my_1ki_tn_l3/11/31.txt

26 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ယေရောဗောင်အား/သင့်အား",
"body": "\"သူ\" ဆိုသည်မှာ အဟိဟ ကိုရည်ညွှန်းသည်။"
},
{
"title": "ရှောလမုန်လက် the hand of Solomon",
"body": "\"လက်\" ဟုဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ ဩဇာ၊ အခွင့်အာဏာ၊ လုပ်ပိုင်ခွင့် များကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရှောလမုန်ဘုရင်၏ အခွင့်အာဏာ\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
},
{
"title": "tear the kingdom out ငါနှုတ်၍",
"body": "\"နှုတ်ယူ၍\" ဆိုသော စကားလုံးသည် အင်အားသုံး၍ ဖယ်ရှားခြင်း ဖြစ်သည်။ အဝတ်စ တစ်စကို အင်အားသုံး၍ ဆုတ်ဖြဲသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"အင်အားသုံး၍ နိုင်ငံတော်ကို အပိုင်းပိုင်းဆုတ်ဖြဲသည်\" ၁၁း၁၁ တွင် မည်သို့ဘာသာပြန်ခဲ့သည်ကို ကြည့်ရှုပါ။ (ရှု၊ figs_metaphor)"
},
{
"title": "အာရှတရက်...ခေမုရှ...မိလကုံ",
"body": "မမှန်သော ဘုရားများ၏ အမည်နာမများ ဖြစ်ကြသည်။ (ရှု၊ translate_names)"
},
{
"title": "ငါ့ရှေ့၌ မှန်သောတရား ",
"body": "\"မျက်လုံး\" ဆိုရာတွင် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်၏ အမြင်၊ ထင်မြင်ချက် ဖြစ်သည်။ ဉပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"မှန်သည်ဟု ငါယူဆသော\" (ရှု၊ figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "ရောလမုန်ယူမည်",
"body": "\"ရှောလမုန်\" ဟုဆိုသော်လည်း သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - \"ရှောလမုန်၏ သားများတွင် ရှိလိမ့်မည်\" သို့မဟုတ် \"ရှောလမုန်၏ သားစဉ်မြေးဆက်များတွင် ရှိလိမ့်မည်\" (ရှု၊ figs_metonymy)"
}
]