my_mrk_tn_l3/10/29.txt

42 lines
4.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "အကြင်သူသည် မစွန့်သောသူ ... လက်မခံရသူ ",
"body": "အဟုတ်ဝါကျအဖြစ် ဖော်ပြရေးသားနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"တစ်စုံတစ်ယောက်သည် စွန့်ထားခဲ့သည် ... လက်ခံရလိမ့်မည်\" (ရှု၊ figs_doublenegatives နှင့် figs_litotes)"
},
{
"title": "လယ်",
"body": "\"မြေကွက်\" (UDB)"
},
{
"title": "ငါ့ကြောင့်",
"body": "\"ငါ့အတွက် ကြောင့်\" သို့မဟုတ် \"ငါ့အတွက်\""
},
{
"title": "ဧဝံဂေလိတရားကြောင့်",
"body": "\"ဧဝံဂေလိတရားတော်ကို ဟောပြောသောကြောင့်\""
},
{
"title": "ယခုကာလ၌",
"body": "\"ဤဘဝတွင်\" သို့မဟုတ် \"လက်ရှိ ခေတ်ကာလတွင်\""
},
{
"title": "ညီအစ်ကို၊ နှမ၊ အမိ၊ သားသမီးတို့ကို",
"body": "အခန်းကြီး ၂၉ မှ စာရင်းကဲသို့၊ မိသားစုဝင်တို့ကို ခြုံ၍ဖော်ပြသည်။ အခန်းကြီး ၃၀ တွင် \"ဖခင်\" ကို ချန်လှပ်ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဆိုလိုရင်းအဓိပ္ပာယ်သည် သိသာစွာ မပြောင်းလဲပါ။"
},
{
"title": "ညှဉ်းဆဲခြင်း ... နောင်ဘဝ၌ ထာဝရအသက်ကို",
"body": "ပိုမိုရှင်းလင်းစွာ ရေးသားဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"လူတို့က သူတို့အား ညှဉ်းပမ်းနှိပ်စက်သော်လည်း၊ နောင်လာမည့် ဘဝ၌ ထိုသူတို့သည် ထာဝရအသက်ကို ရရှိကြလိမ့်မည်\""
},
{
"title": "နောင်ဘဝ၌ ",
"body": "\"နောင်တွင်လာမည့်ဘဝ\" သို့မဟုတ် \"နောင်တွင်လာမည့် ခေတ်ကာလ\""
},
{
"title": "အရင်ကျကြသောသူအများတို့သည် နောက်ကျကြလိမ့်မည်",
"body": "ဤနေရာတွင် \"အရင်ကျ\" နှင့် \"နောက်ကျ\" ဟူသောစကားလုံးတို့သည် တစ်လုံးနှင်းတစ်လုံး ဆန့်ကျင်ဘက်ဖြစ်ကြသည်။ ယေရှုသည် \"အရေးပါ\" သည်ကို \"အရင်ကျ\" သည်ဟုလည်းကောင်း၊ \"အရေးမပါ\" သည်ကို \"နောက်ကျ\" သည် ဟူ၍လည်းကောင်း မိန့်တော်မူသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"အရေးပါသောသူတို့သည် အရေးမပါ ဖြစ်ကြပြီး၊ အရေးမပါသောသူတို့သည် အရေးပါသောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "နောက်ကျကြလိမ့်မည်",
"body": "\"နောက်ကျ\" ဟူသောပုဒ်စုသည် \"နောက်ကျ\" သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။ လိုနေသော အချက်အလက်တို့ကို ဖြည့်စွက်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"နောက်ကျသောသူသည် အရင်ကျလိမ့်မည်\" (ရှု၊ figs_nominaladj နှင့် figs_ellipsis)"
}
]