my_mrk_tn_l3/14/35.txt

26 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ဤအရာသည် ဖြစ်နိုင်လျှင်",
"body": "ဆိုလိုသည်မှာ \"ဘုရားသခင်က ခွင့်ပြုလျှင် ဖြစ်ရမည်\"ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ဘုရားသခင်က ခွင့်ပြုလျှင်\" (ရှု၊ figs_explicit)"
},
{
"title": "ထိုအချိန် နာရီ သည် မိမိနှင့်လွန်သွားနိုင်လျှင်",
"body": "\"ထိုအချိန်နာရီ\" ရည်ညွှန်းသည်မှာ \"ဥယာဉ်တော်တွင် လက်ရှိခံစားရသော ဝေဒနာများနှင့် နောင်တွင် ကြုံတွေ့ရမည့် ဝေဒနာများ ခံစားရသော အချိန်နာရီ\" ကို ဆိုလိုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ဝေဒနာခံစားရသောအချိန်ကာလကို ဖြတ်သန်းစရာ မလိုတော့ပါ\" (ရှု၊ figs_explicit)"
},
{
"title": "အိုအဘ",
"body": "\"အဘ\" သည် ဂရိလူမျိုးများအသုံးပြုသော သားသမီးများက \"အဖေ\" ကို ခေါ်သော စကားဖြစ်သည်။ နီးကပ်စွာရှိနေသော ရင်းနှီးဆက်နွယ်မှု ဖြစ်သည်။ \"အိုအဘ\" ဟု ရေးထားသည့်အတိုင်း ကိုယ့်စကားလုံးဖြင့် စာလုံးပေါင်းယူရေးသားရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။ (ရှု၊ translate_transliterate)"
},
{
"title": "ခမည်းတော်",
"body": "ဤ စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်အတွက် အရေးကြီးသော ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ guidelines_sonofgodprinciples)"
},
{
"title": "ဤခွက်ကို အကျွန်ုပ်မှလွှဲတော်မူ",
"body": "သခင်ယေရှုက ခံစားရမည့်ဝေဒနာများကို \"ခွက်တစ်လုံးအနေဖြင့် သာဓက ယူထားခြင်းဖြစ်သည်။ (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်အလိုရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသော",
"body": "ယေရှု အလိုတော်အတိုင်းမဟုတ်ဘဲ ဘုရားသခင် အလိုတော်အတိုင်းဖြစ်စေရန် တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"အကျွန်ုပ် အလိုအတိုင်း မဖြစ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ အလိုတော်အတိုင်းဖြစ်ပါစေသော်။\" (ရှု၊ figs_ellipsis)"
}
]