mode 100644 index 0000000..e2b8767 --- /dev/null +++ b/act/21/20.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +యేరుషలేములోని పెద్దలు పౌలుకు ప్రతిస్పందించుటకు ప్రారంభించారు. + +# they heard ... they praised ... they said to him + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. + +# brother + +ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదమునకు “తోటి విశ్వాసి” అని అర్థము. + +# They are + +“వారు” అనే పదము యూదులందరూ యూదుల ఆచారములను మరియు ధర్మశాస్త్రమును పాటించాలని కోరుకొనుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. diff --git a/act/21/21.md b/act/21/21.md new file mode 100644 index 0000000..d848c34 --- /dev/null +++ b/act/21/21.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# They have been told about you ... not to follow the old customs + +పౌలు బోధను వక్రీకరించు కొంత మంది యూదులు ఇక్కడున్నారని స్పష్టముగా తెలుస్తుంది. మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటకు అతడు ఏమాత్రం నిరుత్సాహపరచుటలేదు. యేసు వారిని రక్షించుటకు సున్నతి మరియు ఏ విధమైన ఆచారములు అవసరం లేదని అతడు సందేశం ఇచ్చాడు. పౌలు దేవుని సత్యమైన సందేశమును ప్రకటించుచున్నాడని యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసుల నాయకులు తెలిసియున్నదని మీరు స్పష్టపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# They have been told + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా విశ్వాసులకు జనులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# to abandon Moses + +ఇక్కడ “మోషే” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుట మాని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# not to follow the old customs + +ఆచారములు వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుట మాని” లేక “పాత ఆచారములను అనుసరించకుండ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# the old customs + +యూదులు సహజముగా పాటించు ఆచారములు diff --git a/act/21/22.md b/act/21/22.md new file mode 100644 index 0000000..fa2e85f --- /dev/null +++ b/act/21/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలకు సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.21:18](../21/18.ఎండి)). “వారు” అనే పదము వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.21:20-21](./20.ఎండి)). “వారు”, “వారి” మరియు మొదట చెప్పబడిన “వారు” అనే పదములు మ్రొక్కుబడి చేసిన నలుగురు మనుష్యులను సూచించుచున్నది. రెండవ మారు చెప్పబడిన “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) diff --git a/act/21/23.md b/act/21/23.md new file mode 100644 index 0000000..fd1e199 --- /dev/null +++ b/act/21/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# four men who made a vow + +దేవునికి మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన నలుగురు మనుష్యులు. ఇటువంటి మ్రొక్కుబడి చేస్తున్న వ్యక్తి కాలము సంపూర్ణము అవునంతవరకు మద్యపానం చేయడు లేక తల క్షౌరం చేయించుకొనడు. diff --git a/act/21/24.md b/act/21/24.md new file mode 100644 index 0000000..2c69bf2 --- /dev/null +++ b/act/21/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Take these men and purify yourself with them + +దేవాలయంలో వారు ఆరాధించుటకొరకు ఆచార ప్రకారముగా తమను తాము శుద్ధి చేసుకొనవలెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# pay their expenses for them + +వారికయ్యే ఖర్చు నీవు భరించు. ఆడ, మగ గొర్రెలను కొనడం, పొట్టేళ్ళను కొనడం, ధాన్యాలు మరియు పానియములను కొనడము, ఇలా ఖర్చులు ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they may shave their heads + +వారు దేవుని యెదుట చేసుకొనిన మ్రొక్కుబడి పూర్తి చేసారనడానికి ఇది ఒక గుర్తుగావున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) + +# the things they have been told about you + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ గూర్చి జనులు మాట్లాడుకొను సంగతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# follow the law + +ధర్మశాస్త్రము వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండండి” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు మరియు ఇతర యూదాచారములకు తగినట్లు మీ జీవితమును జీవించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/21/25.md b/act/21/25.md new file mode 100644 index 0000000..2207e47 --- /dev/null +++ b/act/21/25.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +యేరుషలేములోని పెద్దలు మరియు యాకోబు పౌలుకు చేయు విన్నపము ముగించబడింది ([అపొ.కార్య.21:18](../21/18.ఎండి)). + +# they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled + +ఈ కట్టడలన్ని వారు ఏవి భుజించవచ్చు అనే సంగతులను గూర్చియేయున్నది. విగ్రహాలకు అర్పించిన ప్రాణుల మాంసమునైనను, రక్తంవున్న మాంసమునైనను తినకూడదు మరియు గొంతునులిమి చంపిన మాంసములో రక్తం ఇంకావుంటుంది కాబట్టి దానిని తినకూడదు. ఇటువంటి వాక్యములను మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారని ఒకసారి చూడండి [అపొ.కార్య.15:20](..15/20.ఎండి). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# they should keep themselves from things sacrificed to idols + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహములకు అర్పించిన ప్రాణియొక్క మాంసమునకు వారు దూరముగావుండవలెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# from what is strangled + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. గొంతునులిమి చంపబడిన ప్రాణుల గూర్చి ఊహించిన సంగతులను స్పష్టముగా మీరు వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి గొంతునులిమి చంపిన ప్రాణినుండి” లేక “ఒక వ్యక్తి ఆహారము కొరకని చంపిన ప్రాణినుండి రక్తం పూర్తిగా తీయకుండుంటే (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/26.md b/act/21/26.md new file mode 100644 index 0000000..b5035dc --- /dev/null +++ b/act/21/26.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# took the men + +మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన 4 మనుష్యులు వీరే. + +# purifying himself with them + +దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే యూదులు ఆచారప్రకారముగా లేక సంప్రదాయకముగా శుద్దిచేసుకొనియుండవలెను. యూదేతురులతో సంబంధంవున్న యూదులు ఈ శుద్దిచేసుకోను ఆచరమును పాటించవలసియుండెను. + +# went into the temple + +దేవాలయములో యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ స్థలములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# the days of purification + +దేవాలయములోనికి వారు ప్రవేశించుటకు చేయవలసిన శుద్దికరణాచారముకంటే ఈ శుద్ధికరణాచారము ప్రత్యేకముగాను మరియు వేరుగా ఉంటుంది. + +# until the offering was offered + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రాణులను కానుకగా అర్పించే వరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/27.md b/act/21/27.md new file mode 100644 index 0000000..a1fd328 --- /dev/null +++ b/act/21/27.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +ఆసియాలో యూదులను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము 29వ వచనములో చూడవచ్చును. + +# Connecting Statement: + +పౌలు బదించబడిన కథను ఇది ప్రారంభిస్తుంది. + +# the seven days + +ఇవి శుద్దికరించుకోవడానికి ఏర్పరచుకున్న ఏడు రోజులు. + +# in the temple + +పౌలు దేవాలయములో లేకపోయెను. అతడు దేవాలయ ప్రాంగణములోనుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# stirred up the whole crowd + +ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడునట్లు ప్రోత్సహించడం గూర్చి చెప్పునప్పుడు వారు ప్రజల భావోద్వేగాలను రెచ్చగొట్టారనే విధముగా చెప్పబడియుంది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జన సమూహమునకు పౌలు మీద చాల కోపం వచ్చులాగున చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# laid hands on him + +ఇక్కడ “పట్టుకొని” అనే పదమునకు “చెరపట్టుట” లేక “స్వాధీనపరచుకోవడం” అని అర్థం. [అపొ.కార్యం.5:18](../05/18.ఎండి) వచనములో “చేతులు చాపి” అనే పదములను ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/21/28.md b/act/21/28.md new file mode 100644 index 0000000..f77b673 --- /dev/null +++ b/act/21/28.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# the people, the law, and this place + +ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, మోషే ధర్మశాస్త్రము మరియు దేవాలయము + +# Besides, he has also brought Greeks into the temple + +యేరుషలేములోని దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి యూదులలో కొంతమంది పురుషులకు మాత్రమే అనుమతించబడియుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/21/29.md b/act/21/29.md new file mode 100644 index 0000000..a7d5d74 --- /dev/null +++ b/act/21/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# For they had previously ... into the temple + +ఇది నేపథ్య సమాచారము. దేవాలయములోనికి పౌలు ఒక గ్రీకు వ్యక్తిని తీసుకొచ్చాడని ఆసియాలోని యూదులు ఎందుకు అనుకున్నారనే సంగతులను లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Trophimus + +యూదులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ్గ దేవాలయంలోనికి పౌలు తీసుకొచ్చిన గ్రీకు వ్యక్తి ఇతడే. అతని పేరు [అపొ.కార్య.20:4](../20/04.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. diff --git a/act/21/30.md b/act/21/30.md new file mode 100644 index 0000000..c74cd7f --- /dev/null +++ b/act/21/30.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# All the city was excited + +ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము అతిశయోక్తికారముగా మార్చి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చు విధముగా చెప్పబడియున్నది. “పట్టణం” అనే పదము యేరుషలేములోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని అనేక ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# laid hold of Paul + +పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును లాగారు” + +# the doors were immediately shut + +దేవాలయ ప్రాంతములో అల్లకల్లోలం ఉండకూడదని వారు తలుపులు మూసారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు వెంటనే దేవాలయ తలుపులు మూసారు” లేక “దేవాలయమును కాపలాకాయువారు వెంటనే తలుపు మూసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/31.md b/act/21/31.md new file mode 100644 index 0000000..a8aeb37 --- /dev/null +++ b/act/21/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# news came up to the chief captain of the guard + +ఇక్కడ “సమాచారము” అనే పదము సమాచారము చెప్పే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన సైన్యాధికారి ఎవరో సమాచారమిచ్చారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# news came up to the chief captain + +ప్రధాన సైన్యాధికారి కోటలోనుండెను, అది దేవాలయ ప్రాంగణముకంటే ఎత్తైన స్థలములోనున్నది గనుక “పైకి వచ్చారు” అనే పదమును ఉపయోగించారు. + +# the chief captain + +600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి + +# all Jerusalem was in an uproar + +“యేరుషలేము” అనే పదము ఇక్కడ యేరుషలేము ప్రజలను సూచించుచున్నది. పెద్ద జనసమూహమును ప్రత్యేకపరచి చూపడానికి “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేము ప్రజలనేకులు అల్లకల్లోలంగావుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/21/32.md b/act/21/32.md new file mode 100644 index 0000000..0f5a046 --- /dev/null +++ b/act/21/32.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +మొదట చెప్పబడిన “అతడు” మరియు “అతడు” అనే పదము [అపొ.కార్య.21:31](../21/31.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది. + +# ran down + +కోటనుండి ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళుటకు మెట్లున్నాయి. + +# the chief captain + +600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి diff --git a/act/21/33.md b/act/21/33.md new file mode 100644 index 0000000..747f3da --- /dev/null +++ b/act/21/33.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# laid hold of Paul + +పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును బంధించారు” + +# commanded him to be bound + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించమని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# with two chains + +పౌలుకు ఇరువైపులా ఒక్కొక్కరు చొప్పున ఇద్దరు రోమా సైనికులు అతనిని బంధించారని దీని అర్థమైయున్నది. + +# he asked who he was and what he had done. + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ మునుష్యుడు ఎవరు? ఇతడు ఏమి చేసాడు?’ అని అతడు అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# he asked who he was + +సైన్యాధికారి పౌలుతో మాట్లాడుట లేదుగానీ అతడు ప్రజలతో మాట్లాడుచున్నాడు. diff --git a/act/21/34.md b/act/21/34.md new file mode 100644 index 0000000..c2a04df --- /dev/null +++ b/act/21/34.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# and others another + +“కేకలు వేసారు” అనే పదములు ఇంతకుముందు చెప్పబడిన వాక్యంలో అర్థమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఇతరులు వేరేవారి మీద కేకలు వేసారు” లేక “మరియు జన సమూహములో ఇతరులు ఏమో కేకలు వేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# the captain + +600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి ఇతడే + +# he ordered that Paul be brought + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిరమ్మని తన సైనికులకు అతడు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# into the fortress + +దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను. diff --git a/act/21/35.md b/act/21/35.md new file mode 100644 index 0000000..7ed61b2 --- /dev/null +++ b/act/21/35.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# When he came to the steps, he was carried + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు సైనికులు అతడిని మోసుకొని పోయారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/21/36.md b/act/21/36.md new file mode 100644 index 0000000..ac4f251 --- /dev/null +++ b/act/21/36.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Away with him + +పౌలు మరణమును అడగటానికి ప్రజలు సులువైన మరియు సరళమైన భాషను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని మరణానికి గురిచేయండి” లేక “అతడిని చంపండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/act/21/37.md b/act/21/37.md new file mode 100644 index 0000000..552776d --- /dev/null +++ b/act/21/37.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# As Paul was about to be brought + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిపోడానికి సైనికులు సిద్ధపడినప్పుడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the fortress + +దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒకసారి చూడండి. + +# the chief captain + +600 సైనికులకు రోమా సైన్యాధికారి + +# The captain said, ""Do you speak Greek? + +పౌలును గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి ఈ ప్రశ్నలను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” లేక “నువ్వు గ్రీకు భాష మాట్లాడతావని నాకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/21/38.md b/act/21/38.md new file mode 100644 index 0000000..6bbccf2 --- /dev/null +++ b/act/21/38.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Are you not then the Egyptian ... wilderness? + +పౌలు గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” (37వ వచనము) అని అడుగుచున్నాడు. దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) యుఎల్టి తర్జుమాలో చెప్పబడిన రీతిగా, పౌలు గ్రీకు మాట్లాడిన సైన్యాధికారి పౌలు ఐగుప్తీయుడని అనుకొన్నాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడినను, ...అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను అనుకోనుచున్నాను.” 2) పౌలు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నందున, అతడు ఐగుప్తీయుడు కాడేమో అని సైన్యాధికారి తలంచాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నావు. ... అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను తప్పుగా అనుకున్నాను.” ఈ రెండు ప్రశ్నలలో ఏదైనా ఒకటి చదువరులకు అర్థమైతే ఈ ప్రశ్నలను అలాగే ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# Are you not then the Egyptian + +పౌలు రాకముందు, ఐగుప్తునుండి గుర్తు తెలియని ఒక వ్యక్తి యేరుషలేములోని రోమీయుల మీద దాడి చేసియుండెను. తరువాత అతను అరణ్యములోనికి పారిపోయెను మరియు పౌలు అదే వ్యక్తి కావచ్చునని సైన్యాధికారి అనుమానం వ్యక్తపరచుచున్నాడు. + +# started a rebellion + +“తిరుగుబాటు” అనే ఈ పదమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమా ప్రభుత్వమూ మీదికి జనులు తిరుగుబాటు చేయులాగునా ప్రేరేపించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the four thousand men + +4,000 ఉగ్రవాదులు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# Assassins + +రోమీయులను మరియు రోమీయులకు మద్దతు పలికిన వారిని చంపిన యూదుల తిరుగుబాటుదారులను సూచించుచున్నది. diff --git a/act/21/39.md b/act/21/39.md new file mode 100644 index 0000000..a4bba0d --- /dev/null +++ b/act/21/39.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు చేసినదానికి అనుకూలముగా మాట్లాడుచున్నాడు. + +# I ask you + +నేను మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను మరియు “నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను” + +# allow me + +దయచేసి నాకు అనుమతివ్వండి లేక దయచేసి నాకు అవకాశం ఇవ్వండి” diff --git a/act/21/40.md b/act/21/40.md new file mode 100644 index 0000000..ca598fe --- /dev/null +++ b/act/21/40.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# the captain had given him permission + +“అనుమతి” అనే పదము క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అనుమతించెను” లేక “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అవకాశం కల్పించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# Paul stood on the steps + +“మెట్లు” అనే పదము ఇక్కడ కోటకు వెళ్ళు మెట్లను సూచించుచున్నది. + +# motioned with the hand to the people + +పౌలు చేతితో సైగచేసిన సంగతిని వివరణాత్మకముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మౌనముగా ఉండాలని పౌలు చేతితో సైగచేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# When there was a deep silence + +ప్రజలు సద్దుమణిగాక diff --git a/act/21/intro.md b/act/21/intro.md new file mode 100644 index 0000000..edc9c13 --- /dev/null +++ b/act/21/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +అపొ.కార్య.21:1-19 వచనములు యెరూషలేము యాత్రను గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు. అతడు యెరూషలేము చేరిన తరువాత, యూదులు అతడికి హాని తలపెట్టియున్నారని మరియు వారు హాని చేయకూడదంటే అతడు ఏమి చేయవలెనో ఆ సంగతులన్ని అక్కడున్న విశ్వాసులు అతనికి తెలిపిరి (20-26 వచనములు). విశ్వాసులు చెప్పినవన్ని పౌలు చేసినప్పటికీ యూదులు అతడిని చంపడానికి ప్రయత్నించారు. రోమియులు అతడిని కాపాడి అతడు యూదులతో మాట్లాడుటకు ఒక్క అవకాశమును కల్పించినారు. + +ఈ అధ్యాయముయొక్క ఆఖరి వచనము అసంపూర్ణమైన వాక్యంతో ముగించబడియున్నది. యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆ వచనము అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడినట్లు మరి ఇతర తర్జుమాలో కూడా అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడియున్నది. + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు లేక ఉద్దేశ్యములు + +### “వారందరూ ధర్మశాస్త్రమును పాటించుటకు ఆసక్తి కలిగియున్నారు” + +యెరూషలేములోనున్న యూదులు మోషేయొక్క ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. యేసును వెంబడిస్తున్న వారు కూడా ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. ధర్మశాస్త్రమును పాటించకూడదని పౌలు గ్రీసు దేశములోని యూదులకు ప్రకటించాడని ఈ రెండు గుంపులువారు తలంచారు. అయితే అతడు కేవలం అన్యులకు మాత్రమే ఆ రీతిగా చెప్పియుండెను. + +### నజరేతు మ్రొక్కుబడి + +పౌలు మరియు అతని ముగ్గురు స్నేహితులు బహుశః నజరేతు మ్రొక్కుబడి చెల్లించియుండవచ్చును, ఎందుకంటే వారు తమ తలను క్షౌరం చేయించుకున్నారు ([అపొ.కార్య.21:23](../../అపొ.కార్య./21/23.ఎండి/)). + +### దేవాలయంలో గ్రీసు దేశస్తుడు + +యూదులు మాత్రమే వెళ్ళటానికి దేవుడు అనుమతించిన దేవాలయ స్థలములోనికి పౌలు గ్రీకు వారిని తీసుకొచ్చెనని యూదులు అతని మీద నిందవేసారు. వారు పౌలును చంపడం ద్వారా అతడిని శిక్షించుటకు దేవుడు ఉద్దేశించియున్నాడని వారు భావించారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]]) + +### రోమా పౌరుసత్వం + + రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md new file mode 100644 index 0000000..4c8492f --- /dev/null +++ b/act/22/01.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +2వ వచనము నేపథ్య సమాచారమిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) + +# Connecting Statement: + +యేరుషలేములోని యూదులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. + +# Brothers and fathers + +పౌలు సమవయస్సు గలవారిని మరియు వృద్దులతో మాట్లాడేందుకు ఇది అనుకూలమైన పద్దతిగావుండెను. + +# I will now make to you + +ఇప్పుడు నేను మీకు వివరిస్తాను లేక “ఇప్పుడు నేను మీకు సమర్పిస్తున్నాను” diff --git a/act/22/02.md b/act/22/02.md new file mode 100644 index 0000000..5aa94da --- /dev/null +++ b/act/22/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the Hebrew language + +యూదుల భాష హెబ్రీ భాషయైయుండెను. diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md new file mode 100644 index 0000000..66a8156 --- /dev/null +++ b/act/22/03.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# but educated in this city at the feet of Gamaliel + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ యేరుషలేములో నేను గమలీయేలు యుద్ద శిష్యుడనైయుంటిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# at the feet of Gamaliel + +ఇక్కడ “పదాలు” అనే పదము విధ్యార్థులు తమ గురువులయొద్ద కూర్చునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గమలీయేలుయొద్ద” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Gamaliel + +యూదా ధర్మశాస్త్రములో గమలీయేలు ప్రఖ్యాతిగాంచిన పండితుడైయుండెను. [అపొ.కార్య.5:34](../05/34.ఎండి) వచనములో అతని పేరును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయమునకు జాగ్రత్త కలిగి ఏవిధముగా విధేయత కలిగియుండాలని అతని యొద్ద నేర్చుకున్నాను” లేక “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయాన్ని అతని యొద్ద నేను నేర్చుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# law of our fathers + +మన పితరుల ధర్మశాస్త్రము. ఇది మోషేద్వారా ఇశ్రాయేలియులకు దేవుడిచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది. + +# I am zealous for God + +నేను దేవునికి విధేయత కలిగియుండుటకై సంపూర్ణముగా ప్రత్యేకపరచుకొనియున్నాను లేక “ దేవునికి నా సేవ నిమిత్తమై మక్కువకలిగియున్నాను” + +# just as all of you are today + +ఈ దినము మీరందరూ ఉన్న విధంగా. పౌలు తన్నుతాను ప్రజలతో పోల్చుకుంటున్నాడు. diff --git a/act/22/04.md b/act/22/04.md new file mode 100644 index 0000000..a116cf2 --- /dev/null +++ b/act/22/04.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I persecuted this Way + +ఇక్కడ “ఈ మార్గము” అనే పదము “మార్గము” అనే గుంపుకు చెందిన ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మార్గముకు చెందిన వారిని నేను హింసించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# this Way + +క్రైస్తవులను సంభోదించడానికి ఈ పదమును ఉపయోగించేవారు. [అపొ.కార్య.9:2](../09/02.ఎండి) వచనములో “మార్గము” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# to the death + +“మరణము” అనే పదమును “చంపు” లేక “చావు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని చంపుటకు మార్గములను వెదకితిని” లేక “వారు చావుటకు కారకుడైతిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# binding up and delivering them to prison both men and women + +స్త్రీ పురుషులను బంధించి చెరసాలలో వేస్తిని diff --git a/act/22/05.md b/act/22/05.md new file mode 100644 index 0000000..47ed8fd --- /dev/null +++ b/act/22/05.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# can bear witness + +సాక్ష్యమిచ్చెద లేక “చెప్పవచ్చు” + +# I received letters from them + +ప్రధాన యాజకులు మరియు పెద్దలు నాకు ఉత్తరములిచ్చిరి + +# for the brothers in Damascus + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము “తోటి యూదులను” సూచించుచున్నది. + +# to bring them back in bonds to Jerusalem + +మార్గమును అనుసరిస్తున్నవారిని బంధించి తిరిగి యేరుషలేమునకు తీసుకురావలెనని వారు నాకు ఆజ్ఞాపించారు + +# in order for them to be punished + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు శిక్షనొందవలెనని” లేక “యూదా అధికారులు వారిని శిక్షించుటకొరకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md new file mode 100644 index 0000000..9112229 --- /dev/null +++ b/act/22/06.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +యేసు తనను దర్శించిన సంగతిని గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు. + +# It happened that + +క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు. diff --git a/act/22/07.md b/act/22/07.md new file mode 100644 index 0000000..b263672 --- /dev/null +++ b/act/22/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# heard a voice say to me + +ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో నాతో మాట్లాడుట నేను వింటిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md new file mode 100644 index 0000000..cb52a21 --- /dev/null +++ b/act/22/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# they did not understand the voice of him who spoke to me + +ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాటో మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఏమి చెబుతున్నాడని వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/10.md b/act/22/10.md new file mode 100644 index 0000000..2f241d0 --- /dev/null +++ b/act/22/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# there you will be told + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఎవరో నీకు చెబుతారు” లేక “అక్కడ నీకు తెలుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/11.md b/act/22/11.md new file mode 100644 index 0000000..bff5485 --- /dev/null +++ b/act/22/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I could not see because of that light's brightness + +ఆ వెలుగు యొక్క ప్రభావమువలన నేను చూడలేకపోతిని. + +# being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus + +ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదమునకు పౌలును నడిపించుచున్నవారిని సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో వున్నవారు నన్ను దమస్కువరకు నడిపించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md new file mode 100644 index 0000000..e3b88aa --- /dev/null +++ b/act/22/12.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“అతను” మరియు “అతడు” అనే పదములు అననీయ అను వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి. + +# Ananias + +[అపొ.కార్య.5:3](..05/03.ఎండి) వచనములో చనిపోయిన అననీయ అనే వ్యక్తి ఈ వ్యక్తి వేరువేరు, కాని [అపొ.కార్య.5:1](..05/01.ఎండి) వచనములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# devout man according to the law + +అననీయ చాలా తీవ్రముగా దేవుని ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించుచుండెను. + +# well spoken of by all the Jews who lived there + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న యూదులు అతని గూర్చి మంచిగా మాట్లాడుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/13.md b/act/22/13.md new file mode 100644 index 0000000..00a8d73 --- /dev/null +++ b/act/22/13.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Brother Saul + +ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదము ఒకరిని గౌరవనీయముగా సంబోధించుటకు వాడేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్నేహితుడైన సౌలు” + +# receive your sight + +“చూపు” అనే పదమును “చూడు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మరల చూడుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# In that very hour + +ఏదైనా తక్షణమే జరిగినదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయక పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తక్షణమే” లేక “వెంటనే” లేక “అప్పుడే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md new file mode 100644 index 0000000..7ad1549 --- /dev/null +++ b/act/22/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +“అతడు” అనే పదము అననీయను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.22:12](..22/12.ఎండి)). + +# Connecting Statement: + +దమస్కులో అతనికి జరిగిన సంగతులను వారితో చెప్పుట ముగించాడు. అననీయ అతనితో చెప్పిన సంగతులను అతడు క్రోడికరించుచున్నాడు. యేరుషలేములోని ప్రజలతో అతడు చేసిన ప్రసంగములో ఇది ఒక భాగమైయుండెను. + +# his will + +దేవుని ప్రణాళిక చొప్పున అతడు జరిగిస్తాడు + +# to hear the voice coming from his own mouth + +ఇక్కడ “మాట” మరియు “నోరు” అనే పదములు మాట్లాడుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతడు మీతో నేరుగా మాట్లాడుతాను వినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/22/15.md b/act/22/15.md new file mode 100644 index 0000000..a61d5e7 --- /dev/null +++ b/act/22/15.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to all men + +ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదమునకు స్త్రీ పురుషులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జనులందరికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/act/22/16.md b/act/22/16.md new file mode 100644 index 0000000..e133478 --- /dev/null +++ b/act/22/16.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Now + +ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే పదమునకు “ఈ సమయమందు” అని అర్థం కాదు, కానీ ముందుకు చెబుతున్న ప్రాముఖ్యమైన అంశముతట్టు వారి గమనమును తీసుకురాడానికి ఉపయోగించబడింది. + +# why are you waiting? + +బాప్తిస్మము పొందుటకు పౌలును హెచ్చరించడానికి ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆలస్యము చేయక” లేక “తడవు చేయక!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# be baptized + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చెదను” లేక “బాప్తిస్మముపొందుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# wash away your sins + +ఒకని దేహమును కడుగుకున్నప్పుడు తన శరీరములోని మలినము పోయినట్లు, యేసు క్రీస్తు నామము ద్వారా ఒకని అంతరంగములోనున్న పాపము క్షమించబడి శుద్దులౌతారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మీ పాపముల కొరకు క్షమాపణ అడగండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# calling on his name + +ఇక్కడ “నామము” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టంది” లేక “ప్రభువును నమ్ముకోండి” diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md new file mode 100644 index 0000000..23657ca --- /dev/null +++ b/act/22/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +యేసు అతనికిచ్చిన దర్శనమును గూర్చి పౌలు ప్రజలకు చెబుతున్నాడు. + +# it happened that + +క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు. + +# I was given a vision + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు దర్శనము కలిగినది” లేక “దేవుడు నాకు దర్శనమిచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/18.md b/act/22/18.md new file mode 100644 index 0000000..5eeb6ad --- /dev/null +++ b/act/22/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I saw him say to me + +ఆయన నాతో చెప్పిన రీతిగా నేను యేసుని చూచాను + +# they will not accept your testimony about me + +నా గూర్చిన విషయములు నీవు యేరుషలేమువారితో చెప్పినప్పుడు వారు నీ మాటలను నమ్మరు diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md new file mode 100644 index 0000000..ff448ee --- /dev/null +++ b/act/22/19.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యేరుషలేములోని యూదులను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +కోటయొద్ద ఉన్నవారికి పౌలు చెప్పకలిగిన సంగతులను చెప్పి దీనితో ముగిస్తాడు. + +# they themselves know + +“తమకు తామే” అనే పదము ఇక్కడ ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) + +# in every synagogue + +యేసును విశ్వసించిన యూదులను వెదకుటకొరకు పౌలు ప్రతి సమాజ మందిరములోనికి వెళ్ళెను. diff --git a/act/22/20.md b/act/22/20.md new file mode 100644 index 0000000..28ee359 --- /dev/null +++ b/act/22/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the blood of Stephen your witness was spilled + +ఇక్కడ “రక్తం” అనే పదము స్తేఫెను జీవితమును సూచించుచున్నది. రక్తం చిందించుట అంటే చంపడం అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చిన స్తేఫెనును వారు చంపారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md new file mode 100644 index 0000000..1d812e1 --- /dev/null +++ b/act/22/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” మరియు మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము మరియు ఆఖరిలో చెప్పబడిన “అతడు” పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది. + +# Away with such a fellow from the earth + +“భూమి మీద” అనే పదము “ఇటువంటి వాడినుండి దూరముగా” అనే వాక్యమునకు బలముచేకూరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చంపండి” diff --git a/act/22/23.md b/act/22/23.md new file mode 100644 index 0000000..1b0f045 --- /dev/null +++ b/act/22/23.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# As they were + +వారు చేయుచున్నప్పుడు. “వారు ...చేయుచుండగా” అనే వాక్యము ఒకే సమయములో జరిగే రెండు వేరువేరు సంఘటనలను సూచించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. + +# throwing off their cloaks, and throwing dust into the air + +పౌలు దేవునికి విరుద్ధముగా మాట్లాడియున్నాడని వారు భావించినందున యూదులు చెలరేగియున్నారని ఈ క్రియలు చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) diff --git a/act/22/24.md b/act/22/24.md new file mode 100644 index 0000000..e4c6010 --- /dev/null +++ b/act/22/24.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# chief captain + +600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి + +# commanded Paul to be brought + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకురమ్మని అతని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# the fortress + +దేవాలయం వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# He ordered that he should be questioned with scourging + +పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతడిని కొరడాలతో కొట్టించాలనే ఉద్దేశ్యముతో సైన్యాధికారి ఉండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతనిని కొరడాలతో కొట్టమని అతడు తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# that he himself + +“అతడే” అనే పదము ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md new file mode 100644 index 0000000..f17505d --- /dev/null +++ b/act/22/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచించుచున్నది. + +# the thongs + +ఇవి చర్మపు వారలు లేక ప్రాణుల తోలైయుండెను. + +# Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? + +పౌలును తన సైనికుల ద్వారా కొరడాలతో కొట్టించడం ఎంత వరకు సమంజసమని పౌలు ఈ ప్రశ్నను సహస్రాధిపతిని అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “రోమీయుడైన ఒక వ్యక్తి దోషియని న్యాయస్థానం తీర్పు ఇవ్వక ముందే అతడిని కొరడాలతో కొట్టించడం న్యాయము కాదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/22/26.md b/act/22/26.md new file mode 100644 index 0000000..30b7570 --- /dev/null +++ b/act/22/26.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# What are you about to do? + +పౌలును కొరడాలతో కొట్టించే ఆలోచనను సహస్రాధిపతి సవరించుకోవడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఈ పని చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md new file mode 100644 index 0000000..b96f2be --- /dev/null +++ b/act/22/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. + +# The chief captain came + +ఇక్కడ “వచ్చెను” అనే పదము “వెళ్ళెను” అనే పదముగా తర్జుమాచేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/22/28.md b/act/22/28.md new file mode 100644 index 0000000..fec7c48 --- /dev/null +++ b/act/22/28.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# It was only with a large amount of money + +నేను రోమాధికారులకు ఎక్కువ ధనము కట్టిన తరువాతే. రోమా పౌరుసత్వం సంపాదించుకోవడం ఎంత కష్టమని సైనికాధికారికి తెలుసు కాబట్టి అతడు ఈ మాట చెబుతున్నాడు మరియు పౌలు నిజము చెప్పుటలేదేమో అని అనుమానిస్తున్నాడు. + +# I acquired citizenship + +నేను పౌరుసత్వమును కలిగియున్నాను. “పౌరసత్వం” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పౌరుడైయ్యాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# I was born a Roman citizen + +తండ్రి రోమా పౌరుడైతే, అతని పిల్లలు కూడా యాదృచ్ఛికంగా రోమా పౌరులౌతారు. diff --git a/act/22/29.md b/act/22/29.md new file mode 100644 index 0000000..7c707c7 --- /dev/null +++ b/act/22/29.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the men who were going to question + +ప్రశ్నించాలని అనుకున్నవారు లేక “ప్రశ్నించాలని సిద్ధపడుతున్న వారు” diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md new file mode 100644 index 0000000..dfce1b0 --- /dev/null +++ b/act/22/30.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది. + +# chief captain + +600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి + +# So he untied his bonds + +బహుశః “సైన్యాధికారి” అనే పదము సైన్యాధికారి యొక్క సైనికులను సూచించుచుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కట్లను విప్పమని సైన్యాధికారి తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# he brought Paul down + +కోట దగ్గరనుండి దేవాలయ ప్రాంగణమువరకు మెట్లుండెను. diff --git a/act/22/intro.md b/act/22/intro.md new file mode 100644 index 0000000..d72be94 --- /dev/null +++ b/act/22/intro.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# అపొ. కార్య. 22 సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +పౌలు మార్పుచెందిన సంగతి గూర్చి అపొస్తలుల కార్యములో ఇది రెండవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం అపొస్తలుల కార్యములో మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: [అపొ.కార్య.9](../09/01.ఎండి) మరియు [అపొ.కార్య.26](../26/01.ఎండి)) + +## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు + +### “హెబ్రీ భాషలో” + +ఈ కాలవ్యవధిలో యూదులు అరామిక్ మరియు గ్రీకు భాషలు మాట్లాడేవారు. హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడే అనేకులు యూదా పండితులైయుండిరి. అందువలన పౌలు హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడుట ప్రారంభించినవెంటనే ప్రజలు శ్రద్దగా విన్నారు. + +### “మార్గము” + +“మార్గ అనుచరులు” అని విశ్వాసులను మొదట ఎవరు పిలిచారన్న సంగతి ఎవరికి తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మునుతామే ఈ విధముగా పిలిచికొనియుండవచ్చును, ఎందుకనగా తమ జీవితమును తామే నడిపించుకుంటున్న వ్యక్తిని పరిశుద్ధ గ్రంథములో అనేక మార్లు ఆ వ్యక్తి “మార్గము”లో నడుచుచున్నాడని లేక త్రోవలో వెళ్తున్నాడని చెప్పబడియున్నది. ఇదే నిజమైతే, విశ్వాసులందరూ దేవునికిష్టకరమైన మార్గములో జీవించుచు “ప్రభువు యొక్క మార్గమును వెంబడించుచుండిరి”. + +### రోమా పౌరసత్వం + + రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును. diff --git a/act/23/01.md b/act/23/01.md new file mode 100644 index 0000000..a3c256d --- /dev/null +++ b/act/23/01.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +పౌలు ప్రధాన యాజకుల ఎదుట మరియు సభా సభ్యులెదుట నిలబడియుండెను ([అపొ.కార్య.22:30](../22/30.ఎండి)). + +# Brothers + +ఇక్కడ దీనికి “తోటి యూదులని” అర్థము. + +# I have lived before God in all good conscience until this day + +ఈ రోజువరకు నేను ఏమిచేయవలెనని దేవుడు కోరెనో దానిని నేను చేసియున్నాను diff --git a/act/23/02.md b/act/23/02.md new file mode 100644 index 0000000..58a9b1a --- /dev/null +++ b/act/23/02.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Ananias + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, [అపొ.5:1](../05/01.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే [అపొ.కార్య.9:10](...09/10.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/23/03.md b/act/23/03.md new file mode 100644 index 0000000..60e3d1d --- /dev/null +++ b/act/23/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# whitewashed wall + +శుద్ధముగా కనబడాలని తెల్లగా సున్నము కొట్టబడిన గోడను ఇది సూచిస్తుంది. అననీయ సున్నము కొట్టబడిన గొడవలెయుండి పైకి నీతివంతునిగా కనబడినను, లోపల దుష్టత్వంతో నిండియుండెను అని పౌలు అననీయతో చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సున్నము కొట్టబడిన గోడ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# Are you sitting to judge ... against the law? + +అననీయ వేషధారణను చూపించడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విరుద్ధముగా.... తీర్పుతీర్చుటకు నీవు కూర్చొనియున్నావు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + +# order me to be struck + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “దేవుడు నిన్ను కొడతాడు” అనే వాక్యములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే “కొడతాడు” అనే పదమును తర్జుమా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కొట్టమని జనులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/04.md b/act/23/04.md new file mode 100644 index 0000000..6547e7a --- /dev/null +++ b/act/23/04.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Is this how you insult God's high priest? + +[అపొ.కార్య.23:3](../23/03.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన రీతిగా పౌలు మాట్లాడిన సంగతులను గూర్చి అతడిని తిట్టడానికి అక్కడున్న జనాలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రధాన యాజకుని దూషించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) diff --git a/act/23/05.md b/act/23/05.md new file mode 100644 index 0000000..36781ed --- /dev/null +++ b/act/23/05.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For it is written + +మోషే ధర్మశాస్త్రములో వ్రాసిన సంగతులను పౌలు క్రోడికరించబోయాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రములో మోషే వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/23/06.md b/act/23/06.md new file mode 100644 index 0000000..f5cd8a1 --- /dev/null +++ b/act/23/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Brothers + +ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి యూదులు” అని అర్థము. + +# a son of Pharisees + +ఇక్కడ “కుమారుడు” అనే పదమునకు అతడు పరిసయ్యుని కుమారుడైయుండెను మరియు పరిసయ్యుల వంశస్థుడైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రియు మరియు నా పితరులు పరిసయ్యులైయుండిరి” + +# the resurrection of the dead that I + +“పునరుత్థానం” అనే పదమును “తిరిగి జీవించడం” అని చెప్పవచ్చు. “మృతులు” అనే పదమును “చనిపోయినవారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారు తిరిగి జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# I am being judged + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నాకు తీర్పు తీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/07.md b/act/23/07.md new file mode 100644 index 0000000..abd563a --- /dev/null +++ b/act/23/07.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the crowd was divided + +జనసమూహములో ఒకరికి ఒకరు బలముగా ఏకిభవించలేదు diff --git a/act/23/08.md b/act/23/08.md new file mode 100644 index 0000000..d1730a9 --- /dev/null +++ b/act/23/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# For the Sadducees ... but the Pharisees + +సద్దుకైయులు మరియు పరిసయ్యుల గూర్చి ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) diff --git a/act/23/09.md b/act/23/09.md new file mode 100644 index 0000000..eeb7fc8 --- /dev/null +++ b/act/23/09.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# So a large uproar occurred + +వారు ఒకరిపై ఒకరు గట్టిగా అరుస్తూన్నారు. “అందుచేత” అనే పదము అంతకుముందు జరిగిన సంఘటన ద్వారా ప్రభావితమైన మరియొక సంఘటనను సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములో అయితే, ఇంతకుముందు పౌలు పునరుత్థాన విషయములో తన నమ్మకమును వ్యక్తపరచాడు. + +# What if a spirit or an angel has spoken to him? + +ఆత్మలు మరియు దేవదూతలు ఉన్నాయని, అవి జనులతో మాట్లాడతాయని చెప్పడం ద్వారా పరిసయ్యులు సద్దుకైయులను గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహుశః ఎదో ఆత్మ లేక దేవదూత అతనితో మాట్లాడియుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/act/23/10.md b/act/23/10.md new file mode 100644 index 0000000..69109c6 --- /dev/null +++ b/act/23/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# When there arose a great argument + +“గొప్ప కలహం” అనే పదములను “గట్టిగా వాదించారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హింసాత్మకంగా వాదించుట ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# chief captain + +సుమారు 600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి + +# Paul would be torn to pieces by them + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “చీల్చివేస్తారు” అనే మాట జనులు ఏరీతిగా పౌలుకు హాని తలపెట్టియున్నారని అతిశయోక్తిగా చెప్పబడియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చీల్చివేస్తారు” లేక “వారు పౌలుకు చాలా ఘోరంగా భౌతిక హాని తలపెట్టియున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# take him by force + +అతనిని తీసుకుపోడానికి భౌతిక శక్తిని ఉపయోగించండి + +# into the fortress + +దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. diff --git a/act/23/11.md b/act/23/11.md new file mode 100644 index 0000000..0e32f83 --- /dev/null +++ b/act/23/11.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The following night + +పౌలు సభ ఎదుటకు వెళ్ళిన దినము యొక్క తరువాత రాత్రి అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రాత్రి” + +# bear witness in Rome + +“నా గూర్చి” అనే పదములు అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాలో నాకు సాక్షివైయుండుము” లేక “రోమాలో నా గూర్చి సాక్ష్యం చెప్పుము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/act/23/12.md b/act/23/12.md new file mode 100644 index 0000000..0095aec --- /dev/null +++ b/act/23/12.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +కోటలోని చెరసాలలో పౌలు ఉన్నప్పుడు, అవిశ్వాసులైన యూదా మతస్తులు అతడిని చంప ఉద్దేశించారు. + +# formed a conspiracy + +ఇక్కడ పౌలును చంపాలని, ఒకే ఉద్దేశ్యమును కలిగియుండి ఏర్పడిన గుంపు. + +# called a curse down upon themselves with an oath + +“శాపము” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. వారు శాపగ్రస్తులు కావడానికి కారణమూ ఏమిటని స్పష్టపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిలో జరిగించక పొతే దేవుడు వారిని శపించవలెనని వారు కోరారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/23/13.md b/act/23/13.md new file mode 100644 index 0000000..9050f01 --- /dev/null +++ b/act/23/13.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# forty men + +40 మంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# who formed this conspiracy + +ఈ ప్రణాళిక చేసినవారు లేక “పౌలును చంపడానికి ప్రణాళిక వేసినవారు” diff --git a/act/23/14.md b/act/23/14.md new file mode 100644 index 0000000..47b4913 --- /dev/null +++ b/act/23/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.23:13](../23/13.ఎండి) వచనములోని నలబై మంది యూదులను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు అది ప్రధన యాజకులను అలాగే పెద్దలను సూచిస్తుంది. “మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలును చంపనుద్దేశించిన నలబై యూదులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul + +దేవునితో ఒట్టు పెట్టుకోవడం మరియు పెట్టుకున్న ఒట్టు ప్రకారం చేయకపోతే దేవుడు వారిని శపించమని కోరడం గూర్చిన విషయములో శాపమును తమ భుజములపైన మోసే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మేము చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు మమ్ములను శపించమని దేవుని మేము కోరాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/23/15.md b/act/23/15.md new file mode 100644 index 0000000..38a2034 --- /dev/null +++ b/act/23/15.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Now, therefore + +మేము ఇప్పుడు చెప్పినది సత్యమైంది గనుక లేక “మమ్ములను మేము ఈ శాపము క్రిందికి తెచ్చుకున్నాము గనుక” + +# Now + +“తక్షణమే” అని దిని అర్థము కాదు, కాని దీని తరువాత చెప్పబడిన వాటివైపు గమనమును సారించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. + +# bring him down to you + +నిన్ను కలవడానికి పౌలును కోటనుండి తీసుకురండి + +# as if you would decide his case more precisely + +పౌలు చేసినదాని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవడానికి నీవు ఆశించినట్లు diff --git a/act/23/16.md b/act/23/16.md new file mode 100644 index 0000000..8aee348 --- /dev/null +++ b/act/23/16.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలు మేనల్లుడును సూచించుచున్నది. “అతని” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది. + +# Paul's sister's son + +పౌలు చెల్లెలి కుమారుడు లేక “పౌలు మేనల్లుడు” + +# they were lying in wait + +పౌలును చంపడానికి పొంచియుండిరి లేక “పౌలును చంపడానికి వారు వేచియుండిరి” + +# the fortress + +దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. [అపొ.కార్య.21:34](../21/34.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. diff --git a/act/23/18.md b/act/23/18.md new file mode 100644 index 0000000..4e8f647 --- /dev/null +++ b/act/23/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul the prisoner called me to him + +చెరసాలలోనున్న పౌలుతో మాట్లాడుటకు అతడు నన్ను పిలిచెను + +# this young man + +సహస్రాధిపతి అతడిని చిన్నవాడా అని పిలిచినందున, పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది. diff --git a/act/23/19.md b/act/23/19.md new file mode 100644 index 0000000..dd1b695 --- /dev/null +++ b/act/23/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# chief captain took him by the hand + +సహస్రాధిపతి అతడిని చేయిపట్టుకొని తీసుకుపోయినందున మరియు చిన్నవాడా అని పిలిచినందున (18వ వచనము), పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది. diff --git a/act/23/20.md b/act/23/20.md new file mode 100644 index 0000000..100723a --- /dev/null +++ b/act/23/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# The Jews have agreed + +ఇది యూదులందరు అని అర్థంకాదుగాని, అక్కడనున్న జనసముహము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు అంగీకరించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to bring down Paul + +కోటనుండి పౌలును తీసుకురండి + +# they were going to ask more precisely about his case + +పౌలు చేసినవాటిని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవాలని వారు ఆశించారు diff --git a/act/23/21.md b/act/23/21.md new file mode 100644 index 0000000..823ff0d --- /dev/null +++ b/act/23/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# forty men + +40 మంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# lying in wait for him + +పౌలును చంపడానికి పొంచియుండుట లేక “పౌలును చంపడానికి వేచియుండుట” + +# They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him + +పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మరియు వారు చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు వారిని శపించాలని వారు కోరారు diff --git a/act/23/22.md b/act/23/22.md new file mode 100644 index 0000000..4f23730 --- /dev/null +++ b/act/23/22.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది. + +# General Information: + +కైసరయలో నివసిస్తున్న ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమునకు రోమా గవర్నరైయుండెను. diff --git a/act/23/23.md b/act/23/23.md new file mode 100644 index 0000000..a8e5580 --- /dev/null +++ b/act/23/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# he called to him + +తనను తాను పిలుచుకున్నాడు + +# two of the centurions + +ఇద్దరు శతాధిపతులు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# seventy horsemen + +70 మంది గుర్రపురౌతులు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# two hundred spearmen + +200 మంది ఈటెలవారు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) + +# third hour of the night + +ఇది రాత్రి 9:00 గంటల సమయము. diff --git a/act/23/25.md b/act/23/25.md new file mode 100644 index 0000000..951579e --- /dev/null +++ b/act/23/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +పౌలును బంధించినట్లు సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు ఉత్తరం రాసాడు. + +# General Information: + +క్లౌధియ లూసియ అనునది సహస్తాధిపతి పేరైయుండెను. గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమంతటికి రోమా గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/act/23/26.md b/act/23/26.md new file mode 100644 index 0000000..345d7fe --- /dev/null +++ b/act/23/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings + +ఇది పత్రిక యొక్క అధికారిక పరిచయమైయున్నది. సహస్రాధిపతి తనను తాను సంభోదించుకుంటున్నాడు. దీనిని మీరు ప్రథమ విభక్తిగా తర్జుమా చేయవచ్చు. “వ్రాస్తున్నాను” అనే పదము అర్థమైయున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌధియ లూసియ అనే నేను, అత్యంత గౌరవనీయులైన గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు వ్రాయునది. మీకు శుభము కలుగునుగాకా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) + +# to the most excellent Governor Felix + +అత్యంత గౌరవం పొందుటకు అర్హులైన గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు diff --git a/act/23/27.md b/act/23/27.md new file mode 100644 index 0000000..bd6b355 --- /dev/null +++ b/act/23/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# This man was arrested by the Jews + +ఇక్కడ “యూదులు” అంటే “కొంత మంది యూదులు” అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది యూదులు ఈ మనుష్యుని బందించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# was about to be killed + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చంపుటకు సిద్ధపడియుండిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I came upon them with soldiers + +పౌలు మరియు ఆ యూదులున్న స్థలమునకు నేను మరియు నా సైన్యము వెళ్ళాము diff --git a/act/23/28.md b/act/23/28.md new file mode 100644 index 0000000..e568470 --- /dev/null +++ b/act/23/28.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “నేను” అనే పదము సహస్రాధిపతియైన క్లౌధియ లూసియను సూచించుచున్నది. + +# General Information: + +“వారు” అనే పదము పౌలును నిందించిన యూదుల గుంపును సూచించుచున్నది. + +# General Information: + +“మీరు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు వ్రాసిన పత్రికను ముంగించియున్నాడు. diff --git a/act/23/29.md b/act/23/29.md new file mode 100644 index 0000000..3e36ba0 --- /dev/null +++ b/act/23/29.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# that he was being accused about questions concerning + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు అడిగిన ప్రశ్నలను గూర్చి అతడిని నిందితుడని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment + +“నేరము మోపుట”, “మరణము”, మరియు “బంధించుట” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చంపబడునంత లేక బంధించబడునంత నేరము రోమా అధికారులకు విరోధముగా ఇతను చేసాడని ఎవరు చెప్పలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/23/30.md b/act/23/30.md new file mode 100644 index 0000000..0d7111f --- /dev/null +++ b/act/23/30.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Then it was made known to me + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత నాకు తెలిసింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/23/31.md b/act/23/31.md new file mode 100644 index 0000000..f0a6b19 --- /dev/null +++ b/act/23/31.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము మొదటి సారి పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవ సారి గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. అంతిపత్రి అనేది హేరోదు తన తండ్రి అంతిపత్రే గౌరవార్ధముగా కట్టించిన పట్టణము యొక్క పేరైయున్నది. ప్రస్తుత కాలపు సెంట్రల్ ఇశ్రాయేలులో ఒక చోట ఈ స్థలముండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +దీనితో యేరుషలేములో పౌలు బంధించబడియున్న సమయము ముగించబడియున్నది మరియు కైసరియలో గవర్నర్ ఫెలిక్సు క్రింద బంధించబడిన సమయము ప్రారంభమైతుంది. + +# So the soldiers obeyed their orders + +“అందువలన” అనే పదము ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటన యొక్క పరిణామముగా జరిగిన మరియొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, పౌలుకు కాపలాగా సైనికులను తీసుకుపోవాలని సహస్రాధిపతి ఆజ్ఞాపించుట అనేది ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనయైయున్నది. + +# They took Paul and brought him by night + +“తీసుకొచ్చారు” అనే పదము “తోడ్కొని” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును పట్టుకొని రాత్రి సమయములో తోడ్కొనిపోయిరి” diff --git a/act/23/34.md b/act/23/34.md new file mode 100644 index 0000000..8c833b6 --- /dev/null +++ b/act/23/34.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ మొదటి మరియు రెండవ “అతడు” అనే పదములు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచిస్తున్నాయి మరియు మూడవ మారు “అతడు” అని వాడిన పదము మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచిస్తూన్నాయి మరియు ఆఖరి మారు “అతడు” అని ఉపయోగించబడిన పదము గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. “నువ్వు” మరియు “నీ” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నవి. + +# he asked what province Paul was from. When + +దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నువ్వు ఏ ప్రాంతమునకు చెందినవాడవు?’ ఎప్పుడు అని అతడు పౌలును అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/act/23/35.md b/act/23/35.md new file mode 100644 index 0000000..236853d --- /dev/null +++ b/act/23/35.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# he said + +“అతడు తెలిసికొన్నప్పుడు” అనే పదములతో 43వ వచనము ప్రారంభించబడియున్న ఈ వాక్యమును ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నేను కిలికియవాడిని’ అని పౌలు చెప్పాడు. అప్పుడు గవర్నర్” చెప్పాడు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) + +# I will hear you fully + +నీవు చెప్పునదంత నేను వినెదను + +# he commanded him to be kept + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చెరసాలలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” లేక “అతడిని కావలిలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు (చూడండి: @) diff --git a/act/23/intro.md b/act/23/intro.md new file mode 100644 index 0000000..3f5f3ab --- /dev/null +++ b/act/23/intro.md @@ -0,0 +1,25 @@ +# అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +పాత నిబంధన గ్రంథములోని వాక్యములను క్రోడికరించినప్పుడు మిగిలిన వాక్య భాగముకంటే వాటిని పేజి యొక్క కుడివైపున వ్రాయబడియున్నవి. 23:5వ వచనమును క్రోడికరించినప్పుడు యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆవిధముగానే చేయబడియున్నది. + +## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు + +### చనిపోయినవారు పునరుథానులవుట + +చనిపోయిన తరువాత వారు మరల జీవిస్తారని అప్పుడు దేవుడు వారికి బహుమతియైన లేక శిక్షయైన విధిస్తాడని పరిసయ్యులు నమ్మియుండిరి. సద్దుకైయులైతే జనులు చనిపోయిన తరువాత వారు తిరిగి జీవించరని నమ్మేవారు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/raise]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/reward]]) + +### “శాపము అనబడిన” + +కొంతమంది యూదులు పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినరని లేక త్రాగరని దేవునితో ఒట్టుపెట్టుకున్నారు మరియు వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిగా చేయకపోతె దేవుడు వారిని శిక్షించాలని కోరారు. + +### రోమా పౌరుసత్వం + + రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును. + +### ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాషేయములు + +### సున్నము కొట్టబడిన + +ఒకరు దుష్టత్వం చేయుచు లేక అపరిశుద్ధులైయుండి లేక అనీతిపరులైయుండి పరిశుద్దులుగా లేక మంచి చేయువారిగా తమను తాము చూపించుకొనువారిని సూచిస్తూ లేఖనములలో చాలా చోట్ల ఈ రూపకఅలంకరమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md new file mode 100644 index 0000000..eb04b3e --- /dev/null +++ b/act/24/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము గవర్నరైన ఫెలిక్సుకు సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు కైసరయలో విచారణలో ఉన్నాడు. పౌలు మీద మోపబడిన ఫిర్యాదును తెర్తుల్లు అనే వ్యక్తి గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందుంచాడు. + +# After five days + +రోమా సైనికులు పౌలును కైసరయకు తీసుకుపోయి ఐదు రోజుల తరువాత + +# Ananias + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, [అపొ.5:1](../05/01.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే [అపొ.కార్య.9:10](...09/10.ఎండి) వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. [అపొ.కార్య.23:1](../23/01.ఎండి) వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# an orator + +ఒక న్యాయవాది. న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపడానికి వచ్చిన తెర్తుల్లు రోమా న్యాయశాస్త్రంలో ప్రావీణ్యం పొందియుండెను. + +# Tertullus + +ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# went there + +పౌలు ఉన్న కైసరయకు వెళ్ళెను + +# before the governor + +న్యాయాలయంలో న్యాయమూర్తిగానున్న గవర్నర్ సమక్షంలో + +# brought charges against Paul + +పౌలు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించాడని గవర్నర్ ఎదుట వాదించుటకు ప్రారంభించాడు. diff --git a/act/24/02.md b/act/24/02.md new file mode 100644 index 0000000..730cf36 --- /dev/null +++ b/act/24/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# we have great peace + +ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పాలిస్తున్న ప్రజలైన మేము ఎంతో నెమ్మదిపొందియున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# and your foresight brings good reform to our nation + +మీ పాలనలో మా దేశము ఎంతో అభివృద్ధియైయున్నది diff --git a/act/24/03.md b/act/24/03.md new file mode 100644 index 0000000..10e0576 --- /dev/null +++ b/act/24/03.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# so with all thankfulness we welcome everything that you do + +“కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకం. దీనిని విశేషణంగాయైన లేక క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము మరియు మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” లేక “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తూ మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకార భాష-నైరూప్య నామవాచకం) + +# most excellent Felix + +అత్యంత గౌరవం పొందతగిన గవర్నర్ ఫెలిక్సు. ఆ ప్రాంతమంతకు ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. ఈ విధమైన వాక్యమును [అపొ.కార్య.23:25](../23/25.ఎండి) వచనములో ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. diff --git a/act/24/04.md b/act/24/04.md new file mode 100644 index 0000000..2d9b9a7 --- /dev/null +++ b/act/24/04.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +“మేము” అనే పదము అననీయ, కొంతమంది పెద్దలు మరియు తెర్తుల్లు అనువారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# So that I detain you no more + +దీనికి బహిశః ఈ అర్థములుండవచ్చు 1) “అందువలన మీ అమూల్యమైన సమయమును నేను ఎక్కువ తీసుకొను” లేక 2) “నేను మీకు ఎక్కువ విసిగించను” + +# briefly listen to me with kindness + +నా క్లుప్త మాటలను దయచేసి వినండి diff --git a/act/24/05.md b/act/24/05.md new file mode 100644 index 0000000..5a94439 --- /dev/null +++ b/act/24/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# this man to be a pest + +ఒకరి నుండి మరియొకరికి సోకే చీడని పౌలును గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తి సమస్యను సృష్టించువాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# all the Jews throughout the world + +ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పౌలుపైన మోపబడిన నేరమును బలపరచడానికి అతిశయోక్తి పదముగా ఉపయోగించబడియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# He is a leader of the Nazarene sect + +“నజరేయులు” అనే పదము క్రైస్తవులకు మరో పేరైయుండెను. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుల అనుచరులుగా పిలువబడిన గుంపంతటిని ఇతడు నడిపిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + +# sect + +ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు. diff --git a/act/24/07.md b/act/24/07.md new file mode 100644 index 0000000..2d6f021 --- /dev/null +++ b/act/24/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# Connecting Statement: + +గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు పౌలు మీద నేరం మోపడమును తెర్తుల్లు ముంగించాడు. diff --git a/act/24/08.md b/act/24/08.md new file mode 100644 index 0000000..d942823 --- /dev/null +++ b/act/24/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to learn about these charges we are bringing against him + +మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం నిజమైనవో కావో అని తెలుసుకొనుటకు లేక “మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం అతడు చేసాడో లేదా అని తెలుసుకొనుటకు” diff --git a/act/24/09.md b/act/24/09.md new file mode 100644 index 0000000..55e7b24 --- /dev/null +++ b/act/24/09.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# The Jews + +పౌలు విచారణలోనున్న యూదా నాయకులను ఇది సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md new file mode 100644 index 0000000..e37e0c6 --- /dev/null +++ b/act/24/10.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలుపై నిండా మోపుతున్న యూదులను సూచించుచున్నది. + +# Connecting Statement: + +గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు అతనిపై మోపడిన నేరము విషయమై పౌలు ప్రతిస్పందిస్తాడు. + +# the governor motioned + +గవర్నర్ సైగ చేసాడు + +# a judge to this nation + +ఇక్కడ “దేశము” అనే పదమునకు యూదా దేశమునకు చెందిన ప్రజలని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “యూదా దేశ ప్రజలకు న్యాయమూర్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# explain myself + +నా పరిస్థితిని వివరించుటకు diff --git a/act/24/11.md b/act/24/11.md new file mode 100644 index 0000000..be71320 --- /dev/null +++ b/act/24/11.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# twelve days since + +12 దినములనుండి (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/act/24/12.md b/act/24/12.md new file mode 100644 index 0000000..c288022 --- /dev/null +++ b/act/24/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I did not stir up a crowd + +గందరగోళపరచడం అనే పదము ద్రవ్యమును కలయబెట్టినప్పుడు ఉద్రిక్తచెందినట్లు ప్రజలు తిరుగుబాటు చేయడానికి ప్రొత్సహించడం అనే రూపకఅలంకారం పదాలుగా ఇక్కడ వాడియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రజల గుంపును రేకెత్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/24/13.md b/act/24/13.md new file mode 100644 index 0000000..191bcad --- /dev/null +++ b/act/24/13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# the accusations + +తప్పుచేసారని ఆరోపించబడుట లేక “అపరాధమునకు శిక్ష” diff --git a/act/24/14.md b/act/24/14.md new file mode 100644 index 0000000..4acdb59 --- /dev/null +++ b/act/24/14.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# I confess this to you + +మీ ఎదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను + +# that according to the Way + +“మార్గము” అనే పదము పౌలు కాలములో క్రైస్తవులకు బిరుదుగానుండెను. + +# they call a sect + +ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు. [అపొ.కార్య.24:5](../24/05.ఎండి) వచనములో “గుంపు” అనే పదమును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# in that same way I serve the God of our fathers + +తన పితరులైన యూదులు దేవుడిని ఏవిధముగా ఆరాధించారొ అదే విధముగా యేసును విశ్వసిస్తున్న పౌలు దేవుడిని సేవిస్తున్నాడని చెప్పడానికి “అదే రీతిలో” అనే పదమును పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. వారి పూర్వ మతమును విరోధించు విధముగా క్రొత్తదేదియు అతడు భోదించలేదు లేక ఒక “గుంపును” నడిపించుటలేదు. diff --git a/act/24/15.md b/act/24/15.md new file mode 100644 index 0000000..ae42c28 --- /dev/null +++ b/act/24/15.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# as these men + +ఈ మనుష్యులవలె. ఇక్కడ “ఈ మనుష్యులవలె” అనే పదములు న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపిన యూదులను సూచించుచున్నది. + +# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked + +“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పునరుత్థానమాయెను” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని అనగా నీతిమంతులను మరియు అనీతిమంతులను దేవుడు తిరిగి లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) + +# the righteous and the wicked + +ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను” లేక “మంచి చేసినవారిని మరియు దుష్టత్వం చేసినవారిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/act/24/16.md b/act/24/16.md new file mode 100644 index 0000000..ac9a1d2 --- /dev/null +++ b/act/24/16.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# I always strive + +నేను ఎప్పుడు కష్టపడి పనిచేస్తాను లేక “నా శక్తికొలది నేను చేస్తాను” + +# to have a clear conscience before God + +ఇక్కడ “మనస్సాక్షి” అనే పదము మంచి చెడులను తీర్మానం చేసే ఒకని అంతరంగ నైతికతను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నిందరహితుడిగా ఉండుట” లేక “ఎప్పుడు సరియైనదే చేయుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# before God + +దేవుని సమక్షములో diff --git a/act/24/17.md b/act/24/17.md new file mode 100644 index 0000000..35dbe1a --- /dev/null +++ b/act/24/17.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Now + +ఈ పదము పౌలు వాదనలోని మార్పును చూపిస్తుంది. ఇక్కడ యేరుషలేములో కొంతమంది యూదులు అతడిని బందించిన సన్నివేశమును అతను వివరిస్తున్నాడు. + +# after many years + +యేరుషలేమునుండి దూరముగా కొన్ని సంవత్సరములున్న తరువాత + +# I came to bring help to my nation and gifts of money + +ఇక్కడ “నేను వచ్చాను” అనే పదములను “నేను వెళ్ళాను” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రజలకు సహాయము చేయుట కొరకు వారికొరకు కొంత డబ్బును కానుకగా తీసుకోని వెళ్ళాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]]) diff --git a/act/24/18.md b/act/24/18.md new file mode 100644 index 0000000..3b9ff92 --- /dev/null +++ b/act/24/18.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# in a purification ceremony in the temple + +నన్ను నేను శుద్ధి చేసుకోను ఆచారమును ముగించుకొనిన తరువాత + +# not with a crowd or an uproar + +దీనిని క్రొత్త వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఒక గుంపును ఏర్పరచ లేదు లేక గందరగోళమును సృష్టించడానికి ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/24/19.md b/act/24/19.md new file mode 100644 index 0000000..15fbd0f --- /dev/null +++ b/act/24/19.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# These men + +ఆసియా నుండి యూదులు + +# if they have anything + +వారు ఏమైనా చప్పనుద్దేశించిన యెడల diff --git a/act/24/20.md b/act/24/20.md new file mode 100644 index 0000000..6feca5e --- /dev/null +++ b/act/24/20.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము పౌలు గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు ప్రతిస్పందించిన తరువాత. + +# these same men + +పౌలు విచారణకు యేరుషలేములోనున్న సభ సభ్యులను ఇది సూచించుచున్నది. + +# should say what wrong they found in me + +నేను చేసిన తప్పిదమును వారు నిరూపించగలిగి చెప్పినయెడల diff --git a/act/24/21.md b/act/24/21.md new file mode 100644 index 0000000..ee65a7c --- /dev/null +++ b/act/24/21.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# It is concerning the resurrection of the dead + +“పునరుత్థానము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడని నేను నమ్మినందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) + +# I am on trial before you today + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈనాడు నీవు తీర్పుతీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/24/22.md b/act/24/22.md new file mode 100644 index 0000000..2340d53 --- /dev/null +++ b/act/24/22.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# General Information: + +కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:24](../23/24.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the Way + +ఇది క్రైస్తవులకు బిరుదైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:2](../09/02.ఎండి) వచనములో దీనిని ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# When Lysias the commander comes down + +సహస్రాధిపతి లూసియ వచ్చినప్పుడు లేక “సహస్రాధిపతియైన లూసియ వచ్చిన సమయమున” + +# Lysias + +ఇది సహస్రాధిపతి పేరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:26](../23/26.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# comes down from Jerusalem + +యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు. + +# I will decide your case + +నీ మీదున్న నిందలను గూర్చి నేను ఒక తీర్మానం తీసుకొందును లేక “నీవు నేరము చేసావో లేదో అని నేను తీర్పుతీరుస్తాను” diff --git a/act/24/23.md b/act/24/23.md new file mode 100644 index 0000000..a1b9ee3 --- /dev/null +++ b/act/24/23.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# have some freedom + +ఖైదీలకు లేని స్వాతంత్రమును పౌలుకు కొంత కలిగించారు diff --git a/act/24/24.md b/act/24/24.md new file mode 100644 index 0000000..0a61bbc --- /dev/null +++ b/act/24/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# After some days + +అనేక దినములైన తరువాత + +# Drusilla his wife + +ద్రుసిల్ల అనునది ఒక స్త్రీ పేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# a Jewess + +ఇది యూదురాలు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదురాలైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/act/24/25.md b/act/24/25.md new file mode 100644 index 0000000..14ba12f --- /dev/null +++ b/act/24/25.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Felix became frightened + +ఫేలిక్సుకు తన పాపములను గూర్చిన గ్రహింపుకలిగియుండవచ్చును. + +# for now + +ప్రస్తుత కాలము diff --git a/act/24/26.md b/act/24/26.md new file mode 100644 index 0000000..ab610a0 --- /dev/null +++ b/act/24/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# Paul to give money to him + +పౌలును విడుదల చేయుటకై ఏదైనా లంచము అతడు ఇచ్చునేమో అని ఫెలిక్సు ఎదురుచూచినాడు. + +# so he often sent for him and spoke with him + +అందుకని ఫెలిక్సు పౌలును అప్పుడప్పుడు పిలిపించి అతడితో మాట్లాడేవాడు diff --git a/act/24/27.md b/act/24/27.md new file mode 100644 index 0000000..182a775 --- /dev/null +++ b/act/24/27.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Porcius Festus + +ఇతడు ఫెలిక్సు స్థానములో వచ్చిన క్రొత్త గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# wanted to gain favor with the Jews + +ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని చంపాలని యూదా నాయకులూ కోరారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# he left Paul to continue under guard + +పౌలును అతడు చెరసాలలో వేసాడు diff --git a/act/24/intro.md b/act/24/intro.md new file mode 100644 index 0000000..67e68a5 --- /dev/null +++ b/act/24/intro.md @@ -0,0 +1,17 @@ +# అపొ. కార్య. 24 సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +యూదులు చెప్పిన రీతిలో అతడు ఏమి చేయలేదని మరియు అతడు చేయని దానికి అతడిని శిక్షించకూడదని పౌలు గవర్నరును కోరాడు. + +## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు + +### గౌరవం + +యూదా నాయకులైన ఇద్దరు ([అపొ.కార్య.24:2-4](./02.ఎండి)) మరియు పౌలు ([అపొ.కార్య.24:10](../../అపొ.కార్య./24/10.ఎండి)) గౌరప్రదమైన మాటలతో గవర్నర్ యొద్ద మాట్లాడుటకు ప్రారంభించెను. + +## ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు + +### ప్రభుత్వ నాయకులు + +”గవర్నర్”, “సైన్యాధికారి”, మరియు “సహస్రాధిపతి” అనే పదములను తర్జుమా చేయుటకు ఇబ్బంది కలగవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/act/25/01.md b/act/25/01.md new file mode 100644 index 0000000..103c639 --- /dev/null +++ b/act/25/01.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +కైసరయకు ఫేస్తు గవర్నరైయ్యాడు. ఈ పేరును [అపొ.కార్య.24:27](../24/27.ఎండి) వచనములో ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# Connecting Statement: + +కైసరయలో పౌలు ఖైదీగా కొనసాగుతాడు. + +# Now + +కథలో క్రొత్త ఆరంభమును ఈ పదము చిహ్నంగా ఉంది. + +# Festus entered the province + +దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలుండవచ్చును 1) అతని ఏలికను ప్రారంభించుటకు ఫేస్తు ఆ ప్రాంతమునకు వచ్చాడు లేక 2) ఆ ప్రాంతమునకు ఫేస్తు ఊరకే వచ్చియున్నాడు. + +# he went from Caesarea up to Jerusalem + +యేరుషలేము కైసరయ కంటే ఎత్తైన ప్రాంతముగానుండెను గనుక “పైకి వెళ్ళాడు” అనే పదములను ఇక్కడ ఉపయోగించియున్నారు. diff --git a/act/25/02.md b/act/25/02.md new file mode 100644 index 0000000..ad38def --- /dev/null +++ b/act/25/02.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul + +ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తి మీద మోపబడే వస్తువుగా పరిగణించి నేరమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ముందు ప్రధాన యాజకుడు మరియు ప్రాముఖ్యమైన యూదులు పౌలు మీద నేరం ఆరోపించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they urged him + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది. diff --git a/act/25/03.md b/act/25/03.md new file mode 100644 index 0000000..40dc290 --- /dev/null +++ b/act/25/03.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# asked him for a favor + +ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది. + +# that Festus might summon Paul to Jerusalem + +పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపిస్తాడని దీని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపించవచ్చు” + +# so that they could kill him along the way + +పౌలును చంపనుద్దేశించియున్నారు. diff --git a/act/25/04.md b/act/25/04.md new file mode 100644 index 0000000..9c05535 --- /dev/null +++ b/act/25/04.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫేస్తు మరియు అతనితో ప్రయాణించే రోమీయులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) + +# Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. + +దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కైసరయలో ఖైదీగా ఉన్నాడు, మరియు నేను త్వరలో అక్కడికి వెళ్లేదను అని ఫేస్తు చెప్పాడు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) diff --git a/act/25/05.md b/act/25/05.md new file mode 100644 index 0000000..9f62ece --- /dev/null +++ b/act/25/05.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us + +The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# If there is something wrong with the man; If Paul has done something wrong + +“అని చెప్పాడు” అనే పదములను వాక్య ప్రారంభ భాగములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి, కైసరయకు వెళ్ళబోయేవారు వారితో కూడా వెళ్ళాలని అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) + +# If there is something wrong with the man + +పౌలు ఏదైనా నేరము చేసియున్నయెడల + +# you should accuse him + +అతడు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించియున్నయెడల అతని మీద నేరము మోపాలి లేక “అతనికి విరోధముగా అతనిపైన ఆరోపణలను తీసుకురండి” diff --git a/act/25/06.md b/act/25/06.md new file mode 100644 index 0000000..6094f07 --- /dev/null +++ b/act/25/06.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ “అతడు” అని మొదట మూడు మార్లు వాడబడిన పదము అలాగే “అతను” అనే పదములు ఫేస్తును సూచించుచున్నవి. “అతడు” అనే నాల్గవ పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము యేరుషలేమునకు వచ్చిన యూదులను సూచించుచున్నది. + +# down to Caesarea + +భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు. + +# sat in the judgment seat + +ఇక్కడ “న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలు విచారణలో ఫేస్తు న్యాయ పాలనను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించు పీఠము మీద కూర్చున్నప్పుడు” లేక “అతను న్యాయమూర్తిగా కూర్చున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# Paul to be brought to him + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సైనికులు పౌలును అతని యొద్దకు తీసుకొచ్చారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/07.md b/act/25/07.md new file mode 100644 index 0000000..276e38b --- /dev/null +++ b/act/25/07.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# When he arrived + +అతను వచ్చి ఫేస్తు ముందు నిలబడినప్పుడు + +# they brought many serious charges + +ఒకని మీద మోపబడిన నేరమును గూర్చి ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంవరకు తీసుకురాగలిగిన ఏదైనా వస్తువువలె మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు విరోధముగా వారు అనేక ఘోరమైన విషయాలను గూర్చి మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/act/25/08.md b/act/25/08.md new file mode 100644 index 0000000..4be8862 --- /dev/null +++ b/act/25/08.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# against the temple + +యేరుషలేము దేవాలయములోనికి ఎవరు ప్రవేశించవచ్చునని అతడు ఏవిధమైన నియమాలను ఉల్లంఘించలేదని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే నియమాలకు విరోధముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/25/09.md b/act/25/09.md new file mode 100644 index 0000000..e158cbf --- /dev/null +++ b/act/25/09.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Connecting Statement: + +న్యాయతీర్పు కొరకై అతనిని కైసరు యొద్దకు కొనిపోవాలని పౌలు అడిగాడు. + +# wanted to gain the favor of the Jews + +ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులను సంతోషపెట్టాలని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# to go up to Jerusalem + +భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరయ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునకు పైకెళ్ళినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు. + +# and to be judged by me about these things there + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరారోపణల ప్రకారముగా అక్కడ నీకు నేను తీర్పుతీర్చెదను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/10.md b/act/25/10.md new file mode 100644 index 0000000..27d8912 --- /dev/null +++ b/act/25/10.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged + +“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు న్యాయతీర్పు చేయు కైసరు అధికారమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చులాగున నన్ను అతని ఎదుటకు కొనిపోవుడి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/11.md b/act/25/11.md new file mode 100644 index 0000000..0313f7e --- /dev/null +++ b/act/25/11.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them + +పౌలు ఉహాత్మకమైన సందర్భమును గూర్చి చెబుతున్నాడు. అతడు నేరస్తుడైతే, శిక్షను అంగీకరిస్తాడని అతడు చెప్పాడు కాని అతడు నేరస్తుడు కాడని అతనికి తెలియును. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) + +# if I have done what is worthy of death + +నాకు మరణ శిక్ష వేయునంతగా నేను నేరము చేసినయెడల + +# if their accusations are nothing + +నా మీద మోపబడిన నేరము నిజమైనవి కానియెడల + +# no one may hand me over to them + +దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అబద్ధపు సాక్షులకు పౌలును అప్పగించుటకు ఫేస్తుకు చట్టబద్దమైన అధికారము లేదు లేక 2) పౌలు ఏ నేరము చేయనప్పుడు, గవర్నర్ యూదుల కోరికచొప్పున జరిగించకూడదు. + +# I appeal to Caesar + +కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చుటకు నేను అతని ముందు వెళ్ళుటకు కోరుకోనుచున్నాను diff --git a/act/25/12.md b/act/25/12.md new file mode 100644 index 0000000..7954556 --- /dev/null +++ b/act/25/12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# with the council + +అపొ.కార్య. గ్రంథములో “సభ” అని చెప్పబడియున్నది సన్హెడ్రిన్ సభను సూచించుటలేదు. ఇది రోమా ప్రభుత్వములో రాజకీయ సభయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన ప్రభుత్వ సలహాదారులతో” diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md new file mode 100644 index 0000000..f2fef7b --- /dev/null +++ b/act/25/13.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# General Information: + +ఈ కథలో రాజైన అగ్రిప్ప మరియు బర్నీకే క్రొత్త జనాలు. రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్నా, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) + +# Connecting Statement: + +పౌలు ఫిర్యాదును రాజైన అగ్రిప్పకు ఫేస్తు వివరిస్తునాడు. + +# Now + +ఈ పదము కథలోని క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభమునకు చిహ్నమైయున్నది. + +# to pay an official visit to Festus + +అధికార విషయాలను గూర్చి ఫేస్తుయుద్దకు వెళ్ళుట diff --git a/act/25/14.md b/act/25/14.md new file mode 100644 index 0000000..65a6c9e --- /dev/null +++ b/act/25/14.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# A certain man was left behind here by Felix as a prisoner + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫెలిక్సు కార్యస్థలం వదిలినప్పుడు, అతడు ఒక వ్యక్తిని చెరసాలలో ఉంచెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# Felix + +కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. [అపొ.కార్య.23:24](../23/24.ఎండి) వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. diff --git a/act/25/15.md b/act/25/15.md new file mode 100644 index 0000000..2611fb9 --- /dev/null +++ b/act/25/15.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# brought charges against this man + +న్యాయాలయంలో ఒకని మీద నేరం మోపడం అనే విషయాన్ని ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంలోనికి తీసుకొచ్చిన వస్తువుగా మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తికి విరోధముగా నాతో మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# they asked for a sentence of condemnation against him + +“తీర్పు” మరియు “శిక్ష” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చు. “శిక్షావిధి” అనే పదము పౌలును చంపాలనే విజ్ఞప్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడికి మరణ శిక్ష విధించాలని కోరారు” లేక “అతడికి మరణ దండన శిక్షగా విధించాలని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/act/25/16.md b/act/25/16.md new file mode 100644 index 0000000..bf00895 --- /dev/null +++ b/act/25/16.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# to hand over anyone + +ఇక్కడ “అప్పగించుట” అనే పదము ఒకరిని చంపనుద్దేశించిన వారియొద్దకు మరియొకరిని పంపించుటకు సాదృశ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైన ఎవరినైన చంపుటకు అనుమతించుట” లేక “ఎవరికైన మరణ శిక్ష విధించుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + +# before the accused had faced his accusers + +ఇక్కడ “నేరం మోపిన వారికి ముఖాముఖిగా” అనే వాక్యమునకు అతనిపై నేరం మోపిన వారిని కలుసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేరం మోపబడినవాడు నేరం మోపినవారిని ఇతరులు నేరం మోపిన వ్యక్తిముందు నేరుగా కలుసుకొనుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/25/17.md b/act/25/17.md new file mode 100644 index 0000000..10ca9b6 --- /dev/null +++ b/act/25/17.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# Therefore + +ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. నేరము మోపబడినవాడు నేరము మోపినవారిని ఎదుర్కొని తన రక్షణకొరకు ప్రయత్నించాలని ఫేస్తు అప్పుడే చెప్పియుండెను. + +# when they came together here + +నన్ను కలవడానికి యూదా నాయకులు ఇక్కడికివచ్చినప్పుడు + +# I sat in the judgment seat + +“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు తీర్పు తీర్చు ఫేస్తు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయమూర్తిలాగ నేనుండుటకు పీఠం మీద కూర్చున్నాను” లేక “న్యాయమూర్తిగా నేను కూర్చున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) + +# I ordered the man to be brought in + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును నా యెదుటకు తీసుకురమ్మని నేను అజ్ఞాపించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/19.md b/act/25/19.md new file mode 100644 index 0000000..46aaa6b --- /dev/null +++ b/act/25/19.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# their own religion + +ఇక్కడ “మతము” అనే పదమునకు జనులు జీవితముపై కలిగియున్న నమ్మకము మరియు ఆధ్యాత్మిక అని అర్థము. diff --git a/act/25/20.md b/act/25/20.md new file mode 100644 index 0000000..763d760 --- /dev/null +++ b/act/25/20.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# to stand trial there about these charges + +“విచారణను ఎదుర్కోవడం” అనే భాషియమునకు ఒక వ్యక్తి సరియైనది చేసెనో లేక నేరము చేసెనో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించులాగున న్యాయమూర్తితో మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరములకొరకై విచారించుట” లేక “మోపడిన నేరం అతడు చేసెనో లేదో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించుటకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/25/21.md b/act/25/21.md new file mode 100644 index 0000000..2eb195b --- /dev/null +++ b/act/25/21.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# Connecting Statement: + +రాజైన అగ్రిప్పకు పౌలు ఫిర్యాదును ఫేస్తు చెప్పుట ముగించెను. + +# But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చక్రవర్తి నిర్ణయించునంతవరకు పౌలు రోమా సైనికుల కావలిలో ఉంటానని పౌలు బలవంతం చేసినందున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + +# I ordered him to be held in custody + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కావలిలో అతనిని ఉంచమని నేను సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను” లేక “అతనిపై కాపలా కాయుమని నేను సైనికులకు చెప్పాను (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/22.md b/act/25/22.md new file mode 100644 index 0000000..3f631ff --- /dev/null +++ b/act/25/22.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him. + +“ఫేస్తు చెప్పెను” అను మాటను వాక్య ప్రారంభములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ఇలా చెప్పెను, ‘నీవు పౌలు పిర్యాదును రేపు వినుటకు నేను సిద్దపరచెదను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]]) diff --git a/act/25/23.md b/act/25/23.md new file mode 100644 index 0000000..ae636ee --- /dev/null +++ b/act/25/23.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# General Information: + +రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. ఈ పేర్లను [అపొ.కార్య.25:13](../25/13.ఎండి) వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. + +# Connecting Statement: + +ఫేస్తు మరియొక్క మారు పౌలు ఫిర్యాదును గూర్చిన సమాచారమును రాజైన అగ్రిప్పకు ఇస్తాడు. + +# with much ceremony + +గొప్ప వేడుకతో వారిని సన్మానించుటకు + +# the hall + +వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర సందర్భములలో జనులు కూడుకొనుటకు ఇది ఒక పెద్ద గదియైయున్నది. + +# Paul was brought to them + +దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ముందు పౌలును సైనికులు ప్రవేశపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/25/24.md b/act/25/24.md new file mode 100644 index 0000000..64b7b67 --- /dev/null +++ b/act/25/24.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# all the multitude of Jews + +పౌలు మరణము కోరుకొనే యూదుల గొప్ప సంఖ్యను అతిశయోక్తిగా చేయుటకు “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప సంఖ్యలో యూదులు” లేక “అనేక యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) + +# they shouted to me + +వారు నాతో చాలా బలముగా మాట్లాడిరి + +# he should no longer live + +ఈ మాటను నిశ్చయమైన ఒక విషయమును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రతికూలమైన రీతిలో చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వెంటనే చనిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) diff --git a/act/25/25.md b/act/25/25.md new file mode 100644 index 0000000..7ff4e5b --- /dev/null +++ b/act/25/25.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# General Information: + +ఇక్కడ మొదట ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము; రెండవ మారు ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) + +# because he appealed to the emperor + +చక్రవర్తి అతనికి తీర్పు చెప్పాలని అతడు కోరినందున + +# the emperor + +చక్రవర్తి రోమా రాజ్యమునకు పాలకుడైయుండెను. అతడు అనేక ప్రాంతములను మరియు రాజ్యములను పాలించువాడైయుండెను. diff --git a/act/25/26.md b/act/25/26.md new file mode 100644 index 0000000..6344c7b --- /dev/null +++ b/act/25/26.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# I have brought him to you, especially to you, King Agrippa + +నేను పౌలును మీ అందరి కొరకు తీసుకొచ్చాను కాని రాజైన అగ్రిప్ప మీ కొరకు ప్రత్యేకముగా తీసుకొచ్చాను. + +# so that I might have something more to write + +అందుచేత నేను వ్రాయుటకు ఏదైనా ఉండునో లేక “అందుచేత నేను ఏమి వ్రాయవలెనో అది నాకు తెలియును” diff --git a/act/25/27.md b/act/25/27.md new file mode 100644 index 0000000..13e930f --- /dev/null +++ b/act/25/27.md @@ -0,0 +1,7 @@ +# it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state + +“కారణములేని” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖైది మీద మోపబడిన నేరాలను విచారించి అతనిని పపించుట సమంజసమని నేను చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) + +# the charges against him + +దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) అతని మీద యూదా నాయకులూ మోపిన నేరములు లేక 2) పౌలు పిర్యాదుకు సంబంధించి రోమా చట్టప్రకారము అతనిపై మోపబడిన నేరాలు. diff --git a/act/25/intro.md b/act/25/intro.md new file mode 100644 index 0000000..b1cba20 --- /dev/null +++ b/act/25/intro.md @@ -0,0 +1,13 @@ +# అపొ. కార్య. 25 సాధారణ అంశములు + +## విభజన మరియు క్రమము + +### మన్నిక + +ఈ అధ్యాయములో ఈ పదమును రెండు విధాలుగా వాడియున్నారు. యూదా నాయకులూ ఫేస్తు దగ్గర మన్నికపొందడానికి వచ్చినప్పుడు, వారు ఆ దినము అతడు వారికొరకు ఏదైనా విశేషం చేయాలని కోరారు. అతడు సహజంగా చేయని ఒక పనిని అతడు చేయాలని వారు కోరారు. రాబోవు మాసములు మరియు సంవత్సరములలో వారు అతనికి విధేయులై అలాగే అతడిని ఇష్టపడాలని ఫేస్తు “యూదుల చేత మంచివాడని అనిపించుకొనుటకు” కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/favor]]) + +### . + +### రోమా పౌరుసత్వం + + రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు రోమా అధికారులు శిక్షించబడియుండవచ్చును.