my_2sa_tn_l3/03/28.txt

30 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "နေရ ... အဘိရှဲ ... အာသဟေလ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု၊ translate_names)"
},
{
"title": "အာဗနာကို သတ်သောအပြစ်",
"body": "အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် အာဗနာ သေခြင်းကို \"အာဗနာ၏ အသွေး\" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"အာဗနာ အသတ်ခံရခြင်း\" (ရှု၊ figs_metonymy)\n"
},
{
"title": "ယွာဘခေါင်း၊ သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ရောက်ပါစေ",
"body": "ဤစကားစုသည် \"ပြုခဲ့သမျှသော အမှားများ၏ အပြစ်သည် ယွာဘနှင့် သူ၏ မိသားစုအပေါ်သို့သာ ကျရောက်ပါစေ\" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ယွာဘနှင့် သူ၏ မိသားစု အမြဲတမ်း ဘေးနှင့် ကြုံရပါစေ။\" (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အဆွေအပေါင်းတို့\" ကို \"အိမ်\" ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ယွာဘ ဖခင်၏ နောင်လာနောက်သားများအားလုံး\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "မပြတ်စေနှင့်ဟု မြွက်ဆို၏",
"body": "ဤ နှစ်ထပ်ဆင့် အဆိုးဖြစ်စေခြင်းမှာ အန္တာရာယ် တစ်ခုမဟုတ်တစ်ခုကို တစ်စုံတစ်ဦးသည် အမြဲတမ်း ကြုံတွေ့ခံစားရစေသော်ငှာ ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"... အမြဲတမ်းကြုံတွေ့ပါစေ\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထားဖြင့် သေသောသူ",
"body": "ဤတွင် \"ထား\" သည် ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရသည်။\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ငတ်မွတ်သော",
"body": "ဆာလောင်သည်။"
}
]