my_neh_tn_l3/04/01.txt

46 lines
7.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "သမ္ဘာလတ်သည် သိတင်းကြားသောအခါ",
"body": "ဤနေရာတွင် နေဟမိသည် ဇာတ်လမ်း၏ အခြားအခန်းတစ်ခုကို အစပြုခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "သမ္ဘာ လတ် --- တောဘိ",
"body": "ဤသူတို့သည် အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။ (၂:၉) ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ (ရှု၊ translate_names)"
},
{
"title": "အလွန်ဒေါသ အမျက်ထွက်၍",
"body": "သမ္ဘာလတ်သည် မီးလောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့ ဒေါသ အမျက် ထွက်ခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူသည် အလွန် စိတ်ဆိုး ဒေါသထွက်သည်\" သို့မဟုတ် \"သူသည် အလွန်ဒေါသထွက်သည်\" (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "မိမိအမျိုးသားချင်း ရှေ့မှာ",
"body": "\"မိမိဆွေမျိုးများ ရှေ့တွင်\" သို့မဟုတ် \"မိမိလူမျိုးစုများ ရှေ့တွင်\" "
},
{
"title": "အားမရှိသော ထိုယုဒလူတို့သည်",
"body": "\"အားနည်းသော ယုဒလူတို့\" ကို ဆိုလိုသည်။"
},
{
"title": "အားမရှိသော ထိုယုဒလူတို့သည် အဘယ်သို့ ပြုကြမည်နည်း။ ကိုယ်ကို ခိုင်ခံ့စေမည်လော။ ယဇ်ပူဇော် မည်လော။ တနေ့ခြင်းတွင် လက်စသတ်မည်လော။ ",
"body": "သမ္ဘာလတ်သည် ယုဒလူမျိုးများကို လှောင်ပြောင်၍ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"အားနည်းသော ယုဒလူမျိုးတို့သည် မည်သည့်အရာမျှ ပြီးစီးအောင် လုပ်ဆာင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သူတို့ကိုယ်တိုင် မြို့ရိုးကို ခိုင်ခံ့စေရန် လုပ်ဆောင်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ သူတို့သည် ယဇ်ပူဇော်ရလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။ သူတို့ တနေ့အတွင်းတွင် အလုပ်ပြီးမြောက်နိုင်မည်မဟုတ်ပါ။\" (ရှု၊ figs_rquestion)"
},
{
"title": "တနေ့ခြင်းတွင် ",
"body": "နေ့တစ်နေ့အတွင်းတွင် မြို့ရိုးတည်ဆောက်ခြင်း လုပ်ငန်း ကို လျင်လျင်မြန်မြန် ပြီးမြောက်နိုင်မည်မဟုတ်ဟု ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"လျင်မြန်စွာ\" (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ကျွမ်းလောင်သော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍ ပြုပြင်မည်လောဟု၊",
"body": "သမ္ဘာလတ်သည် ယုဒလူမျိုးများကို လှောင်ပြောင်၍ မေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤအရာများသည် ဖော်ပြချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။ အခြားသောသာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"မီးလောင်၍ ကျွမ်းသွားသော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံထဲက ထုတ်ပြီး ပြန်လည်ပြုပြင် အသုံးပြုကြမည်လော\" (ရှု၊ figs_rquestion)"
},
{
"title": "ကျွမ်းလောင်သော ကျောက်တို့ကို အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍ ",
"body": "လူများတို့သည် မြို့ရိုးကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရာတွင် ကျွမ်းလောင်သွားသော ကျောက်များကို ပြန်လည်အသက်ရှင်အောင် ပြုနိုင်ကြမည်လော။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"မီးလောင်ကျွမ်းသွားပြီး အမှိုက်အဖြစ် အသုံးမကျတော့သော ကျောက်များကို ပြန်ယူ၍ မြို့ရိုးကို တည်ဆောက်ကြမည်လော\" (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ကျွမ်းလောင်သော အမှိုက်ပုံများထဲက ထုတ်၍",
"body": "ကတ္တားဝါကျဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"တစ်စုံတစ်ဦးသည် မီးရှို့ဖျက်ဆီးခဲ့သော အမှိုက်ပုံထဲမှ\" (ရှု၊ figs_activepassive) "
},
{
"title": "သူတို့တည်သော ကျောက်ရိုးကို တောခွေး ထိခိုက်လျှင် ပြိုလဲလိမ့်မည်ဟု",
"body": "သမ္ဘာလတ်က မြို့ရိုးသည် တော်ခွေးထိခိုက်လျှင်ပင် ပျက်စီးနိုင်အောင် အားနည်းကြောင်းကို ချဲ့ကားပြောဆိုခြင်းဖြင့် လှောင်ပြောင်သောစကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူတို့ တည်ဆောက်သော မြို့ရိုးသည် အလွန်အားနည်းပြီး မြို့ရိုးပေါ်တွင် တောခွေးငယ်တစ်ကောင် တက်မိရင်တောင် ပြိုကျပျက်စီးပြီး ကျောက်များသည်လည်း ရွေ့လျော့မည်\" (UDB) (ရှု၊ figs_hyperbole)"
}
]