Mon Feb 17 2020 21:44:46 GMT+0630 (Myanmar Standard Time)

This commit is contained in:
lingthangnaing 2020-02-17 21:44:47 +06:30
commit 535dd1c71e
307 changed files with 6373 additions and 2 deletions

18
01/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဇိကလတ်",
"body": "ယုဒပြည်၏ တောင်ဖက်ရှိ မြို့တစ်မြို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "သုံးရက်မြောက်သောနေ့တွင်",
"body": "သုံးရက်ကြာပြီးနောက် \n(ရှု - translate_ordinal)"
},
{
"title": "မိမိအဝတ်ကိုဆုတ်လျက်၊ မိမိခေါင်းပေါ်မှာ မြေမှုန့်ကို တင်လျက်",
"body": "ဤဓလေ့ထုံးစံတွင် မိမိ၏အဝတ်ကို ဆုတ်ဖြဲခြင်းနှင့် မိမိ၏ခေါင်းပေါ်တွင် မြေမှုန့်တင်ခြင်းမှာ ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောကရောက်နေသောအပြုအမူ ကို ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။\n(ရှု - translate_symaction)"
},
{
"title": "မြေပေါ်မှာ ပြပ်ဝပ်လျက်ရှိခိုး၏",
"body": "ဤသည်မှာ ဣသရေလ တိုင်းပြည်၏ ရှင်ဘုရှင် ဖြစ်သော ဒါဝိဒ်မင်းကြီး အား မိမိကိုယ်ကို အပ်နှံသော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_symaction)"
}
]

6
01/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "အများတို့သည် လဲလျက်သေပါပြီ",
"body": "ဖြစ်နိုင်ခြေရှိအဓိပ္ပါယ်များမှာ - ၁) \"လူအများတို့မှာ ဒဏ်ရာရ၍ အများတို့မှာ သေကြသည်။\" သို့မဟုတ် ၂) \"လူအများတို့သည် ဒဏ်ရာရ၍ သေကြသည်။\""
}
]

10
01/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "အလိုလိုရောက်သောအခါ",
"body": "ဤစာကြောင်းတွင် \"ထိုသူသည် ရှောလုအား မဆုံတွေ့ရန် ကြံစည်သည်\" ကို အလေးအနက်ထား ဖော်ပြပါသည်။"
},
{
"title": "ရှောလုသည် လှံတော်ကို ထောင်၍နေပါ၏",
"body": "ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ - ၁) ရှောလုသည် အားနည်း၍ လှံတော်ကို မှီ၍ ရပ်နေရသည်။ သို့မဟုတ် ၂) ရှောလုသည် လှံတော်ကို ထောင်၍ မိမိကိုယ်ကို သတ်သေရန် ကြံစည်သည်။\n(ရှု - figs_euphemism)"
}
]

22
01/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "သင်သည် အဘယ်သူနည်းဟုမေးလျှင်၊ ကျွန်တော်သည် အာမလက်လူဖြစ်ပါသည်",
"body": "ဤတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်မှာ သွယ်ဝိုက်ပြောစကား ကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူသည် ကျွန်တော့်အား မည်သူနည်းဟု မေးသောအခါ ကျွန်တော့်က အာမလက်လူ ဖြစ်ပါသည် ဟု ပြန်ပြောခဲ့သည်။\n(ရှု - figs_quotations)"
},
{
"title": "ကျွန်တော်သည် အာမလက်လူဖြစ်ပါသည်",
"body": "သူတို့သည် ၁း၁ တွင် ဒါဝိဒ်မင်း တိုက်ခိုက်ပြီးခဲ့သော လူမျိုး ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ပြင်းစွာသော ဝေဒနာကို ခံရ၏",
"body": "ရှောလု၏ နာကျင်ခံစားရခြင်းကို အလွန်ဆိုးဝါးသော အရာတစ်ခုက သူအား ကိုင်ဆွဲသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် လွန်စွာမှ ခံစားနာကျင် ရသည်။\n(ရှု - figs_personification)"
},
{
"title": "ငါ့အသက်မသေနိုင်သောကြောင့်",
"body": "ဤစကားထူး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ သူသည် အသက်မသေ၊ ရှင်နေသေးသည် ကို ဆိုလိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ အသက်ရှင်နေသေးသည်။\"\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "လဲသောနောက် အသက်မရှင်နိုင်သည်",
"body": "သူသည် ဘယ်လိုဘဲဖြစ်ဖြစ် သေလိမ့်မည်"
}
]

22
01/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် မိမိအဝတ်ကိုဆွဲဆုတ်၍၊ သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် ထိုနည်းတူပြုကြ၏",
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့အပေါင်းအပါတို့သည် ရှောလုမင်းသေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသောအနေဖြင့် မိမိတို့၏ အဝတ်တို့အား ဆုပ်၍ဝမ်းနည်းကြသည်။\n(ရှု - translate_symaction)\n"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏လူများ၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့",
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာကို ရည်ညွှန်းသည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အမျိုးသားတို့\" အစား \"အိမ်\" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် အစားထိုးအသုံးပြုထားသော်လည်း \"ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ နောင်လာနောက်သား\" တို့အား ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ဤစကားစု နှစ်စလုံးသည် \"ဣသရေလ စစ်တပ်\" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣသရေလ စစ်တပ်အတွက်\"\n(ရှု - figs_parallelism and figs_metonymy and figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ယာဝေဘုရား",
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ UDB တွင် \"(ယာဝေ) ထာဝရဘုရား မိန့်ကြားသည်မှာ \" ဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိသည်။ ဤအသုံးအနှုန်းကို သင်၏ ဘာသာဖြင့် အလျင်းသင့်သလို ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "
},
{
"title": "ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထားဖြင့် လဲသေသောကြောင့်",
"body": "ဤတွင် \"လဲ\" ဟူသော စကားလုံးသည် သေဆုံးပုံကို နားလည်လွယ်အောင် အသုံးပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \"ထား\" ဟူသော စကားလုံးသည်လဲ \"တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့ကြောင်း\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူတို့သည် တိုက်ပွဲကျသည်။\" သို့မဟုတ် \"ရန်သူတို့သည် သူတို့ကို တိုက်ပွဲ၌ သတ်ကြပြီ။\" ဤသည်တွင် တွင် \"သတ်ခြင်း ခံရသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။\n(ရှု - (See: figs_euphemism and figs_metonymy)"
},
{
"title": "သင်သည် အဘယ်အရပ်ကလာသနည်း",
"body": "ဤသူသည် အာမလတ်သူ ဖြစ်သည်ကို ၁း၈ တွင် ဖော်ပြထားပြီးသားဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်မင်း ဤသူအား စီရင်ချက် ချရန် ရှိသောကြောင့် ပို၍သေချာအောင် ထပ်၍မေးခြင်းဖြစ်သည်။"
}
]

26
01/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူကို သတ်ခြင်းငှါ သင့်လက်ကိုအဘယ်သို့ ဆန့်ဝံ့ သနည်း",
"body": "ဤမေးခွန်းသည် ထိုသူအား ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုပ်ချသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကိုလည်း ထုတ်ပြန်ချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ \n(အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ယာဝေ ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်သင့်သကဲ့သို့ သူ ရွေးချယ်တင်မြောက်ထားသူကို လည်း မသတ်သင့်ပါ\")"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသောသူ",
"body": "ဤသည်မှာ ရှောလုမင်းသည် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးချယ်၍ ဘိသိက်ပေးခန့်အပ်ထားသော ဘုရင် ဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "with your own hand",
"body": "n/a"
},
{
"title": "struck him down",
"body": "n/a"
},
{
"title": "သင်၏အသွေးသည် သင့်ခေါင်းပေါ်မှာတည်စေ",
"body": "ဤသည်တွင် \"အသွေး\" သည် \"သွန်းခဲ့သော အသွေး\" ကို ရည်ညွှန်းသလို \"သေဆုံးခြင်း\" နဲ့လည်း ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ \"ဤတွင် \"သင့်ခေါင်း\" သည် ထိုသူကိုယ်နှိုက်အား ရည်ညွှန်းပြီး သူယူရမည့် တာဝန် သို့မဟုတ် ပြစ်ဒဏ် ကို ဆိုလိုသည်။ \nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤအမှုအတွက် သင်၏အသေပေးခြင်းဖြင့် တာဝန် ယူရမည်။\" သို့မဟုတ် \"ဤအမှုအတွက် သင့်သေတွင်း သင်တူးလေပြီ\"\n(ရှု - figs_metonymy and figs_synecdoche)"
},
{
"title": "သင့်နှုတ်သည် သင့်ဘက်၌ သက်သေခံလေပြီ",
"body": "ဤသည်တွင် \"သင့်နှုတ်\" သည် ထိုသူ ကိုယ်နှိုက်အား ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် သင့်ကိုယ်ကို ဆန့်ကျင်၍ သက်သေခံလေ၏\" \n(ရှု - figs_synecdoche)"
}
]

46
01/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,46 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျ အချက်အလက်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့သေဆုံးခြင်းကြောင့် ဝမ်းနည်းပူဆွေးသော သီချင်းကို ဆိုသည်။"
},
{
"title": "သင်စေသော လေး သီချင်းတည်း",
"body": "ဤသည်မှာ သီချင်း၏ အမည် ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ယာရှာစာ၌ပါသော သီချင်းစကား ဟူမူကား",
"body": "ဤသည်မှာ သီချင်း၏နောက်ခံသမိုင်းကြောင်းကို ဖြည့်စွက်ဖော်ပြထားပြီး စာဖတ်သူအား နောင်တွင် ဤသီချင်းသည် မည်ကဲ့သို့ ဆက်ဖြစ်မည်ကို ဖော်ပြထားသည်။\n(ရှု - writing_background)"
},
{
"title": "ယာရှာစာ",
"body": "\"ယာရှာ\" ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ \"ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်း\" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောစာ\"\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အိုဣသရေလဂုဏ်အသရေ၊ ... သင်သည် အသေခံလေပြီ",
"body": "\"အို ... ဂုဏ်အသရေ\" သည် ရှောလုမင်း အား ရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "သူရဲတို့",
"body": "ဤစကားစုသည် \"ရှောလုမင်း\" နှင့် \"ယောနသန်\" တို့ နှစ်ဦးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသည်။ \nThe second sentence is inappropriate or not needed to be translated.\n(ရှု - figs_metonymy and figs_nominaladj)"
},
{
"title": "လဲသေကြပြီတကား",
"body": "ဤတွင် \"လဲ\" ဟူသော စကားလုံးသည် \"သေခြင်း\" ကို ဖော်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_euphemism)"
},
{
"title": "ထိုသိတင်းကို ဂါသမြို့၌မပြောကြနှင့်။ အာရှကေလုန်မြို့လမ်းတို့၌ မကြားမပြောကြနှင့်။",
"body": "ဤစာကြောင်း နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ပြောခြင်း ဖြစ်ပြီး သီချင်းရှိ ကဗျာ သဖွယ် အစိတ်အပိုင်း အဖြစ် ထပ်မံဖော်ပြခြင်း သာ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "ဂါသမြို့ ... အာရှကေလုန်မြို့",
"body": "ထိုမြို့ နှစ်ခု စလုံးသည် ဖိလိတ္တိပြည်၏ အဓိက မြို့ နှစ်မြို့ ဖြစ်သည်။ ဖိလိတ္တိပြည်သားတို့သည် ရှောလုမင်းနှင် ယောနသန် တို့အား သတ်ခဲ့ကြသည်။"
},
{
"title": "ဖိလိတ္တိအမျိုး သမီးတို့သည် ဝမ်းမြောက်၍ အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော အမျိုးသမီးတို့သည် ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ် စရာရှိ၏။",
"body": "ဤစာကြောင်း နှစ်ခုစလုံးသည် တစ်ခုတည်းကိုသာ ပြောခြင်း ဖြစ်ပြီး သီချင်းရှိ ကဗျာ သဖွယ် အစိတ်အပိုင်း အဖြစ် ထပ်မံဖော်ပြခြင်း သာ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသော အမျိုးသမီးတို့",
"body": "ဤစကားစုသည် ယာဝေ ထာဝရဘုရားအား မကိုးကွယ်သောသူ (ဥပမာ - ဖိလိတ္တိပြည်သား) တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

26
01/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "အိုဂိလဗောတောင်တို့",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ထိုတောင်ကို တိုက်ရိုက်ပြောနေပုံမှာ သူ့သီချင်းအား ထိုတောင်တွင် ရှိသော သူတို့ နားထောင်နေသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_apostrophe)"
},
{
"title": "သင်တို့အပေါ်မှာ နှင်းမကျစေနှင့်။ မိုဃ်းမရွာစေနှင့်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ရှောလုမင်း တိုက်ပွဲကျသည့် ထိုအရပ်ကို ကျိမ်လိုက်သည်။ ဤသည်မှာ ရှောလု အား လူတစ်ယောက် အနေဖြင့် မဟုတ်ဘဲ ဘုရား ရွေးချယ်ခန့်အပ်ထားခြင်း ခံရသူ အနေဖြင့် ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "သူရဲဆောင်သော ဒိုင်းတည်း ... ကို ရှုတ်ချလေပြီတကား",
"body": "ဤတွင် \"သူရဲ\" သည် ရှောလုမင်း အား ရည်ညွှန်းသည်။ ဒိုင်းသည် ရှတ်ချခြင်းခံရသည်မှာ မြေပေါ်သို့ ကျရုံသာမက ဘုရင်၏ သွေးစွန်းနေသောကြောင့် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ရှောလု ဆောင်သောဒိုင်းလွှား၊ ဆီနှင့်လိမ်းပြီးသော လက်နက်တော်ကို ရှုတ်ချလေပြီတကား",
"body": "ရှောလု၏ ဒိုင်းသည် သားရေဖြင့် ပြုလုပ်သည်။ ထိုဒိုင်းကို ထိန်းသိမ်းရန်အတွက် ဆီဖြင့် သုတ်လိမ်းရသည်။\nအခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မည်သူမျှ ရှောလု၏ ဒိုင်းအား ထိန်းသိမ်းမှု မလုပ်ကြတော့ပါ\""
},
{
"title": "သူရဲတို့၏အသွေး၊ ခွန်အားကြီးသော သူတို့၏ ဆီဥမှ ယောနသန်၏လေးသည် နောက်သို့မလှန်။ ရှောလု ၏ထားတော်သည် ကိုယ်ချည်းပြန်၍ မလာတတ်။",
"body": "ဤတွင် ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်သည် အလွန် ရဲစွမ်းသတ္တိနှင့် ပြည့်စုံသော စစ်သူရဲများ အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "ရှောလု ၏ထားတော်သည် ကိုယ်ချည်းပြန်၍ မလာတတ်။",
"body": "ရှောလုမင်း၏ထားတော် ကို သခင်ထံပြန်တတ်သော သက်ရှိ သဖွယ် အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ ထိုထားသည် ဗလာ သတ်သတ် ပြန်မလာတတ်ဘဲ ရန်သူတို့၏ သွေးစွန်းပြီးမှသာ ပြန်လာတတ်သည်။\n(ရှု - figs_personification and figs_litotes)"
}
]

14
01/23.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "အသက်သေသောအခါ တယောက်နှင့် တယောက်မကွာ ဘဲလျက်နေကြ၏",
"body": "\"မကွာ ဘဲလျက်နေကြ၏\" ဟူသော စကားစုသည် ထိုသူတို့ အစဉ်အမြဲ အတူရှိနေခဲ့သည် ကို အထူးရည်ညွှန်း ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အသက်သေသောအခါ၌လည်း အတူတူ သေကြသည်။\""
},
{
"title": "သူတို့သည် ရွှေလင်းတထက်မြန်၍ ခြင်္သေ့ထက် ခွန်အားကြီးကြ၏",
"body": "ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့အား ရွှေလင်းတထက်မြန်ပြီး ခြင်္သေ့ထက် ခွန်အားကြီးသည် ပုံစံဖြင့် ပုံဖော်ထားပါသည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "သင်တို့ကို လှသော ကမ္ဗလာနီနှင့် ဝတ်စေ၍၊ သင်တို့အဝတ်၌လည်း ရွှေတန်ဆာနှင့် ဆင်စေတော် မူ၏",
"body": "\"သင်တို့အား ကောင်းသောအဝတ်နှင့် လက်ဝတ်လက်စားတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ပေးသောသူ\"။ ထိုစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် အမျိုးသမီးတို့အား တန်ဖိုးကြီးပြီး ဆွဲဆောင်မှု ရှိသော အရာများဖြင့် တန်ဆာဆင်သည် ဟူသော အဓိပ္ပါယ် ကို တူညီစွာ ဖော်ပြသည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
}
]

30
01/25.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "စစ်တိုက်ပွဲ၌ သူရဲတို့သည် လဲသေကြပြီ",
"body": "ဤစကားစုသည် ဣသရေလ၏ အကောင်းဆုံးသော စစ်သူရဲတို့ သေသည် ကို အထူးဖော်ပြလိုပြီး အပိုဒ်ငယ် ၂၇ တွင်လည်း ထပ်မံဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"စစ်သူရဲတို့သည် တိုက်ပွဲ၌ သေကြပြီ\""
},
{
"title": "သူရဲတို့",
"body": "ဤတွင် \"သူရဲတို့\" သည် အများပြစကားလုံး ဖြစ်ပြီး ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်ကိုသာ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်နိုင်သကဲ့သို့ ဣသရေလစစ်သူရဲအားလုံးကိုလည်း ရည်ညွှန်းကောင်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"စစ်သူရဲများ\"\n(ရှု - figs_nominaladj)"
},
{
"title": "လဲသေကြပြီ",
"body": "ဤတွင် \"သေသည်\" ကို အင်္ဂလိပ်လိုတွင် \"လဲလျှောင်းလေပြီ\" ဟူ၍ ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားသည်။\n(ရှု - figs_euphemism)"
},
{
"title": "အို ယောနသန်၊ ... သည် အသေခံ လေပြီတကား",
"body": "ဤစာကြောင်းသည် အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယောနသန်သည် တိုက်ပွဲ၌ သေလေပြီ\" သို့မဟုတ် \"ရန်သူတို့သည် ယောနသန်အား သတ်ကြပြီ\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "သင်၏ မြင့်သောအရပ်တို့၌",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် သီချင်းထဲရှိ ဤအပိုင်းကို ဂိလဗောတောင်အား ၁း၂၁ တွင် ဖော်ပြထားသည့်အတိုင်း ဆက်လက်ပြီး ရည်ညွှန်း ဖော်ကြူးနေသည်။\n(ရှု - figs_apostrophe)"
},
{
"title": "ငါ့ညီယောနသန်",
"body": "ဤတွင် \"ညီ\" ဟူသော စကားလုံးသည် အလွန် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ရှိသော သူငယ်ချင်း အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။"
},
{
"title": "ငါ့ကိုချစ်သော မေတ္တာသည် အံ့ဩဘွယ်သောမေတ္တာ၊ မိန်းမကို ချစ်တတ်သော မေတ္တာထက်သာ၍၊ အားကြီးသောမေတ္တာဖြစ်၏",
"body": "ဤတွင် \"မေတ္တာ\" သည် မိတ်ဆွေစစ်မိတ်ဆွေမှန် သစ္စာရှိသည် ဟူသော အရာကို ဖော်ညွှန်းသည်။ ဒါဝိဒ် ၌ ထားသော ယောနသန်၏ သစ္စာသည် ဇနီးသည် တစ်ဦးမှ သင်ခင်ပွန်းနှင့် သားသမီးအပေါ် ထားသည့် သစ္စာ ထက် ပို၍ သာလွန်သည်။"
}
]

14
02/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ထိုနောက်",
"body": "\"ရှောလုမင်းနှင့် ယောနသန်တို့၏ သေဆုံးမှုအတွက် ငိုကြွေးပြီးနောက်\""
},
{
"title": "ယုဒမြို့ တစုံတမြို့သို့ သွားရပါမည်လော",
"body": "ထိုအချိန်တွင် ဒါဝိဒ်သည် ဇိကလတ်မြို့တွင် ရှိနေခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ဤတွင် \"တက်သွားခဲ့သည်\" ဟု ရေးထားပြီး ဤသည်တွင် ဇိကလတ်မြို့သည် ဟေဗြုန်မြို့၏ အောက်အရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယုဒပြည်၏မြို့တစ်မြို့မဟုတ်တစ်မြို့ကို သွားသည်\""
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် မယားနှစ်ယောက် ... တို့နှင့်တကွ သွားလေ၏",
"body": "ထိုအချိန်တွင် ဒါဝိဒ်သည် ဇိကလတ်မြို့တွင် ရှိနေခဲ့သည်။ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ ဤတွင် \"တက်သွားခဲ့သည်\" ဟု ရေးထားပြီး ဤသည်တွင် ဇိကလတ်မြို့သည် ဟေဗြုန်မြို့၏ အောက်အရပ်တွင် ရှိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်သည် မိမိ၏ဇနီးသည် ၂ ဦးနှင့် ဟေဗြိုန်မြို့သို့ သွားခဲ့သည်။\""
}
]

14
02/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဘိသိက်ပေးသဖြင့် ဒါဝိဒ်ကို ယုဒရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏",
"body": "ဤအမှုအရာမှာ ယုဒလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ခေါင်းကို ဆီလိမ်းဘိသိက်ပေး၍ ဘုရင် အဖြစ်ရွေးချယ်တင်ခဲ့ကြသည်။ \n(ရှု - translate_symaction)"
},
{
"title": "ယုဒလူတို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အိမ်\" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပြီး လူမျိုးနွယ်စုကို ဖော်ညွှန်းရာတွင် သုံးသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယုဒအနွယ်ဝင်လူမျိုး\""
},
{
"title": "ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ယာဗက် ဂိလဒ်\" ဟူ၍ ရေးထားပြီး \"ယာဗက်မြို့\" သည် ဂိလဒ်ဒေသရှိ မြို့တစ်မြို့၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
02/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သားတို့အား ပြောသည်။"
},
{
"title": "ဤအမှု",
"body": "သူတို့သည် ရှောလုအား သင်္ဂြိုလ်ခဲ့ကြသည်။"
},
{
"title": "အားယူ၍ ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိရှိကြလော့",
"body": "ဤတွင် \"ရဲရင့်ခြင်းသတ္တိ\" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"လက်\" ဟူသောစကားလုံးဖြင့် သုံးထားပြီး ဂိလဒ်ပြည် ယာဗက်မြို့သား တို့အား ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သတ္တိရှိကြလော့\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ငါ့ကိုရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြောက်ကြပြီ",
"body": "ဤအမှုအရာမှာ ယုဒလူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ခေါင်းကို ဆီလိမ်းဘိသိက်ပေး၍ ဘုရင် အဖြစ်ရွေးချယ်တင်ခဲ့ကြသည်။ (ရှု - translate_symaction)"
}
]

10
02/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "နေရ ... ဣရှဗောရှက်",
"body": "ဤသည်မှာ လူတို့၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "မဟာနိမ်မြို့ ... ဂိလဒ်ပြည် ... ယေဇရေလမြို့",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

10
02/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ယုဒအမျိုးမူကား ဒါဝိဒ်နောက်သို့ လိုက်ကြ၏",
"body": "ဒါဝိဒ်၏ အမိန့်အား နာခံခြင်းကို \"ဒါဝိဒ်နောက်သို့ လိုက်ကြ၏\" ဟူသော အသုံးအနှုန်း ဖြင့်ရေးထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယုဒလူမျိုးတို့သည် ဒါဝိဒ်အား သူတို့၏ဘုရင် အဖြစ် သတ်မှတ်ပြီး အမိန့်ကို နာခံကြသည်။\"\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "ယုဒအမျိုး",
"body": "ဤတွင် \"အမျိုး\" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အိမ်\" ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ရေးထားသည်။"
}
]

6
02/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "အာဗနာ ... နေရ ... ဣရှဗောရှက် ... ရှောလု ... ဇေရုယာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
02/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "တစုတည်းလဲသေကြ၏",
"body": "ဤသည်မှာ တိုက်ပွဲ၌ နှစ်ဖက်စလုံးမှ စစ်သည်များ သေကြသည်ကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"နှစ်ဖက်စလုံး သေကြသည်။\"\n(ရှု - igs_euphemism)"
},
{
"title": "ဟေလကသဇ္ဇုရိမ်",
"body": "ဤအမည်သည် ဤအရပ်၌ ဖြစ်ပွားခဲ့သော တိုက်ပွဲအား လူတို့ကို သတိပေးစေခြင်းအလို့ငှါ ပေးထားသော အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ထိုနေ့၌ ပြင်းစွာစစ်တိုက်၍",
"body": "ဤသည်မှာ လူငယ်တို့၏ အားပြိုင်မှုတို့ကြောင့် တိုက်ပွဲ ပိုပြီး ကြီးမားပြင်းထန်ခဲ့ပုံကို ပိုပြီး သိသာအောင် ရေးသားထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ပြီးနောက် အခြားသူတို့လည်း စတင်တိုက်ခိုက်လာခဲ့ကြသည်။ ထိုနေ့တွင် အလွန် ပြင်းထန်သော တိုက်ပွဲ ဖြစ်ခဲ့သည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
}
]

18
02/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဇေရုယာ ... ယွာဘ ... အဘိရှဲ ... အာသဟေလ ... အာဗနာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အာသဟေလသည်တော၌ ကျင်လည်သောဒရယ်ကဲ့သို့ လျင်မြန်၏",
"body": "ဤတွင် \"အာသဟေလ\" အား အလွန်အပြေးမြန်သော ဒရယ် နှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာသဟေလသည် အလွန်အပြေးမြန်သည်။\"\n(ရှု - figs_simile)"
},
{
"title": "ကျင်လည်သောဒရယ်",
"body": "အလွန် အပြေးမြန်သော ရှည်သောဦးချိုရှိသည့် ခြေလေးချောင်းပါသည့် သေးငယ်သော တိရစ္ဆာန်"
},
{
"title": "လက်ျားလက် လက်ဝဲဘက် သို့မလွှဲ အာဗနာကို လိုက်၏",
"body": "ဤသည်မှာ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ဘယ်ကိုမှ လမ်းမလွှဲဘဲ\" ဟုရေးသားထားပြီး အာဗနာအား မယုံသင်္ကာဖြင့် ထပ်ချပ်မကွာ လိုက်နေပုံကို ဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာဗနာသွားရာလမ်းတစ်လျှောက် သူတို့လိုက်သွားကြသည်။\""
}
]

14
02/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "အာသဟေလ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "လက်ျာဘက်သော်၎င်း၊ လက်ဝဲဘက်သော်၎င်း လှည့်သွားလျက်",
"body": "ငါနောက် မလိုက်ကြနဲ့တော့ ... အာဗနာ နောက်ကိုလည်း မလိုက်နဲ့တော့"
},
{
"title": "လုလင် တယောက်ကို ဘမ်းဆီး၍ သူ၏လက်နက်စုံကို လုယူတော့",
"body": "အာဗနာက အာသဟေလအား သူလောက် အန္တရာယ်မရှိသော လုလင်ငယ်စစ်သား တစ်ယောက်ကို သတ်၍ လက်နက်လုယူရန် အကြံပေးသည်။ သူသည် အာသဟေလ အား မသေလိုပါ။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အခြားစစ်သည်တစ်ယောက်အား တိုက်ခိုက်ပြီး သူရဲ့စစ်လက်နက်တို့အား အနိုင်ရသည့်အနေဖြင့် သိမ်းယူပါ။\"\n(ရှု - figs_euphemism)"
}
]

18
02/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "သင့်ကို မြေပေါ်သို့အဘယ်ကြောင့် ငါလှဲရမည် နည်း",
"body": "ဤမေးခွန်းမှာ အာသဟေလအား သူ တွေ့ကြုံရမည့် အန္တရာယ် ကို သိအောင် သတိပေးသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ \"မြေပေါ်သို့အဘယ်ကြောင့် ငါလှဲရမည် နည်း\" ဆိုသည် မှာ တနည်းမှာ တနည်းအားဖြင့် \"အသေသတ်ခြင်း\" ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင့်ကို ငါ မသတ်လိုပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion and figs_euphemism)"
},
{
"title": "သို့ပြုလျှင် သင့်အစ်ကိုယွာဘရှေ့မှာ ငါ့မျက်နှာကို အဘယ်သို့ ငါပြနိုင်မည်နည်း",
"body": "ဤမေးခွန်းမှာ အာဗနာသည် အာသဟေလအား တိုက်ခိုက်၍ မသေစေလိုခြင်းအလို့ငှါ သူ၏အကို ယွာဘနှင့်လည်း ဆက်ဆံရေး မပျက်စီးစေလိုသောကြောင့် ပြောသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"ငါ့မျက်နှာကို အဘယ်သို့ ငါပြနိုင်မည်နည်း\" ဟုပြောရခြင်းမှာ \"အာဗနာသည် အာသဟေလ၏အကို ကို တွေ့ရန် အလွန်အားနာစိုးရွံ့သောကြောင့်\" ဟူသော ဥပမာစကားအနေဖြင့် ရည်ရွယ်ပြောဆိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် သင်၏အကို ယွာဘအား မျက်နှာခြင်း ဆိုင်ရန် အလွန်အားနာစိုးရွံ့လှသည်။\n(ရှု - figs_rquestion and figs_idiom)"
},
{
"title": "နားမထောင်",
"body": "ဤသည်မှာ အာဗနာက အာသဟေလ သူ့နောက်သို့ လိုက်ခြင်းမှ ရပ်ရန် ပြောသောအခါ နားမထောင်သည့် အကြောင်းကို ရည်ရွယ်ခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "လှံဖျား ",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"လှံ၏ လက်ကိုင်ဖက်\" အခြမ်းကို ရည်ရွယ်ပြီး မချွန်ထက်သည့် သို့မဟုတ် ထိုးဖောက်နိုင်သည့် အခြမ်းကို ရည်ရွယ်သည်။ ဤတွင် အာဗနာသည် အာသဟေလ သူ့နောက်လိုက်ခြင်းမှ တားရန်သာ ရည်ရွယ်ပြီး အသက်သေဖို့အတွက် မရည်ရွယ်ပါ။\n(ရှု - figs_explicit)"
}
]

10
02/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "အဘိရှဲ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဂိအာမြို့ ... အမ္မတောင်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

26
02/26.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ဟစ်၍",
"body": "အော်၍ခေါ်သည်။"
},
{
"title": "ထားသွားသည် အစဉ်မပြတ် ကိုက်စားရမည်လော",
"body": "ဤမေးခွန်းသည် ရှည်ကြာသောတိုက်ပွဲ ဆက်လက် ဖြစ်ပွားနေသည် ကို ထောက်ပြသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"ထား\" သည် တိုက်ခိုက်ခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။ တိုက်ပွဲ၌ သတ်ဖြတ်နေခြင်းကို တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တစ်ကောင် စစ်သူရဲများအား အမဲဖြတ်နေပုံနှင့် ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်တို့ ထားနှင့် ဆက်လက်ပြီး အချင်းချင်း တိုက်ပွဲ ဖြစ်ရန် မသင့်တော့ပြီ။\"\n(ရှု - figs_rquestion and figs_metonymy and figs_metaphor)"
},
{
"title": "နောက်ဆုံး၌ ခါးသောအရသာကို တွေ့လိမ့်မည်ဟုမသိသော",
"body": "ဤမေးခွန်းသည် ယွာဘ အား ဤတိုက်ခိုက်ခြင်း နောက်ဆက်တွဲ အကျိုးရလဒ် သည် နာကျင်ခံစားရခြင်းသာ ဖြစ်မည် အကြောင်း သတိမူမိရန် ပြောသော မေးခွန်း အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"ခါးသောအရသာ\" သည် \"နာကျင်ခံစားရခြင်း\" ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤတိုက်ခိုက်ခြင်းဆက်လက်ဖြစ်ပွားနေလျှင် အဆုံးသတ်၌ ဆိုးဝါးသောရလဒ်သာ ရရှိလိမ့်မည်ကို သင် ကောင်းကောင်းကြီး သိပါသည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion and figs_euphemism)"
},
{
"title": "လူများတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကိုမလိုက်၊ ပြန်စေမည်အကြောင်း သင်သည်အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံးမစီရင်ဘဲ နေမည် နည်း",
"body": "ဤသည်မှာ အာဗနာသည် လူမျိုးတူ အချင်းချင်း မတိုက်ခိုက်စေခြင်းအလို့ငှါ ဖြောင်းဖြပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"ညီအကို\" သည် ဣသရေလလူများကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤအချင်းအရာကို ရပ်ပါ သို့မှသာ ဣသရေလ လူအချင်းချင်း သတ်ဖြတ်ခြင်းမှ ရပ်တန့်မည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion and figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဘုရားသခင်အသက်ရှင်တော်မူသည်အတိုင်း",
"body": "ဤသည်မှာ အလွန်တရာမှ ပြင်းထန်သော တိုင်တည် ပြောသော ကတိစကား ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဘုရားသခင်က အကျွန်ုပ်ပြောသောစကားကို အတည်ပြုလိမ့်မည်။\""
},
{
"title": "... သင်မပြောလျှင်၊ မိုဃ်းလင်းမှသာ လူများတို့သည် ညီအစ်ကိုတို့ကိုမလိုက်ဘဲနေကြလိမ့်မည်",
"body": "ဤစာကြောင်းအသုံးအနှုန်းမှာ အာဗနာ သည် အကယ်၍ လိမ္မာပါးနပ်စွာ ယွာဘအား ပြန်လည် ပြောဆို တုံ့ပြန်ခြင်း မရှိလျှင် ဖြစ်လာမည့် အချင်းအရာ ကို ဖော်ပြသော စာကြောင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_hypo)"
}
]

14
02/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "တံပိုးမှုတ်၍",
"body": "တံပိုးမှုတ်သည်မှာ တိုက်ပွဲတွင် အမိန့်များ အသံဖြင့် အဝေးအထိရောက်အောင် အချက်ပြရန် အသုံးပြုသည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "pursue Israel anymore",
"body": "N/A"
},
{
"title": "ဗိသရုန် ပြည် ... မဟာနိမ်မြို့",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

22
02/30.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "အာဗနာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အာဗနာ၏လူသုံးရာခြောက်ဆယ်တို့",
"body": "\"အာဗနာ၏နောက်လိုက် လူသုံးရာခြောက်ဆယ်တို့\" ကိုဆိုလိုသည်။ အာဗနာ မသေခဲ့ပါ။"
},
{
"title": "ဗင်္ယာမန်အမျိုးသား",
"body": "ဤစကားစု သည် \"ဗင်္ယာမန် အနွယ်မှ လာသည်\" ကို ရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "အာသဟေလ၏ အလောင်းကိုထမ်းသွား၍",
"body": "\"အာသဟေလ၏ အလောင်းကို သူတို့နှင့်အတူ သယ်ဆောင်သွားသည်။\""
},
{
"title": "မိုဃ်းလင်းစတွင်ဟေဗြုန်မြို့သို့ရောက်ကြ၏",
"body": "\"သူတို့သည် နောက်တစ်နေ့ မိုဃ်း စလင်းချိန်၌ ဟေဗြုန်မြို့သို့ ရောက်ရှိကြသည်။\""
}
]

18
03/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Now",
"body": "N/A"
},
{
"title": "house",
"body": "N/A"
},
{
"title": "အားတိုးပွားလျက်",
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ \"ဒါဝိဒ်အား ထောက်ခံသည့်လူဦးရေ တိုးပွားလာသည်\" ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "အားရွေ့လျော့လျက်",
"body": "ဤအသုံးအနှုန်းမှာ \"ရှောလုမင်း၏မိသားစုအား ထောက်ခံသည့်လူဦးရေ လျော့နည်းလာသည်\" ကို ဖော်ပြလိုခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
}
]

18
03/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်မြင်သောသား",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤစကားစုကို အပြုသဘောဆောင်သော စကားစု အနေဖြင့် ရေးသားထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်၏မယားတို့မှ သား ခြောက် ဖွားမြင်သည်။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "သားဦး ... ဒုတိယသား ... တတိယသား",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ သားတို့အား အစဉ်လိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "အဟိနောင် ... အဘိဂဲလ ... မာခါ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။ ထိုသူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ မယားများ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ခိလပ် ... နာဗလ ... တာလမဲ ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
03/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "စတုတ္တသား ... ပဥ္စမသား ... ဆဋ္ဌမသား",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ သားတို့အား အစဉ်လိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "အဒေါနိယ ... ရှေဖတိ ... ဣသရံ",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဟဂ္ဂိတ် ... အဘိတလန ... ဧဂလာ",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ မယားတို့၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

34
03/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "It came about",
"body": "N/A"
},
{
"title": "ရှောလုအမျိုး",
"body": "ဤသည်မှာ ရှောလုမင်း၏ဖက်မှ လူတို့ကို ရည်ညွှန်းပြီး ထိုသူတို့သည် ရှောလုမင်း သေပြီးနောက် သူနှင့် စပ်ဆိုင်သောမြေနေရာတို့အား ထိန်းသိမ်းထားသည်။"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်အမျိုး",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ဘက်မှ ထောက်ခံသူတို့အား ရည်ညွှန်းသည်။"
},
{
"title": "အာဗနာသည် ရှောလုအမျိုးဘက်မှာ ကိုယ်ကို ခိုင်မာစေ၏",
"body": "အာဗနာသည် ရှောလု၏အမျိုးဘက်တွင် အင်အားကြီးမားလာသည် ကို ခန္ဓာကိုယ် ခွန်အား ကြီးမားလာသည့်ပုံစံ ဖြင့် ရေးသားဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - အာဗနာသည် ရှောလုအမျိုးတို့နှင့် သူ့အားထောက်ခံသူတို့၏ ထောက်ခံခြင်းကို ရ၍ ပိုမို အင်အား ကြီးလာသည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "အဲအာ ... ရိဇပ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသမီးများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဣရှဗောရှက်",
"body": "ဤသည်မှာ ရှောလုမင်း၏ သား ၏ အမည်ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "သင်သည် ငါ့အဘ၏ မယားငယ်ကိုအဘယ်ကြောင့် သိမ်းသနည်း",
"body": "ဣရှဗောရှက် က ဘုရင်သဖွယ် ပြုကျင့်နေသော အာဗနာအား ရုတ်ချသောအားဖြင့် မေးသောမေးခွန်းဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်၌ အကျွန်ုပ် အဖေ၏ မယားငယ်အား ဇနီးမယားအဖြစ် ပြုကျင့်ရန် အခွင့် မရှိပါ။\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သိမ်းသနည်း",
"body": "ဤသည်မှာ ဇနီးမယားအဖြစ် ပြုကျင့်သည်ကို သွယ်ဝိုက်သောအားဖြင့် ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_euphemism)"
}
]

18
03/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍",
"body": "ဤမေးခွန်းသည် အာဗနာက သူ့အား မတရား စွပ်စွဲသော ဣရှဗောရှက် ကို ဒေါသတကြီး ငြင်းဆန်ပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည် အတိအလင်း ပြောကြားချက် ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် ဒါဝိဒ်၏အစေကို ခံသော သစ္စာဖောက် မဟုတ်ပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍",
"body": "အာဗနာသည် မိမိကိုယ်ကိုအား ခွေး၏ဦးခေါင်း ကဲ့သို့ ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုပြီး ခွေး တစ်ကောင် ကဲ့သို့ အစာ ကျွေးသောသူ၏ အစေကိုသာ ခံမည်လော ဟု မေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"မှတ်၍\" ဟူသော စကားစုမှာ အာဗနာ၏ သစ္စာသည် လက်ရှိ ရှောလုနှင့် သူ့လူတို့ မကြီးစိုးသည့် ဒါဝိဒ်၌သာ အာဏာရှိသော ယုဒပြည် ၌သာ ရှိသည် ကို ပုံဆောင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် ယုဒပြည်အတွက် သစ္စာဖောက် လော။\" သို့မဟုတ် \"ငါသည် ဒါဝိဒ်၏အစေကို ခံသော သစ္စာဖောက်လော။\n(ရှု - figs_metaphor and figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်လက်သို့",
"body": "ဤသည်တွင် \"လက်\" သည် အနိုင်တိုက်နိုင်သော ခွန်အား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်၏လက်၌ ရှုံးနိမ့်သည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "သင်သည်ငါ့ကို ခွေး၏ဦးခေါင်းကဲ့သို့ သာမှတ်၍ ထိုမိန်းမအတွက် ယနေ့အပြစ်တင်ရမည် လော",
"body": "ဤသည်မှာ အာဗနာသည် ဣရှဗောရှက် အား ခြိန်းခြောက်ပြောဆိုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်တွင် အဗနာသည် ရိဇပနှင့် အိပ်ခြင်း နှင့် မတရားစွပ်စွဲခံရခြင်း ကြားတွင် မသေချာမရေရာသော အခြေအနေ ဖြစ်သည်။\nဖြစ်နိုင်ခြေများမှာ - ၁) အာဗနာတွင် အပြစ်ရှိသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် ထိုသူနှင့် အတူအိပ်ခဲ့သော်လည်း ငါ့အား အပြစ် မတင်သင့်ပါ။\" သို့မဟုတ် ၂) အာဗနာတွင် အပြစ်မရှိပါ။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် ထိုသူနှင့် အိပ်ခဲ့သည် ဟု ယုံမှားခြင်း မရှိသင့်ပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
}
]

14
03/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ထာဝရဘုရားသည် ... ဒါဝိဒ်အားပြုမည်ဟု ကျိန်ဆို တော်မူသည်အတိုင်း၊ ငါလည်း ဒါဝိဒ်အားမပြုဘဲနေလျှင်၊ ထိုမျှမက ဘုရားသခင်သည် အာဗနာအား ပြုတော်မူပါစေသော",
"body": "ဤသည်မှာ ထိုခေတ်အခါ၌ ကျမ်းသစ္စာ ကျိန်ဆိုသော ပုံစံဖြစ်သည်။ အာဗနာသည် ထာဝရဘုရား၌ သူပေးသောကတိစကား မတည်သောအခါ သူ့အား ပြင်းထန်စွာ စီရင်ရန် တိုက်တည်သော စကားဖြစ်သည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၌ အကျွန်ုပ်သည် ပေးထားသည့် ကတိ မတည်ပါက အကျွန်ုပ်အား စီရင်ပါ။\""
},
{
"title": "ရှောလုအမျိုး",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အိမ်\" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို သုံးထားပြီး ရှောလု၏အမျိုးတို့နှင့် သူ့အား ထောက်ခံသူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရှောလု၏မိသားစုနှင့် သူအားထောက်ခံသူများ\""
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်၏ အာဏာတော်",
"body": "ဤစကားစုသည် ဒါဝိဒ်၌ ဘုရင်ကဲ့သို့သော အခွင့်အာဏာရှိသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

22
03/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်ထံသို့",
"body": "အချို့သော ကျမ်းစာ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် \"ဒါဝိဒ်သည် ဟေဗြုန်မြို့၌ ရှိခဲ့သည်\" ကို ထပ်လောင်း ဖော်ပြထားသည်။\n(ရှု - translate_textvariants)"
},
{
"title": "ပြည်ရှင်မင်းကား အဘယ်သူနည်း",
"body": "မူရင်းစာတွင် ဤစာသည် သဲကွဲမှု မရှိပါ။ ဖြစ်နိုင်ခြေ အဓိပ္ပာယ်မှာ - ၁) အာဗနာသည် ထိုပြည်အား ဒါဝိဒ်ထံ ပေးပိုင်ခွင့် ရှိသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤမြေအား အကျွန်ုပ် ပိုင်သည်။\"\nသို့မဟုတ် ၂) ဒါဝိဒ်ကို ဤနယ်မြေအား အုပ်ချုပ်ရန် ထာဝရဘုရားမှ ရွေးကောက်ထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤနယ်မြေကို သင်နှင့် အပြည့်အဝ ပိုင်ဆိုင်သည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "ကျွန်တော်သည် ကိုယ်တော်ဘက်သို့ ဝင်စားပါမည်",
"body": "ဤတွင် အာဗနာ သည် ဒါဝိဒ် ဘက်၌ နေ၍ သူ၌ အစေခံမည်ဟု ရည်ညွှန်းသော စကား ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်၏အစေကို ခံမည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ငါ့မျက်နှာကိုမြင်အံ့သောငှါ လာသောအခါ၊ ရှောလုသမီး မိခါလကို ဆောင်ခဲ့ရမည်",
"body": "ဤသည်တွင် ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာ သူ့အား တွေ့ခွင့် ရခြင်းအလို့ငှါ လုပ်ရမည့် အရာများကို ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤတွင် \"မျက်နှာ\" သည် ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်မိမိ ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မိခါလ အား မခေါ်ဆောင်လာပါက သင်နှင့် ကျွန်ုပ် တွေ့ရန် အကြောင်းမရှိပါ။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "မိခါလ",
"body": "ဤသည်မှာ ရှောလု၏သမီး အမည် ဖြစ်သည်။ သူမသည် ဒါဝိဒ်၏ ပထမ မယား ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
03/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဖိလိတ္တိလူ အရေဖျားတရာ",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် သူ့အား မိခါလနှင့် လက်ဆက်ရန်အတွက် ရှောလုလက်ခံရန် သတ်ခဲ့သော လူဦးရေကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤသည်တွင် \"အရေဖျား\" သည် အမျိုးသားတို့၏ လိင်အင်္ဂါထိပ်ဖျားကို ကာထားသော အရေပြား ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_numbers and figs_synecdoche)"
},
{
"title": "သူ၏လင် ... လက်မှ နှုတ်ယူလေ၏",
"body": "ဖာလတိ သည် မိခါလ ၏ ဒုတိယ လင်ယောက်ျား ဖြစ်သည်။ ရှောလု သည် ဒါဝိဒ် သူ့ထံမှ ထွက်မပြေးမီ သူမအား ဖာလတိ ထံသို့ ပေးအပ်ထားသည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "လဲရှ ... ဖာလတိ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဗာဟုရိမ်မြို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤမြို့ကို ရွာအဖြစ် ရေးသားထားသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
03/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ယခုချီးမြှောက်ကြလော့",
"body": "ယခုတွင် ဒါဝိဒ်ကို သင်တို့၏ ဘုရင်ဖြစ်စေမည်\""
},
{
"title": "ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်လက်ဖြင့်",
"body": "ဤတွင် \"လက်\" သည် ဖိလိတ္တိ လူတို့အား အနိုင်ယူတိုက်ခိုက်နိုင်သော ဒါဝိဒ်၏ ခွန်အား ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ့ ဒါဝိဒ်အား ခွန်အားနှင့် ပြည့်စေပြီးနောက်\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဖိလိတ္တိ လူတို့လက်",
"body": "ဤသည်တွင် \"လက်\" သည် ဣသရေလအပေါ်သို့ သက်ရောက်နေသော ရန်သူ၏ ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဖိလိတ္တိ လူတို့၏အင်အားများ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ",
"body": "ဤသည်တွင် \"လက်\" သည် ဣသရေလအပေါ်သို့ သက်ရောက်နေသော ရန်သူ၏ ခွန်အားကို ဆိုလိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရန်သူအားလုံး၏အင်အားများ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

10
03/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားတို့ ... ဗင်္ယာမိန်အမျိုး",
"body": "ဤစကားစု နှစ်ခု စလုံးသည် ဣသရေလ ၁၂ နွယ်ရှိ ဗင်္ယာမိန်မှ ဆင်းသက်လာသော မျိုးဆက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "လူနှစ်ကျိပ်",
"body": "ဤသည်မှာ အာဗနာနှင့်အတူ ပါလာသော လူဦးရေ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_numbers)"
}
]

10
03/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ဣသရေလအမျိုးသား အပေါင်းတို့",
"body": "ဤသည်မှာ ဣသရေလ တစ်မျိုးသားလုံးကို ဆိုလိုသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်လွှတ်လိုက်၍",
"body": "သူတို့သည် မိတ်ဆွေအဖြစ် လက်ခံပြီးမှ လမ်းခွဲသွားလေသည်။ ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား စိတ်မဆိုးပါ။"
}
]

18
03/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "လက်ရဥစ္စာများ",
"body": "ရန်သူထံမှ သိမ်းယူရရှိသော ဥစ္စာများ ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "အာဗနာသည် ဒါဝိဒ် နှင့်အတူဟေဗြုန်မြို့၌ မရှိ",
"body": "အာဗနာသည် အိမ်သို့ ပြန်ရန်အတွက် ဟေဗြုန်မြို့မှ ထွက်ခွာနင့်ပြီ ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ယွာဘအား ကြားပြော",
"body": "\"တစ်စုံတစ်ဦးက ယွာဘအား ပြောခဲ့သည်။\""
},
{
"title": "နေရ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသူသည် ရှောလု၏ အဖိုး ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
03/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ကိုယ်တော်သည် အဘယ်သို့ပြုတော်မူသနည်း",
"body": "ယွာဘက ဒါဝိဒ်ကို အာဗနာအား လွှတ်ငြိမ်းစွာ ပြန်လွှတ်ပေးလိုက်သဖြင့် ပြစ်တင်သောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ဤကဲ့သို့ မပြုသင့်ပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "အာဗနာ သည်အထံတော်သို့လာပြီးမှ တဖန်အလွတ်သွားစေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် လွှတ်လိုက်တော်မူသနည်း",
"body": "ဤသည်မှာ ယွာဘသည် ဒါဝိဒ်ကို အဘယ်ကြောင့် အာဗနာအား ပြန်လွှတ်လိုက်သနည်း ဟု အပြစ်တင်ပြောဆိုနေသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို တင်ပြသည့် စကားစုအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာဗနာသည် ရောက်ရှိနေခဲ့သော်လည်း သင်သည် သူ့အား ပြန်လွှတ်လိုက်သည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "... အလုံးစုံကို သိအံ့သောငှါသာ လာသည်ကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏",
"body": "ဤသည်မှာ ယွာဘ သည် အာဗနာက ဒါဝိဒ်အား တစ်စုံတစ်ခု ကြံစည်နေကြောင်းကို ဖြောင်းဖြသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်လုပ်ဆောင်နေသမျှ အရာတို့အား သင် အလုံးစုံ သိမှာပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သိရရေတွင်း",
"body": "\"သိရ\" ဟူသောအမည်သည် ရေတွင်း ရှိသောနေရာ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
03/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "မြို့တံခါးနား",
"body": "ဤသည်မှာ ဟေဗြုန်မြို့သို့ ဝင်သော မြို့ဝင်တံခါး တစ်ပေါက်ကို ဆိုလိုသည်။ ထိုတံခါးများသည် မြို့အုပ်ရိုး၏တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းအဖြစ် ဆောက်လုပ်ထားသည်။ မြို့ရိုးအတွင်း လမ်းကြောင်းတွင် အခန်းငယ်များစွာရှိပြီး ဧည့်သည်များဆုံတွေ့ခြင်း၊ စီးပွားရေးလုပ်ခြင်း၊ နှင့် တရားစီရင်ခြင်းတို့ကို ပြုလုပ်သည်။ ဖြစ်နိုင်သည်မှာ အာဗနာအား ယွာဘက ဤအခန်း တစ်ခန်းတွင် လုပ်ကြံသတ် ခဲ့ပုံရသည်။"
},
{
"title": "ညီအာသဟေလ သေသည်",
"body": "အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် အာဗနာ သေခြင်း ကို \"အာသဟေလ၏အသွေး\" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာသဟေလ အသတ်ခံရခြင်း\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "အာသဟေလ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

30
03/28.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "နေရ ... အဘိရှဲ ... အာသဟေလ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အာဗနာကို သတ်သောအပြစ်",
"body": "အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် အာဗနာ သေခြင်း ကို \"အာဗနာ၏အသွေး\" ဟူ၍ ဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာဗနာ အသတ်ခံရခြင်း\"\n(ရှု - figs_metonymy)\n"
},
{
"title": "ယွာဘခေါင်း၊ သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့၏ ခေါင်းပေါ်သို့ရောက်ပါစေ",
"body": "ဤစကားစုသည် \"ပြုခဲ့သမျှသောအမှားများ၏ အပြစ်သည် ယွာဘနှင့် သူ၏မိသားစုအပေါ်သို့သာ ကျရောက်ပါစေ\" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ် ရသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယွာဘနှင့် သူ၏မိသားစု အမြဲတမ်း ဘေးနှင့် ကြုံရပါစေ\"\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "သူ့အဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အဆွေအပေါင်းတို့\" ကို \"အိမ်\" ဟူ၍ ခိုင်းနှိုင်းဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယွာဘ ဖခင်၏ နောင်လာနောက်သားများအားလုံး\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "မပြတ်စေနှင့်ဟု မြွက်ဆို၏",
"body": "ဤ နှစ်ထပ်ဆင့် အဆိုးဖြစ်စေခြင်းမှာ အန္တာရာယ် တစ်ခုမဟုတ်တစ်ခုကို တစ်စုံတစ်ဦးသည် အမြဲတမ်း ကြုံတွေ့ခံစားရစေသော်ငှာ ဖော်ပြသော စကားစု ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"... အမြဲတမ်းကြုံတွေ့ပါစေ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထားဖြင့် သေသောသူ",
"body": "ဤတွင် \"ထား\" သည် ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရက်စက်စွာ အသတ်ခံရသည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ငတ်မွတ်သော",
"body": "ဆာလောင်သည်"
}
]

10
03/31.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "သင်တို့အဝတ်ကိုဆုတ်၍ လျှောက်တေ အဝတ်ကိုဝတ်လျက်",
"body": "ဤသည်မှာ လွန်စွာဝမ်းနည်းရသည် ကို ဖော်ဆောင်သော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_symaction)"
},
{
"title": "ရှင်ဘုရင်သည် အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေး ၏",
"body": "\"လွှင့်၍\" နှင့် \"ငိုကြွေး\" ဟူသော စကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် ဒါဝိဒ်က အာဗနာအတွက် မည်မျှလောက် ပူဆွေးရသည်ကို တူညီစွာဖော်ပြသော စကားစုများသာ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_doublet)"
}
]

22
03/33.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "အာဗနာသည် လူမိုက်ကဲ့သို့သေသလော",
"body": "ဤမေးခွန်းသည် အာဗနာ မတရားသဖြင့် အသတ်ခံရသည် ကို ဖော်ညွှန်းသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အာဗနာသည် လူဆိုးတစ်ဦးကဲ့သို့ အသေသတ်ခြင်း မခံသင့်ပါ\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သင်၏လက်ကိုမချည်၊ သံချေချင်းမခတ်ဘဲ",
"body": "ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် တူညီသောအရာတစ်ခုတည်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ နှစ်ကြောင်းစလုံးကို စာတစ်ကြောင်းတည်း အနေဖြင့် သတ်မှတ်နိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ထောင်တွင်း အကျဉ်းချခံသင့်သောသူမဟုတ်ပါ\" သို့မဟုတ် \"သင်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိပါ\"\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "သင်၏လက်ကိုမချည်",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စာကြောင်းအသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မည်သူမှ သူ့လက်ကို မချည်နှောင်ထားပါ။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "သံချေချင်းမခတ်ဘဲ",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စာကြောင်းအသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မည်သူမှ သူ့ခြေထောက်ကို ခြေချင်း မခတ်ထားပါ။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "လူဆိုး",
"body": "ဤသည်မှာ မတရားသောသူ၊ မကောင်းကြံတတ်သူတို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မတရားမှုပြုသောသူများ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

10
03/35.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "လူအပေါင်းတို့သည် ချဉ်းကပ်ကြသော်လည်း",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်ဝမ်းနည်းစဉ် ဣသရေလလူတို့ သူ့အား ဂရုစိုက်လိုမှုကို အထူးပြုဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"လူမြောက်များစွာ လာကြသည်။\"\n(ရှု - figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ထိုမျှမကငါ၌ ဘုရားသခင်ပြုတော် မူစေသတည်း",
"body": "ဤသည်မှာ ထိုခေတ်အခါတွင် ကျိမ်ဆိုပုံဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်က သူနေမဝင်ခင် တစ်စုံတစ်ခု စားမိပါက ဘုရားသခင် သူ့အား စီရင်ရန် ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကယ်၍ ... အကျွန်ုပ်ပြုမိလျှင် ဘုရားသခင် အကျွန်ုပ်အား စီရင်ပါ။\""
}
]

18
03/37.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဣသရေလအမျိုး၌ မင်းသားဖြစ်သောသူ၊ ကြီးမြတ်သောသူတပါးသည် ယနေ့ဆုံးကြောင်းကို သင်တို့မသိသလော",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် အာဗနာအား မည်မျှလောက် လေးစားသည် ကို ဖော်ပြသည်။ ဤတွင် \"ဆုံး\" သည် \"သေဆုံးသည်\" ကို ဖော်ညွှန်းထားသည်။ ဤသည်မှာ ဖော်ပြချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယနေ့တွင် ဣသရေလအမျိုး၌ မြင့်မြတ်သောမင်းသားသည် ကွယ်လွန်သည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion and figs_euphemism)"
},
{
"title": "မင်းသားဖြစ်သောသူ၊ ကြီးမြတ်သောသူတပါး",
"body": "ဤစကားစု နှစ်ခုစလုံးသည် အာဗနာ အား ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အလွန်ကောင်းမြတ်သောမင်းသား\"\n(ရှု - figs_hendiadys)"
},
{
"title": "နေရ ... ဇေရု",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "အားကြီးကြ၏",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"မညှာမတာ နိုင်ထက်ဆီးနင်းပြုသည်\" ဟူ၍ရေးသားထားသည်။"
}
]

22
04/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ဗာနာ ... ရေခပ် ... ရိမ္မုန်",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အားလျော့၏",
"body": "ဤတွင် \"ဣှရှဗောရှက်\" သည် သတင်းစကားကြောင့် အားလျော့တုန်လုပ်သည် ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣှရှဗောရှက် သည် အင်အားနည်းလားသည်\" သို့မဟုတ် \"ဣှရှဗောရှက် သည် အားအင် ကုန်ခန်းသွားသည်။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ရှောလု၏သား၌ ... တပ်မှူးနှစ်ယောက်ရှိ၏",
"body": "ဤသည်မှာ \"ဗာနာနှင့် ရေခပ်\" မိတ်ဆက်သော ပုံပြင် အပိုင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - writing_participants)"
},
{
"title": "ဗေရုတ်မြို့သည် ခရိုင်အဝင်ဖြစ်သော် လည်း၊ ဗေရောသိလူတို့သည် ဂိတ္တိမ်မြို့သို့ပြေး၍ ယနေ့တိုင်အောင် တည်းခိုလျက် နေကြသတည်း။",
"body": "ဤတွင် စာရေးသူသည် ဗေရုတ်မြို့ ၏ နောက်ခံအကြောင်းအရာ ကို စာဖတ်သူအတွက် ဖော်ပြထားသည်။ ဗေရုတ်မြို့သည် ဗင်္ယာမိန်အနွယ်နှင့် သက်ဆိုင်သော မြို့ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - writing_background)"
},
{
"title": "ဗေရောသိ ... ဂိတ္တိမ်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

30
04/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျ အချက်အလက်",
"body": "ဤကျမ်းချက်မှာ အဓိက ဇာတ်လမ်းမှ သွေဖီပြီး ဣှရှဗောရှက်၏ဖက်မှ မဟုတ်ဘဲ ရှောလု၏မျိုးဆက် ယောနသန်၏သား မေဖိဗောရှက် ၏နောက်ကြောင်းဇာတ်လမ်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြသည်။ မေဖိဗောရှက် သည် စာအုပ်၏နောက်ပိုင်းတွင် အဓိက ဇာတ်ကောင် ဖြစ်လာသည်။\n(ရှု - writing_background and writing_participants)"
},
{
"title": "ခြေဆွံ့သော",
"body": "ဤသည်မှာ \"လမ်းမလျှောက်ခြင်း\" ကို ရည်ညွှန်းသည်။"
},
{
"title": "အသက်ငါးနှစ်",
"body": "ဤသည်မှာ ယောနသန်သေဆုံးသောအခါ ရှိနေသော သူ့သား၏ အသက် ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ရှောလုနှင့်ယောန သန်တို့၏ သိတင်း",
"body": "ဤသည်မှာ သူတို့၏ သေဆုံးသည့်သတင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။"
},
{
"title": "အထိန်း",
"body": "ဤသည်မှာ ကလေးငယ်တွေကို ပြုစုထိန်းသိမ်းပေးသော အမျိုးသမီး သို့မဟုတ် အမျိုးသမီးငယ် ကို ဆိုလိုသည်။"
},
{
"title": "ခြေဆွံ့၏",
"body": "ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက် သည် ဒါဏ်ရာရခဲ့၍ လမ်းမလျှောက်နိုင်ဖြစ်ကြောင်းကို ပြောသည်။"
},
{
"title": "မေဖိဗောရှက်",
"body": "ဤသည်မှာ ယောနသန်၏သား၊ ရှောလု၏မြေး အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
04/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျ အချက်အလက်",
"body": "၄း၁ တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့သော ရေခပ်နှင့် ဗာနာတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်များဖြင့် ဇာတ်လမ်း ဆက်သွားသည်။"
},
{
"title": "မွန်းတည့်အချိန်",
"body": "နေ့လယ်အချိန်၊ နေ့တစ်နေ့၏ အပူဆုံးအချိန်"
},
{
"title": "sifting wheat",
"body": "n/a"
}
]

14
04/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ကိုယ်တော်အသက်ကိုရှာသော ",
"body": "ဤသည်မှာ \"သင့်အား လိုက်သတ်နေသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ် ရသည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်အတိုင်း",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်အတွက် ထာဝရဘုရားမှ သက်သေအဖြစ် ရှိနေခြင်းသည် အမြင့်ဆုံးသော ကျမ်းကျိမ်ခြင်းထဲမှ တစ်ခု ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား အသက်ရှင်တော်မူ သည်အတိုင်း ငါကျမ်ဆိုသည်။\"\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "ငါ့အသက်ကို ... ရွေးတော်မူသော ",
"body": "ဤသည်မှာ \"အသက်\" မှာ ဒါဝိဒ်က မိမိကိုယ်ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်အား ကယ်တင်သူ\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
}
]

18
04/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ထိုမျှမက လူဆိုးတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူကိုသူ၏ အိမ်အတွင်း အိပ်ရာပေါ်မှာသတ်လျှင်၊ သာ၍ ပြုသင့်သည်မဟုတ်လော။ ယခုပင်သူ၏ အသွေးကို သင်တို့၌ ငါတောင်း၍ သင်တို့ကိုမြေကြီးပေါ်က ပယ်ရှားသင့်သည်မဟုတ်လော",
"body": "ဤမေးခွန်းမှာ အလွန်ဆိုးဝါးသော ပြစ်မှုများကို လူတို့ကျူးလွန်ကြကြောင်း ဖော်ညွှန်းသောမေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တင်ပြချက်အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်တို့သည် သာ၍ အပြစ်ရှိသည်။ သင်တို့ကို စီရင်ပြီး မြေပြင်ပေါ်မှ ဖယ်ရှားရမည်မှာ အကျွန်ုပ်၏ တာဝန်ဖြစ်သည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သူ၏ အသွေးကို သင်တို့၌ ငါတောင်း၍",
"body": "ဤသည်မှာ \"သူ၏အသွေး\" သည် ဣရှဗောရှက်၏အသက် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင် \"သင်တို့၌\" သည် ၄း၅ တွင် မိတ်ဆက်ခဲ့သော ဗေရောသိအမျိုး၊ ရိမ္မုန်၏ ရေခပ်နှင့် ဗာနာ တို့ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်တို့သည် ဣရှဗောရှက်၏အသက်ခံရခြင်း၌ သင်တို့ တာဝန်ယူရမည်။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": " လက်ခြေတို့ကိုဖြတ်၍ ... ဆွဲထားကြ၏",
"body": "ဤသည်မှာ လူတို့အား သိက္ခာချသော အပြုအမူ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_symaction)"
},
{
"title": "ဣရှဗောရှက်၏ ဦးခေါင်းကိုကားယူ၍ ဟေဗြုန်မြို့တွင် ... သင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုဟ်ကြ၏",
"body": "ဤသည်မှာ ဣရှဗောရှက် အား လေးစားသောအားဖြင့် ပြုသောအမှု ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ယုံမှားခြင်း မရှိ ဖော်ပြထားခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူတို့သည် ဣရှဗောရှက် အား ဂုဏ်သိက္ခာရှိရှိ သူ့ဦခေါင်းအား သင်္ချိုင်း၌ သင်္ဂြိုလ်ကြသည်။\"\n(ရှု - translate_symaction and figs_explicit)"
}
]

18
05/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ကျွန်တော်တို့ သည် ကိုယ်တော်အရိုး၊ ကိုယ်တော်အသားဖြစ်ကြပါ၏",
"body": "ဤစကားစုသည် \"ဆွေမျိုးသားချင်း\" ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ကျွန်ုပ်တို့သည် သင်နှင့် အမျိုးတော်သည်။\" သို့မဟုတ် \"ကျွန်ုပ်တို့သည် တူညီသော မျိုးနွယ် တစ်ခုတည်းမှ ဆင်းသက်သည်။\"\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "အထက်က",
"body": "ဤသည်မှာ သမိုင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက် ဖြစ်သည်။ ရှောလုသည် ဒါဝိဒ် မတိုင်မှီ ဘုရင် ဖြစ်ခဲ့သည်။\n(ရှု - writing_background)"
},
{
"title": " သင်သည်ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး ကို လုပ်ကျွေးအုပ်စိုးရမည်ဟု ကိုယ်တော်အား မိန့်တော် မူပြီဟု လျှောက်ဆိုကြ၏",
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုစလုံးသည် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ယုဒပြည်ရှင်ဘုရင်အဖြစ်တင်မြောက်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "သင်သည်ငါ၏လူ ဣသရေလအမျိုး ကို လုပ်ကျွေးအုပ်စိုးရမည်",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဤအမှုအရာကို သိုးထိန်းကျောင်းသည့် ပုံစံဖြင့် ရေးသားထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ငါ၏လူမျိုးတို့ကို စောင့်ရှောက်ရမည်\" သို့မဟုတ် \"သင်သည် ငါ၏ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရမည်။\"\n(ရှု - figs_metaphor)"
}
]

6
05/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "သူတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ဣသရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက် ကြ၏",
"body": "\"ဘိတ်သိတ်ပေး၍\" ဆိုသည်မှာ ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရားမှ ဘုရင်အဖြစ် ရွေးချယ်တင်မြောက်ထားသည်ကို အသိအမှတ် ပြုသော အမူပြုခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_symaction)"
}
]

14
05/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလ စစ်တပ်သည် ယေရုရှလင်မြို့အား တိုက်ခိုက်သည်။"
},
{
"title": "လည်း၊ ဒါဝိဒ်သည်ဤ မြို့ထဲသို့ မဝင်ရ",
"body": "ဤသည်မှာ အကောင်းမြင်သဘောဖြင့် ဖော်ပြထားသော စကား ဖြစ်သည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင် ဤနေရာကို လာသော်လည်း မျက်စိကန်းသောသူနှင့် ခြေဆွံ့သောသူတို့က သင့်အား တားဆီး၍ လှည့်ပြန်စေလိမ့်မည်။\""
},
{
"title": "the blind and the lame",
"body": "n/a"
}
]

10
05/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်က၊ အကြင်သူသည် ယေဗုသိ လူတို့ကို တိုက်ဖျက်ပြီးမှ",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် သူ၏စစ်သူရဲတို့အား ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \n\"ယေဗုသိ လူတို့ကို အပြတ်ချေမှုန်းလိုသောသူတို့\""
},
{
"title": "မျက်စိကန်းနှင့် ခြေဆွံ့သောသူတို့",
"body": "ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) \"ဤသည်မှာ အမှန်တကယ် ခြေမကောင်းခြင်းနှင့် မျက်စိမမြင်ခြင်း ဖြစ်သောသူတို့ ဖြစ်ကြသည်\" သို့မဟုတ် ၂) \"ဤသည်မှာ ယေရုရှလင်မြို့အတွင်း၌ ရှိသော အားနည်းပြီး မသန်မစွမ်းအဖြစ် သတ်မှတ်ခံထားရသော ယေဗုသိလူတို့ကဲ့သို့ တင်စားသုံးနှုန်းသော စကားစု ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

14
05/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဟိရံ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသား တစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "လက်သမား",
"body": "သစ်တို့ကိုသုံးသော ဆောက်လုပ်သူ"
},
{
"title": "ပန်းရန်သမား",
"body": "ကျောက်နှင့် အုတ်"
}
]

14
05/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ရှမွာ၊ ရှောဗပ်၊ နာသန်၊ ရှောလမုန်၊ ဣဗဟာ၊ ဧလိရွှ၊ နေဖက်၊ ယာဖျာ၊ ဧလျာဒ၊ ဧလိဖလက်",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သားတို့၏အမည်များဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ထပ်၍ ... သားသမီးများတို့ကို မြင်လေ၏",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော ရေးသားခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူ၌ နောက်ထပ်ကလေးများ ရရှိသည်။\" သို့မဟုတ် \"သူ့မယားတို့ နောက်ထပ် ကလေးများမွေးဖွားခဲ့ကြသည်။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် ... မြင်လေ၏",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော ရေးသားခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူ၏မယားတို့သည် သူ့အတွက် ကလေးများ ဖွားမြင်ကြသည်။\" သို့မဟုတ် \"သူရခဲ့သည်။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
}
]

14
05/17.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်ကို ဘိသိက်ပေး၍ ဣသရေလရှင်ဘုရင် အရာ၌ခန့်ထား",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဒါဝိဒ်အား ရှင်ဘုရင် အရာ၌ ခန့်ထားသည်။\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ထိုလူအပေါင်းတို့သည် ဒါဝိဒ်ကို ရှာ၍လာကြ၏",
"body": "ဤသည်မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့သည် ဒါဝိဒ်အား လာရှာသည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ "
},
{
"title": "ရေဖိမ်ချိုင့်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာအမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names )"
}
]

10
05/19.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "",
"body": ""
},
{
"title": "ထာဝရဘုရားသည် ရေထ၍ ဖြိုဖျက်သကဲ့သို့၊ ငါ့ရန်သူတို့ကို ငါ့ရှေ့မှာ ဖြိုဖျက်တော်မူပြီ",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရား ကအောင်မြင်မှုများကို ရေတာ ကျိုး၍ မြေများ ဖုံးလွှမ်းဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဆောင်ကျဉ်းပေးသည့်ပုံစံဖြင့် ပြောသည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏ရန်သူတို့ကို ရေတာကျိုး၍ မြေများ ဖုံးလွှမ်းဖျက်ဆီးသကဲ့သို့ ဖျက်ဆီးသည်။\"\n(ရှု - "
}
]

14
05/22.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဖိလိတ္တိလူတို့သည် လာ၍",
"body": "ဤသည်မှာ ဖိလိတ္တိလူတို့ ရှိရာ မြေအရပ်သည် ဒါဝိဒ်တို့တပ်စခန်းနှင့် ယှဉ်လျှင် အနိမ့်အရပ်ဖြစ်၍ အထက်အရပ်သို့ တက်လာခြင်း ကို ဆိုလိုသည်။"
},
{
"title": "ရေဖိမ်ချိုင့်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ပိုးစာတော",
"body": "ဤသည်မှာ ပိုးစာပင် သည် တစုတစည်းတည်း ပေါက်ရောက်နေသည် ကို ဖော်ပြလိုသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
05/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိတပ် ကို လုပ်ကြံခြင်းငှါ သင့်ရှေ့မှာ ကြွသွားလိမ့်မည်",
"body": "ဤသည်မှာ ၅း၂၂ တွင် ထာဝရဘုရားမှ ဒါဝိဒ်အား ညွှန်ကြားချက် ပေးသည်မှ အဆက် ဖြစ်သည်။ ထာဝရဘုရားသည် ဤတွင် သူ့ကိုယ်သူ တတိယသူ ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပြောဆိုခဲ့သည်။\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "ပိုးစာပင်ဖျား၌ စစ်ချီသံကိုကြားသောအခါ ကြိုးစားလော့",
"body": "ပိုးစာပင်တို့၏ အရွက်များ လေပွတ်တိုက်၍ ထွက်ပေါ်လာသော အသံသည် စစ်ချီလာသည့်အသံကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ပိုးစာပင်တို့၏ ထိပ်ဖျားမှ‌ လေပွတ်တိုက်၍ ထွက်လာသောအသံသည် စစ်ချီလာသည်နှင့် တူသည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "ဂေဗမြို့ ... ဂါဇေရမြို့",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာတို့၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

42
06/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
[
{
"title": "တဖန်",
"body": "ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏နောက်အခန်းဆက်ကို ကူးသောနေရာအမှတ်အသား ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ရွေးချယ်သောဣသရေလ",
"body": "ဤသည်မှာ ဣသရေလစစ်တပ် ကို ကိုးစားပြုသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "သုံးသောင်း",
"body": "\"၃၀,\"\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ယုဒပြည် ဗာလာမြို့မှဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ",
"body": "ဤသည်မှာ ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်အား ဆောင်ယူခြင်းအမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ယုဒပြည်ရှိဗာလာမြို့မှ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဆောင်ကျဉ်းလာသည်။\"\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ... ဆောင်ခဲ့ခြင်းငှါ၊ ",
"body": "ယေရုရှလင်မြို့သည် အခြားအရပ်များထက် ပထဝီ မြေအနေအထားအရ မြင့်သောအရပ်၌ ရှိသောကြောင့် အခြားနေရာများသို့သွားသောအခါ အောက်အရပ်သို့ ဆင်းသွားသည်ဟု ပြောလေ့ရှိသည်။"
},
{
"title": "ဆောင်ခဲ့ခြင်း",
"body": "ဤသည်မှာ \"ဆောင်ခဲ့ခြင်း\" သည် \"သယ်ဆောင်လာသည်\" ဟု အဓိပ္ပါယ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။\n(ရှု - figs_go)"
},
{
"title": "ဗာလာမြို့",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ တစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်နှင့် ဆိုင်သော ",
"body": "သေတ္တာတော်တွင် ယာဝေ ထာဝရဘုရား၏ နာမည်ကို ရေးထိုးထားသည်။"
},
{
"title": "ခေရုဗိမ်ကြားမှာကျိန်းဝပ်တော်မူသော",
"body": "ခေရုဗိမ်ကြားတွင် အခွင့်အာဏာ ရှိသောနေရာ၌ ထိုင်သောသူ"
},
{
"title": "ကျိန်းဝပ်တော်မူသော",
"body": "အရိုက်အရာဆက်ခံသော သို့မဟုတ် အခွင့်အာဏာရှိသော"
}
]

26
06/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလ စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏သေတ္တာတော်ကို ရွှေ့ကြပြီ"
},
{
"title": " အဘိနဒပ် ... ဩဇ ... အဟိဩ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည်များဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့",
"body": "ဤသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုး ကို ဆိုလိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ဣသရေလလူအားလုံးတို့သည်\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ပတ်သာ",
"body": "အဝိုင်းပုံစံရှိ၍ မျက်နှာပြင် သို့မဟုတ် ဘေးဘောင်ကို ရိုက်၍ အသံထွက်သော သို့မဟုတ် လုပ်ခါသောအခါ ဘေးဘောင်၌ တက်ထားသော သံကွင်းများမှ အသံထွက်သော တူရိယာ တစ်မျိုး\n(ရှု - translate_unknown)"
},
{
"title": "နှဲခရာ",
"body": "အတွင်း၌ မာကျောသေးငယ်သောအရာများ ထည့်သွင်းထားပြီး လုပ်ခါလိုက်သောအခါ သံစဉ်ထွက်သော တူရိယာ\n(ရှု - translate_unknown)"
},
{
"title": "ခွက်ကွင်းတို့",
"body": "အသံကျယ်လောင်စွာ ထွက်သည့် တီးလက်ခုတ်တီးသလို ခတ်ရသော ဝိုင်းစက်ပြီးပါးလွှာသော သံပြား\n(ရှု - translate_unknown)"
}
]

14
06/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "နာခုန်",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရားသည် ... အမျက်ထွက်၍ ... ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့်",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ဘုရားသခင်၏အမျက်ဒေါသ\" ကို မီးနှင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "သူ၏အပြစ်ကြောင့်",
"body": "ထာဝရဘုရားသည် ထိုသေတ္တာတော်ကို မထိရန် မှာထားသော်လည်း ဩဇသည် ထိမိသောကြောင့် အပြစ်ရှိသည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
}
]

14
06/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ပေရဇာဇ",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်က ဩဗာ အား စီရင်ခဲ့သောနေရာ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ယနေ့တိုင်အောင်",
"body": "ဤသည်မှာ လက်ရှိ ၂၁ ရာစုအချိန်ကို မဆိုလိုဘဲ ထိုခေတ်ထိုအခါ ဆက်လက်သွားနေသည့် အချိန်၊ စာရေးသားနေသည့်အချိန်ကို ဆိုလိုသည်။"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်သည် အဘယ်သို့ ငါ့ထံသို့ ရောက်ရမည်နည်း",
"body": "ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်သည် သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ သယ်ဆောင်ရန် ကြောက်လန့်သောကြောင့် မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ သယ်ဆောင်ရန် မဝံ့မရဲပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
}
]

10
06/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ဂိတိလူဩဗဒေဒုံ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "blessed him",
"body": "n/a"
}
]

22
06/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "တဖန်",
"body": "ဤသည်မှာ ပုံပြင်၏နောက်အခန်းဆက် စခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်မင်းကြီးကြားသောအခါ",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စကားအသုံးနှုန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"လူတို့သည် ဒါဝိဒ်မင်းအား ပြောကြားသည်။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ဩဗဒေဒုံအိမ်",
"body": "ဤတွင် \"အိမ်\" သည် မိသားစု ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဩဗဒေဒုံနှင့် သူ၏မိသားစု\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကို ... ဆောင်ခဲ့လေ၏",
"body": "ယေရုရှလင်မြို့သည် အခြားအရပ်ဒေသများထက် မြေအနေအထားမြင့်သောကြောင့် ပြောဆိုသောအခါ \"တက်သွားမည်\" \"ဆင်းလာမည်\" ဟူ၍ ပြောလေ့ရှိသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၏သေတ္တာတော်ကို ‌ရွှေ့လိုက်သည်\" သို့မဟုတ် \"ထာဝရဘုရား၏သေတ္တာတော်ကို သယ်ဆောင်သွားသည်။\""
},
{
"title": "ဆောင်ခဲ့လေ၏",
"body": "ဤတွင် \"ဆောင်ခဲ့လေ၏\" ဆိုသည်မှာ \"ယူဆောင်/သယ်ဆောင်လာသည်\" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\n(ရှု - figs_go)"
}
]

14
06/14.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည်လည်း ... ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အားထုတ်၍ကလေ၏",
"body": "ဤသည်တွင် ကခြင်း သည် ထာဝရဘုရား အား အလွန်အမင်းပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်စွာ ချီးမွမ်းဝတ်ပြုနေခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ပိတ်သင်တိုင်း",
"body": "နှမ်းကြတ်ပင်၏အစေ့မှ ရက်လုပ်ထားသည့်ချည်ဖြင့် ချုပ်ထားသော သင်တိုင်း"
},
{
"title": "ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့\" ကို \"အိမ်\" ဟူ၍ သွယ်ဝိုက်ရေးသားထားပါသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ ဣသရေလလူအားလုံးတို့သည်\" (ရှု - figs_metonymy)"
}
]

18
06/16.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "Now ... in her heart",
"body": "n/a"
},
{
"title": "မိခါလ",
"body": "သူမသည် ရှောလု၏သမီး၊ ဒါဝိဒ်၏ ပထမ မယားဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "စိတ်နှလုံးထဲ၌ မထီမဲ့မြင်ပြု၏",
"body": "ဤသည်တွင် \"စိတ်နှလုံး\" သည် \"စဉ်းစားမိခြင်း\" သို့မဟုတ် \"စိတ်ခံစားချက်\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မိခါလသည် ဒါဝိဒ်အား မထီမဲ့မြင်စိတ်ဖြင့် ကြည့်သည်။\" သို့မဟုတ် \"သူမသည် သူ့အား ယုတ်သောစိတ်ဖြင့် ကြည့်သည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌",
"body": "ထာဝရဘုရားထံတော်သို့"
}
]

10
06/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကိုမြွက်၍ ပရိသတ်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးလေ၏",
"body": "ထာဝရဘုရား၏အမည်နာမတော်ကို သုံး၍ ကောင်းကြီးပေးခြင်းသည် ထိုသူ၌ ထာဝရဘုရား၏ အခွင့်နှင့် အာဏာ အပ်နှင်းခြင်း ခံထားရသည် သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသခင်၏ ကိုယ်စားလှယ် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "စပြစ်သီး ပျဉ်",
"body": "အခြောက်လှန်းထားသော စပြစ်သီးဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည့် မုန့်"
}
]

18
06/20.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဆီး၍ကြိုလျက်",
"body": "ဤတွင် \"ဆီး၍ကြို\" သည် \"ထွက်လာသည်\" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။\n(ရှု - figs_go)"
},
{
"title": "ဣသရေလရှင်ဘုရင်သည်၊ ယနေ့ အဘယ်မျှလောက် ဘုန်းကြီးတော်မူပါသည်တကား",
"body": "ဤသည်မှာ သလျော်သော စကားအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ ဒါဝိဒ်၏အပြုအမူသည် ဘုန်းကြီးသည်ဟု မိခါလ၏ပြောသောစကားနှင့် စိတ်ဆန္ဒ သည် တထပ်တည်း မကျပါ။ မိခါလသည် ဒါဝိဒ်၏ ကခုန်ခြင်းအပြုအမူနှင့် အဝတ်အစားတို့အပေါ် မထီလေးစားလုပ် ပြောသော စကားဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_irony)"
},
{
"title": "ကျွန်မိန်းမများရှေ့တွင် ",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ကျွန်မိန်းမများရှေ့\"ကို \"ကျွန်မိန်းမများ၏မျက်စိ ရှေ့တွင်\" ဟူ၍ ရေးသားထားပါသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ကျွန်မိန်းမတို့၏အရှေ့တွင်\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "လျှပ်ပေါ်သောသူ",
"body": "မိခါလသည် ဒါဝိဒ်အား အရှက်မရှိသော၊ ဉာဏ်နည်းသောသူနှင့် ယှဉ်နှိုင်းပြောဆိုသည်။"
}
]

26
06/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "သင့်အဘ ... ငါ့ကိုရွေးကောက်၍ ",
"body": "ဤတွင် \"သင်\" သည် \"မိခါလ\" အားရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_you)"
},
{
"title": "ထာဝရ ဘုရား၏လူ၊ ဣသရေလအမျိုး",
"body": "ဤတွင် ထာဝရ ဘုရား၏လူ နှင့် ဣသရေလအမျိုး သည် လူမျိုးတစ်စုတည်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_doublet)"
},
{
"title": "ထိုမျှမက၊ ငါသာ၍ယုတ်မာမည်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် မိခါလအား သလျော်၍ စိတ်ထဲစဉ်းစားသည်၏ ဆန့်ကျင်ဘက် စကားကို ပြောသည်။ သူ့၏အပြုအမူသည် သူ့အားမနိမ့်ချစေပါ သို့မဟုတ် ရှေ့လျောက် သူ၏အပြုအမူတို့သည် သူ့အား အသရည် မပျက်စေပါ။\n(ရှု - figs_irony)"
},
{
"title": "ကိုယ် အထင်အတိုင်းကိုယ်ကိုသာ၍ နှိမ့်ချမည်",
"body": "ဤတွင် \"အထင်အတိုင်း\" သည် လူတစ်ဦးက တစ်စုံတစ်ခုအပေါ် စဉ်းစားဆုံးဖြတ်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ့ကိုယ်ငါ အစော်ကားခံရသည်ဟု သက်မှတ်သည်။\" သို့မဟုတ် \"ငါ့ကိုယ်ငါ အရူးတစ်ယောက်ကဲ့သို့ သတ်မှတ်သည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "သင်ပြောသော ကျွန်မများမူကား၊ ငါ့ကိုချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်",
"body": "ဤစကားမှာ အပြုသဘောဆောင်သော စကားဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သို့သော်လည်း ထိုကျွန်မိန်းမတို့သည် ငါ့အား ချီးမွမ်းကြလိမ့်မည်\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "တသက်လုံးသားကို မဘွားမမြင်ရ",
"body": "\"ကလေး လုံးဝ မရနိုင်တော့ပါ။\""
}
]

18
07/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "It happened",
"body": "n/a"
},
{
"title": "ရန်သူအပေါင်းတို့လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူသော ကျေးဇူးကို ရှင်ဘုရင်သည် ခံရ၍၊ နန်းတော်၌ငြိမ်ဝပ်စွာ နေရသောအခါ",
"body": "\"ဘေးပတ်ပတ်လည်ရှိ ရန်သူအပေါင်းတို့၏ တိုက်ခိုက်မှု မှ အကာအကွယ် ရှိသည်။\"\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရန်သူတပ်ဖွဲ့တို့မှ ဣသရေလလူမျိုးတို့အား တိုက်ခိုက်မှု ရပ်ဆိုင်းသည်။\"\n(ရှု - figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ငါသည် အာရဇ်သစ်သားအိမ်နှင့်နေ၏",
"body": "အာရဇ်သစ် သည် မာကျောသော သစ်သားအဖြစ် အသိများကြသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် အလွန်ခိုင်ခံ့သော အိမ်တွင် နေထိုင်သည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်မူကား၊ ကုလားကာဖြင့်သာ ကွယ်ကာလျက် နေရသည်",
"body": "ကုလားကာဖြင့် တဲပုံစံကာထားခြင်းမှာ ယာယီထားထားခြင်း ဖြစ်သည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၏သေတ္တာတော်ကို ယာယီတဲ၌ ထားထားသည်။\"\n(ရှု - figs_explicit)"
}
]

30
07/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "အကြံတော်ရှိသမျှ",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် စိတ်၌စဉ်းစားသည့်အကြံ ကို \"စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ရှိသည့်အတိုင်း\" ဟု ရေးသားပြန်ဆိုထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်လုပ်သင့်သည် ထင်သည့်အတိုင်း ပြုလော့။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်နှင့် အတူရှိတော်မူ သည်",
"body": "ဤတွင် \"ကိုယ်တော်နှင့် အတူ\" သည် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား ကူညီဆောင်မနေသည် ကို ဆိုလိုသည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ... ရောက်၍",
"body": "ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာသည် ကို သွယ်ဝိုက်ပြောသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်",
"body": "ဤတွင် \"နှုတ်ကပတော်\" သည် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၏ မိန့်မှာချက်\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်ထံသို့ သွားလော့။ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်သည် ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော",
"body": "ဤသည်မှာ ပြောခဲ့သောစကားတစ်ခု ကို ပြန်၍ ကိုးကား ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို သွယ်ဝိုက် ကိုးကားသော စကားအနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်ထံ သွား၍ သူသည် ငါ့အဖို့ နေစရာအိမ် ဆောက်မည့်သူအဖြစ် မိမိ ကိုယ်ကို ထင်မှတ်ထားသလား\" ဟု မေးလော့\n(ရှု - figs_quotesinquotes and figs_quotations)"
},
{
"title": "သင်သည် ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော",
"body": "ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်က သူအဖို့ အိမ် ဆောက်ပေးမည့်သူ မဟုတ်ကြောင်းကို မီးမောင်းထိုးပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းသည်ဖော်ပြချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ငါ့အဖို့ အိမ် မဆောက်ရပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "ငါနေစရာဘို့ အိမ်ကို ဆောက်ရမည်လော",
"body": "ဤတွင် \"အိမ်\" သည် \"ဗိမ္မန်တော်\" ကို ဆိုလိုသည်။ ၇:၁၁ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူ့အတွက် အိမ် ဆောက်ပေးမည် ဟုပြောလိမ့်မည်။ ဤတွင် \"အိမ်\" တွင် \"မိသားစု\" ကို ရည်ညွှန်းသည်။"
}
]

18
07/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ငါ၏လူဣသရေလအမျိုးကို ကျွေးမွေးစေ ခြင်းငှါ၊ ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစုံတယောက်အား၊ သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ် ကို အဘယ်ကြောင့် မဆောက်သနည်းဟု ငါဆိုဘူးသလော",
"body": "အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ခန့်အပ်ထားသူ တစုံတဦးကိုမှ ငါအဖို့ အာရဇ်သစ်သားအိမ်ကို ဆောက်ရန် မစေခိုင်းမိပါ။\n(ရှု - figs_quotesinquotes and figs_quotations)"
},
{
"title": "ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစုံတယောက်အား ... ငါဆိုဘူးသလော",
"body": "ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်တို့အား သူ့အဖို့ အိမ်ဆောက်ပေးရန် မတောင်းဆိုကြောင်း ထောက်ပြသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် ဣသရေလခေါင်းဆောင်တို့အား မည်သည့်အရာမျှ မတောင်းဆိုခဲ့ဘူးပါ။\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ် ကို အဘယ်ကြောင့် မဆောက်သနည်း",
"body": "အကယ်၍ ထာဝရဘုရားက ဣသရေလ ခေါင်းဆောင်တို့အား ဤကဲ့သို့ မေးရခြင်း မှာ သူတို့သည် ထာဝရဘုရားအတွက် အိမ်တော် မဆောက်ပေးရသေးသောကြောင့် ဆူသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။\nသို့သော်လည်း အစောပိုင်းတွင် ဤမေးခွန်းကို သူ မမေးခဲ့ဘူးပါ။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ငါ့အဘို့အာရဇ် သစ်သားအိမ် ကို ဆောက်သင့် သည်။\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "ငါစေခိုင်းသော ဣသရေလတရားသူကြီး တစုံတယောက်",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"ဣသရေလလူမျိုးအား စီရင် ခန့်အပ်ထားသောခေါင်းဆောင်များ\" ကို \"သိုးထိန်းများ\" ဟုခေါ်ပြီး \"လူမျိုး\" ကို \"သိုးတို့\" ဟု ခေါ် ကြသည်။\n(ရှု - igs_metaphor)"
}
]

34
07/08.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ထာဝရဘုရားက ပရောဖက်နေသန် အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းအား ကတိတော်တို့ကို ဖော်ပြသည်။"
},
{
"title": "ယခုမှာ",
"body": "ဤစကားစုမှာ \"ထိုအချိန်ကာလ\" ကို မီးမောင်းထိုးပြခြင်း မဟုတ်ဘဲ နောက်ဆက်လာမည့် အရေးကြီးသော အရာများကို သတိပြုမည့်စေလိုသောကြောင့် သုံးထားခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သိုးထိန်းရာသိုးခြံထဲက သင့်ကိုငါနှုတ်ယူ၍၊ ... လူကြီး၏ဂုဏ်အသရေကဲ့သို့ သင်၌ကြီးစွာသော ဂုဏ်အသရေကို ငါပေးပြီ",
"body": "ဤသည်မှာ ကိုးကားချက်ထဲမှ ကိုးကားချက် ဖြစ်သည်။ ဤ တိုက်ရိုက် ကိုးကားချက် ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ့ကျွန်ဒါဝိဒ်အား ပြောလော့။ ငါသည် သင့်အားရွေးနုတ်ခဲ့သည် ... သင့်အား ကမ္ဘာပေါ်ရှိ ကြီးမြတ်သူတို့ထဲ တစ်ဦးဖြစ်စေမည်\"\n(ရှု - figs_quotesinquotes and figs_quotations)"
},
{
"title": "tell my servant David",
"body": "n/a"
},
{
"title": "သင်သွားလေရာရာ၌ ငါလိုက်၍",
"body": "ဤသည်မှာ ထာဝရာဘုရားသည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူ အစဉ်ရှိနေပြီး ကောင်းကြီး အစဉ်အမြဲ ပေးနေသည် ဟု ဆိုလိုသည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "သင်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို သင့်ရှေ့မှ ပယ်ရှား",
"body": "ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ကို အဝတ်အား ဆွဲဆုတ်သကဲ့သို့ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ အပင်မှ အကိုင်းအခတ်အား ဖြတ်တောက်သကဲ့သို့ ဟူ၍လည်းကောင်း ပယ်ရှားခဲ့သည် ဟူ၍ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "သင်၌ကြီးစွာသော ဂုဏ်အသရေကို ငါပေးပြီ",
"body": "အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အမည်\" ဟူသော စကားလုံးကို သုံးထားပြီး သူ့အား ကြီးမြတ်စေမည် ကို ဆိုလိုသည်။"
},
{
"title": "လူကြီး၏ဂုဏ်အသရေ",
"body": "ဤသည်မှာ အထင်ကရပုဂ္ဂိုလ်၏ဂုဏ်အသရေ ကို ဆိုလိုသည်။"
}
]

38
07/10.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,38 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ထာဝရဘုရားသည်ဆက်လက်ပြီး သူ၏ကတိစကားကို ပရောဖက်နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။"
},
{
"title": "... နေရာ အရပ်ကို ငါပြင်ဆင်ပြီ",
"body": "ငါ နေရာ ရွေးချယ်ထားသည်။"
},
{
"title": "မိမိတို့နေရာ၌ နေစေခြင်းငှါ ငါမြဲမြံစေမည်",
"body": "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လူမျိုးဣသရေလလူတို့ကို ထိုပြည်၌ အတည်တကျနှင့် ဘေးကင်းလုံခြုံစွာ နေစေခြင်းကို ထိုပြည်၌ အပင်စိုက်ထားသကဲ့သို့ ပြောခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "နောက်တဖန် မပြောင်းမလဲ မိမိတို့နေရာ၌ နေစေခြင်းငှါ ငါမြဲမြံစေမည်",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သောစာကြောင်းဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"နောက်ထပ် ဘယ်သူမှ သူတို့အား ပြဿနာ လာမရှာတော့ပါ။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ကာလ၌",
"body": "ဤတွင် \"ကာလ\" သည် \"ရှည်ကြာသောအချိန်အတိုင်းအတာ\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထိုအချိန်ကာလမှ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "တရားသူကြီး တို့ကို ခန့်ထားသော",
"body": "ဣသရေလလူတို့ ခါနာန်ပြည်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက်ပြီးနောက် နှင့်ဘုရင်အုပ်ချုပ်သူ ဘုရင်များကို မရွေးချယ်မတင်မြောက်ရသေးခင်တွင် တရားသူကြီးများကို ထာဝရဘုရားက အခက်အခဲရှိသည့်အချိန်များအတွက် ခန့်အပ်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "သင့်ကိုလည်း ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ ကယ်လွှတ်၍ ချမ်းသာပေးပြီ။ သင်၏အမျိုး အနွယ်ကိုလည်း ငါတည်စေမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူပြီ",
"body": "အကယ်၍ ၇:၈ တွင် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုခဲ့ပါက ဤတွင်လည်း \"သင်\" ကို \"သူ\" သို့မဟုတ် \"သူ၏\" ဟု ပြန်ဆိုရလိမ့်မည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ယခုတွင် ငါသည် သင့်ရန်သူတို့၏ တိုက်ခိုက်မှုမှ ကွယ်ကာဆောင်မပေးမည် ... ငါသည်သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို တည်တံ့စေမည်။\"\n(ရှု - figs_quotesinquotes and figs_quotations)"
},
{
"title": "သင့်ကိုလည်း ရန်သူအပေါင်းတို့ လက်မှ ကယ်လွှတ်၍ ချမ်းသာပေးပြီ",
"body": "\"သင်အား ရန်သူအပေါင်းတို့၏ရန်မှကွယ်ကာမှု ငါပေးမည်။ ဤတွင် \"ချမ်းသာပေးမည်\" မှာ \"ဒြပ်မဲ့နာမ်\" ပုဒ် ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင့်ရန်သူတို့ သင့်အား တိုက်ခိုက်မှုတို့ကို ငါ ရပ်တန့်စေမည်။\"\n(ရှု - figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "သင်၏အမျိုး အနွယ်ကိုလည်း ငါတည်စေမည်",
"body": "ဤတွင် \"အမျိုးအနွယ်\" ကို အင်္ဂလိပ် တွင် \"အိမ်\" အဖြစ် သုံးနှုန်းထားပြီး သူ့အမျိုးအနွယ်အား ဣသရေလလူမျိုးတို့ကို အုပ်ချုပ်သူဖြစ်မည်။ ၇:၃ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူ့အဖို့ အိမ်တော် ဆောက်ပေးမည့်သူ ဖြစ်မည်လော ဟု မေးခြင်းဖြစ်သည်။ \"အိမ်\" သည် \"ဗိမန်တော်\" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။ သင်ဘာသာစကားတွင် ထိုအရာနှစ်ခုစလုံးကို ရည်ညွှန်းနိုင်သော စကားလုံး ရှိပါက ၇း၄ နှင့် ဤနေရာတွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

26
07/12.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျ အချက်အလက်",
"body": "ထာဝရဘုရားသည်ဆက်လက်ပြီး သူ၏ကတိစကားကို ပရောဖက်နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။"
},
{
"title": "သင်သည် အသက်ကာလစေ့၍ ဘိုးဘေးတို့နှင့်အတူ အိပ်ပျော်သောအခါ ",
"body": "ဤစကားစုနှစ်ခုသည် တူညီသောအဓိပ္ပါယ်ရှိပြီး အကြောင်းအရာတစ်ခုကို အထူးပြုဖော်ပြလိုသောကြောင့် ပေါင်း၍ ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ သေခြင်းနှင့် သေသည်ကို ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်းဖြင့် ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_parallelism and figs_euphemism)"
},
{
"title": "သင်မှ ဆင်းသက်သော သားကိုငါချီးမြှောက်၍",
"body": "ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်မှဆင်းသက်မည့်သူကို ထာဝရဘုရားက ကြီးထွားစေမည့်ပုံစံဖြင့် ပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "သင်မှ ဆင်းသက်သော သား",
"body": "ဤသည်မှာ \"ဒါဝိဒ်၏သွေးသားရင်းချာထဲမှ ထွက်ပေါ်လာမည့် သူ\" ကို သွယ်ဝိုက် ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "သူထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည်စေမည်",
"body": "ဤတွင် \"ရာဇပလ္လင်\" သည် ထိုသူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာဏာ ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှု ကို ဣသရေလ အမျိုးတို့အပေါ်၌ ထာဝရ တည်တံ့စေမည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ငါသည် သူ၏အဘဖြစ်မည်။ သူသည်လည်း ငါ၏သားဖြစ်လိမ့်မည်",
"body": "၇:၁၂-၁၄ တွင် အနာဂတ္တိ (ရှေ့ဖြစ်အရာ) ဖော်ပြထားသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ရှောလမုန် ကို ရည်ညွှန်းသည်။ သို့သော်လည်း ယေရှု အားဖြင့်သာလျှင် ထို အနာဂတ္တိ သည် ပြည့်စုံစေမည်။ ထို့ကြောင့် ဤတွင် သွေးသားရင်းချာ ဖြစ်သော \"အဖေ\" နှင့် \"သား\" ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုရန် ပို၍ သင့်တော်သည်။"
}
]

34
07/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ထာဝရဘုရားသည် သူ၏ကတိစကား အဆုံးသပ်ကို ပရောဖက်နေသန်အားဖြင့် ဒါဝိဒ်မင်းကြီးအား ဖော်ပြသည်။"
},
{
"title": "သို့ရာတွင် သင့်ရှေ့မှာ ငါပယ်ရှားသော ရှောလု၌ ငါ၏ကရုဏာကို နှုတ်သကဲ့သို့ သင်၏သား၌ ငါမနှုတ်",
"body": "ဤတွင် \"ကရုဏာ\" ဟူသောစကားလုံးသည် \"ယုံကြည်စိတ်ချရမှု\" ဟူသော ဒြပ်မဲ့နာမ် အဖြစ် သုံးနှုန်းနိုင်သည်။ အကောင်းသဘောဆောင်သောပုံစံအဖြစ်လည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သို့ပေမဲ့ ငါသည် သူအပေါ်တွင် ရှောလုကိုကဲ့သို့မဟုတ်ဘဲ ကတိသစ္စာအစဉ်အမြဲ တည်နေမည်။\"\n(ရှု - figs_abstractnouns and figs_litotes)"
},
{
"title": "သင့်ရှေ့မှာ ... သင်၏အမျိုးအနွယ် ... ငါ့ရှေ့မှာ ... သင်၏ရာဇပလ္လင်",
"body": "အကယ်၍ ၇:၈ တွင် တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက် အနေဖြင့် ပြန်ဆိုထားပါက ဤတွင် \"သင်\" ကို \"ဒါဝိဒ်\" သို့မဟုတ် \"သူ\" သို့မဟုတ် \"သူ၏\" ဟု ပြန်ဆိုရလိမ်မည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်၏ရှေ့မှ ... ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ် ... ဒါဝိဒ်၏ရှေ့မှ ... သူ၏ရာဇပလ္လင်"
},
{
"title": "သင်၏အမျိုးအနွယ်နှင့်၊ သင်၏နိုင်ငံသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်။ သင်၏ရာဇပလ္လင် သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်",
"body": "ဤစာကြောင်းနှစ်ခုမှာ တူညီသော အဓိပ္ပါယ် ရှိပြီး ဒါဝိဒ်၏မင်းဆက် အစဉ်အမြဲ တည်နေမည် ကို အထူးပြုလိုသောကြောင့် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_parallelism)"
},
{
"title": "သင်၏အမျိုးအနွယ်နှင့်၊ သင်၏နိုင်ငံသည် ငါ့ရှေ့မှာ အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်၏အမျိုးအနွယ် ကို \"အိမ်\" ဟု အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားပြီး ဘုရင်အဖြစ် ရှိစေမည်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဤတွင် \"နိုင်ငံ\" သည် အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"အိမ်\" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားသည်။ ဤစကားစုသည် အပြုသဘောဆောင်သော စကားစု ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် အသက်ရှင်၍ ငါသည် သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို တည်တံ့စေပြီး သူတို့၏ အာဏာဇဏ်ကို ဣသရေလလူတို့အပေါ်၌ အစဉ်အမြဲ တည်တံ့စေမည်။\"\n(ရှု - figs_doublet and figs_activepassive)"
},
{
"title": "သင်၏ရာဇပလ္လင် သည်လည်း အစဉ်အမြဲတည်လိမ့်မည်",
"body": "ဤတွင် \"ရာဇပလ္လင်\" သည် ထိုသူ၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာဏာ ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါသည် သူ၏အုပ်ချုပ်မှု ကို ဣသရေလ အမျိုးတို့အပေါ်၌ ထာဝရ တည်တံ့စေမည်။ (ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ဗျာဒိတ်တော်စကားအလုံးစုံ",
"body": "ဤသည်မှာ ထာဝရဘုရား မိန့်မှာသောစကား ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထိုဗျာဒိတ်တော်စကားအလုံးစုံတို့ကို နာသန် သည် ဒါဝိဒ်အား ပြန်ပြောလေ၏",
"body": "\"ပရောဖက်နာသန်က ဒါဝိဒ်အား ထာဝရဘုရား ဖွင့်ပြသည့် အလုံးစုံတို့ကို ပြောခဲ့သည်။\""
}
]

26
07/18.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "အိုအရှင် ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို ဤမျှလောက်ချီးမြှောက်တော် မူမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်ပါသနည်း။ အကျွန်ုပ်အမျိုးသည် အဘယ်သို့သော အမျိုး ဖြစ်ပါသနည်း။",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရား၏ ပြောကြားချက် ကို ခံစားနားလည်ပြီး ပြန်လည်မေးထားသော မေးခွန်းဖြစ်သည်။ ဤမေးခွန်းကို တင်ပြချက် တစ်ခုအနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစုသည် ဤမျှလောက်ဂုဏ်အာဏာနှင့် မထိုက်တန်ပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "ထိုကျေးဇူးတော်ကို သာမညကျေးဇူးဟု ထင်မှတ်တော်မူသော ကြောင့်",
"body": "ဤတွင် \"ထင်မှတ်တော်မူသောကြောင့်\" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ၌ \"သင့်အမြင်တွင်\" ဟူ၍ သုံးနှုန်းထားပါသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဤသည်မှာ သင့်အဖို့ သေးငယ်သောအမှု ကဲ့သို့ ဖြစ်နေလိမ့်မည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "အကျွန်ုပ်အမျိုး",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံ ဟူ၍ ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ ပြုသူ အနေဖြင့် ဖော်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်၏မိသားစု\"\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "ကြာမြင့်စွာသောကာလနှင့် ယှဉ်လျက်",
"body": "ဤသည်မှာ အချိန်ကာလ ကို ကူးလူးသွားနေပြီး တစ်နေရာရာ တွင် ရောက်ရှိနေသော အရာဝတ္ထု ကဲ့သို့ ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ပြီးနောက် သူတို့၌ နောင်အနာဂတ်တွင် မည်သို့ဖြစ်မည်\"\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် အဘယ်သို့တိုးတက်၍ လျှောက်ရပါမည်နည်း",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် သူ့ထံ၌ ထာဝရဘုရားအား ပြောစရာ မကျန်တော့သဖြင့် ဤကဲ့သို့မေးရခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်ထံ၌ သင်အား ပြောရန် တစ်စုံတစ်ခုမျှ မရှိတော့ပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို \"အစေခံ\" အဖြစ် ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ ဤသည်ကို ပြုသူအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်\"\n(ရှု - figs_123person)"
}
]

34
07/21.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "နှုတ်ကပတ်တော်ကို ထောက်၍",
"body": "ဤတွင် \"နှုတ်ကပတ်တော်\" သည် ထာဝရဘုရား ပြုမည်ဟု ပေးထားသော ကတိတော်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင် ပြုမည်ဟု ကတိတော်ရှိသောကြောင့်\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်၏ ကျွန်",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို \"အစေခံ\" အဖြစ် ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။ ဤသည်ကို ပြုသူအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်\" (ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "as we have heard with our own ears",
"body": "n/a"
},
{
"title": "အကျွန်ုပ်တို့ ကြားသမျှအတိုင်း",
"body": "ဤသည် \"အကျွန်ုပ်တို့\" သည် ဒါဝိဒ်နှင့် ဣသရေလလူမျိုး၏တိုင်းပြည်ကို ရည်ညွှန်းသည်။\n(ရှု - figs_exclusive)"
},
{
"title": "အခြားသောပြည်များ၊ သူတို့ဘုရားများတို့မှ ရွေးနှုတ်တော်မူသော ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးရှေ့တွင် လူမျိုးတော်အဘို့နှင့်ပြည်တော်အဘို့ ကြောက်မက်ဘွယ် သော အမှုကြီးတို့ကို ပြုခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်ကြွ၍ ကိုယ်တော်အဘို့ရွေး နှုတ်တော်မူသော ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးနှင့်တူသော လူမျိုးတစုံတမျိုးသည် မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိပါသလော",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ရှိရာ ပြည်တော်ကဲ့သို့ မည်သည့် ပြည်တော်မှ မရှိကြောင်းကို အထူးပြုလိုသောကြောင့်မေးထားသော မေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား ကိုယ်တော်တိုင် ကယ်နုတ်ဆောင်မတော်မူသော ဣသရေလ လူမျိုးတို့၏ ပြည်ကဲ့သို့ မည်သည့် ပြည်မျှ မရှိပါ။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "နာမတော်ကို ထင်ရှားစေ၍",
"body": "ဤတွင် \"နာမတော်\" သည် \"ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်သတင်း(ဂုဏ်အသရေ)\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"လူသားအားလုံးအား သင့်ကို သိစေခြင်းအလိုငှါ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ပြည်တော်အဘို့",
"body": "ဤတွင် \"ပြည်တော်\" သည် \"လူမျိုးတော်\" တို့ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင့်၏လူမျိုးတော်အဘို့\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "You drove out nations",
"body": "N/A"
}
]

30
07/24.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဆက်လက်ပြောသည်။"
},
{
"title": "ယခုမှာ",
"body": "ဤသည် \"ယခု\" သည် \"ထိုအချိန်ကာလ\" ကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာဖတ်သူ၏ အာရုံကို အရေးကြီးသောအချက်အား ဂရုပြုမိစေရန် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "အိုထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၌၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်၌၎င်း၊ မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို အစဉ်အမြဲ တည်စေတော်မူပါ။ မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုတော်မူပါ။",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သော စကားမျိုး ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်ကတိရှိသည့်အတိုင်း အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစု အား ပြုပြီး သင့်ကတိ လုံးဝ မပြောင်းလဲပါစေနှင့်\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်ကျွန်၌၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်၌၎င်း",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် တတိယလူ (ပြုသူ၊ ခံသူ မဟုတ်သောဘေးရှိသူ) ပုံစံဖြင့် ပြောနေခြင်းဖြစ်သည်။\nဤစာကြောင်းကို ပြုသူ အနေဖြင့်လည်း ဖွင့်ပြနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်နှင့် အကျွန်ုပ်မိသားစု\"\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "နာမတော်သည် အစဉ်အမြဲချီးမြှောက်ခြင်းရှိပါစေသော",
"body": "ဤတွင် \"နာမတော်\" သည် \"ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်သတင်း(ဂုဏ်အသရေ)\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"လူသားအားလုံးအား သင့်ကို သိစေခြင်းအလိုငှါ\" (ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် ",
"body": "ဤတွင် \"အမျိုးအနွယ်\" ကို \"အိမ်\" ဟူ၍ အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်၏မိသားစု\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ရှေ့တော်၌တည်ပါစေသော။",
"body": "ဤသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သောပုံစံဖြင့် ရေးသားတင်ပြထားသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင့်ကြောင့် လုံခြုံစိတ်ချရသည်။\" သို့မဟုတ် \"သင့်ကြောင့် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်သည်။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
}
]

30
07/27.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
[
{
"title": "ကိုယ်တော်က၊ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု ကိုယ်တော်ကျွန်အား ",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို ငါတည်စေမည်ဟု",
"body": "ဤတွင် \"အမျိုးအနွယ်\" သည် ဒါဝိဒ်၏သွေးသားများ ဆက်လက်ပြီး ဣသရေလူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးရစေမည် ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ၇:၃ တွင် ထာဝရဘုရားက ဒါဝိဒ်အား သူသည် ထာဝရဘုရားအဘို့ အိမ်တော်ဆောက်မည်လော ဟု မေးခဲ့သည်။ ဤတွင် \"အိမ်တော်\" သည် ဗိမာန်တော် ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nသင်၏ဘာသာစကားတွင် နှစ်မျိုးစလုံးကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးရှိပါက ဤနေရာနှင့် ၇:၄ တွင် သုံးပါ။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ယခုလည်း",
"body": "ဤသည် \"ယခု\" သည် \"ထိုအချိန်ကာလ\" ကို ပြောနေခြင်း မဟုတ်ဘဲ စာဖတ်သူ၏ အာရုံကို အရေးကြီးသောအချက်အား ဂရုပြုမိစေရန် သုံးခြင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "စကားတော်လည်း မှန်ပါ၏",
"body": "ဤတွင် \"စကားတော်\" သည် ထာဝရဘုရားပြောသော စကား ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်ပြောသမျှကို အကျွန်ုပ် ယုံကြည်ပါ၏\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ကောင်းကြီးပေး တော်မူသောမင်္ဂလာကို၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်သည် အစဉ်အမြဲခံရပါစေသောဟု ဆုတောင်းသတည်း",
"body": "ဤသည်မှာ သဘောဆောင်သောအသုံးအနှုန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ပြီးနောက် သင်သည် အကျွန်ုပ်၏မိသားစုအပေါ် ကာလအစဉ်အမြဲ ကောင်းပေးပါစေ။\"\n(ရှု - figs_activepassive)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်ကျွန်၏အမျိုးအနွယ်",
"body": "ဤတွင် ဒါဝိဒ်သည် မိမိကိုယ်ကို အစေခံကျွန် အဖြစ် ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်၏အိမ်\" သို့မဟုတ် \"အကျွန်ုပ်၏မိသားစု\"\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "အမျိုးအနွယ်",
"body": "ဤတွင် \"အမျိုးအနွယ်\" ကို \"အိမ်\" ဟူ၍ အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် ပြန်ဆိုထားသည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

6
08/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် ... လုပ်ကြံ၍",
"body": "ဤတွင် \"ဒါဝိဒ်\" သည် \"သူ့တပ်သားများ\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့လူတို့သည် တိုက်ခိုက်ကြသည်။\n(ရှု - figs_synecdoche)"
}
]

10
08/02.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "Then he defeated",
"body": "n/a"
},
{
"title": "ကြိုးနှင့်တိုင်းလျက် သုံးစုတွင် နှစ်စုကိုသတ်၏။ တစုကိုချမ်းသာပေး၏။",
"body": "ဤတွင် \"ကြိုး\" ကို အင်္ဂလိပ် ကျမ်းစာတွင် \"စည်း\" ဟူ၍ ပြန်ဆိုထားပြီး အဖွဲ့ ၃ စု ကွဲစေခြင်းငှါ ဒါဝိဒ်က သူ့လူတို့အား စည်း ဆွဲစေသည်။ ဤ ၃ စုတွင် ၂ စုကို သတ်၍ ကျန်တစ်စုကို အသက် ချမ်းသာပေးခဲ့သည်။"
}
]

34
08/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,34 @@
[
{
"title": "ဟာဒဒေဇာသည် ဥဖရတ်မြစ်နားမြေကိုသိမ်းယူခြင်းငှါ သွားသော အခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် တိုက်ဖျက်၍",
"body": "ဤတွင် \"ဟာဒဒေဇာ\" နှင့် \"ဒါဝိဒ်\" တို့သည် မိမိတို့၏သက်ဆိုင်ရာ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏စစ်တပ်သည် ဟာဒဒေဇာ၏စစ်တပ်ကို အနိုင်ယူ တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ရဟောဘ ... ဟာဒဒေဇာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဇောဘ",
"body": "ဤသည်မှာ ရှုရိပြည်တွင် ရှိသောပြည်နယ်တစ်ခု၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "သိမ်းယူခြင်းငှါ သွားသော အခါ",
"body": "\"ထိုဒေသ၌ ထိန်းချုပ်မှု ပြန်လည်ရယူရန်\" သို့မဟုတ် \"ပြန်လည်သိမ်းပိုက်ရန်\""
},
{
"title": "ခြေသည် သူရဲနှစ်သောင်း",
"body": "ခြေလျင်တပ်သား ၂၀,\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "David hamstrung",
"body": "n/a"
},
{
"title": "သိမ်းထားပြီးမှ",
"body": "\"လုံလောက်ထိမ်ချိန်ထားခြင်း\" သို့မဟုတ် \"သိမ်းထားခြင်း\""
},
{
"title": "ရထားတရာ",
"body": "မြင်းရထားလုံး ၁၀၀\n(ရှု - translate_numbers)"
}
]

14
08/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် ... သတ်ပြီးမှ",
"body": "ဤတွင် \"ဒါဝိဒ်\" သည် \"သူ၏တပ်သားများ\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်နှင့် သူ့တပ်သားတို့သည် ... သတ်ခဲ့သည်။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ရှုရိလူ နှစ်သောင်းနှစ်ထောင်",
"body": "ရှုရိတပ်သား ၂၂,\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "ရှုရိပြည် ... ၌ မြို့စောင့်တပ်ကို ထားသဖြင့်",
"body": "\"သူ၏တပ်သားအများစုကို ရှုရိပြည်၌ စောင့်နေစေရန် အမိန့်ပေးခဲ့သည်။\""
}
]

10
08/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည်သိမ်း၍ ... ဒါဝိဒ်မင်းကြီး ... သိမ်းသွား၏",
"body": "ဤတွင် \"ဒါဝိဒ်\" သည် \"သူ၏စစ်တပ်\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\n(ရှု - figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ဘေတမြို့နှင့် ဗေရောသဲမြို့",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာများ၏ အမည်များ ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

14
08/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "တောဣ ... ဟာဒဒေဇာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည် ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဟာမတ်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဒါဝိဒ် လုပ်ကြံ",
"body": "ဤတွင် \"ဒါဝိဒ်\" သည် \"သူ၏စစ်တပ်\" ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ \nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်၏စစ်တပ်သည် ... ကို အနိုင်တိုက်ခဲ့သည်။\"\n(ရှု - figs_synecdoche)"
}
]

14
08/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "အာမလက်ပြည်",
"body": "\"နှင့် အာမလက်လူတို့\""
},
{
"title": "သိမ်းယူသော ရွှေငွေ",
"body": "ဤသည်မှာ တပ်သားတို့သည် သူတို့အနိုင်တိုက်ယူခဲ့သော ရန်သူတို့ထံမှ တန်ဖိုးရှိသောအရာများကို သိမ်းယူသည်။"
},
{
"title": "ဇောဘမင်းကြီး ရဟောဘသား ဟာဒဒေဇာ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏အမည် ဖြစ်သည်။"
}
]

18
08/13.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် ... ဂုဏ်အသရေ ကြီး၏",
"body": "ဤတွင် \"ဒါဝိဒ်၏ ဂုဏ်သရေ\" ကို \"အမည်နာမ\" ဟု အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် ပြန်ဆိုထားသည်။ ဤသည်ကို အပြုသဘောအနေဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်သည် ဂုဏ်သတင်းကျော်ဇောသည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy and figs_activepassive)"
},
{
"title": "ဆားချိုင့်တွင်",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာတစ်ခု၏ အမည် ဖြစ်သည်။ ထိုနေရာအတိအကျကို မသိသေးပါ။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "တသောင်းရှစ်ထောင်",
"body": "တပ်သား ၁၈,\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "ဧဒုံပြည်အရပ်ရပ်၌ မြို့စောင့်တပ်တို့ကိုထား၍",
"body": "\"ဒါဝိဒ်က သူ့မြို့စောင့်တပ်ဖွဲ့ကို ဧဒုံပြည်အနှံတွင် တပ်ချထားသည်။\""
}
]

18
08/15.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဇေရုယာ၏သားယွာဘ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏အမည် ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "အဟိလုပ် ... အဟိတုပ် ... အဟိမလက် ... စရာယ ... ဗေနာယ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "အဟိလုပ်၏ သားယောရှဖတ်သည် အတွင်းဝန် ဖြစ်၏",
"body": "အတွင်းဝန်သည် ဘုရင်၏အမိန့်စကားကို အခြားသူများအား တဆင့်ပြောကြားခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အဟိလုပ် သည် ဝန်မင်း ဖြစ်ခဲ့သည်။\"\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "ခေရသိလူနှင့် ပေလသိ လူတို့",
"body": "ဤသည်မှာ လူမျိုးနွယ်စုတို့၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့သည် ဒါဝိဒ်၏ ကိုယ်စောင့်တပ်သားများ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
09/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ယောနသန်အတွက် ကျေးဇူးပြုစရာ",
"body": "\"ယောနသန်အပေါ်ထားသည့် ငါရဲ့ချစ်ခြင်းမေတ္တာကြောင့်\""
},
{
"title": "ယောနသန်အတွက်",
"body": "ယောနသန်သည် ရှောလု၏သားဖြစ်သလို ဒါဝိဒ်၏အရင်းနှီးဆုံးသူငယ်ချင်း ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "ဇိဘ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားအမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်ကျွန်မှန်ပါသည်",
"body": "ဇိဘ သည် ဒါဝိဒ်အား အလွန်လေးစားသောအားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ \"သင်၏အစေခံကျွန်\" ဟု ခေါ်တွင်သည်။"
}
]

18
09/03.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဘုရားသခင့်အလိုတော်အတိုင်း ငါကျေးဇူးပြုစရာ အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ",
"body": "ဤတွင် \"ကျေးဇူးပြုစရာ\" သည် ဒြပ်မဲ့နာမ် ဖြစ်ပြီး ကောင်းမှုပြုခြင်း ဟုလည်း ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ထာဝရဘုရား၌ ငါကတိရှိသည့်အတိုင်း ကျေးဇူးပြုစရာများ ငါ ပြုမည်။\""
},
{
"title": "ခြေဆွံ့သော",
"body": "\"ခြေထောက်မကောင်းသောသူ\"\nဤတွင် \"ခြေ\" သည် သွားလာနိုင်ခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"လမ်းလျှောက်နိုင်သောသူ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "အမျေလ ... မာခိရ",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "လောဒေဗာရွာ",
"body": "ဤသည်မှာ နေရာ၏အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
}
]

18
09/05.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ဒါဝိဒ်သည် စေလွှတ်၍",
"body": "ဤသည်တွင် ဒါဝိဒ်သည် သတင်းကြားပြောသူများကို စေလွှတ်သည်ဟု နားလည်နိုင်သည်။\n(ရှု - figs_ellipsis)"
},
{
"title": "မေဖိဗောရှက်",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတစ်ဦး၏အမည် ဖြစ်သည်။"
},
{
"title": "အထံတော်သို့ ရောက်သောအခါ",
"body": "ဤသည်တွင် \"ရောက်သောအခါ\" သည် \"သွားခဲ့သည်\" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။\n(ရှု - figs_go)"
},
{
"title": "ကိုယ်တော်ကျွန်ရှိပါသည်",
"body": " မေဖိဗောရှက်သည် ဒါဝိဒ်အား အလွန်လေးစားသောအားဖြင့် သူ့ကိုယ်သူ \"သင်၏အစေခံကျွန်\" ဟု ခေါ်တွင်သည်။"
}
]

18
09/07.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "သင်၏အဘ ယောနသန်အတွက်",
"body": "\"သင့်ဖခင်ကို ကျွန်ုပ် ချစ်ခဲ့သောကြောင့်\""
},
{
"title": "သင်သည် နေ့တိုင်းအစဉ်ငါ့စားပွဲ၌ စားရမည်",
"body": "ဤတွင် \"ငါ့စားပွဲ\" သည် ဒါဝိဒ်နှင့် အတူရှိနေရခြင်းအခွင့် ကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့် စားပွဲဝင်ခွင့်ခြင်းမှာ အမြင့်ဆုံးသော ချီးမြောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သင်သည် ငါနှင့် အတူ စားပွဲ ဝင်ရမည်။\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ကျွန်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ရသော ခွေးသေကောင်ကို ကိုယ်တော်ကြည့်ရှုရမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် အဘယ်သို့သောသူဖြစ်ပါသနည်း",
"body": "ဤမေးခွန်းမှာ မေဖိဗောရှက်က မိမိသည် ဘုရင်က ဂရုပြုရလောက်သည်အထိ တန်ဖိုးမရှိသည်ကို သိ၍ မေးသောမေးခွန်းမျိုး ဖြစ်သည်။ ဤသည်မှာ တင်ပြချက်အဖြစ် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အကျွန်ုပ်သည် ခွေးအသေကောင် ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ သင်၏သနားကြင်နာမှု သည် အကျွန်ုပ်အဖို့ မထိုက်တန်ပါ?\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "... ကဲ့သို့ဖြစ်ရသော ခွေးသေကောင်",
"body": "ဤတွင် မေဖိဗောရှက် သည် ရှောလု၏အမျိုး ဖြစ်သောကြောင့် သူ့ကိုယ်သူ ခွေးသေကောfigs_rquestion)င်နှင့် ယှဉ်၍ ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်သည်။ ခွေးသည် အရိုင်းကောင်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားပြီး အရေးမကြီးသောတိရစ္ဆာန်အဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်။ ခွေးသေကောင်ကို ပို၍ တန်ဖိုးမရှိဟု သတ်မှတ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ခွေးသေကောင်ကဲ့သို့ တန်ဖိုးမရှိသော အကျွန်ုပ်\"\n(ရှု - figs_metaphor)"
}
]

14
09/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "နေ့တိုင်းအစဉ် ငါ့စားပွဲ၌ အစာစားရမည်",
"body": "ဤတွင် \"ငါ့စားပွဲ\" သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိနေခွင့်ရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့်အတူ စားတော်ပွဲဝင်ခြင်းမှာ အလွန်ဂုဏ်ရှိသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါနှင့်အတူ စားပွဲဝင်ရမည်။\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထိုအခါ ... ဇိဘ ... ကျွန်တို့",
"body": "ဤတွင် \"ထိုအခါ\" သည် ပုံပြင် တစ်ခန်း ရပ်သွားသည့်နေရာကို ဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်သည်။ ပုံပြောသူမှ ဇိဘနှင့် ပတ်သက်သော အချက်အလက်ကို ပေးနေခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - writing_background)"
},
{
"title": "သားတဆယ်ငါးယောက်နှင့် ကျွန်နှစ်ဆယ်",
"body": "သား (၁၅) ယောက်နှင့် ကျွန် (၂၀) ယောက်\n(ရှု - translate_numbers)"
}
]

22
09/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,22 @@
[
{
"title": "ကျွန်တော်သခင်အရှင်မင်းကြီးသည် ကိုယ်တော်ကျွန်ကို မှာထားတော်မူသမျှအတိုင်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်ပြုပါမည်",
"body": "\"ဇိဘ\"သည် မိမိကိုယ်ကို မိမိအား သင်၏ကျွန် ဟု ခေါ်ပြီး ဒါဝိဒ်အား \"အကျွန်ုပ်၏ သခင်\" ဟု ရည်ညွှန်းပြောဆိုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - သင့်၏ကျွန် ဇိဘ သည် သင်စေခိုင်းသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်ပါမည်။\"\n(ရှု - figs_123person)"
},
{
"title": "မိက္ခာ",
"body": "ဤသည်မှာ မေဖိဗောရှက်၏ သားအမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ဇိဘအိမ်၌ နေသောသူအပေါင်း တို့",
"body": "ဤတွင် \"အိမ်\" သည် ဇိဘ၏မိသားစု ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဇိဘ၏မိသားစုအားလုံး\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ရှင်ဘုရင်၏စားပွဲတော်၌ နေ့တိုင်းအစဉ်စားရ၏",
"body": "ဤတွင် \"ငါ့စားပွဲ\" သည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူရှိနေခွင့်ရှိခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။ ဘုရင်နှင့်အတူ စားတော်ပွဲဝင်ခြင်းမှာ အလွန်ဂုဏ်ရှိသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါနှင့်အတူ စားပွဲဝင်ရမည်။\" (ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "ခြေနှစ်ဘက်ဆွံ့သောသူဖြစ်၏",
"body": "\"သူ၏ခြေ နှစ်ဖက်စလုံး မကောင်းသော်လည်း။\" ဤတွင် \"ခြေ\" သည် လမ်းလျှောက်နိုင်ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူလမ်းမလျှောက်နိုင်သော်လည်း\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
}
]

26
10/01.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
[
{
"title": "ဟာနုန် ... နာဟတ်",
"body": "ဤသည်မှာ အမျိုးသားတို့၏ အမည် ဖြစ်သည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "ထင်မှတ်တော်မူသလော",
"body": "ခေါင်းဆောင်များက အမ္မုန်ဘုရင်ကို ဒါဝိဒ်အား မယုံကြည်ရန် အကြံပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူသည် သင်အပေါ် ကောင်းသည်ဟု သင် အထင်မှားနေသည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "စစ်ဆေးစူစမ်း၍",
"body": "တပါးသူ၏ အချက်အလက် ကို တိတ်တဆိတ် စုံစမ်းသည်။"
},
{
"title": "မြို့တော်ကိုစစ်ဆေးစူစမ်း၍ ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာသာသူ",
"body": "ခေါင်းဆောင်များက အမ္မုန်ဘုရင်ကို ဒါဝိဒ်အား မယုံကြည်ရန် အကြံပြုသော မေးခွန်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ဒါဝိဒ်သည် သင့်မြို့တော်အား ပျက်ဆီးမည် သင်သိရန်လိုသည်။\"\n(ရှု - figs_rquestion)"
},
{
"title": "မြို့တော်ကို ... ဖျက်ဆီးခြင်း ငှာသာ",
"body": "ဤတွင် \"မြို့တော်\" သည် အမ္မုန်လူမျိုးတို့နေထိုင်သော မြို့တော်ကို ရည်ညွှန်းသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါတို့အား တိုက်ယူခြင်း အလိုငှါ\"\n(ရှု - figs_metonymy)"
},
{
"title": "မြို့တော်",
"body": "ဤတွင် \"မြို့တော်\" သည် အမ္မုန်ပြည်၏မြို့တော် ရဗ္ဗာမြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည်။"
}
]

14
10/04.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
[
{
"title": "မုတ်ဆိတ်တခြမ်းကိုရိတ်၍ ",
"body": "ဤသည်မှာ \"အရှက်ကွဲ၊ နှိမ်ချလိုခြင်း အလို့ငှါ ပြုခြင်း ဖြစ်သည်။\n(ရှု - figs_explicit)"
},
{
"title": "အလွန်ရှက်သောကြောင့်",
"body": "ဤတွင် \"အလွန်\" ကို အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာတွင် \"နက်နက်နဲနဲ\" ဟူ၍ သွယ်ဝိုက် သုံးနှုန်းထားသည်။\n(ရှု - figs_idiom)"
},
{
"title": "နောက်မှပြန်လာကြလော့",
"body": "ဤတွင် သူတို့အား ယေရုရှလင်သို့ ပြန်လာသင့်သည်ကို နားလည်ရသည်။\n(ရှု - figs_ellipsis)"
}
]

18
10/06.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,18 @@
[
{
"title": "ငါတို့သည်ဒါဝိဒ်ရှေ့မှာ ဖြစ်လိမ့်မည်",
"body": "\"စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်\" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် \"သူတို့သည် အတိုက်အခံ ဖြစ်လာကြသည်\" ကို သွယ်ဝိုက် ပြောနေခြင်း ဖြစ်သည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"သူတို့သည် ဒါဝိဒ်အဖို့ အနံ့ဆိုးကဲ့သို့ အတိုက်အခံ ဖြစ်လာသည်။\"\n(ရှု - figs_metaphor)"
},
{
"title": "ဗက်ရဟောဘ ... ဇောဘ ... မာခ ... တောဘ",
"body": "ဤသည်မှာ မြို့များ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြသည်။\n(ရှု - translate_names)"
},
{
"title": "နှစ်သောင်း၊ ... တထောင်၊ ... တသောင်းနှစ်ထောင်တို့",
"body": "\"၂၀, ... ၁, ... ၁၂,\"\n(ရှု - translate_numbers)"
},
{
"title": "မြို့တံခါးဝမှာ",
"body": "ဤတွင် \"မြို့\" သည် အမ္မုန်ပြည်၏မြို့တော် ရဗ္ဗာမြို့ ကို ရည်ညွှန်းသည်။"
}
]

10
10/09.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ရှုရိလူတို့နှင့် အမ္မုန်လူတို့ တိုက်ပွဲ ဆက်လက် ဖြစ်ပွားနေသည်။"
},
{
"title": "ကြွင်းသောသူတို့ကို အမ္မုန်အမျိုးသားတို့တဘက်၌ စစ်ခင်းကျင်း စေခြင်းငှါ၊ ညီအဘိရှဲလက်သို့ အပ်လျက်",
"body": "ဒါဝိဒ်သည် ကျန်ကြွင်းသော စစ်တပ်ကို သူ့ ညီ အဘိရှဲအား ဦးဆောင်စေသည်။"
}
]

10
10/11.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,10 @@
[
{
"title": "ယေဘုယျအချက်အလက်",
"body": "ယွာဘသည် တိုက်ပွဲအတွက် စစ်တပ် အဆင်သင်ပြင်သည်။"
},
{
"title": " ငါ့ကိုနိုင်လျှင် အားကူရမည်။ ... သင့်ကိုနိုင်လျှင် သင့်အား ငါကူမည်",
"body": "ဤတွင် \"ငါ\" သည် ယွာဘ ကို ရည်ညွှန်းပြီး သူ၏ စစ်တပ်တို့အား ကိုယ်စားပြုသည်။ အဘိရှဲသည်လည်း မိမိ၏ စစ်တပ်ကို ကိုယ်စားပြုသည်။\nအခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ငါ့တို့မနိုင်လျှင် သင်နှင့် သင်တပ်သည် ငါ့အား ကူရမည်။\n(ရှု - figs_synecdoche)"
}
]

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More