my_1sa_tn_l3/22/18.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "သင်သည်လှည့်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို လုပ်ကြံတော့..",
"body": "\"လှည့်\" ဟူသောစကားလုံးသည် ဘုရင့်မျက်နှာမှ လှည့်၍ ဆိုသည့်သဘောသက်ရောက်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊\"ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သွားသတ်စေ\" သို့မဟုတ် \"ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို တိုက်ခိုက်ပါ...\" (ရှု၊ figs_idiom)"
},
{
"title": "ဧဒုံအမျိုးသား ဒေါဂသည် လှည့်၍... လုပ်ကြံသဖြင့် .... သတ်လေ၏",
"body": "(၁) ဒေါဂသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အားလုံးကို တစ်ယောက်တည်း တိုက်ခိုက်သည်၊ သို့မဟုတ် (၂) ဒေါဂနှင့် အပေါင်းအပါများသည် တိုက်ခိုက်ကြခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"ဒေါဂနှင့်အပေါင်းအပါများသည် လှည့်၍... လုပ်ကြံ... သတ်လေ၏\" (ရှု၊ figs_explicit နှင့် figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ရှစ်ဆယ့်ငါးပါး",
"body": "ယဇ်ပုရောဟိတ်အပါအဝင် ၈၅ ယောက်၊ သို့မဟုတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်အပါး ၈၅ ပါး (ရှု၊ translate_numbers)"
},
{
"title": "တိုက်",
"body": "ဓါးဖြင့်တိုက်ခိုက်သည် (ရှု၊ figs_synecdoche)"
},
{
"title": "နောဗမြို့ကိုလည်း တိုက်",
"body": "\"တိုက်သည်\" ဟူသောစကားလုံးတွင် သတ်ဖြတ်သည်ဆိုသည် အဓိပ္ပါယ်ပါသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ \"သူသည် နောဗမြို့သူ မြို့သားအများအပြားကို သတ်ဖြတ်သည်\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
}
]