my_2ki_tn_l3/10/23.txt

26 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ဗာလဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများကို သူကပြောသည်",
"body": "\"ယေဟုက ဗာလကိုကိုးကွယ်ရန် ဘုရားကျောင်းထဲ၌ရှိသည့် လူများကို ပြောသည်\""
},
{
"title": "ဗာလဘုရားကိုကိုးကွယ်သူများသာလျှင်",
"body": "\"ဗာလဘုရားကို ကိုးကွယ်သူများသာလျှင် ဤနေရာ၌ရှိကြသည်\""
},
{
"title": "သင်လက်ထံသို့ငါယူလာသောလူများမှ တစ်ယောက်ယောက်လွတ်သွားလျှင်",
"body": "လူများ၏ \"လက်\" သည် သူတို့၏အထိန်းအချုပ်ကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားကျောင်းပတ်လည်၌ တပ်ချခြင်းဖြင့် သူတို့သည် အထိန်းအချုပ်အောက်သို့ ရောက်ရှိကြသည်။ လူများ လွတ်သွားခြင်း၊ မလွတ်သွားခြင်းသည် သူတို့နှင့်ဆိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သင်တို့၏ ထိန်းချုပ်မှု အောက်သို့ ငါခေါ်လာသောလူများမှ တစ်ယောက်ယောက်လွတ်သွားလျှင်\" သို့မဟုတ် \"အထဲ၌ ရှိသည့်လူများထဲမှ တစ်ယောက်ယောက်အဝေးကို ရောက်သွားလျှင်\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ထိုသူကိုလွတ်စေသောသူတိုင်း၊ အသက်အတွက်အသက်ကို ပြန်ယူခြင်းခံရမည်",
"body": "\"သူ့ကို လွတ်စေသောကို သတ်ရလိမ့်မည်\""
},
{
"title": "သူ့အသက်ကို ယူခြင်းခံရမည်",
"body": "ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ လူတစ်ယောက်သတ်သည်ကို ယဉ်ကျေးသည့်စကားဖြင့် သုံးနှုန်းခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူ၏ အသက်ကို ငါတို့ ယူလိမ့်မည်\" သို့မဟုတ် \"ငါတို့ သူ့ကို သတ်လိမ့်မည်\" (ရှု၊ figs_activepassive)"
},
{
"title": "တစ်စုံတစ်ယောက်၏အသက်",
"body": "\"လူတစ်ယောက်၏ အသက်လှဲလှယ်သည်\" ဤလူကို သူမသေကြောင်း အလေးအနက်ပေးချင်သည့်အတွက် သူ၏ အသက်နှင့် ရည်ညွှန်းထားသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"လူတစ်ယောက်၏အသက်အတွက်\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
}
]