my_2sa_tn_l3/11/06.txt

22 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် ... လူကိုစေလွှတ်၍",
"body": "ဤသည်မှာ \"စေလွှတ်၍\" သည် ဒါဝိဒ် က လူယုံ ကို စေလွှတ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ထိုနောက် ဒါဝိဒ် သည် လူယုံ တစ်ဦး စေလွှတ်ခဲ့သည်။\"\n(ရှု၊ figs_idiom)"
},
{
"title": " ယွာဘ ကျန်းမာ၏လော။ လူများကျန်းမာ၏လော။ စစ်တိုက်၍ အောင်မြင်သလောဟုမေးမြန်းပြီးမှ",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်က ယွာဘနှင့် စစ်သူရဲတို့၏အခြေအနေ၊ တိုက်ပွဲ၏ အခြေအနေကို သိလိုသော်ငှါ မေးခြင်း ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ယွာဘနှင့် အခြားစစ်သူရဲတို့ ကျန်းမာရဲ့လား၊ တိုက်ပွဲအခြေအနေက ဘယ်လိုလဲ။\" (ရှု၊ figs_idiom)"
},
{
"title": "သင့်အိမ်သို့သွား၍",
"body": "ဤသည်ကို အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် \"အောက်သို့ ဆင်းသည်\" ဟု ရေးထားရခြင်းမှာ (၁) ဥရိယ၏ အိမ်သည် နန်းတော်နှင့် ယှဉ်လျှင် မြေထားအနိမ့်အရပ်၌ ရှိသောကြောင့် သို့မဟုတ် (၂) ဥရိယ၏ အိမ်သည် နန်းတော်နှင့် ယှဉ်လျှင် အရေးမပါသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သင့်အိမ်သို့ ပြန်လော့\" (ရှု၊ figs_idiom)"
},
{
"title": "ခြေဆေးလော့",
"body": "ဤသည်မှာ တစ်နေကုန် အလုပ်လုပ်ပြီး အိမ်သို့ ပြန်ကာ အနားယူသည် ကို သွယ်ဝိုက် သုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ဒီညတော့ အနားယူလိုက်ပါ\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ခဲဘွယ်စားဘွယ်ကို ရှင်ဘုရင် ပေးလိုက်လေ၏",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် လူစေလွှတ်၍ ဥရိယထံသို့ လက်ဆောင်များ ပို့ခဲ့သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ဒါဝိဒ်မင်းသည် လူယုံကို စေလွှတ်၍ ဥရိယထံသို့ လက်ဆောင်များ ပို့ခဲ့သည်။\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
}
]