pt-br_deu_tn/21/21.md

15 lines
756 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# apedrejá-lo até a morte
"atirar pedras nele até que ele morra".  
# tu removerá o mal de vosso meio
O adjetivo "mal" pode ser traduzido como uma frase nominal. T.A.: "você deve remover do meio dos israelitas a pessoa que faz essa coisa má" ou "você deve executar essa pessoa má". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Todo Israel
A palavra "Israel" é uma metonímia para o povo de Israel. T.A.: "Todo o povo de Israel". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ouvirá disto e se amedrontará
O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A.: "vai ouvir sobre o que aconteceu com o filho e ter medo de que o povo também os castigue". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])