46 lines
4.9 KiB
Plaintext
46 lines
4.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ກິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກຫັກອອກ.",
|
|
"body": "ຈຸດນີ້\"ກິ່ງ\"ໝາຍເຖິງຄົນຢິວທີ່ປະຕິເສດພຣະຄຣິດແລະຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງປະຕິເສດຕອນນີ້.ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປຣະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ\"ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງຫັກກິ່ງອອກ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ກິ່ງ",
|
|
"body": "ຄຳເວົ້ານີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອອ້າງອີງເຖິງຄົນຢິວທີ່ພຣະເຈົ້າປະຕິເສດ(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອເຮົາຈະໄດ້ຖືກຕໍ່ເຂົ້າແທນທີ່.",
|
|
"body": "ໂປໂລໃຊ້ຄຳເວົ້ານີ້ເພື່ອອ້າງອີງເຖິງຜູ້ເຊື່ອຄົນຕ່າງຊາດ ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຍອມຮັບທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງຍອມຮັບ ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປຣະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ພຣະອົງຈະໄດ້ຕິດຂ້າພຣະເຈົ້າເຂົ້າໄປ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຖືກຫັກອອກ",
|
|
"body": "ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ພຣະອົງຊົງຫັກອອກ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂອງພວກເຂົາ...ພວກເຂົາ",
|
|
"body": "ຄຳສັບພະນາມ\"ຂອງພວກເຂົາ\"ແລະ\"ພວກເຂົາ\"ໝາຍເຖິງຄົນຢິວທີ່ບໍ່ເຊື່ອ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຕ່ທີ່ທ່ານຢືນຢັດຢ່າງໝັ້ນຄົງ ໄດ້ກໍເພາະຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ.",
|
|
"body": "ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ແຕ່ທ່ານຍັງຢູ່ເພາະຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພາະວ່າຖ້າພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງລະເວັ້ນກິ່ງເດີມຕາມທັມະຊາດເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະອົງກໍບໍ່ຊົງລະເວັ້ນທ່ານເຊັ່ນກັນ.",
|
|
"body": "ຈຸດນີ້\"ກິ່ງຕາມທັມະຊາດ\"ໝາຍເຖິງຄົນຢິວທີ່ປະຕິເສດພຣະເຢຊູ\" ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ເນື່ອງຈາກພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງລະເວັ້ນຄົນຢິວທີ່ບໍ່ເຊື່ອທີ່ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນເໝືອນກິ່ງໄມ້ຕາມທັມະຊາດທີ່ມາຈາກຮາກ ທ່ານກໍຮູ້ຖ້າທ່ານບໍ່ເຊື່ອ ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງລະເວັ້ນທ່ານເຊັ່ນກັນ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ກິ່ງເດີມຕາມທັມະຊາດ",
|
|
"body": "ຄຳເວົ້ານີ້ໝາຍເຖິງຄົນຢິວ(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "[[:en:bible:questions:comprehension:rom:11]]",
|
|
"body": "[[:en:bible:questions:comprehension:rom:11]]"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂອງພວກເຂົາ...ພວກເຂົາ",
|
|
"body": "ຄຳສັບພະນາມ\"ຂອງພວກເຂົາ\"ແລະ\"ພວກເຂົາ\"ໝາຍເຖິງຄົນຢິວທີ່ບໍ່ເຊື່ອ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຕ່ທີ່ທ່ານຢືນຢັດຢ່າງໝັ້ນຄົງໄດ້ກໍເພາະຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ.",
|
|
"body": "ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄົນຕ່າງຊາດທີ່ເຊື່ອທີ່ຍັງຄົງສັດຊື່ຢູ່ດັ່ງກັບວ່າພວກເຂົາຢືນຢ່າງໝັ້ນຄົງແລະບໍ່ມີໃຜຈະສັ່ນຄອນເຂົາໄດ້,ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ແຕ່ທ່ານຍັງຢູ່ເພາະຄວາມເຊື່ອຂອງທ່ານ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
|
|
}
|
|
] |